автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Лингвистический анализ интерференции интонационных структур в русской речи монголов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистический анализ интерференции интонационных структур в русской речи монголов"
РГо
са
шниотегство образования госсшсиоя федерации институт русского языка имени А. с. лушш.
На правах рукописи
РОГОЗНАЯ Нина Николаевна
лшптсотгшаш! ап/шя шгггсрснркнщм тггсшциошад струнтур в руссгтот рш1 мшгоют
Споциалънос-л 10.02.01 - Русский язык
I
авторкократ
диссертации на соискание учвноЛ степени кандидата филологических наук
Москва - 199-1
еайота выполнена и Шютитутв ЕаучнШ рушводетоль! а^эдшшшю оппоненты:
;сого пайка ишни Ь С, Пушкина
доктор фшюлогичесшис наук, профессор Н. А. федянина доктор филологических на/к, профессор В. И. Штрянюша кандидат филологических наук Е. а Скворцова
Еадут^ш организация:
Иркутский государственный технический униворешет, г-иэлдународний факультет, кафедра русского языка как иностранного
Ващита состоится "22" июня 1094 г. в 10 часов па аасе-дадш спэцнализиоовашюга совета Д. 053.33.01. Института русского наша шаани А. С. Душкина но адресу: 117485, Шсгаш, ул. Волгина, дан б.
С диссертацией шиша ознакомиться в библиотеке Института русского языка ци, А. С. Цупкина
Автореферат разослан "22" шя 1094 г.
А'чешй секретарь специализированного соната, доютр филологически! наук, профессор
11 Д. Еурашшва
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Данное диссертационное исследование посвящено малоизученному вопросу - интерференции на суперсегментном уровне. В работе дается системное описание просодии монгольского языка. При сопоставлении интонации контактирующих языков (русского и монгольского) и описании интерференции используются новейшие теоретические и экспериментальные достижения фонетики.
Актуаль н о с т ь темы данного исследования обусловлена тем, что несмотря на имеющуюся литературу по сопоставлению интонационных структур разных языков, вопросы описания монгольской интонации, изучения интерферентных особенностей русской речи монголов и обучения русской интонации в монгольской аудитории остаются неразработанными.
Отсутствие сопоставительного описания русско-монгольской интонации и исследования в области интонационной системы монгольского языка вызывает серьезные трудности при лингвистическом описании и исследовании интерференции на суперсегментном уровне в русской речи монголов.
В этой связи представляется валшым сопоставление мелодических контуров русских и монгольских фраз, изучение интонационных нарушений в русской речи монголов.
Поскольку монгольская интонация не исследована и не уписана в лингвистической литературе, представляется важным дать описание мелодических контуров повествовательной и вопг росительной фразы монгольского языка на основе экспериментальных данных, выявить типичные интонационные нарушения в русской речи монголов на основе сопоставления основных коммуникативных типов высказываний русского и монгольского языков, найти пути преодоления интонационной интерференции.
Цель данной работы - описать интонационные нарушения основных коммуникативных типов высказываний в русской речи монгольских учащихся и дать им типологическую характеристику с целью использования в практике преподавания русского языка как иностранного.
Задачи:
1. исследовать и описать интонацию основных коммуникативных типов высказываний (сообщение и вопрос) в монгольском языке;
определить сходство и различие в просодии слов и фраз в монгольском языке.
3. проанализировать взаимосвязь Мелодии к долготы гласного в монгольском языка;
4 . проанализировать особенности синтаксической и интонационной структур вопроса и сообщения в русском и монгольском языках;
5. определить потенциальную зону интерференции в русской речи монголов;
6. проанализировать- и описать интерференцию (действие субстрата) как результат взаимодействия интонационных структур монгольского и русского языков;
7. классифицировать нарушения в русской речи монголов, возникающие в результате интонационной интерференции.
Объектом исследования является взаимодействие интонационных единиц сравниваемых языков.
Гипотеза исследования состоит в том, что два сравниваемых языка при всем их различии формально могут иметь тождественные характеристики мелодических контуров или их частей, но это сходство не всегда мояет служить опорой при овладении русской интонацией монгольскими учащимися, вследствие семантических различий в интонационной и синтаксической структурах русского и монгольского языков.
Ц а " от) и а л исследования:
г. магнитофонные записи русской речи монгольских студентов подготовитеиного факультета Иркутского государственного университета (Солее 40 часов звучания);
2, магнитофонные записи монгольской речи монгольских дикторов (4 диктора);
5. интонационные ошибки - в односиитагшнных фразах в русской речи монголов (около 5 тыс. фраз); анкеты экспериментов;
5. осциллограммы, гистограммы, интонограшы монголы ких и русских фраз.
мето м - интерференция на суперсегментном
уровне.
Ц о Ды исследования:
1. слухсвоД; 4. осциллографический;
2.теоретика-лингвистический; 51 эгэргографический;
3. интонографический; 6. гистографический;
7. статистический.
Научная новизна:
1. впервые дается описание интонации коммуникативных типов высказываний (повествование и вопрос) в монгольском языке, основанное на акустическом анализе;
2.впервые • анализируется интонация односинтагменных высказываний в русской речи монголов;
■ 3. дана интерпретация и типологическая характеристика интонационных ошибок в .зоне интерференции контактирующие языков.
Теоретическая значимость заключается в том, что в работе обсуждаются результаты ноЕейших исследований по проявлению интерференции на суперсегментном уровне, дается описание интонации вопроса и сообщения в монгольском языке, описаны интонационные нарушения и произведена классификация интонационных ошибок ' в русской речи монголов. Результаты работы помогут вычленению в интонационной структуре универсальных и индивидуальных языковых компонентов языков разного типологического строя, каковыми являются русский и •монгольский языки.
Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий и рекомендаций в методике препода-. вания иностранных языков, в практике преподавания русской и монгольской интонации, создании модели обучения интонации с использованием ЭВМ, а также могут. Сыть использованы в чтении курсов по' языкознанию, в исследованиях по анализу и синтезу речи.
На эащиту выносятся следующие положения:
1. несовпадение интонационных систем контактирующие языков рождает интерференцию на суперсегментном уровне, которая не только создает иностранный акцент, но часто ведет к искажению смысла;
2. сингармонизм, определяющий однородную тембральную окраску звуков монгольской речи, обеспечивает более или менее равномерное распределение максимумов частоты основного тона,
создает некоторую монотонность монгольской речи. Привнесение ионотонности в русскую речь ведет к гиперкоррекции, которая характеризует просодию слова и интонацию фразы в русской речи монголов как аффектированную (неестественную).,
3. в целом оценка носителями языка естественности речи билингва значительно снимается при наличии в ней интонационных нарушений . Степень естественности зависит от числа и характера просодических и нарушений или отсутствия таковых.
4. предупреждение интонационных нарушений кроется в рациональном использовании сопоставительных данных родного и изучаемого языка при обучении русской речи монгольских учащихся.
Апробация__Основные положения диссертации сбсумдены на заседании кафедры русского языка 1Ьн-гольского государственного университета (1991 г.). По теме диссертации били сделаны сообщения на научно-методических конференциях: "Проблемы совершенствования профессиональной подготовки и повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного" (Волгоград, 1988 г.), "Учебно-воспитательный процесс на подготовительном факультете: новые подходы и рэ-иультаты" (Ростов-на-Дону, 1991 г.), на? Конгрессе НАПРЯЛ (Шсква, 1991 г.). Основные результаты исследования нашли отра-: вниа в методическом пособии по фонетика "Звуки. Ударение. Интонация" (Иркутск, 1989 г.) и 9-ти публгасациях.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Она включает: введение, две главы, заключение, библиографии, приложение.
3 первой главе рассматриваются:
1. тес_:етические вопросы интонации, различные точки эре-на единицы интонации, функции, явление интонационной интерференции;
2. описываются два эксперимента:
а. исследование монгольской интонации;
б. перцептивный анализ монгольской интонации (сообЕрнле) носителями других языков;
3. семантика интонации и синтаксическая структура пред-ло;глиий в русском и монгольском языках;
4. сравнительное описание мелодических контуров различных кошукикативних типов высказываний русского и монгольского языков в виде рисушсов и графиков;
5. описайте интонации сообщения и вопрос-ч монгольского
языка.
Во второй главе содержится: •
1.описание сингармонизма и просодической организации слова и фразы п монгольском язьке.
2. описание интонационной стукруры монгольского языка как источника интерференции в русской речи монголов;
3. статистический анализ характеристик мелодического контура сообщения и Еопроса в монгольском языке, анализ и классификация интонационных ошибок односинтагкенных фраз в русской речи монголов.
Библиография включает 180 работ по по теме диссертационного исследования, в том числе 18 работ на иностранном языке.
В приложении дается материал, исследованный в процессе работы над монгольской интонацией (тексты, диалоги, фразы), интонограммы, осциллограммы, статистические таблицы и др. материалы.
Содержание работы
Во введении обосновывается актуальность тек*, К гулкая новизна, теоретическое и практическое значение работы, цели, задачи и методы исследования.
В первой главе "Теоретические основы описания интонации в сопоставительных целях" дается обзор литературы по исследован™ интонации за последние годы,освещшгся основные вопросы теории интонации, рассматривается интонация как лингвистический объект интерференции контактирующих языковjсодержится материал по экспериментально-контрастивному описанию интонации, по перцептивному анализу восприятия монгольской интонации носителями разных языков (повествовательное высказывание), описана семантика интонации и синтаксическая структура предложений в руссском и монгольском языках, проанализировано интонационно-графическое оформление коммуникативных типов высказываний в сопоставляемых языках.
Исследование интонации - сложный и важный аспект в лингвистике. Трудности определения места интонации в системе языка объясняются различными подходами к анализу фактов интонации самим объектом столь труднодоступным для исследования. Известны несколько подходов к изучению интонации: синтаксический, фонологический, фонетический. Известны и иные подходы.
Изучение отечественной и зарубежной литературы позволяет сделать вывод, что некоторые теорети-эские вопросы интонации находятся в стадии изучения и формирования и не достигли еще необходимой степени строгости и формализованное^. Например, понимание интонационных единиц в сущности различается не только названием, но и т&м, что зачастую отражает разное понимание языкового статуса интонации, различный охват языковых функций, понимание универсальности интонации, признание знаковой или незнаковой природы интонации. За десятки лет ученые не подошли к адекватному пониманию и, соответственно, определению интонации, в который бы входили все ее аспекты, поскольку сделать это весьма не просто. В данной работе определен фонологический подход к исследованию интонации, понимание интонации соотносится со знаковой ее природой, выраженной в звуковой форме.
Выбор термина "аделодический контур" (интонационный) для описания высказываний (= односинтагменных фраз) с точки зрения их плана выражения обусловлен тем, что мелодию при исследовании и контреСТИЕИом описании интонации возможно наглядно представить в виде типичных рисунков. Из многочисленных функций интонации исследуется коммуникативная, в выделении которой интонологи наиболее единодушны
Е последнее десятилетие перед интонологами стоит лингвистическая задача описания интонационной интерференции и ре-пение путей преодоления акцента на суперсегментном уровне, а исследование просодической интерференции позволяет выделять не только специфические отклонения в речи билингва, но и выделить типологически общие интерферентные явления, характерные не только для определенной группы б-иингвов. Представляется, что в своем исследогалии мы можем подойти немного ближе к решению задачи типологического анализа просодической интерференции, дав лингвистический анализ нарушений в русской речи монголов.
Внимание лингвистов все больше привлекает' исследование аспекта восприятия речи. Практически каждое экспериментально* фонетическое исследование включает в себя зтап (или этапы) аудиторского анализа речи. Результаты опытов по восприятию речи уже более десяти лет как перестали играть чисто аспомс: а-тельную роль в качестве способа отбора экспериментального материала и приобретают самостоятельную ценность в качестве фактора установлен!« релевантности тех или иных интонационных
противопоставлений, отдельных компонентов интонации и т. д. , посредством анализа реакций информантов.
Исходя из тезиса Д. Болиндж-эра (1955 г,) об универсальности интонации, был проведен эксперимент по перцептивному анализу восприятия интонации монгольского повествовательного высказьшания носителями других языков. Аудиторам предлагалось прослушать односинтагменные монгольские фразы в трехкратном предъявлении трех монгольских дикторов (всего 108 фраз), определить коммуникативный тип высказывания с помощью нумкого знака препинания (точки, вопроса, восклицательного знака).
Данные эксперимента представлены в таблице 1.
Таблица 1
Перцептивное опознание коммуникативного типа (КГ) монгольской повествовательной фразы
ОПОЗНАНИЕ кг АУДИТОРНЫХ КАК ПОВЕСТВОВАНИЕ ( * ) ЮШ ВОПРОС ( ?) КАК ВОСКЛИЦАНИЕ ( ! ) ПРОЧИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ
РУССКИЕ 81,8% 7% 11,1% -
АНГЛОГОВОРЯЩИЕ (американцы ) 61% 27% 2%
ЮЖНАЯ КОРЕЯ 80,67. Б, 6% 13,87.
ОБПЩК 7. ОПОЗНАНИЯ 74% 13,2% 6,5% 12,4%
Данный эксперимент интересен тем, что испытуемым для восприятия могут предлагаться как обладающие смыслом, так и бессмысленные синтаксические конструкции (типа "Мертвая кошка тащит вагон трамвая" или "Глокая куадра ..."). В таких случаях особенно ярко проявляется отрешение перцептивной базы как бы " подтянуть" непривычное звучание до нормальны:-:, привычных. Статистический анализ проведенного эксперимента позволяет
предположить, что интонация "тяготеет" к универсальности, так как "зона" опознавания одного эталона пересекается с "зоной сходства" другого и процент узнаван'м коммуникативного типа монгольской повествовательной фразы довольно высок и составляет 74 7с носителями других языков.
Но тезис ос универсальности интонации вступает в противоречие, как только в практике преподавания мы сталкиваемся с воспроизведением звуковых единиц. Изучающие другой язык могут произносить даже безукоризненно слова чужого языка, но часто делают ошибки в интонации, поскольку она представляет наиболее характерный фонетический признак каждого языка. Вот почему, необходим учет закономерностей интонационных структур родного и изучаемого языков. Сопоставление фактов обоих языков является надежным путем преодоления трудностей при овладении иноязычной речью. И если в сопоставляемых языках нет совпадающих явлений, то надо указывать на различия, вытекающие из особенностей данных языковых систем.
Проследоть функциоирование семантических элементов и семантику всего высказывания возможно при анализе мелодических ¡сонтуров фраз, определяя значимые и незначимые участки фраз, расхождение или совпадение в мелодических контурах сопоставляемых языков, а также интерпретировать несовпадение на определенных „частках фразы (в данной работе термины "высказывание" я "фраза" употребляются так синонимы).
Все синтаксические структуры, в том числе и простое предлойзние структуры полые, они могут быть наполнены самым разнообразным и несхожим лексическим составом и иметь самое разнообразное смысловое и эмоциональное содержание. Это значит также, что при неизменности -рамматической структуры можно ¿¡рвдать высказьлачию различный характер, изменив интонацию.
Например, русское предложение "Сегодня будет собрание" и его »монгольское соответствие "Оноодор хуралтай" при выполнении коммуникативной функции должно произноситься с какой-либо интонацией. Таблица 2 наглядно показывает, что интонация является одним из средств, а иногда единственным средством различения коммуникативных типов высказьшаш
Как видно из табл. 2, при неизменном лексическом составе, грамматическом наполнении, порядке слов, семантика каадого дисказывания равная и зависит от произнесения всей фразы в ца-
лом, интонация помогает различению коммуникативного типа высказывания, а иногда является единственным средством различения в русском языке.
Таблица 2
Сравнительная таблица коммуникативных типов высказывания в монгольском'и русском языках
Коммуникативный Язык
тип русский монгольский
Повествовательная фраза Сегодня будет собрание. Тон понижается к концу. Оноод'эр хураятай! 1. Тон ровный. 2.Тон повышается к концу. 3. Тон понижается к концу.
Вопросительная фраза Сегодня.будет собрание? Тон повьшается на логически выделанном слове. ©ноэдзр хуралтай? Тон познается к концу".
В монгольском языке один и тот же коммуникативный тип • высказывания мо?кет оформляться с помощью нескольких мелодических контуров, а .вопросительное предложение без вопросительной частицы хотя уже и возмозкно в произнесении монголов в сов-ременом монгольском языке, но все ешр являетей не достаточно типичным. ~ , '
Еопрос о коммуникативных типах высказывания стал предметом внимания и обсуждения среди лингвистоз еш,э около ста лет тому назад. Традиционная точка зрения, разделяемая многими исследователями, состоит в том, что высказываний образуют три коммуникативных типа: повествовательный, вопросительный, побудительный. Подобное разграничение идет о- практики н разработки орфографии для старопгсьмгнних языков Европы, поскольку при детальном рассмотрении вопроса о выделении коммуникативных типов встречаются подчас полярные точки арония и Маца всего ,в связи с отношением к побуднееллнооти/аоскшщательности.
- 10 -
Л. К Цеплнтис выделяет лита два типа высказывания - вопрос и невопрос, причем последнее в зависимости от предшевству-ющего ворсса шжэт иметь рззличные модификации (из личной беседы).
К. Д. Сзетозарова в. спецкурсе "Интонация" (1988, ЛГУ) предложила ^."зссифицировать коммуникативные типы по пяти группам: повествование, вопрос, побуждение, восклицание, релятивы. ВоскЕтцанг.е, однако, по ее словам, не может претендовать на самостоятельность. Одни лингеисты отказываются видеть коммуникативный тип в взск-гагцании, другие - в побуждении, третьи не выделяет ни восклицание, ни побуждение. Отказывать восклицанию в лингвистическом статусе "коммуникативный тип" неправомерно, на наа взгляд, хотя бы потому, что экспериментальные данные ленинградских ученые по опознаванию коммуникативных типов высказывания показали, что при опознании высказываний по трехчленной пиале - Еопрое, повествование, побуждение - побудительная интонация, т. е. коммуникативный тип "побуждение" опознавался худа всех. ¡Вероятным объяснением этому может быть то, что у побудительных фраз нет собственного набора интонационных дифференцированных средств выражения - побуждение выступает как особый вид либо повествования, либо вопроса, либо восклицания.
Тяким образом, главную и бесспорную оппозицию коммуникативных типов выекзгыызания составляет сообщение и вопрос, поэтому в данной работе рассматриваются вышеназванные коммуникативные типы высказывания как базовые, представительные и частотные в либом языке.
Во второй главе "Интонационная структура монгольского языка как источник интерференции русской речи монголов" рассматриваются СЛг .'.:;псщие Еопросы:
а. сингармонизм как характерная особенность фонологической структуры слова в монгольском явыке;
б. фонетическая реализация основных интонационных типов -вопроса и повествования в условиях сингармонизма-,
в. явления интерференции на суперсегментном уровне в русской речи, монголов.
1. Специфической особенностью монгольской фонетичес^й системы является наличие такого явления, как сингармонизм, который функционально эквивалентен ударению в русском
языке. Монгольский язык, по-видимому, принадлежит к группе безакцентных языков, словесного ударения, в смысле выделения одного из слогов в слове, не существует, функционирует на уровне синтагмы или фразы вместе с другими компонентами интонации и является синтагматическим или фразовым.
Сущность сингармонизма и его значение расцениваются в данной работе как невозможность существования двух просодических средств организацшт слоЕа в одном или группе родственных языков. Сингармонизм рассматривается в качестве базового фонологического средства формирования интонации в монгольской языке, имеющий тесную взаимосвязь с синтаксическими и лекси-ко-грамматическими особенностями монгольского языка.
2. Задача настоящего исследования - описание интонационных особенностей монгольского языка и анализ интонации русской речи монголов.
Интонационная система монгольского языка не описана, поэтому в работе анализируется экспериментальный материал исследования односинтагменных повествовательных и вопросительных высказываний с целью описания монгольской интонации. Исследование монгольской интонации осуществлялось в несколько этапов: а. отбор материала; б. запись монгольских дикторов на магнитную пленку; в. перцептивный анализ; г. обработка материала с помощью ЭВМ; д. лингвистический анализ и шггерпретация полученного материала.
Первый эксперимент ("Э-1") являлся предварительным, был проведен в ЛЭФ Иркутского государственного института иностранных языков на ¡штонографэ "ТОН-3" (1982 г.) со скоростью 2Б0 мс, с автоматическим отметчиком времени через каждые 20 мс. в эксперименте участвовали два диктора - мужчины. Русский дшс-тор, итнонация которого рассматривалась в качестве эталона. Второй - монгольсюй диктор, начитывал русские и монгольские фразы, его интонация рассматривалась в качестве эталона монгольской речи. Материалом исследования были односин-тагменныэ повествовательные, вопросительные и восклицательные фразы русского и монгольского языков, подвергшиеся детальному анализу по 7 параметрам: форма мелодичесюто кзнтура, направление движения тона, уровень начала, уровень конца, уровень мелодического пита, длительность,диапазон. Задачей эксперимента являлось исследование и сопоставление мелодических контуров
русских и монгольских односинтагменных фраз. Результаты эксперимента позволили сделать выводы:
1.- Монгольская синтагма - регрессивна, русская - прогрессивна. Это значит, что в монгольском языке каждая морфема как бы " оглядывается назад" , стремясь получить те же фонологические характеристики, что и начальная морфема, некоторым образом " подравнять" себя с началом фразы. В русском ;ле языке этого не происходит, последующие слова и слоги ведут себя совершенно автономно по отношению к началу фразы.
■ 2. Для монгольского языка характерно преобладание безударных слов над ударными во фразе.
3. Диапазон монгольской фразы меньше русской почти, в два '
раза.
4. Реализуя интонацию русской фразы, монгольский диктор уменьшал диапазон звучания на 0,3-0,4.
Б. Монгольская фраза, равная по количеству слогов с русской намного короче русской.
6. Длительность звучания русской фразы монгол уменьшает в среднем от 0,5 до 0,3 .
7. Повествовательная интонация в монгольском языке имеет • ровный тон или несколько повышавшийся к концу фразы.
Следовательно, монгольский диктор непроизвольно привносил элементы интонационной системы родного языка на неродной'язык и "стремился" к выравниванию'чот при произнесении русской фразы.
Многообразие интонационного оформления русской речи зачастую ставит монгольских учащихся "в тупик", отчего они начинают говорить с преобладающей интонацией родного языка или избегают употреблять в речи некоторые мелодические контуры, оформляющие тот или иной коммуникативный тип высказывания в русском языке, но отсутствующий в родном языке (напр. .восклицательный, интонация ьосхишрния).
С целью далл ейлего исследования и подтверждения "Э-1", были проведены "Э-2" и "Э-3" (1994 г.) 'на Лолее соверсенной аппаратуре, с большим привлечением характеристик при анализе интонации монгольского языка.
Предметом исслздовиккя "Э-2" были односинтагменные повествователь тнгольокда фразы, взятие иа диалогического единства, в прэгин?:,е;::':1 3-х дикторов: двух *,?ящнк и мужчины.
Дикторы владели литературной нормой современного монгольского языка, национальность - халхи, возраст до 35 лет. Эксперимент был проведен в ЛЭФ при институте русского языка РАН (1994 г.). Цель "Э-2" уточнить выводы "Э-1" и получить новые данные для описания монгольской интонации. Фразы были исследованы на • . программно-аппаратном комплексе "Система CECIL-SAMAR institut of linguistic" США по стандартной программе для исследований а полевых условиях. Исследованный и проанализированный материал позволил прийти к следующему заключению:
1. Мелодический контур повествовательной фразы остается ровным на всем протяжении, либо немного понижается к концу фразы.
2. Уровень качала и ¡юнца фразы часто совпадает, характерен ровный тон, так называемый монотон, т.е. ровное распределение анергии на всех участках.
3. Если существует понижение тона в конце фразы, то оно совершенно иного характера, нежели в русском языке. Падение тона в монгольском языке низке несущего тона не происходит, тогда как в русском языке падение довольно глубокое и уходит далеко за несущий тон (Кадзасоз C.B. ,1994).
4. Характерным оказалось незначительное повышение в конце фразы в речи диктора-женщины.
Б. В речи диктора-мужчина наблюдалось незначительное повышение основного тона в начале фразы по сравнению с терминальной частью, в речи дгастора-женщины - частотные характеристики начала фразы значительно превосходили уровень юэнца.
Следовательно, тоновые характеристики сравниваемых языков (русского и монгольского) различны, поскольку в монгольской повествовательной интонации не происходит глубокого падения и тон в монгольской фразе остается относительно ровным, резких перепадов на участках фразы, как в русском языке, не наблюдается.
При выделении фрагмента фразы (начало) "/ХЬл/ явя газар узнз" - " Далеко поеду, познакомлюсь с родными", с цельо обнаружения "ударного элемента" или выделенности определенной фонемы каким-то образом, характеристик ударенности не било обнаружено, на интонограмме выделен весь слог (возможно морфема), представляющий собой определенное единство, подъем довольно ровный, крутость нэ пикообразная, а пологая. Все эти фонологи-
ческие загадки еще предстоит разгадать, задача же настоящего исследования - достоверно охарактеризовать наиболее распространенные мелодические контуры, оформляющее тот или иной (повествование и вопрос) коммуникативный тип монгольского высказывания, другие фонэгические явления описываются попутно, в самом общем виде .
"Э-3" позволил подтвердить результаты, полученные при "Э-1" и "Э-2", и дали дополнительный материал для анализа интонационных характеристик.
Предметом исследования Были диалоги (вопрос, ответ), в эксперименте принимали участие три монгольских диктора (дикторы те же саше, что и в "Э-2"). Цель - уточнить результаты'пре-• ' дыдущих экспериментов, исследовать интонацию вопросительного высказывания.
Эксперимент проводился в Экспертно-Криминалистическом Центре МВД России, в отделе фоноскопических экспертиз и исследований. Анализ монгольской интонации осуществлен на базе автоматизированного рабочего места эксперта-фоноскописта, включающего в себя станцию по обработке звуковых сигналов с использованием ЭВМ " Vectra 486/33" PC/AT и аппаратно-программного комплекса "SIS ", в состав которого входит пакет программ для визуализации, обработки и исследования акустических сигналов и устройство ввода/вывода АЦП/ЦАП (аналого-цифровой преобразователь/Цифро-аналоговый преобразователь). Разрядность ввода 12 Бит, частота квантования 10 КГц.
Аппаратно-программный комплекс "SIS" разработан Центром Речевых Технологий (г.Санкт-Петербург)• при участии специалистов Экспертно-Криминалистического Центра. Визуализация ин-тонограмм и расчет интегральных характеристик основного тона проводился совместно с научным сотрудником Научно-исследовательской лаборатории Экспертно-Криминалистического Центра МЕД России старшим лейтенантом милиции Безруковой М. И.
Инструментальный анализ коммуникативного типа повествования по . 15 параметрам показал, что мелодический контур имеет несколько характеристик. Например, при нисходящем характере мелодической кривой, выделяется начало фразы увеличением частотных характеристик. Выделяется, как правило, не первый компонент, о котором говорят монголисты и тюркологи, а второй или третий, редуцироваться может и первый гласный.
- 16 -
Таким образом, определяя общий тип фразы по характеру мелодической кривой, по частоте основного тона, уровню начала и конца и др., мы можем сказать, что для оформления коммуникативного типа повествовательного высказывания в монгольской языке используется несколько мелодических контуров: 1) ровный, когда уровень начала и ганца совпадает, частотные характеристики не имеют больших подъемов и падений; 2) понижающийся, частота основного тона может иметь падение в терминальной части, но не такое глубокое, как это обычно происходит в русском языке; 3) повышающийся, когда происходит легкое повышение тона в терминальной части.
Наиболее типичным и распространенным является оформление монгольской повествовательной фразы ровным мелодическим контуром. Специфические же особенности монгольской интонации определяются функционированием такого явления, как сингармонизм, который, вероятно,влияет на интонационное оформление фразы. Сингармонизм.зарождающийся на уровне слова в монгольском языке, по всей видимости, служит базой для формирования основных мелодических контуров, поскольку метрическая оргг"'изация слова служит основой для формирования интонационной структуры. Сингармонизм определяет однородную тембрапьнута окраску звуков, обеспечивает более или менее рагкомерное распределение максимумов частоты основного тона создает и, возможно, определяет монотонность речи.
Сингармоническая организация.фразы имеет своим следствием энергетическую стабильность, что ведет к сглаживанию мелодического рисунка, отсутствию просодических контрастов.
По дащш нашего исследования интонация вопросительной фразы может оформляться с помощью нескольких мелодических контуров:
1) понижающийся контур; /грЛ/
2) значительно повышающийся контур,
3) ровный контур.
Наиболее типичным, по нашим наблюдениям и экспериментальным данным, является оформление вопросительной фразы понижающимся мелодическим контуром, затем по степени частотности употребления в монгольском языке при оформлении вопроса идет ровный контур и повышающийся.
Б таком случае правомерно возникает вопрос, если один и
ДАННЫЕ ОКИЛ МЛРКИ ПОКИЗ РЕЧЬ ЛНЛЛИЗ ОБРЛБОТКЛ • опции
f fr-jrr - 1) UBJUIII-If III -IIP nn.^i»... .. ■ i »..,-.■ i. I. .. I. ................... f..'1—i и. ......................................'""Г ...................
Яг
sJ ¡Srli!.
1000 0
1080
Inf| J-2BG0
do;1 —
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.0 1.9 2.0 2.1 2.2 '2.3 2.4
„ l <Ъ>£!!' t jj-----
¡jOIii »dl-4
n
4
; 5.!; I Г!«J; 1»J П vr-! ll J m '
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6- 1.7 lio 1.9 Z.0 Z.l 2.Z 2.3 2.4/'^v|
t i
Printing... I
^ iVj-r .'- Mi-i .rt-1.
З'^ЗЭ! i
'д.--.—r—. ni.J
,„.:::;i>yc
' График I
тот же контур оформляет несколько коммуникативных типов (вопрос и сообщение), то чем, каким образом они отличаются в речи?
Вероятное объяснение этому явлению кроется в принципе восполнимости Пешковского-Улкаева. Дифференциальная функция интонации,в таких случаях, по всей вероятности, снижена или факультативна, поскольку логико-семантический аспект выявляется из структуральных характеристик синтаксической организации монгольской фразы и ее грамматического оформления. Вопросительные частицы монгольского языка при жесткой синтаксической схеме всегда находятся в конце вопросительной фразы, сами по себе являются сигналом вопросительности и дополнительных языковых (интонационных) оформлений зачастую не требуют, сохраняют специфический для монгольской речи монотон.
Следовательно, варьирование мелодических контуров объясняется нежесткой закрепленностью интонации за определенным коммуникативным типом высказывания.
Основные мелодические контуры нельзя считать эквивалентами определенных синтаксических конструкций. Как видно из вышеприведенного, одной и той же интонацией могут оформляться разные коммуникативные типы, одному и тому же 1соммунккативному типу может соответствовать несколько мелодических контуров и наоборот.
Лингвистический анализ и описание фонетической интерференции, как правило, начинается с прогноза ее явлений в речи носителей двуязычия. В этом смысле сопоставительный или сравнительный анализ звуковых систем, находящихся в контакте, позволяет с большей или меньшей степенью точности предсгаэатл возможные нарушения вторичной звуковой системы. Сопоставительный анализ пока что остается наилучшей исходной ступенью описания поведения билингва (Вайнрайх,1972). Но реальная картина фонетических нарушений в речи двуязычных может значительно отличаться от прогнозируемой. Данные сопоставительного анализа помогают вскрыть и объяснить причину конкретного искажения . Поэтому, если иметь в виду, например, суперсегментный уровень, то сопоставление должно базироваться на описании мелодических контуров, их возможных различиях или совпадениях, а также их специфических реализациях в каждом из контактирующих языков.
В лингвистической литературе высказывается предположение,
что иноязычная речь отражает функционирование' некой промежуточной системы шш "третьей" системы, или "ничейной полосы" (РозенцвБйг,1972; Иванов, 1961; Вайнрайх, 1972; Любимова 1988; . Виноградов 1994).
Единого толкования в понимании этого феномена пока не существует, что свидетельствует о сложности проблемы и ее недостаточной изученности,поэтому фонологическая интерпретация затруднительна. В данной работе объект нарушений назван "зоной интерференции" контактирующих языков. Под зоной интерференции понимается один из аспектов интерференции - интонационная интерференция, т. к. понятие "зона" интерференции она не покрывает всего явления интерференции столь сложного и многогранного ' в лингвистике.
Зона интонационной интерференции имеет довольно широкий разброс. При слабой степени изученности иностранного языка -зона интерференции значительна и может представлять большой и разнообразный набор нарушений, с увеличением базовых знаний, приобретением более устойчивых и глубоких навыков, зона интерференции сжимается, подобно кусочку шагреневой кожи.
В зоне интерферентных явлений происходит порождение ошибок разного рода к уровня. Е данной диссертация рассматриваются ошибки суперсегментного уровня, типологически сгруппированные.
I. Типы ошибок, связанные с отклонением в реализации сегментных единиц. Отклонения от нормы произношения сегментных единиц могут вести к неправильному воспроизведению просодических единиц, что влечет за собой нарушение ритмической организации фразы: а) гост/инц/а - гостиница, дра/мти/ческий и др.; б) явление дизремы : монг. слово ГУРВАН в монгольском языке звучит как - к/гурун, слог /-ва-/ трансформируется в /-у-/. В русской речи монголов зафиксирована такая ошибка как /аду/тор/и/ - аудитория и т. п. в) сочетание двух гласных в монгольском языке произносится как один в русском. Гласный, выполняющий роль слога в русском языке,' в русской речи монголов может выпадать из ритмической организации: ./за/леть - заалеть, /па/бедать - пообедать и т. п.
II. Ошибки, связанные с воспроизведением ритмико-слоговой структуры фонетического слова:
1. недостаточный контраст по длительности между ударными
- 18 -
и безударными слогам! в русской речи монголов;
2. перераспределение слоговых длительностей ритмических тактов или нарушение временной структуры ритмотактов (растянутость нередуцированных безударных слогов): а) чрезмерное затягивание ударных слогов, б) слабая количественная редукция безударных слогов или ее полнее отсутствие;
3. Отсутствие качественной редукции;
4. Нарушение акцентно-слсгсвой структуры ритмотактов (ударения);
5. Отсутствие контраста по интенсивности между ударными и безударными слогами;
в. Нарушения, кроющиеся в изохронности безударных, т.е. стремление к равномерности, одинаковой длительности слога, как бы выравниванию слогов, беа акцентирования.
Значит, для русской речи монголов характерно монотонное воспроизведение слова, что находит объяснение в сингармонизме монгольского языка.
III. Типы ошибок, связанные с интонационными нарушениям«
1. некоторые нарушения норм временной и последовательной организации фонемного уровня могут проявляться как отклонения в ритмической организации фразы ( см. выше ошибки I);
2. ритмические нарупвки? \ см. выше ошибки II) формируют тоновые отклонения, проявляющиеся в искажении ритма;
3. замедление теша речи, проявляющееся в затрудненности, неестественности звучания фразы:
а. растянутость предударных слогов;
б. растянутое произнесение безударных и ударных слогов;
в. растянутость первого слога во фразе;
4. сверхвыделенность ударных слогов:
а. увеличение числа ударений;
б. преобладание слогосчитающэй тенденции над тактосчитающей.
Подобные нарушения ведут к ошибке, которая называется "рубленная речь". Объяснение нарушениям такого рода можно найти а сингармонической организации монгольской фразы.
Б. тенденция к выравниванию слоговой длительности во фразе, унификация качественных характеристик, т.е. приведение к единой системе, форме, единообразию;
6. слабая временная структурированность фразы, проявляющаяся в неустойчивости ритма, избыточной паузации и т. п. ;
- о ~
7. смещение словесного ударения во фразе, т.е. изменение локолизации ударного слога, например, Лучше всего, / так у нас в ме'стечке. Он был в Крыму.
8. неадекватное распределение фразовых ударений, т. е. изменение, т.е. неправильное синтагматическое членение фразы, неправильная организация синтагмы, напр. , Родился на Урале, как и все дети / пошел в школу, когда / ему исполнилось семь лет.
S. чрезмерное увеличение длительности главноударного слога ( несущего логическое ударение) во фразе;
10. уменьшение длительности главноударного слога (несу-шэго логическое ударение) во фразе;
11. выравнивание начальной и конечной частей во фразе.
Вышеописанные нарушения можно квалифицировать как ошибки
синтагматического ряда, которые являются компонентом формирования ошибок парадигматического ряда.
ОmzCvs. пс.рсх:;тматического ряда ведут к нарушению коммуникативного типа высказывания:
I. искажение мелодического контура (оформление русской повествовательной фразы повышающимся контуром или ровным, неумение выдел--"-ь логический центр и т.п.);
II. "псевдоинтонация" (подмена одного коммуникативного типа другим : вопроса сообщением и т. п.);
III. скрытая интерференция (неиспользование интонации опре-деленнных коммуникативных типов высказываний в связи с отсутствием подобного коммуникативного типа в родном языке).
Всего в русской речи монголов было исследовано более Б000 фраз. Картотека интонационных нарушений была составлена при анализе текстов, диалогов, изолированных фраз.
В заключении представлены основные результаты диссертационного исследования, которые содержатся в следующих выводах:
1. В настоящем исследовании частично описана интонация монгольского языка на примере односинтагменных повествовательных и вопросительных фраз.
2. На основе сопоставительного анализа проанализированы мелодические контуры высказываний монгольского и русского языков.
3. Дано описание интерференции как лингвистического объекта исследования и определение "зоны" интерференции как стой-
¡coro источника возникновения интонационнных ошибок на синтагматическом и парадигматическом уровнях.
4. Описаны нарушения в русской речи монголов, дана их классификация.
5. Намечены пути по созданию лингвистической модели обучения интонации с использованием 32М (эталон + индивидуальная модель говорящего + корректирующее устройство для опознания "истинности" ИЛИ "ЛОЖНОСТИ" МЗЛОД'/.ЧЭСКОГС контура).
Р. приложении содержатся графики, интонограммы, статистические таблицы и другие экспериментальные материалы.
Основные положения работы отражены в 9 публикациях.
1. Рогозная Е а Сопоставление некоторых видов интонации простых предложений в монгольском и русском языках. -В сб.: Проблемы повышения &ффективности обучения монгольских студентов. - Иркутск, 1985.- С. 35-45.
2. Рогозная Н. Е К вопросу о лингвистических аспектах изучения интонации в методике преподавания русского языка как иностранного.- В сб.: Теория и практика обучения и воспитания иностранных учащихся, ч. I. - Иркутск, 19S3. - С . 11-13.
3. Рогозная H.H. Традиции и обычаи монголов. III Международный симпозиум по лингвострановедению, ч. I. - Одесса, 1989. -С . 37.
4. Рогозная Е Е Совершенствование фонетических навыков иностранных учащихся но время самостоятельной работы в лингафонном кабинете. - В сб.: Интенсификация учебного процесса. - Одесса, 1989. - С . 64-Б6.
5.Рогозная Е Е Просодическая интерференция /к вопросу о коммучшативной компетенции/. - В сб.: Пснхолингвистическиэ и педагогические основы обучении русскому языку в условиях нерусской языковой среды. - Тбилиси, 1989. -С . 123.
6. Рогозная Н. Е Интонационное оформление русской и монгольской односинтагменной повествовательной фразы. - В кн.: Русский язык в МНР. - Монголия, Улан-Батор, 1091. - С . 89-91.
7. Рогозная IL Е , Зоригт Н. Семантика интонации и синтаксическая структура предложения в русском и монгольском языках. - В сб.: Модификация типового учебного комплекса в целях использования его в мононациональной аудитории. - Иркутск, 1989. - С. 127-139. .
а. Рогозная IL Н. Интонационные ошибки н русской речи
монголов. // Tea. дом. 7 Конгресса ЫАПРЯЛ, , Русский Язык, 1989. - С. 138.
9. Рогозная н Н., Терехова Г. A. Звуки. Ударение. Интонация. 1&тодическое пособие по фонетике. - Иргсутои, 97 о.
Подписано в печать 22.04.94. Оормат 60 х 90 1/16. Бумага писчая. Печать офсетная. Уч. - изд. л. 1.1. Тираж 100 экз.
Редакцлэнно-издательский отдел Иркутского государственного уни-ерситета. 654003, Иркутск, бульвар Гагарина, 36
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рогозная, Н. Н.
1. Введение .3-9 стр.
2. Глава 1. Теоретические основы описания интонации в сопоставительных целях. 10-95 стр.
§ 1. Теория интонации.10-30 стр.
§ 2. Интонация как лингвистический объект и объект интерференции.31-42 стр.
§ 3. Экспериментальное изучение интонации. 42-50 стр.
§ 4. Перцептивный анализ восприятия интонации монгольского повествовательного высказывания носителями разных языков.50-55 стр.
§ 5. Семантика интонации и синтаксическая структура предложений в русском и монгольском языках.56-66 стр.
§ 6. Коммуникативные типы высказываний и их интонационное оформление.67-95 стр.
3. Глава II. Интонационная структура монгольского языка как источник интерференции русской речи монголов.96-255 стр.
§ 1. Сингармонизм и просодическая организация слова в монгольском языке.96-115 стр.
§ 2. Фонетическая реализация основных интонационных типов (вопрос и повествование) в условиях сингармонизма.116-227 стр
§ 3. Проявление интерференции в русской речи монголов.228-255 стр
Введение диссертации1994 год, автореферат по филологии, Рогозная, Н. Н.
Данное диссертационное исследование посвящено малоизученному вопросу - интерференции суперсегментного уровня. Дается системное описание просодии монгольского языка. При сопоставлении интонации контактирующих языков и описании интерференции используются новейшие теоретические и экспериментальные достижения фонетики. Обсуждаются пути преодоления интерференции.
Проблема нарушений основных коммуникативных типов фраз в русской речи монголов не исследована в работах советских и монгольских лингвистов.
Задача выявления интонационных единиц и их классификации, исследование отклонений от нормы произнесения является актуальным, когда интонация описывается как объект овладения ею студентами-иностранцами. Интонационные нарушения чаще приводят к непониманию,чем иногда неправильная, неточная артикуляция звуков. Поэтому произношение, разрушающее смысловую сторону речи, является недопустимым; в связи с этим, признавая всю важность и необходимость правильного обучения интонации монгольских учащихся,необходимо рационально учитывать родной язык учащихся, его интонационную систему.
Поскольку интонация является "высшим этапом" в овладении фонетическими средствами русского языка, предлагается выявить связь между интонацией и синтаксическим построением простых односинтагменных высказываний в монгольском и русском языках, выявить роль интонации в сфере коммуникации, исследовать проблему нарушений основных коммуникативных типов в русской речи монгольских учащихся.
Актуальность темы данного исследования обусловлена тем, что несмотря на имеющуюся литературу по сопоставлению интонационных структур разных языков, вопросы описания монгольской интонации, изучения интерферентных особенностей русской речи монголов, и обучения русской интонации в монгольской аудитории остаются неразработанными.
Отсутствие сопоставительного описания русско-монгольской интонации вызывает серьезные трудности у монгольских учащихся при овладении интонационной системой русского языка. В этой связи представляется важным сопоставление мелодических контуров русских и монгольских фраз, изучение интонационных нарушений коммуникативных типов высказываний в русской речи монголов .
Поскольку монгольская интонация не исследована и не описана в лингвистической литературе, представляется важным дать описание мелодических контуров повествовательной и вопросительной фразы монгольского языка на основе экспериментальных данных, выявить типичные интонационные нарушения в русской речи монголов на основе сопоставления основных коммуникативных типов высказываний русского и монгольского языков, найти пути преодоления интонационной интерференции.
Цель работы - обнаружить интонационные нарушения основных коммуникативных типов высказываний в русской речи монгольских учащихся и дать им типологическую характеристику с целью использования в практике преподавания русского языка как иностранного.
Задачи :
1. исследовать и описать интонацию основных коммуникативных типов высказываний (сообщение и вопрос) в монгольском языке ;
2. определить сходство и различие в просодических словесных и интонационных структурах;
3. обнаружить особенности синтаксической и интонационной структур вопроса и сообщения в русском и монгольском языках;
4. проанализировать взаимосвязь мелодии и долготы гласного в монгольском языке;
5. определить влияние монгольского языка на русскую речь монголов;
6. проанализировать и описать механизм интерференции (действие субстрата) как результат взаимодействия интонационных структур монгольского и русского языков;
7. разработать классификацию нарушений, возникающих в результате интерференции в русской речи монголов.
Объектом исследования является взаимодействие ин тонационных единиц сравниваемых единиц.
Предметом- интерференция на суперсегментном уровне.
Гипотеза исследования состоит в том, что два сравниваемых языка при всем их различии могут иметь тождественные характеристики мелодических контуров или их частей, но это сходство не всегда может служить опорой при овладении русской интонацией монгольскими учащимися вследствие семантических различий в интонационной и синтаксической структурах русского и монгольского языков.
- б
Материал исследования :
1. магнитофонные записи русской речи монгольских студентов подготовительного факультета Иркутского государственного университета (более 40 часов звучания);
2. магнитофонные записи монгольской речи монгольских дикторов (4 диктора);
3. интонационные ошибки в односинтагменных фразах в русской речи монголов (около 5 тыс.фраз);
4. анкеты экспериментов;
5. осциллограммы, гистограммы, интонограммы монгольских и русских фраз.
Методы исследования
1. акустико-слуховой; 2. осциллографический;
3. интонографический; 4. гистографический;
5. теоретико-лингвистический; 6. энергографический;
7. статистический.
Научная новизна :
1. описание интонации коммуникативных типов высказываний (повествование и вопрос) в монгольском языке;
2. интерпретация и типологическая характеристика ошибок в зоне интерференции контактирующих языков.
Теоретическая значимость закючает ся в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении курса по языкознанию, в области анализа и синтеза речи, теоретической и прикладной фонетике русского и монгольского языков, а также в исследованиях интерференции суперсегментного уровня. Результаты работы помогут вычленению в интонационной структуре универсальных и индивидуальных языковых компонентов в языках разного типологического строя, каковыми являются русский и монгольские языки.
Практическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий и рекомендаций в методике преподавания иностранных языков, в практике преподавания русской и монгольской интонации с использованием ЭВМ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Несовпадение интонационных систем контактирующих языков рождает интерференцию на суперсегментном уровне, которая не только создает иностранный акцент, но часто ведет к искажению смысла.
2. Сингармонизм, определяющий однородную тембральную окраску звуков монгольской речи, обеспечивает более или менее равномерное распределение максимумов частоты основного тона, создает некоторую монотонность монгольской речи. Привнесение монотона в русскую речь ведет к гиперкоррекции, которая характеризует просодию слова и интонацию фразы в русской речи монголов как аффектированную (неестественную).
3. В целом оценка носителями языка естественности речи билингва значительно снижается при наличии в ней просодической интерференции. Степень естественности зависит от числа и характера просодических отклонений и нарушений или отсутствия таковых.
4. На начальном этапе, когда избежать интерференции трудно, важно предупредить или нейтрализовать отрицательные явления, используя сопоставления интонационных систем родного и неродного языков, сочетания практических и теоретических знаний учащихся.
Апробация работы. Основные положения диссер тации обсуждены на заседании кафедры русского языка Монгольского государственного университета (1991 г.)- По теме диссертации были сделаны сообщения на научно-методических конференциях: "Проблемы совершенствования профессиональной подготовки и повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного" (Волгоград, 1988 г.), "Учебно-воспитательный процесс на подготовительном факультете: новые подходы и результаты" (Ростов-на-Дону, 1991 г.)/ на Конгрессе МАПРЯЛ (Москва,1991 г.)- Основные результаты исследования нашли отражение в методическом пособии по фонетике "Звуки. Ударение. Интонация." (Иркутск, 1989 г.) и 9-ти публикациях.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. Она включает: введение, две главы, заключение, библиографию , приложение.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистический анализ интерференции интонационных структур в русской речи монголов"
ВЫВОДЫ
1. В целях повышения эффективности усвоения знаний в области русской интонации необходимо учитывать теоретические сведения при обучении студентов-иностранцев.
2. Уже на подготовительном факультете перед /или во время/ началом изучения вводно-фонетического курса необходимо давать представление о характерных особенностях русской фонетической системы в сопоставлении с родным языком. Использование теоретического материала является важным фактором для успешного достижения конечных целей обучения русскому произношению, позволит максимально приблизить к овладению современными произносительными нормами или /в идеале/ безакцентной речью.
3. В настоящем исследовании сделана попытка частично описать интонационную систему монгольского языка, провести сопоставительный анализ интонационных систем русского и монгольского языков, проанализировать ошибки суперсегментного уровня и наметить пути их преодоления.
4. На основе сопоставительного анализа мы можем проанализировать, что поддается переносу из монгольского языка в русский и помогает усвоению правильной интонации, а что препятствует .
5. Фонологическая система в области интонации связана с типологическим различием фонологических систем данных сравниваемых языков, это и проявляется в особенностях интонационной реализации фраз в русской речи монголов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Интерферентные явления на уровне просодии слова и фразы не только создают иностранный акцент, но довольно часто ведут к затруднению коммуникации. Нарушение билингвом просодической системы ведет к появлению интерферентных ошибок. "Зона интерференции становится стойким источником появления интонационных ошибок синтагматического и парадигматического ряда.
Уподобление интонационных единиц иностранного языка единицам родного языка носит непроизвольный характер и объясняется недостаточной противопоставленностью двух языковых систем в сознании билингва во время изучения неродного языка.
Поэтому очевидно, что необходимым условием предупреждения интерферирующего воздействия родного языка в процессе обучения иностранному является:
1. Выработка четкой дифференцированной языковой установки, направляющей механизм речи на соответствующем языке, активизирующей именно те психо-физиологические особенности субъекта, которые нужны для говорения на данном языке;
2. Необходимость глубокого знания сопоставляемых просодических систем преподавателями и основательных знаний в этой области у обучаемых;
3. Специальные объяснения, сопоставления и интенсивная тренировка, направленные на создание соответствующих автоматизмов ;
4. Обучение просодии слова и интонации возможно только в комплексном обучении с другими языковыми средствами, по отношению к которым просодия выполняет интегрирующую функцию;
5. Создание интенсивных речевых упражнений с использованием ТСО, учитывающих неразрывную связь артикуляционной и перцептивной базы языка обуславливается необходимостью правильного продуцирования при слуховом восприятии интонационных особенностей русского языка.
6. Без сопоставительного/контрастивного/ анализа нельзя обойтись ни при введении нового материала, ни при диагностировании ошибок, ни при их корректировке.
При овладении иноязычной просодией и интонацией в современных условиях следует на основе экспериментальных данных и анализа интонационных ошибок создать лингвистическую модель обучения с использованием ЭВМ. Эта программа должна предполагать использование эталонных базовых интонационных контуров изучаемого языка /в данном случае русского/ и индивидуальную модель говорящего /обучаемого/, а также корректирующее устройство, с помощью которого "прихотливая высота тона стилизуется и сокращается в терминах прямых линий до возможно минимального числа перцептивно релевантных движений тона без слышимого различия между стилизацией и оригиналом" /115,27/. Корректирующее устройство для опознания "истинности" или "ложности" мелодического контура в произнесении говорящего, позволит обучающемуся прослеживать семантическую нагруженность интонации в родном и изучаемом языках.
Список научной литературыРогозная, Н. Н., диссертация по теме "Русский язык"
1. Абрамова И.А. Интонация предложенияи просодия слова. -Дис. . канд. фил. наук: Л., ЛГУ., 1983. - 196 с.
2. Аванесов Р.И. Ударение в современном русском литературном языке. М., 1955.
3. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. М., 1956.
4. Актуальные вопросы интонации /Сб. научн. трудов УДН. -М., 1984. 133 с.
5. Актуальные вопросы фонетики в СССР. К XI Международному Конгрессу фонетических наук. Таллин, 1987. - М., 1987.
6. Актуальные вопросы интонации: Сб. научн. тр./ Отв. ред. Прияткина В.И. М., 1984. - 133 с.
7. Антипова A.M. Система английской речевой интонации. -М., 1979. 132 с.
8. Антипова A.M. Ритмическая система английской речи. М. , 1979. 119 с.
9. Артемов В.А. К вопросу об интонации русского языка // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. 1953. - Т.6. - С. 9-54.
10. Артемов В.А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации: уч. пособ. к спецкурсам по фонет. и психол. речи. М.: МГУ, 1974. - 160 с.
11. Артемов В.А. Психология речевой интонации (интонация и просодия). Лекции к с/курсу. 1976. - 4.1. - 75 е.; 4.II. -87 с.
12. Ахманова О.С., Минаева Л.В. Место звучащей речи в науке о языке // Вопросы языкознания. 1977. - N 6. - С. 44-50.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: ИВЛ, 1966.
14. Багмут А.И. Структура и функционально-семантический аспект интонации простого повествовательного предложения в славянских языках: Автореф. дис. . д-ра филол. наук /АН СССР, Ин-т славяноведения и балканистики. М., 1980. - 47 с.
15. Базарбаева З.М. Интонация вводных единиц в языках различного типа. Тбилиси: Мецниереба, 1983.
16. Бардина Н.В. Синтагма в русской спонтанной монологической речи. Одесса: Изд. ОГУ, 1984.
17. Баскаков H.A. Историко-типологическая фонология тюркских языков. М., Наука, 1988,- 207 с.
18. Бершадская Г.В. Фонетическая интерференция на слоговом уровне: (Эксперим.-фонет. исслед.): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им.М.Тореза. -М., 1982. 22 с.
19. Блохина Л.П. Интонационный аспект билингвизма (на материале немецкого и русского языков) // Актуальные вопросы интонации. М., 1984. - С. 93-102.20а.Бодуэн-де-Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.,1876.
20. Богородицкий В.А. К вопросу о смешанных языках // Этюды по татарскому и тюркскому языкознанию. Казань, 1933. - С. 35-54.
21. Бернштейн С.И. Материалы для библиографии по вопросам фразовой просодии. М., 1940.
22. Бертагаев Т.А. Сингармонизм, ударение и изменение звукового состава языка // Вопросы языкознания. 1968. - N 2. -С. 106-111.
23. Болинджер Д. Интонация как универсалия // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Прогресс, 1972. - С. 214-230.
24. Болинджер Д. Взаимодействие ударения и интонации // отд. оттиск. М., 1973. - 8 с.
25. Бондарко Л.В. Методика неполных бессказуемостных предложений в современном русском языке // Уч. зап. ЛГУ. 1960. -Вып.2 37.
26. Бондарко Л.В. Осцилографический анализ речи. Л.: ЛГУ, 1965.
27. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Павлова Л.П. Акустические характеристики русской речи в зависимости от разных темпов произношения // Вопросы фонологии и фонетики. М., 1971.
28. Бондарко Л., Лебедева Г., Лейва X. Восприятие гласных неродного языка и механизмы фонологического слуха // Фонетическая интерференция. Иваново, 1985. - С. 5-23.
29. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М. : Наука, 1977. - 1975 с.
30. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: Изд. МГУ, 1963. - 305 с.
31. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М.,1969.
32. Брызгунова Е.А. Интонация // Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - Т.1.
33. Брызгунова Е.А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации // Вопросы языкознания. 1971. - N 4.
34. Брызгунова Е.А. Анализ русской диалектной интонации // Экспериментально-фонетические исследования в области русской диалектологии. М.: Наука, 1977. - С. 231-262.
35. Будаев Б.Ж. Акцентуация бурятского языка: словесное ударение в хоринском диалекте. М.: Наука, 1981. - 111 с.
36. Бураев И.Ж. Становление звукового строя бурятского языка. Новосибирск: Наука, 1987. - 183 с.
37. Бюраева Э.И. Ритмомелодика простых нераспространенных предложений бурятского языка. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд.,1978. 128 с.
38. Вайнрайх У. Языковые контакты. К.: Вища школа, КГУ,1979.
39. Варюшенкова H.H. Фонетико-графическая интерференция в речи монголов в русском языке. Дис. . канд. фил. наук. Л., 1985.
40. Верещагин Е.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969. 160 с.
41. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка.//Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.42а.Виноградов В.В. Лингвистические аспекты обучения языку. М., МГУ. - 1972.
42. Виноградов В.А. Сингармонизм и фонология слова. АКД. М., 1966. 20 с.
43. Вишневская Г.М. Некоторые особенности русского акцента в английской интонации.//Фонетика и психология речи. Иваново, 1981. Вып. 2. с. 15-21.
44. Вишневская Г.М. Лингвистические предпосылки возникновения русского акцента в английской интонации.//Фонетическая интерференция. Иваново, 1985. с. 38-50.
45. Владимирцов Б.Я. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия. М., 1929. с. 97-98.
46. Володина М.В. Анализ системы интонационных средств итальянского языка. Автореф.дис. .канд. филол. наук. МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 1984. 24 с.
47. Вольская Н.Б. Релевантные признаки интонационной интерференции: Эксперим.-фонет.исслед. на материале акцентных ошибок рус.студентов в англ. речи. Автореф.дис. . канд.филол.наук. ЛГУ им. А.А.Жданова. Л., 1985. 17 с.
48. Всеволодский-Гернгросс В.Н. Теория русской речевой интонации. Петроград, 1922.
49. Гайдучек М.С. Фоностилистические особенности немецкой диалогической речи.//Экспериментальная фонетика. Минск, 1971.
50. Галеева М.М. Изучение интонационных средств акцент-но-смыслового выделения слова в повествовательном высказывании . //Актуальные вопросы интонации. М., 1984. с. 64-68.
51. Галеева М.М. Элементы интонации и их взаимодействие в синтагмах повествовательного предложения в русском языке. АКД, 1968.
52. Галсан С. Фонетика в русском и монгольском языках. Улан-Батор, Изд. Гос.ун-та, 1968. 108 с.
53. Грамматика русского языка. М., АН СССР, 1982. Т. 1, 2.
54. Григорьева И.А. Взаимодействие компонентов интонации во французской повествовательной фразе. АКД. Киев, 1979.
55. Герасимович Л.К. К вопросу о характере ударения в монгольском языке.//Вестник ЛГУ,1979,N14,Вып.3. с.131-138.
56. Герасимович Л.К. Монгольское стихосложение: Опыт экспериментально-фонетического исследования.Л.,ЛГУ,1975.-128 с.
57. Джапаридзе З.Н. Перцептивный анализ интонации. Мецние-реба, Тбилиси, 1985.
58. Дубовский Ю.А. Просодические контрасты в языке: уч. пособие. Симферополь, 1983. 94 с.
59. Есенова Т.е. Характеристика основных типов интонации калмыцкого языка. Дис. .канд.фил.наук. Л., 1980. 154 с.
60. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.,АПН РСФСР,1958. 370с.
61. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М., Высшая школа, 1979.
62. Золхоев В.И. Фонология и морфонология агглютинативных языков. Новосибирск, Наука, 1980. 143 с.
63. Златоустова Л.В. Фонетические единицы русской речи. М. , 1981. 105 с.
64. Интонация./Торсуева И.Г., Брызгунова Е.А., Гайдучик С.М. и др.; Редкол.: Чередниченко А.И. (отв.ред.) и др. Киев, 1978. 240 с.
65. Иртлач С. Опыт интонационно-мелодического анализа русской речи. Л., 1979.
66. Карлинский А.Е. Психологическое и лингвистическое понятие интерференции.//Материалы V республ.конфер. по теории и методике преподавания иностранных языков. Алма-Ата, 1971. с. 21-24.
67. Карневская Е.Б. Моделирование просодических характеристик при многоязычном синтезе речи.//Лингвистическое моделирование коммуникативных единиц. Минск, 1983. с. 48-55.
68. Карпов К.Б. Стратификация синтаксических значений интонаций . //Функциональная просодия текста. М., 1982. с. 120-138.
69. Касевич В.Б. Анакцентные языки и сингармонизм.//Фонетика языков Сибири и сопредельных районов. Новосибирск, 1980. с. 14-17.
70. Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. М., Наука, 1983. 295 с.
71. Касьяненко З.К. О формальных средствах смыслового членения предложения в современном монгольском литературном языке.//Вопросы филологии стран Азии и Африки.197 3,Вып.2.-с.55-64
72. Касьяненко З.К. Современный монгольский язык: Уч.пособие . Л., ЛГУ, 1968. 112 с.
73. Кащаева С.С. Просодия слова в русской речи монголов. -КД. Л., ЛГУ, 1988.
74. Кемелова К.Н. Фонетическая реализация основных интонационных типов в условиях сингармонизма. АКД. Л., 1988.
75. Ковалев Ю.В. Интонация коммуникативно-модальных разновидностей общего вопроса в русском языке. Автореф. дис.канд.филол.наук./Ун-т Дружбы народов им. П.Лумумбы. М., 1980. 20 с.
76. Ковалевский Р.Т. Краткая грамматика монгольского языка. 1835.
77. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., Просвещение, 1976.
78. Кодзасов C.B. Интонация вопросительных предложений: Форма и функции.//Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. с. 48-63.
79. Кодзасов C.B., Кривнова О.Ф. Фонетические возможности гортани и их использование в русской речи.//Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М., 1977. с 180-209.
80. Котвич В. Лекции по грамматике. Спб., 1902.
81. Кривнова О.Ф. Об акцентной функции мелодики.//Интонация . Киев, 1978. с. 119-143.
82. Кривнова О.Ф. Динамика темпа в синтагме.//Фонетика-83. М., 1983. с. 102-114.
83. Кузнецова Г.М. Мелодика простого повествовательного предложения в современном русском языке.//Вопросы фонетики и фонологии. Уч.зап. ЛГУ. N 273. Вып. 40. 1960. с. 39-71.
84. Леонтьева (Торсуева) И.Г. Функциональная теория интонации: Автореф.дис. .д-ра филол.наук./Мое.гос.пед.ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М., 1976. 45 с.
85. Лувсанвандан Ш. Фонемная структура современного монгольского языка.//Монгольский лингвистический сборник. М., Наука, 1985. с. 62-66.
86. Лысков И.П. Интонация простого предложения. К предстоящей реформе пунктуации.//Русский язык в школе, 1931, N 3. -с. 95-99.
87. Любимова H.А.Фонетическая интерференция.Л.,ЛГУ,1985.
88. Любимова H.A. Обучение русскому произношению. М., Русский язык, 1982.
89. Любимова H.A. Фонетический аспект общения на неродном языке. Л., 1988.
90. Малакшинов П.И. К вопросам сопоставительной фонетики русского и бурят-монгольского языков. Улан-Удэ, Бурмонгиз, 1952. 55 с.
91. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., ИИЛ, 1960. 435 с.
92. Матусевич М.И. Современный русский язык (фонетика). М., 1976.
93. Медведева Т.Г. Просодические и спектральные характеристики эмоционально-окрашенной речи: На материале англ.яз. в сопоставлении с рус. Автореф.дис. .канд.филол.наук . /Моек . гос . пед . ин-т иностр.яз. им.М.Тореза.М., 1977.- 23 с.
94. Метлюк A.A. О знаковости и значениях фразовой просодии . //Экспериментальная фонетика и прикладная лингвистика. Минск, 1980. с. 49-55.
95. Метлюк A.A. Просодия белорусского языка в условиях двуязычия: Учеб. пособие. Минск, 1982. ~ 105 с.
96. Метлюк A.A. О типах просодических единиц.//Романское и германское языкознание. Минск, 1983. с. 112-117.
97. Метлюк A.A. Взаимодействие просодических единиц в речи билингва. Минск, 1986. 111 с.
98. Метлюк A.A., Карневская Е.Б. Некоторые аспекты просо-дическо интерференции.//Экспериментальная фонетика. Минск, 1974. с. 140-158.
99. Метлюк A.A., Никулина Н.П. Интегрирующая функция просодии текста.//Тезисы докладов научно-методической конференции "Просодия текста". М., 1982. с. 25-26.
100. Метлюк A.A., Поплавская Т.В. 1дентыфл.кация. //Весц . АН БССР. Сер. грамад.навук. Минск, 19 , N 1. с. 103-109.
101. Метлюк A.A., Поплавская Т.В. Особенности восприятия устного интерферированного текста.//Тезисы докладов научно-методической конференции "Просодия текста". M.,1982.-с.124-125.
102. Метлюк A.A. Просодическая интерференция в иноязычной речи. Минск, 1985. 30 с.
103. Минаева Л.В. О просодии английских междометий в речи русских учащихся.//Фонетическая интерференция. Иваново, 1985. с. 93-98.
104. Моомоо С. Система фонем современного монгольского языка: экспериментальное исследование. АКД. Л., 1970.
105. Мохосеева М.М. Интонация вопросно-ответных предложений бурятского языка: Автореф.дис. .канд.филол.наук./АН СССР Сиб.отд-ние.Бурят.фил.Ин-т обществ.наук.Улан-Удэ,1981.- 24 с.
106. Муханов И.Л. Интонация в русской диалогической речи. М., 1977.
107. Надеина Т.М. Акцентная структура высказывания в русском языке: Просодический и функциональный аспекты. Автореф.дис. .канд.наук./МГУ им.М.В.Ломоносова.М.,1985.- 24 с.
108. Николаева Т.М. Три интонационных слоя звучащей фразы . //Звуковой строй языка. М., Наука, 1979. с. 219-228.
109. Николаева Т.М.Языковые функции фразовой интонации и ее лингвистический статус.//Вопросы фонетики и фонологии.М.,1971.
110. Николаева Т.М. О включении фразовой интонации в комплекс сопоставляемых славянских фактов.//Общеславянский лингвистический атлас. М., 1975. с. 109, 153.
111. Носова Г.И. Реализация основных интонационных типов в спонтанной речи. Автореф.дис. .канд.филол.наук./ЛГУ им.А.А.Жданова. Л., 1977. 14 с.
112. Нушикян Э.А. О сопоставительном исследовании акустических характеристик эмоциональной речи на материале английского, русского и украинского яыков.//Актуальные вопросы интонации. М., 1984. С. 89-93.
113. Оде С. Физические свойства интонационных контуров в современном русском языке.//Ж.Русский язык за рубежом,1984,N 4.
114. Очиров У.У. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис. -Элиста: Калмык книгоиздат, 1964. 116 с.
115. Панов М.В. Современный русский язык: Фонетика. М., 1979. - 256 с.
116. Панкрац Г.Я. Об интонации и ее основных компонентах ( на материале русского и немецкого языков) // Уч. зап. Ал-ма-Атинс. пед. ин-та. 1959. - Т.2. - Вып. 15. - С.19-27.
117. Пауфошима Р.Ф. Фонетика слова и фразы в севернорусских говорах. М., 1983. - 109 с.
118. Петрянкина В.И. Межъязыковые различия интонации // Актуальные вопросы интонации. М., 1984. - С. 113-131.
119. Петрянкина В.И. Коммуникативная функция интонации в языках Африки. М., 1981.
120. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении . М., 1956.
121. Позднеев Образцы народной речи монгол. 1880.
122. Полищук Г.Г., Пыж Е.М. Интонация и смысл высказывания в спонтанной речи // Теория языка: Методы его исслед. и преподавания. Л., 1981. - С. 195-200.
123. Потапова Р.К. Просодия, просодика, просодемика // Просодия текста. М., 1982. - С. 29-32.
124. Потапова Р.К. Об одном способе опознания языковой принадлежности говорящего: Материалы АРСО-10. Тбилиси, 1978. - С. 227-228.
125. Потапова Р.К. Слоговая фонетика германских языков. -М.: Высш.шк., 1986. 144 с.
126. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи / Зиндер Л.Р., Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А. и др. -Л., 1980. 151 с.
127. Просодия текста: Тез. докл. научн.-метод. конф. М., 1982. - 159 с.
128. Пюрбеев Г.Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис простого предложения. Элиста: Калмкнигоиздат, 1977. - 201 с.
129. Рамстедт Г.И. Сравнительная фонетика монгольского письменного языка и халхасского говора. СПб., 1908.- УШ,66с.
130. Реформатский A.A. О сопоставительном методе. Русский язык в национальной школе. 1962. - N 5.
131. Реформатский A.A. Иерархия фонологических единиц и явления сингармонизма.// Исследования по фонологии. М.: Наука, 1966.
132. Реформатский А.А.Фонологические этюды.- М.:Наука,1975.
133. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1959.
134. Рогозная H.H. Сопоставление некоторых видов интонации простых предложений и монгольском и русском языках // Проблемы повышения эффективности обучения монгольских студентов / Сб. науч. тр. Иркутск, 1985. - С. 21-27.
135. Рогозная H.H. Просодическая интерференция (к вопросу о коммуникативной компетенции). В сб.: Психолингвистические и педагогические основы обучения русскому языку в условиях нерусской языковой среды. - Тбилиси, 1989.
136. Рогозная H.H. Интонационноее оформление русской и монгольской односинтагменной повествовательной фразы. // Русский язык в МНР. Монголия, Улан-Батор, 1991.
137. Рогозная H.H., Зоригт Ж. Семантика интонации и синтаксическая структура предложение в русском и монгольском языках. // Модификация типового учебного комплекса в целях использования его в многонациональной аудитории.-Иркутск,1989.
138. Рогозная H.H. Интонационные ошибки в русской речи монголов. Материалы Конгресса МАПРЯЛ.-М.: Русский язык, 1990.
139. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М.:Просвещение,1976.- Изд.2-е. 543 с.
140. Розенцвейг Ю.В. Языковые контакты.- Л.: ЛГУ,1972.-80 с.
141. Руднев А.Д. Хори-бурятский говор. Пт., 1913-1914.
142. Самуйлова Н.И. Фонетическая интерференция и обучение произношению. В кн.: Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. - М.: МГУ, 1982. - С. 23-29.
143. Самуйлова Н.И. К вопросу об акценте. // Памяти академика В.В.Виноградова. М.: МГУ, 1971. - С. 205-208.
144. Санжеев Г.Д. Современный монгольский язык . М.: ИВЛ, 1960. - Изд. 2-ое, исп. - 104 с.
145. Светозарова Н.Д. Интонация система русского языка. -Л.: ЛГУ, 1982. 174 с.
146. Светозарова Н.Д. Некоторые особенности организации минимальных единиц в русском языке //Слух и речь в норме и патологии. Вып. 2. Л.: ЛГУ, 1977. - С. 23-29.
147. Судакова Л.И. Реестровые различия русской интонации и их функции. АКД. - М., 1933.
148. Тодаева Б.Х. Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М.: АН СССР, 1951. - 196 с.
149. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979.
150. Торсуева И.Г. Некоторые вопросы методики обучения интонации // Иностранные языки в школе. 1976. N 2.
151. Торсуева И.Г. Теория интонации / материалы к спецкурсу "Общее языкознание" . М., 1974. - 207 с.
152. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Иностранная литература. - 1960.
153. Федянина H.A. Ударение в современном русском языке. -М.: Русский язык, 1982.
154. Федянина H.A. Проблемы сопоставления фонологических систем родного и изучаемого языков. Русский язык за рубежом, 1979, N 1.
155. Хауген Э. Проблемы двуязычного описания // Новое в лингвистике. Вып. VI. М., 1972. - С. 277-289.
156. Цахер О.Х. К проблеме инвариантности-вариантности в просодии. // Вопросы германо-романского языкознания и методики преподавания иностранных языков. Иркутск, 1972.
157. Цеплитис Л.К. Анализ речевой интонации. Рига: Зи-натне, 1974. - 272 с.
158. Цэдэндамба Ц. Сопоставительный синтаксис русского и монгольского языков. Улан-Батор, 1978. - 132 с.
159. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. М. : Рус.язык, 1982. - 207 с.
160. Шмидт Я.И. Грамматика монгольского языка. -СПб.,1832.
161. Щека Ю.В. Гармонема и тактема как интологические единицы и их особенности в турецкой разговорной речи. В.Я., 1989. - N 5.
162. Щека Ю.В. Элементы теории синтаксической связи и ин-тонологии в синхроническом и диахроническом освещении. В.Я., 1992. - N 5.
163. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М., 1957.
164. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. - Л., 1958.
165. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании.// Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
166. L. Armstrong and I.Ward. A Grammer of Spoken English. Cambrige, 1950, pp. 13-25; Ibido
167. Boomer D.S., Dittmen A.T. Henitation pauses and juncture pauses in speech. In "Language and Speech", 1962, 5.
168. J.D.J' Connor. Phonetics. Penguin Boocks Ltd, Middlesex, 1978, pp. 233-269.
169. Fry d.b. The Depence of Stress Judjement on Vowel Formant Structure. London, 1945, pp. 304-324, Ibido.
170. W.Jassem. Intonation of Conversational English. Connotative Values of Tunes. Wroclow, 1952, pp. 69-82; Ibido.
171. D.Jones. An Outline of English Phoneticks. Ch. XXXI Intonation. Cambrige, 1962, pp. 275-324; From: A LANGUAGE READER IN PHONETICKS. - Moscow, 1967, Ibido.
172. R.Kington. The Granwork of Information. London, 1959, pp. XXV-XXVII; Ibido.
173. Kohler K.J. Der Einfluss von Pausen als aprachlishe Gillerderungsmittel auf das Kurzzeitgedactinis. In: Arbettsberiche N 10. Institut fur Phonetik Universität Kiel, 1978.
174. Kunzel H. Eine experimentelle Untersuchung zur Pausenperzeption. In: Arbettsberiche N 2. Institut fur Phonetik Universita Kiel, 1974.
175. Henderson A. The common value of paustic time in spontaneous speech. In: "Quarterly Jornal of pausting Experimental Psyhology", 1965, 17.
176. Lieberman P. On the acoustic basis of the perseption of intonation by linguist. "Word", 1965, 21
177. O'Connor J.D. The perception of Time Intervals. London, 1969, pp. 315-316, Ibido.
178. H.Palmer and F.Blandford. A Grammer of Spoken English Cambrige, 1950, pp. 13-25; Ibido.
179. K.Pike. The Intonation of American English. Michigan, 1946, pp. 20-40; Ibido.
180. E.Siveres.Grunzure der Phonetik,5 Auf1.Leipzig,1950.
181. George L.Trager. The Intonation System of American English. In Honour of Daniel Jones, pp. 266-270: Ibido.
182. Danec F. Sentence intonation from a functional point of view II Word. 1960, - v. 16 - N 1.
183. Beffa, M. L., Hamayon, Roberte. Elements de grammaire mongole. - Paris, Dunod, 1975. - 286 p. (Documents de linguistique quantitativo, N 26).