автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий"

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Деревянская, Виктория Венедиктовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий""

На правах рукописи

□□31687-89

ДЕРЕВЯНСКАЯ Виктория Венедиктовна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «БРИТАНСКИЙ КОЛОНИАЛЬНЫЙ СЛУЖАЩИЙ»

10 02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград—2008

» « * —

0 5 1.

003168789

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университета

Научный руководитель—

Официальные оппоненты

Ведущая организация —

докгор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик

доктор филологических наук, профессор Любовь Георгиевна Фомиченко (Волгоградский государственный университет),

кандидат филологических наук, доцент Ольга Александровна Дмитриева (Волгоградский государственный педагогический университет)

Иркутский государственный лингвистический университет

Защита состоится 23 мая 2008 г в 10 час на заседании диссертационного совета Д 212 027 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу 400131, Волгоград, пр им В И Ленина, 27

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета

Автореферат разослан 21 апреля 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент (У Н Н Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена на стыке лингвокультурологии, лингвопер-сонологии и социолингвистики Объектом исследования является лингво-культурный типаж «британский колониальный служащий», в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного типажа

Актуальность работы объясняется следующим 1) теория лингвокуль-турных типажей является одним из активно развивающихся направлений современной антропологической лингвистики, 2) колониальные служащие сыграли важную роль в становлении Британской империи как крупной колониальной державы, вместе с тем ихлингвокультурные характеристики еще не привлекали внимание исследователей, 3) понимание специфики образа жизни и поведения британских колониальных служащих представляется важным для осознания британской ментальности

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза историческому лингвокультурному типажу «британский колониальный служащий» присущи определенные понятийные, образные и ценностные признаки, получающие разнообразную коммуникативную реализацию и подверженные исторической динамике

Цель работы заключается в комплексном моделировании лингвокуль-турного типажа «британский колониальный служащий» Для реализации данной цели были решены следующие задачи.

1) установить конститутивные понятийные признаки лингвокультур-ного типажа «британский колониальный служащий»,

2) описать образные признаки рассматриваемого типажа,

3) выявить и объяснить ценностные признаки изучаемого типажа Материалом исследования послужили текстовые фрагменты обозначающие и описывающие рассматриваемый лингвокультурный типаж в текстах английской художественной литературы и публицистики, в исторических исследованиях, энциклопедиях и Интернет-ресурсах Всего проанализировано около 3000 текстовых фрагментов Было проведено интервьюирование 100 британских и 100 русских информантов

В работе использовались следующие методы исследования понятийный, интерпретативныйтипы анализа, анкетирование, интроспекция

Научная новизна работы состоит в определении, описании и объяснении понятийных, образных и ценностных признаков лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий»

Теоретическую значимость исследования мы видим в том, что оно вносит вклад в развитие лингвокультурологии и, в частности, теории линг-

вокультурных типажей, уточняя признаки исторических типажей, оказавших существенное влияние на становление британского национального характера

Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, лингвострановедения и страноведения, в спецкурсах по теории лингвокультурных типажей, лингвокультурологии, лингвоперсояоло-гии и социолингвистике

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе

1 Лингвокультурный типаж является разновидностью лингвокультурных концептов—сложных ментальных образований, имеющих понятийное. образное и ценностное измерения (Е В Бабаева, С Г Воркачев, В И Карасик, Н А Красавский, М В Пименова, Г Г Слышкин)

2 Национальный характер народа складывается из множества этноспе-цифических концептов и типичных образцов поведения, в которых в концентрированном виде отложились исторический опыт и среда обитания этого народа (П Н Донец, В Т Клоков, Л В Куликова, Т В Ларина, О А Леонтович, Ю Е Прохоров, С Г Тер-Минасова, И А Стернин)

3 В поведении лингвокультурных типажей—обобщенных узнаваемых личностей—проявляются значимые признаки национально-культурного характера народа, эти признаки образуют систему и имеют языковое выражение^ А Дмитриева, Е А Ярмахова,Л П Селиверстова)

На защиту выносятся следующие положения:

1 В ряду лингвокультурных типажей выделяются исторические типажи — обобщенные узнаваемые образы носителей определенной лингво-культуры, референтной основой которых являются реально существовавшие личности, оказавшие значительное влияние на соответствующую культуру

2 Конститутивные понятийные признаки исторического лингвокуль-турного типажа «британский колониальный служащий» следующие 1) британец, 2) состоящий на государственной службе, 3) командированный в заморскую колонию Данный типаж представляет собой полевое образование, ядро которого образуют проютипные образы высокопоставленного администратора, клерка колониальной гражданской службы и колониального офицера, а периферию составляют образы миссионера, служащего торговых и строительно-промышленных компаний, врача.

3 Важнейшие образные признаки исторического лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» таковы

1) загорелый мужчина, с усами, в униформе либо в летнем костюме и пробковом шлеме, либо в церковном облачении,

2) основные виды деятельности колониальных администраторов — обеспечение политических и экономических интересов Британской империи, мелкие клерки отвечали за ведение отчетной документации, офицеры руководили операциями по захвату новых территорий и должны были поддерживать порядок в колонии, миссионеры вели христианизацию местного населения и осуществляли начальное обучение, служащие торговых компаний обеспечивали торгово-экономические связи между колонией и Англией, служащие строительно-промышленных компаний развивали инфраструктуру колонии, разрабатывали природные ресурсы, врачи оказывали медицинскую помощь местному населению,

3) местом досуга для колониальных служащих был английский клуб, где они играли в карты, бильярд, поло и теннис, вели беседы, читали английские журналы и газеты месячной давности, ели традиционную английскую еду с добавлением некоторых местных национальных блюд,

4) речь колониальных служащих включала наименования местных реалий и в значительной мере варьировалась в зависимости от социального происхождения, речь клерков, инженеров и лесоторговых агентов отличается обилием ругательных, сленговых слов

4 Основными ценностями в поведении британскогс колониального служащего были осознание своей миссии белого человека-цивилизатора и строительство великой империи, в обиходном поведении они стремились соответствовать кодексу норм джентльмена, хранили английские традиции, избегали ассимиляции с местным населением, при этом часто проявляли снобизм друг перед другом, как правило, вели себя высокомерно и жестоко по отношению к туземцам, современники считали колониальных служащих героями, проявившими свою преданность Англии, либо неудачниками, которым не нашлось места у себя дома В наши дни типаж колониального служащего редуцируется в имидж жестокого англичанина-колонизатора, при этом в сознании англичан понятийные и образные характеристики данного типажа представлены разнообразно и полно, а в сознании представителей русской лингвокультуры они носят размытый характер

Апробация. Основные результаты исследования докладывались на Международной научной конференции «Аксиологическая лингвистика проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), XI региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 2006), научной конференции «Проблемы аксиологической лингвистики» (Волгоград, 2006), Международной научной конференции «Этнокультурная концептосфера общее, специфичное, уникальное» (Элиста, 2006), на на-

учных конференциях «Аксиологическая лингвистика проблемы лингво-концептологии и лингвокультурных типажей» (Волгоград, 2007), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2007), на международных научно-практических конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2008), а также на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2005—2008) По теме диссертации опубликовано 11 работ общим объемом 3,5 п л

Структура Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно описанию понятийных, образных и ценностных характеристик лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий», заключения и библиографии

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Социокультурные и понятийные характеристики лингвокультурного типажа "британский колониальный служащий"» освещается история возникновения класса британских колониальных служащих, анализируется социокультурная ситуация в Англии XIX в, дается характеристика исторических лингвокультурных типажей, выявляются понятийные признаки изучаемого типажа

Вслед за В И Карасиком, под лингвокультурным типажом мы понимаем обобщенный образ представителя определенной этносоциальной группы, узнаваемый по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации Основой для создания лингвокультурных типажей могут быть прототипные образы реальных людей определенной эпохи или вымышленные персонажи художественных и кинопроизведений (Карасик 2004) Классификация лингвокультурных типажей, в основу которой положен признак реальности языковой личности, предполагает выделение двух типов лингвокультурных типажей—реальные лингвокультурные типажи и фикциональные лингво-культурные типажи Реальные лингвокультурные типажи, в свою очередь, делятся на исторические типажи и типажи современной лингвокультуры Современные лингвокультурные типажи (хакер, метросексуал, менеджер, гот, эмо и т д) являются обобщением реально существующих личностей и концентрируют в себе ценностные ориентиры современного общества Исторические лингвокультурные типажи представляю г собой типизируемые узнаваемые образы носителей определенной лингвокультуры,

прототипами которых являются реально существовавшие личности, оказавшие значительное влияние на соответствующую культуру

В той или иной лингвокультуре объективно выделяются следующие разновидности исторических лннгвокультурных типажей

1 Социально-классовые исторические типажи, характеризующие типы личностей, выделяемые на основе их принадлежности к определенному социальному классу (британский колониальный служащий, викторианский джентльмен, английский аристократ, английский денди и т д)

2 Событийные исторические типажи, характеризующие типы личностей, выделяемые на основе конкретного исторического события (революционер, декабрист, дуэлянт и т д)

Исторические лингвокультурные типажи могут быть этноспецифич-ными, т е обладать особой значимостью для определенной лингвокулыу-ры (русский интеллигент, французский буржуа, английский аристократ и т д ), универсальными, т е выделяться в разных лингвокулмурах и играть важную роль в пространстве этих лингвокультур (денди, светская дама), либо уникальными (казак, декабрист, комсомолка и т д )

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» является историческим социально-классовым типажом британской лингв о-культуры Рассматриваемый типаж описывает большой и разнородный по своему составу класс колониальных служащих, возникший в Британской империи в конце ХЕК в и включавший различные слои английского населения —от высокопоставленных чиновников и резидентов до инженеров и клерков колониальной гражданской службы Британские колониальные служащие играли значительную роль в социокультурном пространстве Британской империи с XIX до середины XX в

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» представляет собой актуальный для англоязычного мира этноспецифический концепт, однако он не является уникальным типажом английской лингво-культуры Британская империя была самой могущественной морской и колониальной державой XIX в, но не единственной Класс колониальных служащих выделяется в тех колониальных империях, которые создавали колониальный административный аппарат по управлению заморскими территориями, развивали экономическую инфраструктуру К таким империям, прежде всего, относятся английская и французская колониальные империи XIX в

В целом период великих географических открытий и последовавший за ним период колониальных империй представляют собой значительный интерес для лингвокультурологического исследования Великими колониальными и морскими державами в разное время были испанская, порту-

гальская, голландская, германская империи До середины XIX в колониальные империи, в том числе и Британская империя, осваивали новые земли, основывали торговые фактории, развивали работорговлю в своих колониях Историческими предшественниками колониального служащего, таким образом, являются колониальные путешественники, мореплаватели, колониальные купцы, исследователи и т д Период с XV в до середины XVII в был временем великих первооткрывателей—Васко да Гамы, португальского мореплавателя, открывшего морской путь го Европы в Индию, Христофора Колумба, испанского мореплавателя, открывшего Америку В это же время на арену мировой истории выходят испанские конкистадоры, открывавшие и осваивавшие земли Вест-Индии, Центральной Америки, Мексики; английские пираты и мореплаватели, составляющие значимые типажи соответствующих лингвокультур Вначале XVII в в борьбу за колониальную экспансию включаются другие европейские державы, в первую очередь Голландия и Англия, средством экспансии которых становятся частные торговые компании — английская Ост-Индская (1600) и голландская Ост-Индская (1602) компании Актуальными типажами этого периода являются «служащий английской Ост-Индской торговой компании» и «служащий голландской Ост-Индской компании», характеризующие соответствующий социальный класс Вместе с торговцами, путешественниками в колонии ехали первые миссионеры

Возникновение класса британских колониальных служащих исторически обусловлено ликвидацией Ост-Индской торговой компании в 1858 г и официальным включением английских зависимых территорий в состав Британской империи В конце XIX в в британских колониях создаются колониальная гражданская и военная службы, начинается развитие системы начального образования, здравоохранения, строительство дорог, школ, больниц

Анализ словарей, исторической и художественной литературы позволяет сделать вывод о том, что исторический лингвокулыурный типаж «британский колониальный служащий» в языковой картине мира имеет следующие понятийные признаки 1) британец, 2) состоящий на государственной службе, 3) командированный в заморскую колонию Лингвокультур-ный типаж «британский колониальный служащий» представляет собой полевое образование, ядро которого образуют прототипные образы высокопоставленного администратора (резидента колонии, чиновника гражданской службы), клерка колониальной гражданской службы, колониального офицера (в колониальной армии, колониальной полиции, инспектор лесных угодий) Периферию исследуемого лингвокультурного типажа составляют образы миссионера, служащего торгово-промышленных компаний,

врача, инженера, полицейского, строителя Ядро изучаемого лингвокуль-турного типажа включает в себя государственных служащих, выполнявших административно-хозяйственные и управленческие функции Но поскольку в британских колониях функционировали и другие типы личностей (миссионеры, инженеры, врачи), в коллективном сознании они стали обобщаться и типизироваться как англичане, состоящие на государственной службе (на службе у английской королевы) Таким образом, лингво-культурный типаж «британский колониальный служащий» расширился, вобрав в себя различные типы личностей

Британские колониальные служащие выполняли различные функциональные обязанности, однако мы можем объединить их в один типаж по нескольким признакам. Во-первых, эти типы личностей обладают национально-культурной спецификой социума, в котором существовали Во-вторых, они имеют общие социокультурные признаки, обусловленные их ролью в структуре колониального общества — обеспечение функционирования системы управления колониями

Анализ дефиниционных признаков типажа «британский колониальный служащий» проводился на материале толковых, этимологических и энциклопедических словарей Номинантом британского колониального служащего является обозначение «British colonial officiai» Слово «officiai» является латинским заимствованием и восходит к слову «officium» — «служба», «церемония» «долг» (OED www ) Приведем словарные дефиниции определяющие имя рассматриваемого концепта в толковых словарях английского языка-

Official — a person who holds an office — a position of responsibility and power, especially in government (a union/government official) (LDELC 2000) Official — a person who is in a position of authority in a large organization (a bank/company/court/government official) (OALD 2004)

«Officiai» имеет следующие эквиваленты в русском языке служащий (государственный, банковский и т д ), должностное лино, чиновник Понятийная лингвокультурная специфика типажа «British colonial officiai» заключается в том, что в английском языковом сознании изучаемый типаж представляет собой совокупность нескольких номинаций Прототипные образы, составляющие рассматриваемый типаж, подробно представлены в Оксфордском словаре национальной биографии administrators, military officers, clerks, Christian missionaries, medical officers, judges, lawyers, journalists, engineers, traders (ODNB www ) Эти же типы личностей были выявлены в текстах художественной литературы и исторических исследованиях, посвященных теме Британской империи Приведем словарные дефиниции, определяющие имена рассматриваемого концепта в толковых

словарях английского и русского языков Прежде всего, рассмотрим номинации прототипных образов, входящих в ядро лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий», — administrator, military officer, clerk

Administrator — a person whose job is administration — management or direction of the affairs of the business, government, etc the administration of the law (LDELC 2000) — Administrator — 1) управляющий, администратор, 2) лицо, выполняющее официальные обязанности (судья и т п) (Мюллер 1992)

К высокопоставленным служащим относятся также и резиденты, служившие в британских протекторатах В «Большом толковом словаре русского языка» Д Н Ушакова (2004) «резидент» определяется как «полномочный представитель государства-метрополии в протекторате при правительстве зависимого государства» Колониальные резиденты, которыми становились английские дипломаты или военные офицеры, исполняли функцию советников местных вождей «Resident — one vjho resides in a particular place permanently or for an extended period, as 1) a diplomatic official residing in a foreign seat ofgovernment, 2) colonial official acting as adviser to the ruler of a protected state, often having quasi-gubernatorial powers» (AHDEL www)

В ядро рассматриваемого лингвокультурного типажа также входит про-тотипный образ клерка — «clerk» Clerk — someone whose job is to look after the documents in an office, court etc (MEDAL 2002) Clerk — 1) a person, whose job is to keep the records or accounts in an office, shop/store etc, to do general office work an office clerk, 2) an official in charge of the records of a council, court, etc the Town Clerk (OAL D 2004) Clerk обозначает конторского служащего, письмоводителя, занимающегося документацией в какой-либо организации, либо чиновника министерства, совета (городского или военного) и т д

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» включает прототипный образ колониального офицера Приведем словарную дефиницию этой лексемы

Officer — a person in a position of command in the armed forces (LDELC 2000) Офицер—лицо командного состава в вооруженных силах В вооруженных силах Великобритании офицеры подразделялись на два вида — младший офицерский (non-commissioned officers) и старший офицерский (commissioned officers) состав Commissioned officer— an officer in the armed forces who has a higher rank, such as a captain or a general Noncommissioned officer — a soldier in the army who has a rank such as sergeant orcorporil, but not a high rank (OALD 2004) Non-commissioned officer — a

member of the army, navy, etc, such as a corporal or sergeant, who is lower m rank than a commissioned officer, but has some responsibility to command others (LDELC 2000)

Офицерский состав в сухопутных войсках вооруженных сил Великобритании включает в себя следующие звания сержанты — младший капрал (lance-corporal class III, II, I,), капрал (corporal class II, I,), сержант (sergeant), штаб-сержант (staff-sergeant), уорэнт-офицер 2-го, 1-го класса (warrant officer class II, I,), офицеры — 2-й лейтенант (second lieutenant), лейтенант (lieutenant), капитан (captain), майор (major), подполковник (lieutenant colonel), полковник (colonel), генералы в сухопутных войсках— бригадир (brigadier), генерал-майор (major-general), генерал-лейтенант (lieutenant-general), генерал (general), фельдмаршал (Field Marshal) (Кулешов. www)

Итак, в толковых словарях английского и русского языков дефиниции рассматриваемых слов сводятся к дескриптивным признакам Рассмотренные лексемы отличаются по признаку «соотношение по ступени на иерархической лестнице» — выделяются высокопоставленные чиновники (administrator, resident, district officer, dignilan/, executive, functionary, office holder) и мелкие канцелярские служащие (colonial clerk) Системные связи рассматриваемого типажа сводятся также к его соотношению с группой единиц, объединенных признаком «соотношение по сферам деятельности» В этом аспекте выделяются государственные гражданские служащие (civil servant) и военные служащие (colonial officer), представители дипломатической службы (colonial resident)

Лингвокультурологическое изучение типажей включает в себя следующие аспекты 1) анализ языкового выражения характеристик лингвокуль-турного типажа через описание их внешнего вида, досуга, сферы деятельности, речевых особенностей (описание образно-перцептивных характеристик типажа), 2) выявление оценочного отношения к соответствующему типажу, выведение норм поведения и ценностей, образующих аксиологическую базу соответствующего типажа, 3) анализ ассоциативных реакций на стимулы, обозначающие исследуемый типаж

Процедура выделения образно-перцептивных и ценностных характеристик изучаемого гипажа основана на принципе интерпретации текстов художественной литературы, энциклопедий, интервью с бывшими британскими колониальными служащими из Интернет-сайтов, ответов респондентов

При интерпретации текстовых фрагментов, обозначающих и описывающих рассматриваемый лингвокультурный типаж, мы столкнулись с двумя типами контекста—диагностирующим и недиагностирующим Диаг-

ностирующий контекст, т е раскрывающий релевантные характеристики рассматриваемого типажа (внешний вид, досуг, жилище, речевые особенности), имел для нас первостепенное значение

Во второй главе «Образные характеристики лингвокультурного типажа "британский колониальный служащий"» рассматриваются компоненты, входящие в образную составляющую исследуемого концепта (внешний облик, одежда, возраст, место жительства, происхождение, сфера деятельности, сфера досуга, речевое поведение исследуемого типажа)

Портрет британского колониального служащего складывается из следующих составляющих- 1) резидент колонии, с усами, полный, в белом пробковом шлеме, в белом льняном костюме, с тростью, среднего или старшего возраста, представитель высшего или высшего среднего класса, хорошо образован и воплощает в себе образ настоящего английского джентльмена, 2) колониальный офицер, с усами, элегантный, стройный, в военном мундире, в белом шлеме из оленьей кожи или в кивере, изящно скачет на коне, окружён сипаями (сипаи — вербовавшиеся из жителей Индии солдаты британской колониальной армии), отдает всем приказы, смел и суров, представитель высшего или высшего среднего класса, хорошо образован, молод или среднего возраста, 3) мелкий служащий (клерк, инженер, лесоторговый агент, врач), с усами, в пробковом шлеме цвета хаки, в белой рубашке и в шортах цвета хаки, армейски:-, чулках с тростью и плетью, возраст—от 22 до 55 лет, представитель среднего или низшего класса, 4) миссионер в черном одеянии с молитвенником, пожилой

Рассмотрим образно-перцептивное представление о британском колониальном администраторе в языковом сознании более подробно

Колониальный администратор (чаще всего — резидент колонии) — это загорелый статный мужчина, франт, с усами, в белом пробковом шлеме, в белом льняном костюме, релевантным признаком его внешности является импозантность Mrs Skinner had always thought him quite afine man He was heavily built, tall and perhaps a little too fat, but he held himself well, and his presence was imposing He was inclined to be bold, even then, but men did go bold very early nowadays, and he said that topees, sun-helmets, you know, were very badfor the hair, he had a small dark moustache, and his face was deeply burned by the sun Kathleen said he was pompous (W S Maugham Before the Party) — Миссис Скиннер всегда находила Гарольда видным мужчиной Он был высок ростом, массивного телосложения, пожалуй, несколько склонен к тучности, но неизменно подтянут, в общем, у него была, что называется, представительная внешность Правда, он тогда уже был лысоват, но мужчины теперь лысеют рано, кроме того, он сам говорил, что топи — ну, знаете, эти тропические

гилемы — очень портят волосы Он носил маленькие черные усики, и лицо у него было совсем коричневое от загара Кэтлин называла его речи напыщенными {С Моэм)

Приведенный фрагмент раскрывает коммуникативный портрет колониального администратора интересный собеседник, высокого мнения о себе, склонный к напыщенным речам, тактичный с дамами Импозантность, т е представительность, внушающая лочюние, уважение, соответствует стереотипному представлению о резиденте как о высокопоставленном администраторе, под контролем у которого находится большая территория с многочисленным населением Это важный и, несомненно, видный мужчина Его отличают величественная осанка, умение держать себя с подчиненными, уверенность и твердость в ведении дел Описание резидента как энергичного, статного, крепкого мужчины не противоречит логике, если принимать во внимание тяжелые условия жизни в большинстве английских колоний, обусловленные жарким климатом, частыми вспышками тропических болезней, которые тяжело переносились англичанами и зачастую заканчивались смертельным исходом В таких условиях могли работать только сильные и физически выносливые люди, что подтверждается многочисленными примерами из художественной литературы

Усы являются ярким семиотическим признаком рассматриваемого лингвокультурного гипажа Британская меда XVIII—XIX вв предписывала мужчине носить усы, а в конце XIX в усы стали обязательным элементом униформы и знаком отличия европейских войск Бомбейской армии, затем эта мода распространилась среди гражданских служащих К тому же усы в прошлом являлись символом мужественности, важным семиотическим маркером военно1 о человека, подчеркивающим мужественность обладателя усов Мужественность является яркой характеристикой резидентов, губернаторов колоний как результат стереотипного представления об администраторе как отважном управленце, строителе империи

Британский колониальный резидент имеет следующие признаки во внешнем облике белый пробковый шлем, белый льняной костюм, белые туфли, трость Не was very smart in white ducks, with a white topi, and he wore his clothes with elegance (W S Maugham The Book-bag) — В своих белых парусиновых брюках и белом тропическом шлеме он выглядел про сто великолепно, одежда сидела на нем точно влитая (С Моэм)

Пробковый шлем играл важную символическую роль в оформлении касты британских колониальных служащих в целом Он предназначался для защиты от солнечных ударов, был сделан из пробки (cork) —легкого, пористого материала, что делало этот головной убор незаменимым в жарких тропических странах Являясь яркой образной характеристикой, проб-

ковый шлем воспринимался как символ Бриганской империи и репрезентировал колониальную власть англичан The topi [sun helmet] was a fetish, it was a tribal symbol If you didn 't wear a topi you were not merely silly, you were a traitor (Newbigm www ) — Топи (пробковые шлемы) были настоящим фетишем, родовым символом Если ты не носил топи, ты был не просто глуп, ты становился предателем В высказывании выражено негативное отношение к человеку без шлема Подобное отношение к тропическому шлему имеет логическое объяснение — пробковый шлем был неотъемлемой частью униформы колониального служащего, а отсутствие его приравнивалось к нарушению установленных норм колониального дресс-кода С тропическим шлемом были связаны особые церемонии — при отправлении в колонию его приобретали на удачу и торжественно выбрасывали в море при возвращении в Англию Таким образом, пробковый шлем становился символом колониальной жизни

В текстах художественной литературы отмечаются случаи ношения национальной туземной одежды Lawson sat with his little dark-skinned boy on his knees, they had taken his English clothes off him and he was stark, with Ethel by his side in a Mother Hubbard (W S Maugham The Pool) — С Лоусона сняли европейскую одежду, и он сидел голый, держа на коленях своего темнокожего сына (С Моэм) Британские колониальные служащие осуждали ассимиляцию англичан в колонии Перенимание туземного образа жизни вербализуется в английском языке в выражении «going native» — «ассимилироваться» «Ассимилироваться» означало опуститься, нарушить кодекс английского джентльмена отказ от английской униформы, ношение национальной одежды было признаком понижения статуса и вызывало чувство брезгливости и жалости со стороны окружающих Материал исследования показывает, что европейская одежда в колонии обладала функцией групповой идентичности — если служащий в колонии носил туземную одежду, перенимал образ жизни туземцев, он более не мог считаться достойным представителем английской нации и исключался из крут а «своих»

Речевое поведение британского колониального служащего определяется его классовой принадлежностью Речь высокопоставленного администратора или офицера является речью представителя высших и высших средних классов Материал текстов художественной литературы показывает, что колониальные резиденты были хорошо образованы и эрудированы К числу вербальных признаков резидента относятся любовь к цитатам, поговоркам, употребление литературно-книжной лексики His conversation was evidently modelled on that of some facetious schoolmaster or clergyman whom he had known m early life Any long word, any quotation, any proverbial

expression figured in his mind as a joke < > (G Orwell Burmese Days) — Стиль его речей явно воспроизводил острословие некоего впечатлившего в раннем детстве учителя или священника Обильно употребляемые старинные обороты, цитаты, поговорки, которые он полагал забавными < > (Дж Оруэлл)

Британские колониальные администраторы употребляли в своей речи выражения на латинском языке —Quemdeusvultperderepnus dementat — What the hell is that7 — Latin, answered Makintosh as he went out (W S Maugham Mackintosh) — Quem deus vult perdere prius dementat («Кого Бог хочет погубить, того лишает разума» — лат ) — «А это еще что за тарабарщина9» — спросил Уокер «Латынь», — отозвался ему вслед Макинтош (С Моэм)

Манера речи также является важным аспектом характеристики речевого поведения британского колониального резидента Его речь отличается высокомерностью, снисходительностью и саркастичностью тона Не was inclined to be sarcastic with white people < > (W S Maugham The Outstation) —С белыми мистер Уорбертон часто бывал язвителен < > (С Моэм)

В кодекс аристократического поведения входило требование невозмутимости и сдержанности Это правило называют также императивом самообладания Джентльмен должен скрывать свои чувства, особенно смущение или изумление When you talked to him he kept his eyes fixed on your face, listening attentively, but his expression did not change, and you had no notion what effect your words had on him (W S Maugham The Back of Beyond) — Когда с ним разговоривши, он пристально смотреп на собеседника, слушай внимательно, но выражение его лица не менялось, и не возможно было сказать, как он воспринимает услышанное (С Моэм)

Речь клерков, инженеров, лесоторговых агентов, колониальных полицейских отличается обилием ругательных и сленговых слов Наиболее употребительными являются dammit' ('damned'), 'bloody', *Oh, hell'

— Hullo, Flory me lad Bloody awful morning, what7

— Yes, dammit Couple ofmonths of this coming Last year we didn 't have a spot of rain till June Look at that bloo/fy sky, not a cloud in it Like one of those damned great blue enamel saucepans God1 What 'dyou give to be in Piccadilly now, eh7"{Q Orwell Burmese Days)

— Привет, друг Флори Жара драная а7

— Ваша правда, сэр1 Еще пару-то месяцев точно Год назад до июля ни облачка Чертово небо — синий таз эмалированный А что, неплохо бы сейчас по Пикадилли7 (Дж Оруэлл)

Речь колониальных служащих включала наименования местных реалий Заимствования из языков колоний относились к общественному укладу, обычаям, национальным особенностям жизни В Индии дети служащих воспитывались туземными нянями и быстро осваивали хинди Приведем в пример диалог маленького англичанина со своей няней

— 'Punch-baba is going away,' said the ayah < >

— 'Up the Ghauts in a train?' said Punch, standing on his bed 'All the way to Nassick where the Ranee-Tiger lives7'

— 'Not to Nassick this year, little Sahib,' said Meeta Will you take Meeta with you to Belait?'

— 'You shall all come,' said Punch, from the height of Meeta's strong arms 'Meeta and the ayah and the hamal and Bhmi-in-the-Garden, and the salaam-Captain-Sahib-snake-man '

— There was no mockery in Meeta's voice when he replied 'Great is the Sahib's favour,' < >

— Come back, Punch-baba,' said the ayah 'Come back,' said Meeta, 'and be a Burra Sahib

— Yes,' said Punch, lifted up in his father's arms to wave good-bye 'Yes, I will come back, and I will be a Burra Sahib Bahadur (R Kipling Baa Baa, Black Sheep)

— Панч-баба уезжает, — сказала айя < ~>

— На поезде, да? — сказал Панч, становясь ногами на кровать — В Гхаты и по горам, прямо в Наспк, где поселилась тигрица, бывшая жена раджи?

— Нет, мсиенькии сахиб, — сказал Мита — Возьмете Миту с собой в Вилайет7

— Всех возьму, объявил Панч, высоко вознесенный сильными руками Миты, — Миту, айю, хамала, Ьхини-который-смотрит-за-садом и Са-лам-капитан-сахиба, заклинателя змей

— Велика милость сахиба, — сказал Мита, и не было в его голосе усмешки < >

— Возвращайтесь, П-гнч-Ьаба, — сказала айя

— Возвращайтесь, станете бара-сахибом, — сказал Мита

— Ладно, сказал Панч, и отеи взял его на руки, чтобы он помахал им на прощанье — Ладно, вернусь и буду бара-сахиб бахадур (Р Киплинг)

Маленького англичанина зовут Панч, однако его няня — айя — называет его Панч-баба Баба на хинди означает отец, а в прибавлении к имени —

почтительное обращение В следующей фразе она называет его «маленький сахиб» — господин (также почтительное обращение туземцев к англичанину) Панч уезжает в Вилайет, что переводится с индийского как «метрополия» (Англия) Айа просит своего маленького господина не забывать ее, и обязательно вернуться в Индию Тогда он станет «бара-сахибом» — большим господином Мальчик обещает вернуться и стать «бахадуром» — героем, богатырем

В данном примере объект нашего анализа—авторская речь Р Киплинга Писатель родился в колонии, принадлежал к семье колониальных служащих, поэтому его речь также может быть объектом исследования

Высокопоставленные чиновники могли говорить с туземцами на местном диалекте В Нигерии и Индии все чиновники высшего ранга и резиденты должны были пройти экзамен по основному языку колонии Знание местного языка являлось необходимым условием для продвижения по службе Harold impressed her by the fluency with which he spoke the language (W S Maugham Before the Party) — Гарольд внушал ей уважение тем, как свободно он говорил по-малайски (С Моэм) Однако чаще всего британские колониальные служащие не знали местные языки колоний и говорили с местным населением на английском, включая некоторые слова местного диалекта (sahib, sais, naikjhampani, Jemadar, Tuan)

Изучаемый лингвокультурный ти лаж характеризуется феноменом пре-цедентности—он хорошо известен всем представителям английского культурно-языкового сообщества Прецедентная ситуация является важным аспектом описания лингвокультурного типажа, т к она несет в себе ценностные смыслы в сознании носителей английской лингвокультуры Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» существует в языковом сознании в следующих прецедентных ситуациях за работой, в английском клубе, на пенсии Рассмотрим прецедентную ситуацию, описывающую досуг британского колониального служащего более подробно

Ситуацией, представляющей британского колониального служащего, являлся клуб Клубный отдых был наиболее ярким событием повседневной жизни англичанина в колонии Прецедентная ситуация включает следующие компоненты англичане в свзтчых костюмах сидят в кл> бе, пьют виски и коктейли, общаются, почтительные слуги в белых иорбанах обмахивают их опахалами В английском клубе служащие проводили время в светских беседах, обсуждали последние новости Англии, играли в бильярд, бридж, вист, иногда устраивали приемы, званые вечера, чаепития, танцы Среди спортивных увлечений большой популярностью пользовались теннис, гольф, бадминтон, поло

Колониальный клуб создавался, прежде всего, как место общения англичан в кругу избранной касты людей Здесь происходило все светское общение англичан Клубная жизнь предполагала определенное поведение, подчинение жесткому этикету Офицерские клубы назывались собраниями (mess) и были важной ареной светской жизни колониальных военных С помощью клубов англичане в колонии объединялись, чтобы проводить досуг, хотя функции клуба выходили далеко за пределы сферы досуга Они касались укрепления кастовости и единства англичан в колонии Создаваемый в колониях досуг служащих, с одной стороны, служил сплочению английского сообщества, с психологической точки зрения облегчал пребывание в чужой стране С другой стороны, клубы способствовали изоляции от местного населения

В третьей главе «Ценностные характеристики типажа "британский колониальный служащий"» рассматриваются оценка колониальным служащим своей миссии в колонии, своей работы, оценка повседневной реальности, отношение британского колониального служащего к другим служащим, туземцам, к английским служащим Кроме того, анализируется оценка служащего его современниками и современными носителями английской лингвокультуры

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» обладает национально-культурной спецификой английского социума, а именно в сжатом виде отражает ценностные ориентиры британской лингвокультуры XIX в, которые представляют собой комплекс норм поведения, социально-политических ценностей и психологических установок, выраженных в имперском мышлении, основными составляющими которого являются следующие компоненты 1) цивилизаторская миссия, 2) патриотизм, 3) священный долг служения Англии, 4) идея превосходства

Описание ценностной характеристики исследуемого лингвокультур-ного типажа можно представить в виде фасеточной структуры со следующими компонентами

1 Отношение британских колониальных служащих к своей миссии Суть цивилизаторской миссии англичан состояла в следующем нести туземцам свободу, справедливость, мир, прогресс и процветание, развивать их культуру и институты, поднимать из состояния варварства, приобщать к западным ценностям Колониальные служащие выступали культуртрегерами и цивилизаторами, просвещающими «отсталые» народы колоний Они стремились привнести в колонии не столько британские, сколько европейские ценности Служащие, отвергавшие идею миссии англичан в колонии, становились маргиналами колониального и английского сообщества Для миссионера цивилизаторская миссия заключается в обраще-

нии неверующих в христианскую религию и описывается концептом «христианская миссия» Отношение к Англии определяется концептами «патриотизм» и «национализм» Чувство патриотизма, содержанием которого является любовь к Отечеству, доведенное до гипертрофированной формы, смыкается у служащего с национализмом и шовинизмом Национализм англичан предопределял чувство превосходства над другими нациями Отношение к колониальной работе у служащих амбивалентно Они ощущали себя строителями империи и осознавали важность своей работы и собственную значимость С другой стороны, работа в колонии воспринималась как тяжелая участь Большим испытанием для служащих были непривычные климатические условия тропических стран, болезни, одиночество на отдаленных постах империи

2 Отношение к повседневной реальности

Британский колониальный служащий обладал яркими поведенческими характеристиками, отражающими его отношение к повседневной реальности

Доминанты поведения сводились к следующему

— представителей класса колониальных офицеров и резидентов колоний объединяла единая система морально-этических ценностей, которая может быть описана при помощи концептов «джентльмен» и «светское поведение», получивших наиболее яркое выражение в кодексе поведения джентльмена и британского офицера Английский джентльмен в колонии стремился воплощать собой эталон поведения — воспитанность и грациозность манер, честность и учтивость, гордость и тщеславие Светское поведение проявлялось в беспрекословном подчинении правилам колониального этикета,

— специфика коммуникативного поведения типажа «британский колониальный служащий» определялась понятиями «чопорность», «сдержанность», «официальность», «снобизм» Выражение «stiff upper lip» (исключительная собранность, способность сдерживать свои эмоции) является важной характеристикой в стереотипном представлении англичан, в частности английских офицеров Их отношения друг к другу характеризовались холодной почтительностью Подобное поведение служащим предписывал кодекс джентльмена Снобизм служащих заключался в оценке окружающих их людей по месту, которое они занимают на лестнице социальной иерархии Английское колониальное общество представляло собой сообщество джентльменов, закрытое для представителей других классов Англичане в колонии четко определяли границы возможных контактов — они обосабливались в рамках английской классовой системы, не

допуская представителей низших классов в клубы Кроме того, они дистанцировались от туземцев

3 Отношение британских колониальных служащих к местному населению

Отношение к местному населению было амбивалентно Идея цивилизаторской миссии имеет прямое отношение к восприятию колонизованного народа Англичане верили, что существуют расы, не способные к самостоятельному развитию, туземцы представали в их сознании в образе детей, которых нужно просвещать Служащие относились к туземцам как к малым детям—любили их, защищали, обучали С другой стороны, англичане, работавшие в колониях, являлись представителями господствующей нации и воспринимали местное население, прежде всего, сквозь призму своего главенствующего положения Подобное отношение колонизаторов к колонизуемым является универсальным по своей сути Порабощенные народы рассматриваются как низшие и неполноценные Распространенное представление о неблагодарных, подлых, порочных туземцах служило оправданию жестокого отношения служащих Доминирующим типом отношения англичан к покоренному этносу являются презрение, ненависть, брезгливость, неприязнь, страх, недоверие В общении с туземцами служащие проявляют надменность, чопорность

4 Отношение современников к британским колониальным служащим

Британский колониальный служащий получал амбивалентную оценку

со стороны своих современников Положительно оценивалась профессиональная компетентность служащего в колонии—его строгость, честность, справедливость, умелое управление колониями В сознании англичан прототипом типажа колониального служащего являлся образ строителя империи — бесстрашный герой, несущий «бремя белого человека», доблестный воин расширяющий границы Британской империи, прокладывающий дорогу цивилизации и просвещению на благо народам всего мира Отрицательные характеристики служащих также вариативны Внутри класса колониальных служащих существовали враждебные взгляды по отношению друг к другу Со стороны коллег им приписывались неактивность, безынициативность, глупость, высокомерие, пьянство Отношение местного населения амбивалентно — варьируется от уважения и любви до ненависти Для туземца хороший англичанин—это пакка-сахиб, достойный господин, защитник и покровитель Слуги выделяют доброту в качестве важнейшей черты хорошего хозяина К середине XX в служащие начали осознаваться как ненавистные поработители

5 Оценка типажа «британский колониальный служащий» с позиции современности

Мы провели анкетирование респондентов, позволившее более полно описать образно-перцептивные признаки концепта «британский колониальный служащий» в индивидуальном сознании Респондентам было предложено написать короткое сочинение на тему «When I think about a British colon lal official, the following picture or situation comes to my mind («Когда я думаю о британском колониальном служащем, я представляю себе ») Опросили 100 британских (британцев, индусов, малайцев) и 100 русских информантов в возрасте от 18 до 60 лет, с разным уровнем образования и из разных сфер профессиональной деятельности. В результате экспериментального исследования были установлены следующие факты

1 Типаж «британский колониальный служащий» в настоящее время в английской лингвокультуре осмысливается по базовым понятийным признакам a person who was in charge of a British colony, по образно-перцептивным признакам a well-educated, middle to upper class man aged 25— 55, pompous, with moustaches, drinking tea with milk, wearing restrictive and over decorative uniforms, sitting in a large drawing room in an imposing structure built in the middle of one of the former colonies, по оценочным характеристикам a cruel ruthless person, who always harassed the people he ruled, they never respected other people, especially children and women Представление типажа в трех аспектах дает основание полагать, что линг-вокультурный типаж «колониальный служащий» сохранил яркость в массовом сознании современных носителей английской лингвокуль гуры

2 46% опрошенных (из них 95,7% индусов, малайцев, нигерийцев и соответственно 4,3% англичан) охарактеризовали британского колониального служащего как жестокого завоевателя, безжалостного захватчика территорий и эксплуататора мирных жителей Среди наиболее часто используемых ими эпитетов и метафор были следующие rude, cruel, ruthless, heartless, cunning, wicked, brutal, violent, mean, beasts, thieves, cruel kings who steal in light

Лишь 5% респондентов (из них 76% индусов и 24% англичан) охарактеризовали служащих как дружелюбных, уважительных, но строгих администраторов strict administrators, friendly, truthful, respectful, understanding

39,6% опрошенных (из них 8,6% индусов и 91,4% англичан) дали неоднозначную характеристик} служащему. Приведем типичный пример амбивалентной оценки британского колониального служащего At his best, he dispenses justice, at his worst he despises the people (natives) he is meant to protect

Ответы респондентов указывают на то, что в сознании жителей бывших колоний исследуемый лингвокультурный типаж редуцировался в имидж жестокого колонизатопа, презирающего туземцев Причину этого явления

мы находим в следующем в языковом сознании нашло отражение резко негативное отношение жителей бывших колоний к колониальному прошлому Англичане господствовали в своих колониях на протяжении почти пяти веков, устанавливали свои законы, подчиняли местное население, превращали колонии в зоны своих интересов При этом не упоминается то положительное, что принесла Англия своим колониям, — развитие инфраструктуры, образования

Англичане в большинстве случаев (91,4%) давали амбивалентную оценку типажа, что говорит о том, что в их сознании изучаемый лингвокультур-ный типаж сохранил яркость во всех своих аспектах и осознается как многомерное образование, а колониальное прошлое Англии получает амбивалентную оценку

3 Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» не получил широкую известность в русской культуре В целом в сознании носителей русской лингвокультуры он является узнаваемым, но обладает при этом размытыми характеристиками—образные и ценностные характеристики типажа представляются в упрощенном и искаженном виде 24 % опрошенных не смогли охарактеризовать британского колониального служащего, а 21 % респондентов неадекватно описали британского колониального служащего (африканец, негр, раб, Колумб)

Британский колониальный служащий больше не существует как историческая реалия, однако мы можем говорить о трансформации типажа в роль Англичанин может вести себя как сахиб Это выражение отражает стереотипные представления о поведении англичан в колонии и означает «быть чопорным, высокомерным, презрительным с туземцами и людьми низкого социального статуса» В роли сахиба суммируются и несколько упрощаются типичные черты британского колониального служащего

В заключении диссертации подводятся итоги исследования и формулируются его перспективы, к которым мы относим описание других исторических и современных лингвокультурных типажей Британии, США и России

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК

1 Деревянская, В В «Британский колониальный служащий» как лингвокультурный концепт/В В Деревянская//Изв Волгогр гос пед ун-та Сер Филологические науки —2008 — №2(26) —С 53—57 (0,4 п л)

Статьи и тезисы докладов в сборниках материалов научных конференций

2 Деревянская, В В Коммуникативный типаж английского колониального служащего / В В Деревянская // Аксиологическая лингвистика проблемы и перспективы тез докл Междунар науч конф / под ред Н А Красавского —Волгоград Колледж,2004 —С 31—32(0,1 п л)

3 Деревянская, В В Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» / В В Деревянская // Этнокультурная концептосфера общее, специфичное, уникальное Междунар науч конф, 24—27 апр 2006 г, посвящ 5-летию Гуманит ин-та КГУ / редкол В.И Карасик[идр] —Элиста Изд-воКалм ун-та, 2006 —С 42— 43(0,1 п л)

4 Деревянская, В В Социокультурные характеристики колониального чиновника / В В Деревянская//XI региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области Волгоград, 8—10 нояб 2006 г тез докл Напр 13 «Филология» —Волгоград Изд-воВГПУ «Перемена», 2007 — С 146—148(0,1 п л)

5 Деревянская, В В Лингвокультурный типаж «английский колониальный служащий» / В В Деревянская // Аксиологическая лингвистика лингвокулыурныетипажи сб науч тр /подред В И Карасика —Волгоград Парадигма,2005 —С 202—212(0,4п л)

6 Деревянская, В В Лингвокультурный типаж «английский джентльмен»/В В Деревянская//Единицы языка и их функционирование меж-вуз сб науч тр —Саратов Изд-во «Научная книга», 2006 —Вып 12 — С 181 —185(0,3п л)

7 Деревянская В В Понятийная характеристика концепта «британский колониальный служащий» / В В Деревянская // Антропологическая лингвистика сб науч тр /подред Н А Красавского,В П Москвина — Волгоград Колледж,2006 —Вып 5 —С 141—145(0,4п л)

8 Деревянская, В В Образно-перцептивные характеристики типажа «британский колониальный служащий» / В В Деревянская // Интенсивное обучение иностранным языкам проблемы лингвистики сб науч ст / науч ред А Е Томахина —Волгоград Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007 — Вып 3 —Ч 1 —С 21—27(0,4п л)

9 Деревянская, В В «Британский колониальный служащий» описательно-дискурсивные характеристики концепта/В В Деревянская // Аксиологическая лингвистика проблемы лингвоконцептологии и лингво-культурных типажей / под ред Н А Красавского — Волгоград Колледж, 2007 —С 221—227Г0,4п л)

10 Деревянская, В В Колониальное имперское мышление лингво-культурные характеристики / В В Деревянская // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире сб ст /отв ред Г. Г Слышкин —Волгоград Изд-воФГОУВПО«ВАГС»,2007 —С 96—100(0,5п л)

11 Деревянская, В В «Цивилизаторская миссия» — ключевой концепт гипажа «британский колониальный служащий» /В В Деревянская// Антропологическая лингвистика, сб науч тр /под ред Н А Красавского — Волгоград Колледж,2008 —Вып 9 —С 115 —123(0,4п л)

ДЕРЕВЯНСКАЯ Виктория Венедиктовна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «БРИТАНСКИЙ КОЛОНИАЛЬНЫЙ СЛУЖАЩИЙ»

Автореферат

Подписано к печати 15 04 2008 г Формат 60x84/16 Печать офс Бум офс Гарнитура Times. Уел печ л 1,4 Уч-изд л 1,5 Тираж 110 экз Заказ <¿/0

ВГПУ Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр им В Ч Ленина, 27

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Деревянская, Виктория Венедиктовна

типажа «британский колониальный служащий»

1.1. Социокультурные характеристики Британии 19 века как колониальной державы

1.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» 20 Выводы к главе

Глава 2. Образные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий»

2.1. Внешний облик, одежда и место жительства британского колониального служащего

2.2. Происхождение и образование британского колониального служащего

2.3. Сфера деятельности британского колониального служащего

2.4. Сфера досуга британского колониального служащего

2.5. Речевые характеристики британского колониального служащего 91 Выводы к главе

Глава 3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий»

3.1. Отношение британских колониальных служащих к своей миссии

3.2. Отношение британских колониальных служащих к повседневной реальности

3.3. Отношение британских колониальных служащих к местному населению 150 3.4 Отношение современников к британским колониальным служащим 163 3.5. Оценка лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» с позиции современности

Выводы к главе

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Деревянская, Виктория Венедиктовна

Данная работа выполнена на стыке лингвокультурологии, лингвоперсонологии и социолингвистики. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий», в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного типажа.

Актуальность работы объясняется следующими моментами: 1) теория лингвокулыурных типажей является одним из активно развивающихся направлений современной антропологической лингвистики; 2) колониальные служащие сыграли важную роль в становлении Британской империи как крупной колониальной державы, вместе с тем их лингвокультурные характеристики еще не привлекали внимание исследователей; 3) понимание специфики образа жизни и поведения британских колониальных служащих представляется важным для осознания британской ментальности.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: историческому лингвокультурному типажу «британский колониальный служащий» присущи определенные понятийные, образные и ценностные признаки, получающие разнообразную коммуникативную реализацию и подверженные исторической динамике.

Цель работы заключается в комплексном моделировании лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий». Для реализации данной цели были решены следующие задачи:

1) установить конститутивные понятийные признаки лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий»;

2) описать образные признаки рассматриваемого типажа;

3) выявить и объяснить ценностные признаки изучаемого типажа.

Материалом исследования послужили текстовые фрагменты, обозначающие и описывающие рассматриваемый лингвокультурный типаж в текстах английской художественной литературы и публицистики, в исторических исследованиях, энциклопедиях и Интернет-ресурсах. Всего проанализировано около 3000 текстовых фрагментов. Было проведено интервьюирование 100 британских и 100 русских информантов.

В работе использовались следующие методы исследования: понятийный, интерпретативный типы анализа, анкетирование, интроспекция.

Научная новизна работы состоит в определении, описании и объяснении понятийных, образных и ценностных признаков лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий».

Теоретическую значимость исследования мы видим в том, что оно вносит вклад в развитие лингвокультурологии, и в частности, теории лингвокультурных типажей, уточняя признаки исторических типажей, оказавших существенное влияние на становление британского национального характера.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, лингвострановедения и страноведения, в спецкурсах по теории лингвокультурных типажей, лингвокультурологии, лингвоперсонологии и социолингвистике.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

1. Лингвокультурный типаж является разновидностью лингвокультурных концептов - сложных ментальных образований, имеющих понятийное, образное и ценностное измерения (В.И. Карасик, Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин).

2. Национальный характер народа складывается из множества этноспецифических концептов и типичных образцов поведения, в которых в концентрированном виде отложились исторический опыт и среда обитания этого народа (П.Н. Донец, В.Т. Клоков, JI.B. Куликова, Т.В. Ларина, О.А. Леонтович, Ю.Е. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, И.А. Стернин).

3. В поведении лингвокультурных типажей - обобщенных узнаваемых личностей - проявляются значимые признаки национально-культурного характера народа, эти признаки образуют систему и имеют языковое выражение (О.А. Дмитриева, Е.А. Ярмахова, Л.П. Селиверстова).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В ряду лингвокультурных типажей выделяются исторические типажи — обобщенные узнаваемые образы носителей определенной лингвокультуры, референтной основой которых являются реально существовавшие личности, оказавшие значительное влияние на соответствующую культуру.

2. Конститутивными понятийными признаками исторического лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» являются следующие: 1) британец, 2) состоящий на государственной службе, 3) командированный в заморскую колонию. Данный типаж представляет собой полевое образование, ядро которого образуют прототипные образы высокопоставленного администратора, клерка колониальной гражданской службы и колониального офицера, а периферию составляют образы миссионера, служащего торговых и строительно-промышленных компаний, врача.

3. Важнейшие образные признаки исторического лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» таковы:

1) загорелый мужчина, с усами, в униформе, либо в летнем костюме и пробковом шлеме, либо в церковном облачении;

2) основные виды деятельности колониальных администраторов -обеспечение политических и экономических интересов Британской империи, мелкие клерки отвечали за ведение отчетной документации, офицеры руководили операциями по захвату новых территорий и должны были поддерживать порядок в колонии, миссионеры вели христианизацию местного населения и осуществляли начальное обучение; служащие торговых компаний обеспечивали торгово-экономические связи между колонией и Англией, служащие строительно-промышленных компаний развивали инфраструктуру колонии, разрабатывали природные ресурсы, врачи оказывали медицинскую помощь местному населению;

3) местом досуга для колониальных служащих был английский клуб, где они играли в карты, бильярд, поло и теннис, вели беседы, читали английские журналы и газеты месячной давности, ели традиционную английскую еду с добавлением некоторых местных национальных блюд;

4) речь колониальных служащих включала наименования местных реалий и в значительной мере варьировалась в зависимости от социального происхождения; речь клерков, инженеров и лесоторговых агентов отличается обилием ругательных, сленговых слов.

4. Основными ценностями в поведении британского колониального служащего были осознание своей миссии белого человека-цивилизатора и строительство великой империи; в обиходном поведении они стремились соответствовать кодексу норм джентльмена, хранили английские традиции, избегали ассимиляции с местным населением, при этом часто проявляли снобизм друг перед другом, как правило, вели себя высокомерно и жестоко по отношению к туземцам; современники считали колониальных служащих героями, проявившими свою преданность Англии, либо неудачниками, которым не нашлось место у себя дома. В наши дни типаж колониального служащего редуцируется в имидж жестокого англичанина-колонизатора, при этом в сознании англичан понятийные и образные характеристики данного типажа представлены разнообразно и полно, а в сознании представителей русской лингвокультуры эти признаки носят размытый характер.

Апробация. Основные результаты исследования докладывались на международной научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), на XI региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 2006), на научной конференции «Проблемы аксиологической лингвистики» (Волгоград, 2006), на международной научной конференции «Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное» (Элиста, 2006), на научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокультурных типажей» (Волгоград, 2007), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2007), на международных научно-практических конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2008), а также на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2005-2008). По теме диссертации опубликовано 11 работ общим объемом 3,5 п.л.

Структура. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно описанию понятийных, образных и ценностных характеристик

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий""

Выводы к главе 3

Описание ценностного компонента лингвокультурпого типажа «британский колониальный служащий» можно представить в виде фасеточной структуры со следующими компонентами:

1. Суть цивилизаторской миссии англичан состояла в следующем - нести туземцам свободу, справедливость, мир, прогресс и процветание, развивать их культуру и институты, поднимать из состояния варварства, приобщать к западным ценностям. Колониальные служащие выступали культуртрегерами н цивилизаторами, просвещающими 'отсталые' народы колоний. Они стремились привнести в колонии не столько британские, сколько европейские ценности. Служащие, отвергавшие идею миссии англичан в колонии, становились маргиналами колониального и английского сообществ. Для миссионера цивилизаторская миссия заключалась в обращении неверующих в христианскую религию и описывается концептом «христианская миссия». Отношение колониальных служащих к Англии определяется концептами «патриотизм» и «национализм». Чувство патриотизма, содержанием которого является любовь к родине, доведенное до гипертрофированной формы, смыкалось у служащего с национализмом и шовинизмом. Национализм англичан предопределял чувство превосходства над другими нациями. Отношение служащих к колониальной работе амбивалентно. Они ощущали себя строителями империи, осознавали важность своей работы и собственную значимость. С другой стороны, работа в колонии воспринималась как тяжёлая участь. Большим испытанием для служащих были непривычные климатические условия тропических стран, болезни, одиночество на отдалённых постах империи.

2. Британский колониальный служащий обладал яркими поведенческими характеристиками, отражающими его отношение к повседневной реальности. Доминанты его поведения сводились к следующему:

- представителей класса колониальных офицеров и резидентов колоний объединяла единая система морально-этических ценностей, которая может быть описана при помощи концепта «джентльмен» и «светское поведение», получивших наиболее яркое выражение в кодексе поведения джентльмена и британского офицера. Английский джентльмен в колонии стремился воплощать собой эталон поведения - воспитанность и грациозность манер, честность и учтивость, гордость и тщеславие. Светское поведение проявлялось в беспрекословном подчинении правилам колониального этикета;

- специфика коммуникативного поведения типажа «британский колониальный служащий» определялась понятиями «чопорность», «сдержанность», «официальность», «снобизм». Выражение «stiff upper lip» (исключительная собранность, способность сдерживать свои эмоции) является важной характеристикой в стереотипном представлении аигличаи, в частности, английских офицеров. Их отношения друг к другу характеризовались холодной почтительностью. Подобное поведение служащим предписывал кодекс джентльмена. Снобизм служащих заключался в оценке окружающих их людей по месту, которое они занимали на лестнице социальной иерархии. Английское колониальное общество представляло собой сообщество джентльменов, закрытое для представителей других классов. Англичане в колонии четко определяли границы возможных контактов - они обосабливались в рамках английской классовой системы, не допуская представителей низших классов в клубы. Кроме того, они дистанцировались от туземцев.

3. Отношение британских колониальных служащих к местному населению было амбивалентно. Служащие относились к туземцам как к малым детям -любили их, защищали, обучали, просвещали, иногда проявляли строгость. С другой стороны, следствием чувства собственного превосходства и избранности являлось пренебрежительное и жестокое отношение к покорённому этносу. Служащие рассматривали порабощенный народ как 'низший' и 'неполноценный'. Распространённое представление о неблагодарных, подлых, порочных туземцах служило оправданию жестокого отношения служащих. Доминирующим типом отношения англичан к покорённому этносу являлись презрение, ненависть, брезгливость, неприязнь, страх, недоверие. В общении служащие проявляли надменность, чопорность.

4. Выделяются положительные и отрицательные характеристики британского колониального служащего со стороны его современников. Положительно оценивалась профессиональная компетентность служащего в колонии - его строгость, честность, справедливость, умелое управление колониями. Подчинённые выделяли ум, работоспособность, надёжность служащего и уважали его за это. Отрицательные характеристики служащих также вариативны. Внутри класса колониальных служащих существовали враждебные взгляды по отношению друг к другу. Со стороны коллег им приписывались безынициативность, глупость, высокомерие, пьянство. Отношение местного населения амбивалентно - варьируется от уважения и любви до ненависти. Для туземца хороший англичанин — это пакка-сахиб — достойный господин, защитник и покровитель. Слуги выделяли доброту в качестве важнейшей черты хорошего хозяина. К середине 20 века служащие начали осознаваться как ненавистные поработители.

5. Оценка лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» современными носителями английской лингвокультуры амбивалентна. Англичане склонны оценивать колониальное прошлое Англии с нескольких позиций - они выделяют положительные и отрицательные качества британских колониальных служащих. Жители бывших колоний оценивают колониальное прошлое резко отрицательно.

Заключение

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» является неоднородным образованием - он представляет собой совокупность типов личностей, составляющих ядро лингвокультурного типажа (высокопоставленный чиновник, клерк колониальной гражданской службы, колониальный офицер) и периферию (клерк торговой, строительной, промышленной компаний, миссионер, врач).

Образное представление концепта «британский колониальный служащий» включает в себя разноплановые характеристики. Для анализа образной составляющей рассматриваемого типажа включены следующие компоненты: внешний вид, одежда, возраст, жилище, происхождение, досуг, прецедентные ситуации, речевое поведение.

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» в сжатом виде отражает ценностные доминанты английской лингвокультуры 19 века, которые представляют собой комплекс норм поведения, социально-политических ценностей и психологических установок. Являясь этноспецифическим концептом английской культуры, «британский колониальный служащий» концентрирует в себе такие национально-культурные черты английского социума, как патриотизм, священная идея служения Англии, стремление к цивилизаторской деятельности, чувство превосходства над другими нациями. Изучаемый типаж, таким образом, выражает глубинные ценности английской лингвокультуры.

Ключевым концептом в картине мира британского колониального служащего является патриотизм. Для британского колониального служащего характерно чувство гордости за Империю. Англичане искренне верили в то, что английский народ, английская культура достойны подражанию - ведь только англичанам удалось создать такую великую державу, так как они обладали особым талантом строителей империи, и все народы мира должны равняться па них. Патриотизм как чувство, содержанием которого является любовь к родине, гордость за прошлое и настоящее, выражался у британских колониальных служащих в готовности подчинить свои интересы интересам страны, в стремлении защищать интересы родины и своего народа.

Нормы поведения британского служащего в колонии сводятся к следующим основным аспектам: L) не следует вступать в дружеские отношения с туземцами; 2) следует относиться к туземцам как к низшей расе; 3) не следует перенимать туземные обычаи (ассимилироваться в туземную культуру); 4) следует поддерживать свой престиж белого человека и цивилизатора. Приоритетной ценностью рассматриваемого типажа является сохранение высокого статуса белого человека, сохранение чувства собственного достоинства.

Британский колониальный служащий больше не существует как историческая реалия, однако некоторые оценочные характеристики изучаемого концепта наследуются современными социальными типами английской лингвокультуры, такими, как американский служащий в странах Ближнего Востока, английский миссионер, служащий Британского совета.

Ответы респондентов, их яркие положительные и отрицательные ассоциации, связанные с типажом, свидетельствуют о том, что рассматриваемый концепт представляет собой актуальный феномен английской лингвокультуры. Отрицательная оценка типажа свидетельствует об отрицательном отношении респондентов к колониальному прошлому Англии.

В сознании современных носителей английской культуры лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» трансформируется в имидж жестокого колонизатора. Возможность превращения типажа в имидж является важнейшим показателем значимости той или иной типизируемой личности для лингвокультуры, поскольку важной характеристикой имиджа является функция моделирования лингвокультуры, а именно формирование системы ценностей. «Британский колонизатор» является упрощённой моделью рассматриваемого концепта и имеет следующее содержание - это жестокий угнетатель, безжалостный захватчик территорий, поработитель мирных жителей. Образный компонент «колонизатора» выражается в карикатурной форме на различных плакатах и типизируется как толстый белый человек в пробковом шлеме, с сигарой в зубах, который замахивается плетью на дрожащего от страха, измождённого туземца (африканца, индуса, малайца и т.д.).

Можно также говорить о трансформации рассматриваемого типажа в роль. Англичанин может вести себя как сахиб — вести себя, опираясь на ценностные доминанты британского колониального служащего. Это выражение отражает стереотипные представления о поведении англичан в колонии и означает быть чопорным, высокомерным, презрительным с туземцами и людьми низкого социального статуса.

Выполненное исследование позволяет расширить список лингвокультуриых типажей английской культуры, уточнить типы концептов, содержанием которых является человек, объективно выделяемых в той или иной лингвокультуре.

Перспективы исследования мы видим в определении и описании других исторических и современных лингвокультуриых типажей Британии, США и России.

 

Список научной литературыДеревянская, Виктория Венедиктовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н. Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.

2. Аникин, Г. В. Редьярд Киплинг Текст. / Г. В. Аникин, Н. П. Михальская // История английской литературы. М. : Высшая школа, 1985. С. 283 -288.

3. Антология концептов Текст. / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005 - 2006. - Т. 1- 4.

4. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - №1. С. 37 - 67.

5. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И. В. Арнольд. М.: Высш. шк., 1991. - 140 с.

6. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Школа «языки русской культуры», 1998. - 896 с.

7. Ахманова, О. С. О предмете и метаязыке учебной лексикографии Текст. / Ю. С. Ахманова, JI. В. Минаева // Словари и лингвострановедение: сб. ст. -М. :Рус. яз., 1982.-С. 5- 11.

8. Бабаева, Е. В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: монография Текст. / Е. В. Бабаева. -Волгоград: Перемена, 2003. 171 с.

9. Бабаева, Е. В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.20 Текст. / Бабаева Елена Викторовна. Волгоград : Волгоградский гос. пед. ун-т, 2004. - 40 с.

10. Бакумова, Е. В. Американский политик и его образ в языке Текст. / Е. В. Бакумова // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма 2005. - С. 261 - 269.

11. Баранов, А. Г. Семиологический подход к личности Текст. / А. Г. Баранов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 17-18.

12. Бартминьский, Е. Этноцентризм стереотипа. Польские и немецкиестуденты о своих соседях Текст. / Е. Бартминьский // Славяноведение. № 1. М. -С. 12-24.

13. Бахтин, М. М Проблема речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М. : Искусство, 1986. - С. 250 - 296.

14. Богословский, В. Н. Зарубежная литература XX века. (1871-1917): Учебник для студентов филол. фак. пед. ин-тов Текст. / В. Н. Богословский, 3. Т. Гражданская. М.: Просвещение, 1989. - 345 с.

15. Бондаревский, Г. JI. Английская политика и международные отношения в бассейне Персидского залива: (конец 19 начало 20 века) Текст. / Г. JL Бондаревский. - М. : Наука, 1968. - 542 с.

16. Брысина, Е. В. Языковая личность и знаковая семантика Текст. / Е. В. Брысина // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 24 - 25.

17. Вайныггейн, О. Б. Денди, мода, литература, стиль жизни. 2-ею., испр. доп. Текст. / О. Б. Вайнштейн. М.: Новое литературное обозрение, 2006. 640 с.

18. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М. : Школа «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

19. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Рус. словари, 1996.-416 с.

20. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1980. - 320 с.

21. Воркачев, С. Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике Текст. / С. Г. Воркачев // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 33 - 34.

22. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64 - 72.

23. Воркачев, С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» Текст. / С.Г. Воркачев //Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. - М., 2003. - С. 5 - 12.

24. Воркачев, С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) Текст. / С. Г. Воркачев. — Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.

25. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 140 с.

26. Ганкин, J1. Э. Чёрная Африка: история в художественной литературе Текст. / Л. Э. Ганкин, Е. Б. Туева. М.: Наука, 1992. - 190 с.

27. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988. - 448 с.

28. Гениева, Е. Индия, моя Индия : вступительная статья Текст. / Е. Гениева // Киплинг, Р. Восток есть Восток: рассказы, путевые заметки, стихи. М.: Худ. лит., 1991.-С. 3-18.

29. Гениева, Е. Ю. Киплинг Текст. / Е. Ю. Гениева // История всемирной литературы. Т. 8.-М., 1994. - С. 381 - 383.

30. Голосеева, А. Микромир англо-индийского общества в Британской Индии конца XIX начала XX века Электронный ресурс. / А. Голосеева // Режим доступа: http://old.eu.spb.ru/histschool/vws2001/goloseeva.htm , свободный. - Загл. с экрана.

31. Головня, А. В. Лингвокультурное пространство художественной прозы Редьярда Киплинга : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 Текст. / Головня Алла Васильевна. Донецк : Донецкий национальный университет, 2008. -20 с.

32. Глущенко, Е. А. Строители империй. Портреты колониальных деятелей Текст. / Е. А. Глущенко. М.: Рос. акад. наук. Ин-т Африки, 2000. - 379 с.

33. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д. Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.

34. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества Текст. / В. фон Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

35. Гуревич, П. С. Приключение имиджа. Типология телевизионного образа и парадоксы его восприятия Текст. / П. С. Гуревич. М.: Искусство, 1991. -221 с.

36. Давидсон, А. Британская Империя Электронный ресурс. / А. Давидсон // Режим доступа: http://slovari.yandex.rU/dict/krugosvet/article/krugosvet/8/85/1011778.htm?text, свободный. Загл. с экрана.

37. Давидсон, А. Б. Тропическая и Южная Африка в XX веке Электронный ресурс. / А. Б. Давидсон // Режим доступа: http://vivovoco.rsl.ru. -Загл. с экрана.

38. Диттрич, Т. В. Жизнь викторианской Англии Текст. / Т. В. Дитгрич. М.: Молодая гвардия, 2007. 382 с.

39. Дмитриева, О. А. Лингвокультурный типаж «французский буржуа» Текст. / О. А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 74-88.

40. Дмитриева, О. А. Лингвокультурный типаж «французская гризетка» Текст. / О. А. Дмитриева // Единицы языка и их функционирование: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во «Научная книга», 2006. - Вып. 12. - С. 185 - 194.

41. Дмитриева, О. А. Алгоритм описания лингвокультурного типажа Текст. / О. А. Дмитриева // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире: сб. статей / отв. ред. Г. Г. Слышкин. Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2007. - С. 22-25.

42. Дмитриева, О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. : монография Текст. / О. А. Дмитриева. Волгоград: Перемена, 2007. 307 с.

43. Долинин, А. Редьярд Киплинг Текст. / А. Долинин // Киплинг Р. Рассказы, стихотворения. Л.: Худ. лит., Ленингр. отд., 1989. - С. 5 - 16.

44. Донец, П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросыэтики и дидактики Текст. / П. Н. Донец. Харьков: Штрих, 2001. - 386 с.

45. Дьяконова, Н. О Редьярде Киплинге Текст. / Н. Дьяконова, А. Долинин // Киплинг Р. Избранное. Л.: Худ. лит., Ленингр. отд., 1980. - С. 3 - 26.

46. Дубровская, О. Г. Русские и английские пословицы и поговорки как лингвокультурологические единицы Текст. / О. Г. Дубровская. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2002. - 163 с.

47. Елина, Е. А. Старая русская армия и ее типажи Текст. / Е. А. Елина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 116 - 128.

48. Ерофеев, Н. А. Английский колониализм в середине 19 века: очерки Текст. / Н. А. Ерофеев М. : Наука, 1977. - 256 с.

49. Ерофеев, Н. А. Империя создавалась так. Английский колониализм в18 веке Текст. / Н. А. Ерофеев. М. : Наука, 1964. - 175 с.

50. Ерофеев, Н. А. Закат Британской империи Текст. / Н. А. Ерофеев. -М.: Мысль, 1967.-279 с.

51. Ерофеев, Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских 1825 1853 гг. Текст. / Н. А. Ерофеев. - М. : Наука, 1982. - 310 с.

52. Зверев, А. Вступительная статья Текст. / А. Зверев // Киплинг. Стихотворения. М. : Книга, 1990. - С. 5 - 51.

53. Зверев, А. Набросок к портрету Оруэлла: вступительная статья Текст. / А. Зверев // Оруэлл Дж. "1984" и эссе разных лет. М.: Прогресс, 1989. - С. 5 - 21.

54. Зотова, Ю. Н. Английская экспансия в дельте Нигера во 2-ой половине19 в. Текст. / Ю. Н. Зотова. М. : Наука, 1970. - 234 с.

55. Ивашева, В. В. Английский роман последнего десятилетия (1950 -1960) Текст. / В. В. Ивашева. М. : Москва «Советский писатель», 1962. - 416 с.

56. Ивушкина, Т. А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект Текст. / Т. А. Ивушкина. Волгоград: Перемена, 1997. - 157с.

57. Кагарлицкий, Ю. Редьярд Киплинг: вступительная статья Текст. / Ю. Кагарлицкий // Киплинг Р. Рассказы. Стихи. Сказки. М. : Высшая школа, 1990. -С. 3-52.

58. Кагарлицкий, Ю. Певец человечества : вступительная статья Текст. / Ю. Кагарлицкий // Киплинг, Р. Наулака : роман. Ким : роман. / пер. с англ. Г. Моисеевой, М. Клягиной-Кондратьевой Спб. - М., 1992. - С. 5 - 11.

59. Карасик, А. В. Фанат как типаж современной массовой культуры Текст. / А. В. Карасик // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 269-282.

60. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. -477 с.

61. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж: к определению понятия Текст. / В. И. Карасик, О.А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 5 - 25.

62. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж «русский интеллигент» Текст. / В. И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 25-65.

63. Карасик, В. И. Американский супермен как коммуникативный типаж Текст. / В. И. Карасик // Единицы языка и их функционирование: межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Науч. кн., 2004. - С. 105 - 113.

64. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. С. 3 - 16.

65. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С. 75 - 80.

66. Карасик, В. И. Базовые характеристики лингвокультурных концептов Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005.-С. 13- 15.-Т. 1.

67. Карасик, В. И. Коммуникативный типаж: аспекты изучения Текст. / В. И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы: тез. докл. Междунар. науч. конф. Волгоград: Колледж, 2004. - С. 48 - 50.

68. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж "английский чудак" Текст. / В.И. Карасик, Е.А. Ярмахова. М.: Гнозис, 2006. - 240 с.

69. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. С. 3 - 16.

70. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3 - 16.

71. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - 330 с.

72. Карасик, В. И. Языковые ключи: монография Текст. / В. И. Карасик. Волгоград: Парадигма, 2007. 520 с.

73. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.

74. Караулов, Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети Текст. / Ю. Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира: сб. статей. М. : Ин-т языкознания., 2000. - С. 191 - 206.

75. Катермина, В. В. Номинации человека: национально культурный аспект Текст. / В. В. Катермина. Краснодар: КубГУ, 2004. - 250 с.

76. Квартовкина, Ю. О. Лингвокультурный типаж «русский дворянин» Текст. / Ю. О. Квартовкина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. -128- 136.

77. Кесельман, И.С. Языковая личность и некоторые вопросы лексикографии Текст. / И. С. Кесельман // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 73-74.

78. Клоков, В. Т. Символика и язык: конспект лекций / В. Т. Клоков // Спецкурсы по романской филологии: сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998.- 121 с.

79. Козлова, М. Г. Английское завоевание Бирмы Текст. / М. Г. Козлова. -М.: Наука, 1972.-318 с.

80. Колесов, В. В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра Текст. / В. В. Колесов. СПб.: Юна, 1998. - 248 с.

81. Комбарова, О. В. Лингвокультурные типажи «Hausfrau домохозяйка» в обыденном сознании Текст. / О. В. Комбарова // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. - Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 174 - 185.

82. Кормилицына, М. А. Языковая личность В. В. Виноградова в его письмах к жене Текст. / М. А. Кормилицына // Вопросы стилистики. Вып. 26. -Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 1996. С. 63 - 71.

83. Коровина, А. Ю. Лингвокультурный типаж "сноб" в английской художественной литературе Текст. / А. Ю.Коровина // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. -Волгоград: Парадигма, 2005. С. 223 - 234.

84. Коровина, А. Ю. Снобизм как социолингвистический феномен Текст. / А. Ю. Коровина // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, семантики и стилистики: сб. науч. тр. / под ред. Н. А.

85. Красавского. Волгоград: «Колледж», 2006. - С. 91 - 96.

86. Кочеткова, Т. В. Языковая личность в лекционном тексте Текст. / Т. В. Кочеткова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - 216 с.

87. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография / Н. А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. -495 с.

88. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В .В .Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

89. Красных, В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст./ В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

90. Красных, В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность (Человек. Сознание. Коммуникация): монография Текст. / В. В. Красных. М.: Диалог МГУ, 1998. - 352 с.

91. Красных, В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. Курс лекций Текст. / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

92. Крюков, Д. В. Социолингвистические характеристики писем английской аристократии Викторианской эпохи: автореф. дис. . канд. филол. наук 10. 02. 19 Текст. / Дмитрий Владимирович Крюков. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2001. - 11 с.

93. Кулешов, А. Д. Звания воинские Электронный ресурс. / А. Д. Кулешов // Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00027/38500.htm? , свободный. Загл. с экрана.

94. Куликова, JI.B. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: монография Текст. / JI.B. Куликова. Красноярск: Краснояр. гос. пед. ун-т, 2006. -392 с.

95. Ларина, Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах : монография Текст. / Т. В. Ларина. М. : Изд-во1. РУДН, 2003.-315 с.

96. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография Текст. / О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. — 435 с.

97. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев, // Известия АН СССР, Сер. лит. и яз., т. 52, № 1, 1993, С. 3 - 9.

98. Лосев, Ю. И. Экономическая и политическая деятельность британской Ост-Индской компании в Индии (17 начало 18 в.): монография Текст. / Ю. И. Лосев. - М. : Моск. пед. гос. ун-т, 2001. - 224 с.

99. Лотман, Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века) Текст. / Ю. М. Лотман. - СПб.: Искусство-СПБ, 1996.-399 с.

100. Лотман, Ю. М. Символ в системе культуры Текст. / Ю. М. Лотман // Внутри мыслящих миров. Человек. Текст. Семиосфера. История. М.: Яз. рус. культуры, 1996. - С. 146 - 160.

101. Лурье, С. В. Империя британцев Электронный ресурс. / С. В. Лурье // Режим доступа: http://www.archipelag.ru/geopolitics/nasledie/history/05/ , свободный.- Загл. с экрана.

102. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. — М.: Изд. центр «Академия», 2001. 208 с.

103. Малаховский, К. В. Британия южных морей Текст. / К. В. Малаховский М.: Наука, 1973. - 168 с.

104. Маяк, И. Л. Колонии античные Электронный ресурс. / И. Л. Маяк // Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00035/99700.htm?, свободный.- Загл. с экрана.

105. Мироненко, М. В. Характеристика коммуникативного поведения «шута горохового» Текст. / М. В. Мироненко // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 249 - 261.

106. Мироненко, М. В. Шутник как коммуникативная личность : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 Текст. / Мироненко Марина Валерьевна. -Волгоград : Волгоградский гос. пед. ун-т, 2005. 19 с.

107. Михайлова, А. Г. Лингвокультурный типаж «английский бизнесмен» Текст. / А. Г. Михайлова // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 136- 155.

108. Мищенко, М. В. Образ ковбоя в американской культуре Текст. / М.В. Мищенко // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики. Вып. 2. - Волгоград, 2004.

109. Мищенко, М. В. Лингвокультурный типаж «американский ковбой» Текст. / М. В. Мищенко // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 166- 173.

110. Морозова, О. Е. Мир человека и его речь Текст. / О. Е. Морозова. -Архангельск: Помор, ун-т, 2005. 254 с.

111. Нерознак, В. П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины Текст. / В. П. Нерознак // Сб. науч. тр. Моск. гос. лингв, унта. Вып. № 426. Язык. Поэтика. Перевод. - М., 1996. - С. 112 - 116.

112. Никитин, М. Д. Чёрная Африка и британские колонизаторы: столкновение цивилизаций: монография Текст. / М. Д. Никитин. Саратов: Научная книга, 2005. - 392 с.

113. Овчинников, В. В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и Англичанах Электронный ресурс. / В. В. Овчинников. Режим доступа: http://vivovoco.rsl.ruA^V/ELESSON/OAK/HEADER.HTM , свободный. Загл. с экрана.

114. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса: монография / А. В. Олянич. Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

115. Олянич, А. В. Потребности дискурс - коммуникация: монография Текст. / А. В. Олянич. - Волгоград: Нива, 2006. - 224 с.

116. Павловская, А.В. Англия и англичане Текст. / А. В. Павловская. М.:

117. Изд-во Моск. Ун-т; Триада, 2004. 264 с.

118. Павлючко, И. П. Языковая личность и стиль Текст. / И. П. Павлючко // Языковая личность: система, нормы, стиль: тез. докл. науч. конф. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 81 - 82.

119. Парфёнов, И. Д. Монополия и империя: Английские привилегированные компании и колониальная экспансия 80-90-х годов 19 в. Текст. / И. Д. Парфёнов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1980. - 193 с.

120. Парфёнов, И. Д. Колониальная экспансия Великобритании в последней трети 19 века Текст. / И. Д. Парфёнов. М.: Наука, 1991. - 188 с.

121. Пименова, М. В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека Текст. / М. В. Пименова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999.-262 с.

122. Пименова, М. В. Душа и дух: особенности концептуализации Текст. / М. В. Пименова. Кемерово: Графика, 2004. - 386 с.

123. Почепцов, Г. Г. Имиджелогия Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук: Ваклер, 2000.-768 с.

124. Почепцов, О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // Вопр. Языкознания, 1990. Вып. 6. - С. 110 - 123.

125. Попова, М. К. Национальная ментальность и национальные литературы в (пост)имперскую эпоху Текст. / М. К. Попова, П. А. Бороздина, Т. А. Тернова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2006. - 176 с.

126. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 224 с.

127. Прохоров, Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение Текст. / Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2006. - 328 с.

128. Пузырев, А. В. Многослойность языковой личности Текст. / А. В. Пузырев // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: тез. докл.науч. конф. Волгоград: Перемена, 1997. - С. 113 - 114.

129. Радван, В. М. Лингвокультурный типаж «американский супермен» Текст. / В. М. Радван // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 155 -166.

130. Рейфилд, Д. Заметки об Англии Текст. / Д. Рейфилд // Английский национальный характер : сб. статей / сост. М. М. Филиппова. М. : Добросвет - М,2006. С. 42-43.

131. Романчук, Л. А. Ключевые слова и образы в поэзии Киплинга Электронный ресурс. / Л. А. Романчук // Режим доступа: http://roman-chuk.narod.ru/1/Kipling.htm, свободный. Загл. с экрана.

132. Садомская, Н. Д. Творчество Генри Райдера Хаггарда и английская литература на рубеже XIX XX веков: автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.01.03 Текст. / Наталья Дмитриевна Садомская. - Оренбург: Оренбургский гос. пед. ун-т,2007. 33 с.

133. Садомская, Н. Д. Творчество Генри Райдера Хаггарда и английская литература конца XIX — начала XX в.: монография Текст. / Н. Д. Садомская. -Оренбург: Оренбургский гос. пед. ун-т, 2006. 304 с.

134. Самарин, Р. Редьярд Киплинг Электронный ресурс. / Р. Самарин // Режим доступа: http://www.kipling.org.ru/llb-ar-avtor-185/ , свободный. Загл. с экрана.

135. Седов, К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистический аспекты Текст. / К. Ф. Седов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. - 180 с.

136. Селиверстова, Л. П. Лингвокультурный типаж «звезда Голливуда» : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 Текст. / Селиверстова Любовь Павловна. Волгоград : Волгоградский гос. ун-т, 2007. - 19 с.

137. Сентенберг, И. В. Языковая личность в коммуникативнодеятельностном аспекте Текст. / И. В. Сентенберг // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград: Перемена, 1994. - С 14-23.

138. Сидорова, С. Е. Британское колониальное правление versus британский либерализм Текст. / С. Е. Сидорова. М.: ПМЛ Ин-та Африки РАН, 2006. - 27 с.

139. Сили, Дж. Р. Британская империя Текст. / Дж. Р. Сили, Дж. А. Крэмб. -М„ 2004.-254 с.

140. Сиротинина, О. Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности Текст. / О. Б. Сиротинина // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 3 — 9.

141. Скачко, Е. Ю. Лингвокультурный типаж «английский рыцарь» Текст. / Е. Ю. Скачко // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. -Волгоград: Парадигма, 2005. С. 88 - 104.

142. Скачко, Е. Ю. Рыцарь как коммуникативный типаж: подходы к изучению Текст. / Е. Ю. Скачко // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Волгоград, 2004. - С. 94 - 95.

143. Скороденко, В. Предисловие Текст. / В. Скороденко // Моэм, Сомерсет. Избранные произведения в 2-х томах. Том 1. Романы. М.: Радуга, 1985. -С. 7-25.

144. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография Текст. / Г. Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

145. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

146. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурная концептология: становление исследовательского направления Текст. / Г. Г. Слышкин // Этнокультурная концептология. Волгоград: Перемена, 2006. - Вып. 1. - С. 27 - 38.

147. Сорокин, Ю. А. Национально-культурная специфика художественного текста Текст. / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Маковина. М. 1989. - 87 с.

148. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение и национальное коммуникативное сознание Текст. / И. А. Стернин. // Язык и национальноесознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. С. 262-302.

149. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 58 - 65.

150. Субботин, В.А. Великобритания и её колонии. Тропическая Африка в 1918-1960 гг. Текст. / В.А. Субботин. М. : Наука, 1992. - 277 с.

151. Суряпин, С. Ю. Система косвенного управления в Нигерии: теория и практика: автореф. дис. . канд. ист. наук: 07.00.03 Текст. // Суряпин Сергей Юрьевич. Саратов, 2006. - 20 с.

152. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. - 264 с.

153. Тимофеев, В.П. Диалектный словарь личности Текст. / В.П. Тимофеев. Шадринск, 1971. - 141 с.

154. Церенова, Ж. Н. Лингвокультурный типаж «калмыцкий кочевник» Текст. / Ж. Н. Церенова // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В. И.Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 212-223.

155. Церенова, Ж. Н. Концепт «кочевье» в калмыцкой, русской и американской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 Текст. // Церенова Жанна Николаевна. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2005. -203 с.

156. Честерфилд Лорд. Письма к сыну Электронный ресурс. / Лорд Честерфилд // Режим доступа: http://www.pritchi.net/modules/arms/vi ew.php?w=art&idx=96&page::=8#top , свободный. Загл. с экрана.

157. Шамне, Н. Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: учеб. пособие / Н. Л. Шамне. Волгоград: Изд. Волгогр. гос. ун-та, 1999. - 208 с.

158. Шестаков, Д. П. Предисловие Текст. / Д. П. Шестаков // Сомерсет Моэм. Дождь и другие рассказы на английском языке. М.: «Прогресс», 1977. - С. 3-20.

159. Шейнман, М. М. Миссионерство Электронный ресурс. / М. М. Шейнман // Режим доступа: http://slovari.yandex,ru/dict/religion/article//rel/rel-1410.htm, свободный. Загл. с экрана.

160. Шейгал, Е. И. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса: Учебно-метод. пособие к спецкурсу для студ. фак-тов иностр. яз. Текст. / сост. Е. И. Шейгал, В. А. Буряковская. Волгоград: Перемена, 2002. - 178 с.

161. Щепаньский, Я. Элементарные понятия социологии Текст. / Я. Щепаньский. М., 1969.

162. Юрлова, Т. Ф. Народное восстание 1857 1859 гг. в Индии и английское общество Текст. / Т. Ф. Юрлова. - М.: Наука. - 1991. - 156 с.

163. Яброва, М. М. Очерки истории колониальной экспансии Англии в эпоху первоначального накопления Текст. / М. М. Яброва. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1966. - 135с.

164. Ярмахова, Е. А. Коммуникативный типаж «чудак» в английской лингвокультуре Текст. / Е. А. Ярмахова // Интенсивное обучение иностранным языкам: проблемы методики и лингвистики: сб. науч. тр. Вып. 2. Волгоград: Перемена, 2004. С. 128 - 36.

165. Ярмахова, Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак»: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 Текст. / Ярмахова Елена Анатольевна. -Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2005. 19 с.

166. Ярмахова, Е. А. Типаж «eccentric» в английской лингвокультуре / Е.А. Ярмахова Текст. // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи: сб. науч. тр. / под ред. В.И.Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 186 - 202.

167. Best, G. Mid-Victorian Britain Text. / G. Best. London: Kennerley, 1971.-254 p.

168. Blackburn, J. The White Men. The First Response of Aboriginal Peoples to the White Man Text. / J. Blackburn. London: Orbis, corp, 1979. - 192 p.

169. Carland, J. M. The Colonial Office and Nigeria, 1898-1914 Text. / J. M. Carland. Stanford (Calif.): Hoover Institution press: Stanford Univ., 1985. - 258 p.

170. Cain, P. J. British Imperialism: Innovation and Expansion. 1688-1914 Text. / P. J. Cain, A. G. Hoprins. London: Kennerley, 1993. - 156 p.

171. Cell, J. W. Colonialism and Colonies Electronic resource. / J. W. Cell // Microsoft Encarta Online Encyclopedia. 2007. // Access : http://encarta.msn.com/encyclopedia761576293/ColonialismandColonies.html , free. - Title from screen.

172. Claude, H. H. India. Step-mother Text. / H. H. Claude. New Delhi: Inter-India publ., 1986.-333 p.

173. Cowling, M. Public and Private Doctrine: Essays in British History Electronic resource. / M. Cowling. 1993. // Access : http://books.google.com/books?id=5rI9AAAAIAAJ&hl=ru, free. - Title from screen.

174. Dalton, D. No more India to go to Electronic resource. / D. Dalton // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

175. Daly, M. W. Empire on the Nile: the Anglo-Egyptian Sudan, 1898-1934 Text. / M. W. Daly. Cambridge: Cambridge univ. press, 2003. - 542 p.

176. Daily mail Electronic resource. // Access http://www.dailymail.co.uk/pages/live/articles/news/news.html?inarticleid=334208&in pageid=1770 , free. - Title from screen.

177. David, A. C. The Emergence of Modern South Asia Electronic resource. / A. C. David // Access : //www.lclark.edu/.htm,, free. Title from screen.

178. Edward, С. M. Public Schools and British Opinion since 1860: the Relationship between contemporary Ideas and the Evolution between the English Institution Text. / С. M. Edward. Westport: Connect., 1971. 251 p.

179. Edge, A. Imperial diversions Electronic resource. / A. Edge // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

180. Ferguson, N. Empire: the Rise and Demise of the British World Order and the Lessons for Global Power Text. / N. Ferguson. N.Y.: Basic Books, 2003. - 358 p.

181. Fryer, P. Black People in the British Empire Text. / P. Fryer. London: Pluto press, 1988.- 174 p.

182. Gardiner, R. Imperial Diversions Electronic resource. / R. Gardiner // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

183. Gorer J. Exploring English Character Text. / New York: Anchor, 1969.217 p.

184. Hall, M. The Passage to India Electronic resource. / M. Hall // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

185. Jeater, D. The British Empire and African Women in the Twentieth Century Text. / D. Jeater // Black Experience and the Empire / edited by Ph. D. Morgan. -Oxford: Oxford Univ. Press, 2004. P. 228 - 246.

186. Marshall, P. J. Eighteenth-century India Electronic resource. / P. J. Marshall // Oxford Dictionary of National Biography, online edn, Oxford University Press. 2005. // Access : http://www.oxforddnb.com/view/theme/92745, free. - Title from screen.

187. Mastanduno, M. Imperialism Electronic resource. / M. Mastanduno // Microsoft Encarta Online Encyclopedia. 2007. // Access :http://encarta.msn.com/encyclopedia761558317/Imperialism.html , free. - Title from screen.

188. May, A. Imperial Lives in the Oxford DNB Electronic resource. / A. May // Oxford Dictionary of National Biography, online edn, Oxford University Press. 2005. //Access : http://www.oxforddnb.com/view/theme/93060 , free. - Title from screen.

189. McEldowney, Ph. Colonial Administration and Social Developments in Middle India: The Central Provinces, 1986-1921 // Access : http://www.lib.virginia.edu , free. Title from screen.

190. Michell, L. The Life and Times of the Right Honourable Cecil John Rhodes, 1853-1902 Text. / L. Michell. New York; London: Kennerley, 1996. - 58 p.

191. Moorhouse, G. The Missionaries Text. / G. Moorhouse. London: Methuen, 1973.-368 p.

192. Newbigin, K. Imperial Diversions Electronic resource. / K. Newbigin // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm, free. Title from screen.

193. Newman, J. H. From The Idea of a University Electronic resource. / J. H. Newman. Access : http://www.newmanreader.org/works/idea/, free. Title from screen.

194. Oldenburg, Ph. India Electronic resource. / Ph. Oldenburg // Microsoft Encarta Online Encyclopedia, 2007. // Access : http://encarta.msn.eom/encyclopedia76155756212/lndia.html#pl93, free. Title from screen.

195. Pelly, K. Running your Little Empire Electronic resource. / K. Pelly // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

196. Richards, J. Visions of Yesterday Electronic resource. / J. Richards. -1973. // Access : http://books.google.com/books?id=5rI9AAAAIAAJ&hl=ru , free. -Title from screen.

197. Robin, A. Never the Twain? Electronic resource. / A. Robin // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

198. Salmon, P. Life in the Bungalows Electronic resource. / P. Salmon // British voices from South Asia // Access : http://www.lib.lsu.edu/special/exhibits/india/intro.htm , free. Title from screen.

199. Stockwell, J. Britons in south-east Asia Electronic resource. / J. Stockwell // Oxford Dictionary of National Biography, online edn, Oxford University Press. 2005. // Access : http://www.oxforddnb.com/view/theme/95425, free. - Title from screen.

200. Лексикографические источники и принятые сокращения

201. АРСМ 1992 Англо-русский словарь / под ред. Мюллера. - М. : «Русский язык», 1992. - 843 с.

202. БРЭ 2006 Большая Российская энциклопедия в 30 т. / преде, ред. совета Ю. С. Осипов. Т. 4. - Большой Кавказ - Великий канал. - М.: Большая российская энциклопедия, 2006. - 751 с.

203. БСЭ Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. // Режим доступа :http://slovari.yandex.ru/dict/bse , свободный. - Загл. с экрана.

204. БТСРЯ 2004 Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. - М. : ООО «Издательство ACT», 2004. - 1268 с.

205. НИЭС 1998 Новый иллюстрированный энциклопедический словарь / ред. кол. : В. И. Бородулин, А. П. Горкин, А. А. Гусев и д.р. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998.-912с.

206. РЭС 2001 Российский энциклопедический словарь: в 2 кн. / гл. ред. А. М. Прохоров. М. : Большая российская энциклопедия, 2001. - 1657 с.

207. СЭС Современный экономический словарь Электронный ресурс. // Режим доступа : http://slovari.yandex.ru/dict/economic , свободный. - Загл. с экрана.

208. СРП Реформация и протестантизм. Словарь Электронный ресурс. // Режим доступа : http://slovari.yandex.ru/dict/smirnov/article/reformation/ref-0048.htm?свободный. Загл. с экрана.

209. СОН Словарь по общественным наукам Электронный ресурс. // Режим доступа : http://slovari.yandex.ru/dict/glsocial/article/14011/14011691.htm? , свободный. - Загл. с экрана.

210. ССГН Словарь современных географических названий Электронный ресурс. // Режим доступа : http://sIovari.yandex.ru/dict/geography , свободный. - Загл. с экрана.

211. СИСВ Словарь индийских слов и выражений Электронный ресурс. // Режим доступа : http ://www.serann.ru/t/t770.html, свободный. - Загл. с экрана.

212. ТСЕ Толковый словарь Ефремовой Электронный ресурс. // Режим доступа : http://www.efremova.info/search/7q-%EA%EE%EB%EE%ED%E8%FF , свободный. - Загл. с экрана.

213. ТСРЯ 1996 Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / под ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой. - М.: АЗЪ, 1995. - 928 с.

214. ТСЖВЯД Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля Электронный ресурс. / В. И. Даль // Режим доступа : http://slovari.yandex.ru/dict/daI

215. ЭВ Энциклопедия «Википедия» Электронный ресурс. // Режим доступа : http://ru.wikipedia.org., свободный. - Загл. с экрана.

216. ЭК Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс.: http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet, свободный. - Загл. с экрана.

217. ЭСВИ Энциклопедический словарь «Всемирная история» Электронный ресурс. // Режим доступа : http://www.rubricon.com/qe.asp , свободный. - Загл. с экрана.

218. ЕВ Encyclopaedia Britannica Online Electronic resource. / Access : http://www.britannica.com/eb/article-9358049 , free. - Title from screen.

219. EW Wikipedia Electronic resource. / Access : http://ru.wikipedia.org , free. - Title from screen.

220. OED Online Etymology Dictionary, Electronic resource. / Access : http://www.etymonIine.com/index.php?term=officiaI, free. - Title from screen.

221. AHDEL 2000 The American Heritage Dictionary of the English1.nguage, 2000. 1650 p.

222. LDELC 2000 Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow (Essex): Longman, 2000. - 1668 p.

223. LDCE 1995 Longman Dictionary of Contemporary English. The complete guide to written a spoken English. Harlow (Essex): Longman, 1995. - 1668 p.

224. MEDAL 2002 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Publishers Company 2002. - 1692 p.

225. OALD 2004 Oxford Advanced Learner's Dictionary. A. S. Hornby. Oxford University Press 2004. 1539 p.

226. ODSA 2005 Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms / compiled by Alan Spooner. Oxford University Press, 2005. - 560 p.

227. RTEWP 2000 Roget's thesaurus of English words and phrases / Prep, by B. Kirkpatrick. New York: Penguin Books Ltd., 2000. - 810 p.1. Список источников

228. Conrad, J. Heart of Darkness and Typhoon Text. / J. Conrad London : Sydney Pan books, 1976.- 190 p.

229. Forster, E. M. A Passage to India Text. / E. M. Forster. Middlesex: Penguin Books, 1977.-316 p.

230. Greene, G. The Heart of the Matter Text. / G. Greene. Harmondswort: Penguin Books, 1962. - 263 p.

231. Haggard, R. King Solomon's Mine's Text. / R. Haggard. M. : Progress, 1972.-223 p.

232. Kipling, R. The Works of Rudyard Kipling Text. / R. Kipling. New York : Black's Reader's Service, 1969. - 627 p.

233. Kipling, R. The Jungle Books Text. / R. Kipling. New York : New Amer. Libr. : Times Mirror, 1961. - 334 p.

234. Kipling, R. Just so stories by R. Kipling Text. / R. Kipling. London : MacMillan, 1978. -413 p.

235. Kipling, R. Life's Handicap Text. / R. Kipling. New York : Poubleday, 1969.-351 p.

236. Kipling, R. The Light that failed Text. / R. Kipling. M. : Progress, 1975.285 p.

237. Kipling, R. Poems. Short Stories. Text. / R. Kipling. M : Radouga, 1983.457 p.

238. Maugham, S. W. Collected Short Stories Text. / W. S. Maugham. -Middlesex: Penguin Books, V. I, 1977. 441 p.

239. Maugham, S. W. Collected Short Stories Text. / W. S. Maugham. Pan books , V. II, 1980.-478 p.

240. Maugham, S. W. Collected Short Stories Text. / W. S. Maugham. -Middlesex: Penguin Books, V. Ill, 1963.-253 p.

241. Maugham, S. W. Collected Short Stories Text. / W. S. Maugham. Pan books, V. IV, 1979.-477 p.

242. Maugham, S. W. The Moon and Sixpence Text. / W. S. Maugham. M. : Progress Publishers, 1969. - 239 p.

243. Maugham, S. W. The Painted Vail Text. / W. S. Maugham. M. : Progress Publishers, 1981.-247 p.

244. Orwell, G. Burmese Days Electronic resource. / G. Orwell // Access : http://whitewolf.newcastle.edu.aU/words/authors/O/OrwellGeorge/index.html , free. -Title from screen.

245. Orwell, G. Shooting an Elephant Electronic resource. / G. Orwell // Access : httpV/whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/O/OrwellGeorge/index.html , free. -Title from screen.

246. Thackeray, M. The Book of snobs. M., 1956.

247. Грин, Г. Собрание сочинений. В 6 томах Текст. / Г. Грин / пер. с англ., комент. С. Филюшкиной. М. : Худож. лит., 1993. - Т II. Сила и слава. Суть дела. Конец одной любовной связи : романы - 607 с.

248. Киплинг, Р. Ворота ста печалей : рассказы Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ. Мурманск: Кн. Изд-во, 1986. - 232 с.

249. Киплинг, Р. Ким : роман Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ. М. Клягиной-Кондратьевой, вступ. ст. Ю. Кагарлицкого. М.: Высш. шк., 1990.-285 с.

250. Киплинг, Р. Простые рассказы с гор : рассказы. Три солдата : рассказы. Рикша-призрак : рассказы. Вии-вилли-винки : рассказы. Чёрное и белое : рассказы. Жизнь даёт фору : рассказы Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ. М. : Бимпа, 1991. -319 с.

251. Киплинг, Р. Восток есть Восток : рассказы. Путевые заметки. Стихи Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ., вступ. ст. Е. Гениевой. М. : Худож. лит., 1991. -461 с.

252. Киплинг, Р. Избранное Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ., вступ. ст. Н. Дьяконовой. Л.: Худож. лит., 1980. - 535 с.

253. Киплинг, Р. Книги Джунглей : сказки, рассказы, стихотворения Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ. СПб.: Северо-Запад, 1992. - 480 с.

254. Киплинг, Р. От моря до моря : повесть Текст. / Р. Киплинг / пер. с англ., вступ. ст. Д. М. Урнова М. : Мысль, 1983. - 239 с.

255. Киплинг, Р. Девять сборников рассказов : рассказы, стихотворения Текст. / Р. Киплинг // Режим доступа : http://lib.ru/KIPLING/rasskazy.txt , свободный. Загл. с экрана.

256. Конрад, Дж. Сердце тьмы Электронный ресурс. / Дж. Конрад // Режим доступа : http://lib.ru/INPROZ/KONRAD/heartofd.txt, свободный. Загл. с экрана.

257. Моэм, С. Дождь : рассказы Текст. / С. Моэм / пер. с англ., предисл. Дж. Олдриджа. М.: «Изд-во Мир», 1964. - 430 с.

258. Моэм, С. Нечто человеческое : рассказы Текст. / С. Моэм / пер. с англ.,сост. и вступ. ст. Н. П. Михальской. М.: «Изд-во Правда», 1989. - 525 с.

259. Моэм, У. С. Собрание сочинений в 5 томах Текст. / У. С. Моэм / пер. с англ., вступ. ст. В. Скороденко. М. : Худож. лит., 1991. - Т II. Луна и грош : роман. - С. 4 - 149.

260. Моэм, У. С. Собрание сочинений в 5 томах Текст. / У. С. Моэм / пер. с англ., сост. В. Скороденко. М. : Худож. лит., 1993. - Т III. Узорный покров. Остриё бритвы : романы. - 671 с.

261. Моэм, У. С. Собрание сочинений в 5 томах Текст. / У. С. Моэм / пер. с англ., сост. В. Скороденко. М.: Худож. лит., 1993. - ТIV. Рассказы. - 525 с.

262. Оруэлл, Дж. 1984 и эссе разных лет : рассказы Текст. / Дж. Оруэлл / пер. с англ. и сост. В. С. Муравьёв, предисл. А. М. Зверева, коммент. В. А. Чаликовой. -М. : Прогресс, 1989.- 384 с.

263. Оруэлл, Дж. Дни в Бирме. Убийство слона Электронный ресурс. / Дж. Оруэлл // Режим доступа : http://www.orwell.ru/indexru , свободный. Загл. с экрана.

264. Хаггард, Г. Р. Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет : романы Текст. / Г. Р. Хаггард / пер. с англ. Н. Б. Маркович и Б. Т. Грибанова. М. : Энергоатомиздат, 1984.- 512 с.

265. Хаггард, Г. Р. Чудовище : роман. Жена Аллана : повесть. Рассказы Текст. / Г. Р. Хаггард / пер. с англ. М. : Пресса, 1993.- 368 с.