автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему:
Лингвокультурологические аспекты творчества Кайсына Кулиева

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Хакулова, Марина Хабасовна
  • Ученая cтепень: кандидата философских наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 24.00.01
450 руб.
Диссертация по культурологии на тему 'Лингвокультурологические аспекты творчества Кайсына Кулиева'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурологические аспекты творчества Кайсына Кулиева"

На правах рукописи

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ТВОРЧЕСТВА КАЙСЫНА КУЛИЕВА

Специальность 24.00.01 - Теория и история культуры

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук

Ростов-на-Дону - 2005

Работа выполнена на кафедре культурологии и этнологии Кабардино-Балкарского государственного университета

Научный руководитель -

Официальные оппоненты -

Ведущая организация:

доктор философских наук, профессор Эфендиев Фуад Салихович

доктор философских наук, профессор Золотухина Елена Всеволодовна

доктор философских наук

Урусбиева

Фатима Анваровна

Карачаево-Черкесский государственный университет

Защита диссертации состоится «24» ноября 2005 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.208.11 по философским наукам при Ростовском государственном университете по адресу: 344008, г. Ростов-на-Дону, пр. М. Нагибина, 13.РГУ, ауд. 427.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке РГУ (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).

Автореферат разослан « // » октября 2005 года

Ученый секретарь

диссертационного совета М.В. Заковоротная

ФЧЗЧ

Ш15Ч1

3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования имеет два аспекта теоретико-методологический и лингвокультурологический. Речь идет о том, что работы многих известных культурологов строились на основе художественной литературы, и лишь потом методы, приемы, терминологический арсенал переносили на другие виды искусства.

Литературоведение - базисная наука для многих гуманитарных дисциплин, в том числе и для культурологии, для лингвокультурологических исследований. Сделанное в рамках литературоведения в некоторых случаях выходит за его пределы, становясь фактом культурологии, как в диссертационном исследовании Хакуловой М.Х. Такие исследования нередки. И данная работа - тому наглядный пример.

Лингвокультурология как наука о взаимодействии языка и культуры - это новая область в психолингвистике и культурологии. Поэтому мы считаем, что тема актуальна и наша основная задача -раскрыть ментальность балкарского народа и его этнокультуру через язык поэтических произведений Кайсына Кулиева, классика балкарской литературы.

Определенные научные течения обнаружились в процессах, непосредственно связанных с исследованием новописьменных литератур, какой и является, по существу, балкарская литература. Творчество Кайсына Кулиева в связи с этим имеет большое научно-теоретическое значение, поскольку его художественные идеи способствуют утверждению общечеловеческих ценностей в менталитете народов разных стран, фс цных

черт, определенных этических норм образа жизни, этнической самобытности, взаимопонимания и т.д. Философские и лингвокультурологические особенности в художественной литературе пока не получили достаточного внимания в гуманитарных науках, поэтому поставленная проблема в обсуждаемой диссертации является актуальной.

Актуальность темы, ее важность усиливается еще и тем, что лингвокультурология в XXI веке активно разрабатывается в цельное направление в современной философии.

Научная разработанность темы.

Затронутой проблемой лингвокультурологическими и философскими аспектами поэзии Кайсына Кулиева никто не занимался. Однако необходимо отметить ряд серьезных исследований, затрагивавших поэтический язык Кулиева на родном, русском и английском языках.

Первой к этой проблеме обратилась С.К. Башиева, занявшись мастерством перевода с родного языка поэта на русский. Она защитила кандидатскую диссертацию и опубликовала книгу « В оригинале и переводе» (Нальчик, 1990). По ее стопам пошла З.А. Кучукова. Ее диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук посвящалась теме «Поэзия К. Кулиева в русских переводах. К проблеме национального колорита» ( М.: ИМЛИ, 1992). Намазова Айбола Фирудин кызы защитила кандидатскую диссертацию на соискание ученой степени кандидата философских наук « Вопросы этики в творчестве Кайсына Кулиева» (Баку, 1997); A.M. Казиева избрала темой исследования «Поэмы Кайсына Кулиева: Проблемы жанрового развития» (Карачаевск, 1998); В.Л. Бжаумыхова обратилась к сравнительно-историческому анализу кабардинской и балкарской лирики 1940-1970-х годов на

примере творчества Кайсына Кулиева и Алима Кешокова ( Нальчик, 2002). Из последних диссертационных исследований по творчеству Кайсына Кулиева можно указать работы Ж.К. Кулиевой «Кайсын Кулиев. Личность поэта в документах и воспоминаниях современников» ( Нальчик, 2003) и В.М. Перельгут «Художественное решение проблемы трагического в романе К. Кулиева «Была зима» ( в контексте русской и северокавказской литератур) ( Нальчик, 2004). Из самых последних исследованиях но творчеству К. Кулиева можно назвать диссертацию Хажметовой Агнессы по специальности - теория и история культуры « Творчество Кайсына Кулиева в системе художественной культуры России» (Краснодор, 2005), защита которой прошла в Краснодарском институте культуры и искусства в июне 2005 года.

О переводе на английский язык некоторых произведений Кулиева выступала с сообщениями на международном Конгрессе в Пятигорске ( 1998) и на научно-теоретической конференции, посвященной 80-летию со дня рождения поэта в Нальчике ( 1997) P.A. Эфендиева. Хотелось бы отметить и статью Т.Е. Эфендиевой «К вопросу о переводах Н. Коржавина и С. Липкина произведений К. Кулиева», опубликованную в сб. «Вопросы романо-германской и русской филологии». Вып. 1. Фонетика, лексикология. Типология. -(Пятигорск, 1996. - С. 111- 116) и работу Ф.С. Эфендиева «Об особенностях перевода поэзии К. Кулиева» (Материалы международной конференции «Русский язык на Северном Кавказе» - Пятигорск, 2001. -С.160-164)

Рассматривая степень изученности творчества К. Кулиева, бесспорно, надо отметить монографии, посвященные творчеству Кулиева, такие, как Ст. Рассадин («Кайсын Кулиев». -М., 1974), Н.М. Байрамуковой («Кайсын Кулиев». -М.,1975), Т.Е. Эфендиевой

( «Поэзия жизни». -Нальчик, 1977 и «Кайсын Кулиев. Литературный портрет». -М., 1985), В.В. Дементьева (« Кайсын Кулиев: Размышления о жизни и творчестве. - Нальчик, 1987).

Много сделали для исследования жизни и творчества балкарского поэта профессора Эфендиевы, доктора философских наук (отец и сын -Салих и Фуад) и доктор филологических наук Тамара Эфендиева, которые выпустили 6 томов к 80-и и 85-летию со дня рождения К.Ш. Кулиева.

Среди разных исследований творчества К.Ш. Кулиева, выполненных современными учеными- философами, литературоведами, удачными явились книги Ж.К. Кулиевой, дочери поэта, «Остаться в памяти людской...» (Нальчик, 1987) и «Я жил на этой земле...» Кайсын Кулиев. Портрет в документах. (Нальчик, 1999), составителем, автором предисловий и комментариев которых была она.

Изучение литературного наследия К. Кулиева продолжалось и после смерти поэта.. Ему были посвящены научно-теоретические конференции в связи с его 80-и и 85- летаем со дня рождения, 20-летием со дня смерти, такие, как «Кайсын Кулиев и современность» (Нальчик,2002), «Идеи гуманизма в поэзии Кайсына Кулиева» (Нальчик, 2005). Это так называемые «Вторые», «Третьи» и «Пятые» Эльбрусские чтения. Материалы этих трех конференций были опубликованы. В докладах пленарного заседания и выступлениях на секциях были подняты многие проблемы философско-культурологического, литературоведческого и историко-социологического характера.

Не имевшей научной значимости была книга Э.Э. Кулиевой «Мой гений, мой ангел, мой друг»: Воспоминания. Письма.

Дневники. (Нальчик: Эльбрус, 2002. - 354 е.), но пополнившей ряды мемуарной литературы Кабардино-Балкарии.

Не была предметом изучения философская лирика Кулиева, как к примеру - «Расул Гамзагов: особенности философской лирики» ( Махачкала, 2003. -111 с.) К.И. Абукова , в монографии которого уделено внимание национальным и общечеловеческим нравственно-эстетическим ценностям. Правда, Т.Е. Эфендиева издала методические указания по спецкурс\ для студентов филологических факультетов «Философская лирика Кайсына Кулиева и Расула Гамзатова» ( Нальчик: КБГУ, 1980) и учебное пособие по спецкурсу «Лирика Кайсына Кулива и Расула Гамзатова» (Нальчик: КБГУ, 1981)

Однако цель всех перечисленных работ была иной.

Предлагаемая диссертационная работа является первой попыткой осмыслить одну из важных проблем творчества Кайсына Кулиева - его лингвокультурологические и философские аспекты.

Объектом диссертационного исследования является поэтический мир культуры Кайсына Кулиева.

Предмет исследования — лингвокультурологические аспекты творчества Кайсына Кулиева.

Цель и задачи исследования - рассмотреть лингвокультурологические и философские аспекты поэзии Кайсына Кулиева на протяжении развития и формирования его творчества, начиная с 30-х годов вплоть до середины 80-х годов прошлого века.

Из основной поставленной цели данной работы вытекают следующие задачи:

выявить этнокультурные особенности раннего творчества поэта через предметный мир горцев Кавказа сборников стихов

«Здравствуй, утро!», «Мои соседи» и рассмотреть его отражение в языковой системе;

определить лингвокультурологические черты военной поэзии периода Великой Отечественной войны и раскрыть драматизм как черту цикла стихов «В час беды» сборника стихов «Горы»;

показать системно-структурную парадигму поэзии Кулиева времени депортации ( 1945-1955) и его философские мотивы, когда его национальное самосознание и национальное сознание этносреды претерпели коренные изменения;

исследовать лингвокультурологическую и философскую сущность поэзии Кулиева шестидесятых и середины восьмидесятых годов двадцатого века.

Теоретико-методологическая основа диссертации Методологической основой диссертационного исследования послужил принцип историзма и народности, в руководстве которым предполагалась строгая опора на работы ведущих философов, культурологов, лингвистов и литературоведов А.Г. Спигркина, Ю.А. Жданова, В.П. Кохановского, В.Е. Давидовича, Г.В. Драча, Е.Я. Режабека, A.B. Лубского, В.К. Королева, Е.Г. Яковлева, М.Ф. Овсянникова, В.К. Скатерщикова, АГ. Плиева, Л.М. Дробижевой, Т.Г. Лешкевич, B.C. Поликарпова, И.И. Горловой, Л.Л. Хоперской, О.М. Штомпеля, Г.У. Солдатовой, А.Н. Ерыгина, И.Д. Иткина, Ю.Г. Волкова, Е.В. Золотухиной-Аболиной, И.В. Мостовой, С.И. Эфендиева, Ю.М. Лотмана, С.С. Аверинцева, М.С. Когана, P.M. Фрумкина, В.Н. Телия, В.М. Жирмунского, Н.И. Конрада, Д.С. Лихачева, И.Г. Неупокоевой, Ю.Д. Паресяна, Л.А. Лебедевой, Г. Ломидзе, В. Лаврова, В. Курбатова.

В своей работе мы также использовали достижения последних лег в области лингвокулыурологии, литературоведения и в исследовании языка художественной литературы, опираясь на труды ученых, которые занимались исследованием творчества Кайсына Кулиева - Н. Байрамуковой, С. Башиевой, Н. Джусойты, В. Дементьева, 3. Кучуковой Ст. Рассадина, Ф. Урусбиевой, Л. Теппеева, И. Гринберга, В. Гоффеншефера, JI. Кашежевой, В. Огнева, Г. Митина, К. Султанова, В. Шошина, Т. Эфендиевой, Ф. Эфендиева, Е. Стефанеевой, Н. Саакян, К. Шаззо.

Для нас было важным и оценка творчества Кулиева известными деятелями культуры, советскими писателями, такими, как А. Фадеев, К. Симонов, Б. Пастернак, М. Дудин, И. Абашидзе, И Кашежева, А. Кешоков, А. Кулешов, Н. Тихонов, 3. Тхагазитов, Ад. Шогенцуков, Д. Кугультинов, М. Карим, С. Вургун, М. Бажан, Зульфия, Г. Марков, JI. Ошанин, Я. Смеляков и многие другие поэты современники Кайсына Кулиева. Также, материалом исследования послужили поэтические сборники Кайсына Кулиева «Здравствуй, утро!» ( 1940), «Мои соседи ( Нальчик, 1957), «Горы» (М., 1957), «Я пришел с гор» (М.,1959), Собрания сочинений в трех томах (М., 1976-1977), «Человек. Птица. Дерево» (М., 1985), а также его литературно-критические статьи, опубликованные в книге «Так растет и дерево» (М.,1975), написанной им на русском языке.

Научная новизна диссертации определяется:

1. Особым методом исследования философских и лингвокультурологических мотивов поэзии Кайсына Кулиева и отбором художественного фактического материала лингвокультурологического характера, поэтического языка поэта, имеющего свои особенности культурно-национального и регионально-географического порядка.

2. Представленное исследование может стать составной частью всестороннего анализа лингвокультурологических и философских аспектов всего творчества Кулиева, а не только его поэзии, поскольку его очерки военных лет, повести и рассказы («Скачи, мой ослик!», «Побег»), роман «Была зима» и пьеса «Есть на свете любовь», написанные им на русском языке, не были предметом лингвокультурологического и философского анализа, его индивидуального стиля.

3. Конкретные наблюдения, позволят дополнить - на лингвокультурологическом уровне - существующие литературоведческие и философские представления о многогранном творчестве Кайсына Кулиева (его проза, драматургия, литературно-критическая и публицистическая деятельность).

Тезисы выносимые на защиту.

1. Лингвокультурология в настоящее время активно разрабатывается в цельное направление в современной философии. Язык, не только отражает действительность, но интерпретирует ее, создавая культурную реальное 1ь, в которой всегда пребывал и пребывает человек, с его национальным миром. Все аспекты этнокультуры находят отражение в национальном языке и поэзии как «доме культуры». И каждый язык уникален и имеет свою специфику. В нем отражается художественное видение этноса, его мироощущение и мировоззрение. Лексика, фразеология, текст, прежде всего поэтический - это лингвокультурологические компоненты.

2. Поэтический язык Кулиева представляет собой культурную целостность, отличающуюся единой стилистической системой, спецификой употребления образно-речевых средств и его фразеологии. Это позволяет охарактеризовать Кайсына Кулиева как

глубоко национального мастера художественного слова, сумевшего создать на родном и русском языках (в подстрочниках и в поэтических переводах) замечательные произведения, ориентированные на русскоязычного читателя и на свой родной народ.

3. Кайсын Кулиев - это символ национальной духовной культуры балкарского народа, отразивший в своем творчестве исторический путь развития своей нации. Его идейно-художественная концепция строилась на глубоком чувстве любви к родному краю, этноприроде, на стремлении вмешаться в происходящие события, в духовную жизнь своих земляков - горцев Кавказа, показать национальный характер во всем его разнообразии.

4 Поэзия Кулиева 1940-х годов характеризовалась двумя тенденциями: стремлением документально запечатлеть события и факты народной борьбы и в связи с этим появление хроникальных форм поэзии, и в то же время характеризовалось возникновением исторической направленности поэзии, углублением ее задач, осмыслением связи отдельного этноса со всей страной и ощущением единства в общей борьбе с врагом. Драматичность и философичность - основные аспекты лирики Кулиева 1941-1945 гт.

5. В истории русской литературной критики и в частности в балкарском литературоведении, раннее творчество Кулиева и особенно его стихи военных лет до сих пор не получили соответствующего историко-культурного и теоретического осмысления. Особенно это касается философских и лингвокультурологических аспектов его поэзии

6. Развитие художественно-эстетической мысли Кулиева ярко проявилось в период среднеазиатской ссылки и последних лет его поэтического творчества. Этнокультура как своеобразный

феномен творчества и процессы, происходившие в ней в эти годы, рассматривались поэтом в связи с прошлым и настоящим, с теми проблемами, которые волновали людей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут быть использованы при написании учебных пособий по культурологии, лингвопсихологии, этнолингвистики для студентов высших учебных заведений.

Фактические данные, теоретические обобщения данной работы могут представлять интерес по вопросам художественного перевода, а также при освещении определенных тем в изучении курса многонациональной литературы в вузах Северного Кавказа.

Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования нашли отражение в статьях и тезисах, опубликованных в материалах научно-теоретических конференциях, а именно: УШ-й региональной научно-практической конференции «Славянские чтения в КБР», посвященной 60-летию Победы в Великой Отечественной войне (24 мая 2005); республиканской научно-теоретической конференции « Идеи гуманизма в поэзии Кайсына Кулиева», посвященной 20-летию со дня смерти поэта (3 июня 2005). Пятые Эльбрусские чтения в Нальчике; У-ой международной научной конференции «Интеллигенция и нравственность» («Байкальская встреча») в Улан-Удэ 30 июня 2005.

Главные выводы диссертационной работы были изложены автором в 6 тезисах и статьях.

Диссертация была обсуждена на расширенном заседании кафедр философии и культурологии социально-гуманитарного института Кабардино-Балкарского государственного института.

вырос, к конкретной жизни и культуре своих односельчан. Этим и объяснялась закономерно возникшая в его творчестве возможность изображения типического. Кулиев в основном касался своим художественным словом предметного мира горцев, среди которых он жил и которых хорошо знал. Вот как писал Кулиев об устном народном творчестве и его влиянии на духовное развитие личности в своей книге «Так растет и дерево» (М.,1975) : «С детства я рос в атмосфере народной сказки. Сколько я слышал их в Чегемских горах, как они были увлекательны, завораживающи, ярки, мудры!.. Я до сих пор благодарен им».

Историческое и художественное сознание балкарского народа в 20-е и 30-е годы нашло в основном отражение в поэзии К.Б. Мечиева (1859-1945), основоположника балкарской литературы и тогда молодого начинающего поэта К.Ш. Кулиева ( 1917-3985). Разумеется, кроме них были в эти годы становления и развития балкарской литературы и другие поэты, почти ровесники Кулиева, такие, как Азред Будаев, Максим Геттуев, Берт Гуртуев, Жанакаит Залиханов, Керим Огаров, Салих Хучуев, Сафар Макитов, Хажимуса Кулиев, Омар Этезов. Все они стояли у истоков формирования национальной художественной культуры, историческая судьба которой развивалась в сложных условиях становления советской власти на Северном Кавказе.

Среди них выделялся масштабом своего дарования и уникального художественного сознания Кайсын Кулиев, ум которого, взращенный на почве родного фольклора, в классическом духе восточных и европейских традиций, объективно фиксировал национально-специфические тенденции и исторический ход развития балкарского этноса, оставаясь одновременно поэтом-романтиком и реалистом. Возможно, поэтому его первый сборник

Структура работы подчинена общим целям и задачам исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновываются актуальность избранной темы, цель и задачи, новизна, показаны степень разработанности проблемы, теоретико-методологическая основа диссертации, научная и практическая ценность работы, апробация и внедрение результатов исследования, публикации и структура диссертации.

В первой главе — « Этнокультурные особенности раннего творчества Кайсына Кулиева» - рассматривается предметный мир горцев Кавказа сборника стихов «Здравствуй, утро!» и его отражение в языковой системе поэта.

В этой главе подчеркивается, что для художественно-эстетической системы Кулиева, его раннего творчества характерно романтическое мировосприятие и романтическое сознание. Исследование с культурологических позиций художественного метода романтизма поэта позволяет определить этот метод как универсальный тип человеческого сознания и мировосприятия, проявляющий специфические особенности, которые обусловлены конкретно-историческим периодом развития той или иной этнокультуры. Идейно-нравственная направленность творчества Кулиева как поэта-романтика нашла свое выражение не только в содержании его раннего творчества, но и в особых формах и художественных образах раскрытия этого содержания. Несмотря на литературные традиции в младописьменных литературах 20-х и 30-х годов XX века, на идеологические установки, он смело обратился к вопросам современности быта аула Верхний Чегем, где он родился и

стихов «Здравствуй, утро!» (1940) не до оценили те, которым было положено объективно и справедливо вынести суждение о нем и рекомендовать сборник к печати. Но этого не произошло. Вероятно, они не поняли, что "в процессе формирования новой научной парадигмой был провозглашен тезис о том, что мир есть совокупность фактов, а не вехцей (Л. Витгенштейн), что язык был переориентирован на факт, событие и в центре внимания стал человек, носитель языка ( языковая личность, по Ю.Н. Караулову). Необыкновенный талант Кулиева, его особое мироощущение переросли его время: поэтичность языка первых стихов поэта, его иную идейно-тематическую направленность не поняли ни местные критики, ни писатели, входившие в Правление Союза писателей КБАССР. Защищаясь от нападок критиков того времени, Кулиев говорил, что он хотел назвать радостное радостным, горькое горьким, передать свои ощущения эмоционально и образно. Выражение поэта «передать свои ощущения эмоционально и образно» имеет существенное значение в его языковой художественной системе, поскольку при ее помощи идет раскрытие ментальности родного народа и его культуры через язык. Автор диссертации пытался доказать, что художественные средства языка писателя фразеологизмы, эпитеты, сравнения, символы, метафоры, олицетворения и т.д. являются верными источниками сведений о культуре и менталитете народа и в них отражены нравы, обычаи, традиции, легенды и мифы. Известный русский языковед Б.А. Ларин писал о том, что фразеологизмы и другие художественные средства языка всегда отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи. В западно-европейской философии давно сложилось мнение, что поэзия - это еще одна из форм выражения философского содержания.

Аристотель отмечал, что поэзия, воздействующая на эмоции человека, может служить познанию моральных истин, которые необходимо не просто знать, но и переживать. Это внутренним чутьем, по всей вероятности, руководствовался Кулиев, когда писал свои первые стихи на балкарском языке «Эски малкъар)ъа» (1934), «Тауда танг алада...» (1935), « Кавказ» (1937), «Сен бюпон узакъ жолгьа кетесе» ( 1937), « Салам эртденлик!» (1937), «Арбачи» (1937), «Атлы» (1937) и многие другие.

Объективное воплощение субъективной эпохи 30-х годов и ее этнокультура нашли художественное отражение в творчестве Кайсына Кулиева, по сути дела, на рубеже XIX -XX веков, когда начавшийся исторический этап советской эпохи, знаменовал собой не просто переход к «новой» духовной культуре социалистического реализма, в центре которой стоял «новый» советский человек с его видением и его проблемами, а переход к иным историческим судьбам национальных художественных культур с их обретениями, потерями, традициями и социокультурным освоением социально-этнических особенностей, характерных для Северокавказского региона. Именно с этой точки зрения определенный интерес представляют два сборника стихов К. Кулиева «Здравствуй, утро!» (Нальчик, 1940) и «Мои соседи» (Нальчик,1957), в которых молодой поэт очень удачно передал средствами родного языка внешние и внутренние качества своих соседей-горцев, их обыденную жизнь и нравы. Для нашего исследования важно было подчеркнуть, что язык как тип и характер, язык как пространство мысли и как «дом духа» (М. Хайдеггер) - очень важный инструмент в ранней поэзии Кулиева. В этой главе диссертации выделяются основные смысловые аспекты понятий горской сакли как мифологомы дома в балкарской поэтической традиции, национального характера,

рассмотренного на конкретных образах односельчан - столяра Кайсына, фельдшера Петра Ивановича, кузнеца Карабаша, колхозного бригадира Соллоу, мельничихи Аминат, зурнача Хажоса, сапожника Мухаммата, ашуга Бекира, учителя русского языка и литературы Бориса Игнатьевича. В этой же части рабо1ы показывается, как исследователи творчества Кулиева (Н. Байрамукова, Ст. Рассадин, В. Дементьев, Т. Эфендиева) воспринимали кулиевскую тематику и мотивы, языковые особенности произведений, лингвокультурологические и философские аспекты ранних произведений поэта, учитывая ту сложность, которая была характерна для критической мысли предвоенного десятилетия.

В первой главе подробно анализируются стихи раннего творчества Кулиева и обращается внимание на культурно-национальную специфику выбора того или иного образного средства языка для характеристики человека и родной природы, к которой часто обращался поэт, когда писал о своих земляках, горах, скалах, камнях Чегемского ущелья. Особенно много он писал об Эльбрусе, «поднявшим в вечность седую тяжесть ледников» и поднимал тост «За кудри русых облаков, спадающих ему на плечи» .Концептуальное осмысление природы и человека находило свое художественное воплощение в родном языке.

Во второй главе « Нравственно-философские черты поэзии 1941-1945 гг» показаны лингвокультурологические особенности и нравственно-философские черты поэзии Кулиева военного времени. В ней концептуализируется авторское представление о драматизме и философичности как основных чертах цикла стихотворений «В час беды» сборника стихов « Горы».

В этой части диссертации показано, что период Великой Отечественной войны был новым этапом в развитии лингвокультурологических и тематических особенностей поэзии Кулиева. Дело в том, что это трудное и грозное время стало новым поворотом в творчестве писателей, поскольку в военных условиях задача литературы состояла в том, чтобы духовное оружие носило воспитательный характер, и герои войны явились бы вдохновляющим примером. Военные стихи Кулиева печатались в газетах «Правда», «Известия». О них высоко отзывался писатель А. Фадеев. В одном из своих военных блокнотов он записал в 1942 году: «Прекрасный балкарский поэт Кайсын Кулиев. Подлинный горец и подлинная поэзия».

Хоть за горло горе схватило -

Горе мужеством победить!

Хоть беда наш день омрачила,-

Непокорствуя, в битве жить!

Перевод В. Державина

Так писал Кулиев в стихотворении «Жить!» (1942), в котором гнев своего сердца, силу негодования он вложил в глагольную форму повелительного наклонения слова «жить!» Оно неоднократно повторялось, резко усиливая интонацию стиха. В его стихах этой поры и личности как поэта на передний план выходила социальная природа человека и сам он (как человек) выступал субъектом социокультурной жизни. Патриотизм, интернационализм, гуманизм стали основными чертами его поэзии. «Как старый горец любит свой Казбек, так я люблю все земли и края», - писал Кулиев в стихотворении «Всегда гордился тем, что горец я!» (1942). Оно было опубликовано в газете «Правда» (1942, 15 сентября), а затем - в «Социалистической Кабардино-Балкарии» и во многих других

[азетах республик и областей Северного Кавказа и Закавказья. В этом же году оно было передано по многим радиостанциям Западной Европы.

В диссертации второй главы анализируются стихи жанра послания, письма-обращения, такие, как «Сестре» (1941), «Поэту будущего» (1941-1942), «Любимой с фронта в первый юд войны» (1941), «К горцам» (1942), «Дочке» (1942), «Недокуренная папироса»: Памяти Александра Субботина (1942), «Другу». Кериму Отарову (1942), «Девушке с севера» (1942), «О тех, что не вернутся». Из письма. (1942-1944), «Поэт на фронте». Алиму Кешокову (1942), «Русская сказка». Д. Кедрину (1944), « Девушке из Подмосковья» (1943), «Твоя земля». Владимиру Сосюре. (1943). В них выявлены лингвокультурологические особенности и показаны нравственно-философские мотивы. Определенная целевая направленность соответствовала отражению языковой модели мира личности поэта, его мышлению и мировосприятию. Уровневая модель языковой личности Кулиева была в это время и когнитивной, и вербально-семантической, отражающей степень владения обыденным языком, и прагматической (высшей), включающей в себя и характеристику мотивов и целей, движущих развитием языковой личности. Так, письма-обращения, лирические послания Кайсына Кулиева к своим друзьям- фронтовикам как нельзя лучше подходили к концепции трехуровневого устройства языковой личности - вербально-семантической, когнитивной и прагматической - с тремя типами коммуникативных потребностей -контактивноустанавливающей, информационной и воздействующей. Например, в послании 1942 года Кериму Отарову он писал: Мы начатых поэм не дописали, Мы с отчих гор ушли на зов войны,

Навстречу буре боевой мы встали,

Как верные Отечества сыны.

(Перевод В. Левика)

В подобных стихах Кулиев точным и пламенным словом не только устанавливал контакты и сообщал нужную информацию о героических поступках воинов, но и поддерживал поэтическим словом и всем арсеналом художественных средств языка веру в грядущую победу. Лингвокультурологические особенности поэзии Кулиева военных лет - еще не исследованная область. В ней много аспектов и граней. Можно только предполагать, что в его языковой личности этих лет были такие компоненты, как 1) ценностный, мировоззренческий, то есть система ценностей, или жизненных смыслов. Они лежали в основе формирования национального характера и реализовались в процессе языкового диалогового общения. Примером могут служить стихотворения «Дороги» (1942) и «Песня горцев-партизан» (1942). Второй личностный компонент -это, то индивидуальное, глубинное, что особенно нравилось читателям в лирике Кулиева, его индивидуальные особенности мышления, выраженные посредством родного языка и в переводах, близких к оригиналу. Это стихотворения 1942 года - «Шинель», «Мое слово», « Поэты», «Дороги мои», «Дочке», «Сон», «Овчарка», «Помню девочку Галю», «Я верю», «Россия», «Военные кони», «Город», «Легенда», « Баллада о погибшем друге», «Сосны России шумят». Культурологический национальный компонент всегда присутствовал в стихах Кулиева 1941- 1944 годов. И уровень освоения этнокультуры как эффективного средства повышения интереса к языку наличествовал почти во всех стихах поэта. Этому способствовали лучшие переводчики нашей страны В. Звягинцева, Д. Голубков, Д. Кедрин, Л. Шифферс, М. Петровых, М. Зенкевич, В.

Левик, которые делали все возможное для того, чтобы содержание стихотворения было с максимальностью приближено к оригиналу.

Фронтовая поэзия Кулиева в основном носила драматический характер. Тенденция осмысления всенародного горя и беды вызывала трагические ноты стиха, почти любого вида жанра от героических баллад, лиро-эпических поэм до од, элегий, лирического послания и письма-обращения. Драматизм художественной ситуации достигался посредством лексических средств образности языка.

Я свой стих под воем шрапнели Поднимал навстречу грозе, Только губы мои бледнели Над телами милых друзей, -Перевод В. Державина

писал Кулиев в стихотворении «Жить!» (1942). В нем личное заявлено не только как нравственно-психологическое состояние, но и как социально-общественная проблема. Всенародное горе становилось глубоко личным, а личное рассматривалось в плане проблем всего воюющего народа на фронте и в тылу. Известно, что языковая личность существует в пространстве культуры, отраженной в языке, в формах общественного сознания на разных уровнях и в поведенческих стереотипах и нормах. В годы Великой Отечественной войны патриотическое сознание было характерной чертой почти каждого человека, и люди жертвовали всем, чтобы победить врага, даже ценою своей жизни. Психологически-достоверные строки поэзии Кулиева сохранили тот небывалый героизм, который был проявлен в годы войны («Поэту будущего» -1941, «Мое слово» -1942, «Земля моя»-1942, «Слово сердца»-1942, Клятва»- 1942). Активная речемыслительная деятельность Кулиева

по нормам и эталонам времени была направлена, во-первых, на этноязыковую культуру горцев-земляков, а, во-вторых, - на процесс художественного отражения национальной психологии воюющих солдат, вокопах с которыми Кулиев провел четыре года, поэтому и стих его уподоблялся раненому бойцу: «Сегодня стих мой - раненый боец. Вот пошатнулся он, за штык схватясь, вот падает он, кровью исходя, и поднимается, от боли зубы сжав» (Перевод М. Петровых). Язык действует во всех областях духовной жизни как созидающая сила, верно заметил Л. Вейсберг, утверждая, что язык - это промежуточный мир, он стоит между объективной действительностью и сознанием.

Создавая свои художественные образы (типа раненого камня), эпитеты, сравнения, олицетворения, свой художественный параллелизм, гиперболизм, Кулиев умело связывал в один прочный поэтический узел прошлое родного народа, его этнолегенды и настоящее, ту трагическую действительность, которую он узнал на войне. «Алемиркан» - одно из таких произведений. Адемиркан - это герой горского героического эпоса. К нему обращался поэт защитить народы Кавказа от вражеского нашествия, ибо он был символом мужества, доблести и геройства. «Адемиркан! Из древней сказки в бой ты вихрем черным вылетаешь вновь. Твой меч блистает сталью голубой, на бурке вражеская рдеет кровь» и т.д.

В диссертации показано, что использование в философском дискурсе художественных ресурсов родного языка и умелый их перевод на русский язык в стихах военной поры было направлено исключительно на смысловые предметы и трагические события. Романтические тенденции почти исчезли и появились стихи с\рового реалистического направления, в которых лингвокультурологические и философские аспекты стали

неотъемлемой частью организации всего содержания текста и даже подтекста.

В третьей главе «Системно-структурная парадигма и философская глубина поэзии Кулиева 1945-1955 гг.» автор показывает поэтическое мышление Кулиева периода депортации балкарского народа в Казахстан и Среднюю Азию. Когнитивная парадигма в духовной культуре балкарского народа резко изменилась и понизилась в связи с тем, что насильственная высылка не могла не повлиять на уровень национального самосознания и сознания горцев, которые потеряли свою историческую родину на тринадцать лет и жили в изолированном пространстве под надзором НКВД. Этнокультура и вся духовная жизнь людей потеряли ощущение единства человека с другими близкими по духу людьми, социальной группой, страной. Это была трагедия для всех репрессированных народов, и в самосознании каждого человека она отражалась по-разному. В структуре творческого сознания Кулиева она нашла воплощение в точной и емкой формулировке «нес беду на плечах как обвал». Или в следующих строках из сборника стихов «Весенний свет»: «И так была война, изгнанье, разоренье, и так была длинна дорога возвращенья!» Длинная «дорога возвращенья» - это долгих 13 лет ссылки, когда «наказанные народы» (впервые это выражение употребил историк Некрич) мечтали о возвращении в родные места, о которых они тосковали и каждодневно думали. В диссертации говорится о том. что Кулиев разделил участь высланных людей и прекрасно знал о сокровенных желаниях своих земляков и всех тех, кто был рассеян по степям Казахстана, отдаленным районам Сибири, начиная от Архангельской, Иркутской областей до Красноярского края, Салехарда и Сахалина. Ностальгия по родным местам была естественным чувством каждого человека,

оказавшегося на положении спецпереселенца с клеймом предателя. У Кулиева она нашла художественное отражение в пронзительных, до боли щемящих строках стихотворения «Родной земле» (1947): Став глухим, я буду слышать, знаю, Шум листьев там, в родимой тишине, И, став слепым, моя земля родная, В твоих горах не заблудиться мне. (Перевод Н. Кложавина)

В диссертации показано, что в стихах этого периода много трагического, грустного, но больше мужественного. Кулиев в этот период для балкарцев был и « светильником разума» и «мыслящим тростником» (Паскаль), поэтому, чтобы поддержать душевное равновесие земляков, поэт много писал в конце 40-х годов о мужестве и вере в справедливость. «Все мы - средь трудных, нерадостных дней, пусть хоть обида нам горло сжимала, - верили яростно в братство людей, в гордый призыв «Интернационала» (Перевод Н. Коржавина). Это стихотворение называется «Праздник в ауле» (1955) и написано оно в год возвращения Кулиева. Во многих стихах среднеазиатской ссылки прослеживаются нравственно-философские и лингвокультурологические аспекты его лирики.

Философская и лиигвокультурологическая сущность поэзии Кулиева прослеживается в четвертой главе диссертации,

когда художественное своеобразие его лирики , эволюция и поэтика стали иными. В диссертации на конкретных примерах анализа произведений поэта показывается его национальное эстетическое сознание, а также осмысление основных черт его индивидуального стиля как фактора, детерминированного особенностями региональной культуры. Стремясь выявить философскую сущность

поэзии Кулиева 60-х начала 80-х годов, автор обращался к стихотворениям, в которых интеллектуальное и нравственное начала были на первом месте; к тем произведениям, в которых много говорилось о вечных проблемах бытия - жизни, смерти и бессмертии. В его последний период творчества есть и мотив терпения. Он многозначен и выражает существенные стороны балкарской ментальности. В философии толерантности Кулиева можно выделить несколько семантических вариантов понятия «терпение». В балкарском языке это «тезюм», «чыдамлыкъ», «сабырлыкъ», то есть выдержка, умение выстоять. Эти свойства Кулиев применял и к камню. Тогда камень являлся нравственным ориентиром для лирического героя и учил его мужеству терпения, жизнестойкости.

В диссертации уделяется много внимания последним прижизненным стихам поэта, объединенных под названием «Больничная тетрадь» сборника стихов «Человек. Птица. Дерево» (1985), таким, как «Вдали от Чегема». «Два голоса в ущелье», «Мой посох», «Трудные вопросы», «Ночью перед операцией», «Будь со мною, мужество!», «Восславь побеждающих боль», «Не поддаваться бессилию», Среди ночи в больнице», Молю судьбу», «Беда требует расплаты», «Далекие горы белеют».

В заключении диссертации изложены основные положения и выводы, вытекающие из анализа творческого наследия Кайсына Кулиева, в котором автор пытался выявить лингвокультурологические и философские аспекты. Такое совокупное рассмотрение двух особенностей лирики поэта позволило сделать некоторые выводы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

2. 1. Хакулова М.Х. Философские мотивы в лирике Кайсына Кулиева периода депортации балкарского народа // Идеи гуманизма в поэзии Кайсына Кулиева: Материалы республиканской научно-теоретической конференции, просвященной 20-летаю со дня смерти поэта (3 июня 2005). — Нальчик: СКГИИ, 2005. - 0,2 п.л.

3. Хакулова М.Х. Нравственно-философские мотивы поэзии Кулиева 1941-1945 гг. // Интеллигенция и нравственность: Материалы 5-ой международной научной конференции «Байкальская встреча». - Улан-Удэ: БуГУ, 2005. - 0,3 п.л.

4. Хакулова М.Х. Любовь к женщине в военных стихах К.Кулиева как выражение духовно-личностного и социально-значимого // Журнал «Минги Тау» (Эльбрус). - Нальчик, 2005. - №4,- О, 3 п.л. ( На балкарском языке)

5. Хакулова М.Х. Художественный образ «раненого камня» и его философские аспекты // Великая победа и межнациональное единство в годы Великой Отечественной войны: Материалы научной конференции 8-е «Славянские чтения в КБР». -Нальчик, 2005. - 0, 3 п.л.

6. Хакулова М.Х. Жанровое многообразие и лингвокультурологические аспекты поэзии Кулиева // Журнал «Ошхомахо». - Нальчик: Эльбрус, 2005. - №4. - 0,2 п.л. ( На кабардинском языке).

4 1 1

РНБ Русский фонд

2006-4 19494

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата философских наук Хакулова, Марина Хабасовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ЭТНОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАННЕГО ТВОРЧЕСТВА КАЙСЫНА КУЛИЕВА.

Предметный мир горцев в сборнике стихов «Здравствуй, утро!» и его отражение в языковой системе поэта.

Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ИДЕЙНО-НРАВСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЭЗИИ КУЛИЕВА 1941-1944 годов.

Драматизм и философичность как поэтические черты цикла стихотворений «В час беды» сборника стихов «Горы».

Глава 3. СИСТЕМНО-СТРУКТУРНАЯ ПАРАДИГМА И ФИЛОСОФСКАЯ ГЛУБИНА ПОЭЗИИ КУЛИЕВА 1945-1955 ГОДОВ.

Глава IV. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ И ФИЛОСОФСКОЙ СУЩНОСТИ ПОЭЗИИ И ПРОЗЫ КАЙСЫНА КУЛИЕВА 60-х и середины 80-х гг.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по культурологии, Хакулова, Марина Хабасовна

Актуальность темы исследования имеет два аспекта - теоретико-методологический и лингвокультурологический. Речь идет о том, что работы многих известных культурологов строились на основе художественной литературы, и лишь потом методы, приемы, терминологический арсенал переносили на другие виды искусства.

Литературоведение - базисная наука для многих гуманитарных дисциплин, в том числе и для культурологии, для лингвокультурологических исследований. Сделанное в рамках литературоведения в некоторых случаях выходит за его пределы, становясь фактом культурологии, как в данном диссертационном исследовании. Такие исследования нередки. И данная работа - тому наглядный пример.

Лингвокультурология как наука о взаимодействии языка и культуры -это новая область в психолингвистике и культурологии. Поэтому мы считаем, что тема актуальна, и наша основная задача - раскрыть ментальность балкарского народа и его этнокультуру через язык поэтических произведений Кай-сына Кулиева, классика балкарской литературы.

Определенные научные течения обнаружились в процессах, непосредственно связанных с исследованием новописьменных литератур, какой и является, по существу, балкарская литература. Творчество Кайсына Кулиева в связи с этим имеет большое научно-теоретическое значение, поскольку его художественные идеи способствуют утверждению общечеловеческих ценностей в менталитете народов. разных стран, формированию у них сходных черт, определенных этических норм образа жизни, этнической самобытности, взаимопонимания и т.д. Философские и лингвокультурологические особенности в художественной литературе пока не получили достаточного внимания в гуманитарных науках, поэтому поставленная проблема в обсуждаемой диссертации является актуальной.

Актуальность темы, ее важность усиливаются еще и тем, что лингво-культурология в XXI веке активно разрабатывается в цельное направление в современной философии.

Научная разработанность темы.

Затронутой проблемой - лингвокультурологическими и философскими аспектами поэзии Кайсына Кулиева - никто не занимался. Однако необходимо отметить ряд серьезных исследований, затрагивавших поэтический язык Кулиева на родном, русском и английском языках.

Первой к этой проблеме обратилась С.К. Башиева, занявшись мастерством перевода с родного языка поэта на русский. Она защитила кандидатскую диссертацию и опубликовала книгу «В оригинале и переводе» (Нальчик, 1990). По ее стопам пошла З.А. Кучукова. Ее диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук посвящалась теме «Поэзия К. Кулиева в русских переводах. К проблеме национального колорита» (М.: ИМЛИ, 1992). Намазова Айбола Фирудин кызы защитила кандидатскую диссертацию на соискание ученой степени кандидата философских наук «Вопросы этики в творчестве Кайсына Кулиева» (Баку, 1997); A.M. Казиева избрала темой исследования «Поэмы Кайсына Кулиева: Проблемы жанрового развития» (Карачаевск, 1998); B.JI. Бжаумыхова обратилась к сравнительно-историческому анализу кабардинской и балкарской лирики 1940-1970-х годов на примере творчества Кайсына Кулиева и Алима Кешокова (Нальчик, 2002). Из последних диссертационных исследований по творчеству Кайсына Кулиева можно указать работы Ж.К. Кулиевой «Кайсын Кулиев. Личность поэта в документах и воспоминаниях современников» (Нальчик, 2003) и В.М. Перельгут «Художественное решение проблемы трагического в романе К. Кулиева «Была зима» (в контексте русской и северокавказской литератур) (Нальчик, 2004). Из самых последних исследований по творчеству К. Кулиева можно назвать диссертацию Хажметовой Агнессы по специальности - теория и история культуры «Творчество Кайсына Кулиева в системе художественной культуры России» (Краснодор, 2005), защита которой прошла в Краснодарском институте культуры и искусства в июне 2005 года.

О переводе на английский язык некоторых произведений Кулиева выступала с сообщениями на Международном конгрессе в Пятигорске (1998) и на научно-теоретической конференции, посвященной 80-летию со дня рождения поэта в Нальчике (1997), Р.А. Эфендиева. Хотелось бы отметить и статью Т.Е. Эфендиевой «К вопросу о переводах Н. Коржавина и С. Липкина произведений К. Кулиева», опубликованную в сб. «Вопросы романо-германской и русской филологии» (Пятигорск, 1996. Вып. 1. - С. 111-116), и работу Ф.С. Эфендиева «Об особенностях перевода поэзии К. Кулиева» (Материалы международной конференции «Русский язык на Северном Кавказе». — Пятигорск, 2001.- С. 160-164)

Рассматривая степень изученности творчества К. Кулиева, бесспорно, надо отметить монографии, посвященные творчеству Кулиева, такие, как Ст. Рассадина «Кайсын Кулиев» (М., 1974), Н.М. Байрамуковой «Кайсын Кулиев» (М., 1975), Т.Е. Эфендиевой «Поэзия жизни» (Нальчик, 1977) и «Кайсын Кулиев. Литературный портрет» (М., 1985), В.В. Дементьева «Кайсын Кулиев. Размышления о жизни и творчестве» (Нальчик, 1987).

Много сделали для исследования жизни и творчества балкарского поэта профессора Эфендиевы, доктора философских наук (отец и сын - Салих и Фуад) и доктор филологических наук Тамара Эфендиева, которые выпустили 6 томов к 80 и 85-летию со дня рождения К.Ш. Кулиева.

Среди разных исследований творчества К.Ш. Кулиева, выполненных современными учеными-философами, литературоведами, удачными явились книги Ж.К. Кулиевой, дочери поэта, - «Остаться в памяти людской.» (Нальчик, 1987) и «"Я жил на этой земле" Кайсын Кулиев. Портрет в документах». (Нальчик, 1999), составителем, автором предисловий и комментариев которых была она.

Изучение литературного наследия К. Кулиева продолжалось и после смерти поэта. Ему были посвящены научно-теоретические конференции в связи с его 80 и 85-летаем со дня рождения, 20-летием со дня смерти, такие, как «Кайсын Кулиев и современность» (Нальчик, 2002), «Идеи гуманизма в поэзии Кайсына Кулиева» (Нальчик, 2005). Это так называемые «Вторые», «Третьи» и «Пятые» Эльбрусские чтения. Материалы этих трех конференций были опубликованы. В докладах пленарного заседания и выступлениях на секциях были подняты многие проблемы философско-культурологического, литературоведческого и историко-социологического характера.

Книга Э.Э. Кулиевой «Мой гений, мой ангел, мой друг». Воспоминания. Письма. Дневники» (Нальчик: Эльбрус, 2002. - 354 е.), не имеет научной значимости, но пополнила ряды мемуарной литературы Кабардино-Балкарии.

Не была предметом изучения философская лирика Кулиева, как, к примеру, «Расул Гамзатов: особенности философской лирики» (Махачкала, 2003. -111 с.) К.И. Абукова, в монографии которого уделено внимание национальным и общечеловеческим нравственно-эстетическим ценностям. Правда, Т.Е. Эфендиева издала методические указания по спецкурсу для студентов филологических факультетов «Философская лирика Кайсына Кулиева и Расу-ла Гамзатова» (Нальчик: КБГУ, 1980) и учебное пособие по спецкурсу «Лирика Кайсына Кулива и Расула Гамзатова» (Нальчик: КБГУ, 1981).

Однако цель всех перечисленных работ была иной.

Предлагаемая диссертационная работа является первой попыткой осмыслить одну из важных проблем творчества Кайсына Кулиева - его лингво-культур о логические и философские аспекты.

Объектом диссертационного исследования является поэтический мир культуры Кайсына Кулиева.

Предмет исследования - лингвокультурологические аспекты творчества Кайсына Кулиева.

Цель и задачи исследования - рассмотреть лингвокультурологические и философские аспекты поэзии Кайсына Кулиева на протяжении развития и формирования его творчества, начиная с 30-х годов вплоть до середины 80-х годов прошлого века.

Из основной поставленной цели данной работы вытекают следующие задачи:

- выявить этнокультурные особенности раннего творчества поэта через предметный мир горцев Кавказа сборников стихов «Здравствуй, утро!», «Мои соседи» и рассмотреть его отражение в языковой системе;

- определить лингвокультурологические черты военной поэзии периода Великой Отечественной войны и раскрыть драматизм как черту цикла стихов «В час беды» сборника стихов «Горы»;

- показать системно-структурную парадигму поэзии Кулиева времени депортации (1945-1955) и его философские мотивы, когда его национальное самосознание и национальное сознание этносреды претерпели коренные изменения;

- исследовать лингвокультурологическую и философскую сущность поэзии и прозы Кулиева шестидесятых и середины восьмидесятых годов двадцатого века.

Теоретико-методологическая основа диссертации

Методологической основой диссертационного исследования послужил принцип историзма и народности и опора на работы ведущих философов, культурологов, лингвистов и литературоведов А.Г. Спиркина, Ю.А. Жданова,

B.П. Кохановского, В.Е. Давидовича, Г.В. Драча, Е.Я. Режабека, А.В. Лубско-го, В.К. Королева, Е.Г. Яковлева, М.Ф. Овсянникова, В.К. Скатерщикова, А.Г. Плиева, JI.M. Дробижевой, Т.Г. Лешкевич, B.C. Поликарпова, И.И. Горловой, Л.Л. Хоперской, О.М. Штомпеля, Г.У. Солдатовой, А.Н. Ерыгина, И.Д. Иткина, Ю.Г. Волкова, Е.В. Золотухиной-Аболиной, И.В. Мостовой,

C.И. Эфендиева, Ю.М. Лотмана, С.С. Аверинцева, М.С. Когана, P.M. Фрум-кина, В.Н. Телия, В.М. Жирмунского, Н.И. Конрада, Д.С. Лихачева, И.Г. Не-упокоевой, Ю.Д. Паресяна, Л.А. Лебедевой, Г. Ломидзе, В. Лаврова, В. Курбатова.

В своей работе мы также использовали достижения последних лет в области лингвокультурологии, литературоведения и в исследовании языка художественной литературы, опираясь на труды ученых, которые занимались исследованием творчества Кайсына Кулиева, - Н. Байрамуковой, С. Башие-вой, Н. Джусойты, В. Дементьева, 3. Кучуковой Ст. Рассадина, Ф. Урусбие-вой, А. Теппеева, И. Гринберга, В. Гоффеншефера, JI. Кашежевой, В. Огнева, Г. Митина, К. Султанова, В. Шошина, Т. Эфендиевой, Ф. Эфендиева, Е. Сте-фанеевой, Н. Саакян, К. Шаззо.

Для нас была важной и оценка творчества Кулиева известными деятелями культуры, советскими писателями, такими, как А. Фадеев, К. Симонов, Б. Пастернак, М. Дудин, И. Абашидзе, И Кашежева, А. Кешоков, А. Кулешов, Н. Тихонов, 3. Тхагазитов, Ад. Шогенцуков, Д. Кугультинов, М. Карим, С. Вургун, М. Бажан, Зульфия, Г. Марков, J1. Ошанин, Я. Смеляков и многие другие поэты, современники Кайсына Кулиева. Также материалом исследования послужили поэтические сборники Кайсына Кулиева «Здравствуй, утро!» (1940), «Мои соседи (Нальчик, 1957), «Горы» (М., 1957), «Я пришел с гор» (М., 1959), Собрания сочинений в трех томах (М., 1976-1977), «Человек. Птица. Дерево» (М., 1985), а также его литературно-критические статьи, опубликованные в книге «Так растет и дерево» (М., 1975), написанной им на русском языке.

Научная новизна диссертации определяется:

1. Особым методом исследования философских и лингвокультурологи-ческих мотивов поэзии Кайсына Кулиева и отбором художественного фактического материала лингвокультурологического характера, поэтического языка поэта, имеющего свои особенности культурно-национального и регионально-географического порядка.

2. Представленное исследование может стать составной частью всестороннего анализа лингвокультурологических и философских аспектов всего творчества Кулиева, а не только его поэзии, поскольку его очерки военных лет, повести и рассказы («Скачи, мой ослик!», «Побег»), роман «Была зима» и пьеса «Есть на свете любовь», написанные им на русском языке, не были предметом лингвокультурологического и философского анализа, его индивидуального стиля.

3. Конкретные наблюдения позволят дополнить — на лингвокультуроло-гическом уровне - существующие литературоведческие и философские представления о многогранном творчестве Кайсына Кулиева (его проза, драматургия, литературно-критическая и публицистическая деятельность).

Тезисы, выносимые на защиту.

1. Лингвокультурология в настоящее время активно разрабатывается в цельное направление в современной философии. Язык не только отражает действительность, но интерпретирует ее, создавая культурную реальность, в которой всегда пребывал и пребывает человек, с его национальным миром. Все аспекты этнокультуры находят отражение в национальном языке и поэзии как «доме культуры». И каждый язык уникален и имеет свою специфику. В нем отражаются художественное видение этноса, его мироощущение и мировоззрение. Лексика, фразеология, текст, прежде всего поэтический - это лингвокультурологические компоненты.

2. Поэтический язык Кулиева представляет собой культурную целостность, отличающуюся единой стилистической системой, спецификой употребления образно-речевых средств и его фразеологии. Это позволяет охарактеризовать Кайсына Кулиева как глубоко национального мастера художественного слова, сумевшего создать на родном и русском языках (в подстрочниках и в поэтических переводах) замечательные произведения, ориентированные на русскоязычного читателя и на свой родной народ.

3. Кайсын Кулиев — это символ национальной духовной культуры балкарского народа, отразивший в своем творчестве исторический путь развития своей нации. Его идейно-художественная концепция строилась на глубоком чувстве любви к родному краю, этноприроде, на стремлении вмещаться в происходящие события, в духовную жизнь своих земляков - горцев Кавказа, показать национальный характер во всем его разнообразии.

4. Поэзия Кулиева 1940-х годов характеризовалась двумя тенденциями: стремлением документально запечатлеть события и факты народной борьбы и в связи с этим появлением хроникальных форм поэзии; и в то же время — возникновением исторической направленности поэзии; углублением ее задач, осмыслением связи отдельного этноса со всей страной и ощущением единства в общей борьбе с врагом. Драматичность и философичность - основные аспекты лирики Кулиева 1941-1945 годов.

5. В истории русской литературной критики, и в частности в балкарском литературоведении, раннее творчество Кулиева и, особенно, его стихи военных лет до сих пор не получили соответствующего историко-культурного и теоретического осмысления. Особенно это касается философских и лингвокультурологических аспектов его поэзии.

6. Развитие художественно-эстетической мысли Кулиева ярко проявилось в период среднеазиатской ссылки и последних лет его поэтического и прозаического творчества. Этнокультура как своеобразный феномен творчества и процессы, происходившие в ней в эти годы, рассматривались поэтом в связи с прошлым и настоящим, с теми проблемами, которые волновали людей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут быть использованы при написании учебных пособий по культурологии, лингвопсихологии, этнолингвистики для студентов высших учебных заведений.

Фактические данные, теоретические обобщения этой работы могут представлять интерес по вопросам художественного перевода, а также при освещении определенных тем в изучении курса многонациональной литературы в вузах Северного Кавказа.

Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования нашли отражение в статьях и тезисах, опубликованных в материалах научно-теоретических конференциях, а именно: VIII региональной научно-практической конференции «Славянские чтения в КБР», посвященной 60-летию Победы в Великой Отечественной войне (24 мая 2005 г.); республиканской научно-теоретической конференции «Идеи гуманизма в поэзии Кай-сына Кулиева», посвященной 20-летию со дня смерти поэта (3 июня 2005 г.), Пятые Эльбрусские чтения (Нальчик); V международной научной конференции «Интеллигенция и нравственность» («Байкальская встреча») в Улан-Удэ (30 июня 2005 г.).

Главные выводы диссертационной работы были изложены автором в 6 тезисах и статьях.

Диссертация была обсуждена на расширенном заседании кафедр философии и культурологии социально-гуманитарного института Кабардино-Балкарского государственного университета.

Структура работы подчинена общим целям и задачам исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологические аспекты творчества Кайсына Кулиева"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Оно содержит основные выводы диссертации, в которой предпринята попытка определить лингвокультурологические и философские аспекты поэзии Кайсына Кулиева, начиная с 30-х годов и вплоть до середины 80-х годов XX века, когда поэта не стало. Поэзия Кайсына Кулиева 30-х годов была начальным этапом творческого пути поэта. В связи с этим ей были свойственны такие недостатки, как чрезмерная полемичность и декларативность некоторых стихотворений. Сам поэт признавал этот факт. В своей автобиографии он писал: «Весной 1940 года вышла моя первая книга стихов «Здравствуй, утро!». Теперь в ней больше всего мне нравится название. От него не отказываюсь и сейчас. От многих же стихов сборника с удовольствием отказался бы, да сделанного не воротишь».

Однако надо признать и другой факт, что в стихах этой поры у Кулиева не было наивной подражательности советской поэзии К.Симонову, Н. Тихонову и другим, которые писали в духе времени (была такая установка) - «разоблачать замыслы агрессоров, показывать народу античеловеческую сущность фашизма, укреплять боевую готовность советских людей к отпору врага» и т.д. В стихах советских поэтов 20-х годов тема патриотизма была пассивно-созерцательной, в середине 30-х она приобретала все более воинствующий характер. Всего этого в ранней лирике Кулиева не было. Она была самобытной и оригинальной с самого начала творческого пути. Хотя эта самобытность и органичность, умение опираться на образные средства родного языка пришли к Кулиеву далеко не сразу. Даже в его первой книге «Здравствуй, утро!», по которой видно, что поэт начинал овладевать методом реалистического показа действительности, еще нередко можно встретить следы и отголоски декларативной и тенденциозной советской поэзии 30-х годов. Хотя в целом поэтическое творчество Кайсына Кулиева уже в эту пору представляло собой по всей своей социальный оптимистичности и идейно-тематическому строю стихов полную противоположность Северокавказской поэзии этих лет, и в частности балкарской.

Лингвокультурологические аспекты поэзии Кулиева с самого раннего периода, начиная с середины 30-х годов и вплоть до начала 40-х годов, прослеживаются, во-первых, в его художественной концепции личности, когда в эти годы явственно обнаруживался классовый тип личности (в основном тип личности колхозника). В сборнике стихов «Мои соседи» и «Здравствуй, утро!» прослеживаются субъективные представления о наиболее интересных людях и их взаимоотношениях. Чаще всего ими были соседи, знакомые по аулу горцы, с которыми жил и общался поэт: сельский кузнец Карабаш, колхозный бригадир Сол-лоу, сапожник Мухаммад, мельничиха Аминат. Среди них были и представители сельской интеллигенции - учитель Борис Игнатьевич, ашуг, народный певец Ау-бекир, фельдшер Петр Иванович. Картины из жизни и быта колхозников точные и запоминающиеся. Они наполнены национальным колоритом. Это достигалось за счет умения поэта проникнуть в национальную стихию быта своих аульчан-горцев, в этнокультуру балкарского народа и в его языковую систему. В целом герои Кулиева 30-х годов достоверны и близки читателю, но в обрисовке их есть некоторая устоявшаяся условность: большинство его героинь обрисованы в романтически-приподнятых тонах - это черноокие, белозубые, стройные красавицы-горянки. Поэт романтизирует их облик. Но это не означало, что Кулиев удалялся от реального человека, конкретной советской действительности и этносре-ды, в которой пребывал поэт. Все его герои социально активны. Особенно это ощущалось в «Горной балладе», напоминавшей героические баллады советского поэта Николая Тихонова.

Этнокультурные особенности и лингвокультурологические аспекты поэзии Кулиева 30-х годов можно было проследить не только в его художественной концепции личности, но и в его пейзажной лирике «Здравствуй, утро!», «Дождь сечет бичами скалы.», «Песенка горной речушки», «Снежок»,

Стихи, написанные весенним днем», «Ночью над равниной.», «В горах», «Новый год пришел в горы». В них через образную систему родного языка Кулиев пытался художественным словом раскрыть ментальность балкарского народа и его культуру. В этой главе исследовались сравнения, эпитеты, метафоры и другие образные средства языка как ценный источник сведений о культуре и менталитете балкарского народа.

Новый этап развития творческого пути поэта связан с годами Второй мировой войны. Драматизм советской поэзии 1941-1945 годов был органичен и для национальной поэзии Кулиева, как основная черта цикла стихов «В час беды» сборника поэта «Горы». В стихотворениях военной поры изменились стиль, ритмика, лексика, поэтический синтаксис и все другие образные средства языка. Ассоциативные, условные образы, символы и подтекст, достоверность, монологическая крылатость формы и эмоциональная напряженность - все это было подчинено у Кулиева одному - правдивому изображению того грозного времени - периода Великой Отечественной войны. «Сегодня стих мой - раненый боец» - так метко и точно с помощью сравнения писал Кулиев о том, что пришлось переживать каждому на фронте и в тылу, когда приходили похоронки почти в каждый дом. Или его же, кулиевское: «Ценою жизни землю сохрани ты! Закон бессмертья, боевой приказ». Прямое обращение к солдату на «ты», повелительный зов был вполне уместен в этом стихотворении и совершенно органичен. Были тогда броские плакаты с восклицательной и вопросительной интонацией «Ты что сделал для разгрома врага?» Или: «Для спасения Родины помог Ты!».

В первый год войны, когда войскам Красной Армии приходилось отступать, и все силы народа были сосредоточены на одном - Выстоять! Жить! Отомстить! - кулиевское творчество развивалось в основном по линии публицистики. Примером могут служить стихотворения Кулиева «Жить!», «Перед боем», «К горцам», «Клятва», «Жизнь, я твой сын!», в которых лирико-публицистический пафос выражался в ритмике и лексике, близких к стилю боевого приказа («Кавказа смуглолицые сыны, ступайте в бой!» Или: «Сразись во имя родины своей и победи. Иль умереть сумей!», « Стихи, написанные в госпитале» (1942).

Системно-структурная парадигма поэзии Кайсына Кулиева изменилась в период депортации балкарского народа, когда поэт находился вместе с ним в ссылке в Средней Азии. В 1945-1955 годах Кулиев много писал «в стол», так как запрещалось печатать произведения ссыльным поэтам, которые по своей доброй воле разделили печальную участь спецпереселенцев Северного Кавказа - ингушей, карачаевцев, балкарцев, чеченцев. Поэтическое творчество этого времени можно назвать оригинальной школой языкового мастерства, когда в чуждой этносреде тематика произведений Кулиева была по-прежнему связана с Кавказом, родной природой, национальными обычаями и обрядами, культурой балкарского народа. Анализ этих произведений показал, как поэт использовал значительный речевой материал, имевший кавказское происхождение. Это стихи «Над старой книгой горских песен, «адресованных памяти Эффенди Капиева, «Охотникам, заблудившимся в ущельях», «Песня о детстве», «Ночью в ущелье», «Темир-Булат упал с коня», «Горе», «Я с гор пришел», «Каратор», «Осень пришла к вам, горы мои», «Тур», «Родной язык». В них нашли отражение и лингвокультурологические явления и национальная специфика жизни балкарского народа на своей исторической родине.

В последний период творчества Кулиева (60-е - середина 80-х годов, по-прежнему в центре его внимания и художественного сознания находилось слово, и его национальное самосознание было, ориентировано на предмет, вещь, имя; то есть его системно-структурная парадигма почти не изменилась по сравнению с периодом жизни на чужбине в 1945-1955 годах. Идейно-тематическая проблематика, конечно, изменилась по сравнению с периодом проживания поэта в Киргизстане, но многие темы (к примеру, о родном крае, горах, женщинах Балкарии, этноприроде) плавно «перекочевали» в четвертый этап творческой жизни поэта. Вопрос о парадигме, как модели постановки проблем и совокупности приемов их решения в поэзии Кулиева последнего этапа его творческого развития, не может вызывать особых дискуссий и разногласий. Многие нравственно-этические и социально-патриотические темы произведений и средства образной выразительности языка среднеазиатского периода сохранились и в последний этап его творчества. Несколько изменились язык и композиция его художественных прозведений. Простота, доверительность интонации стиха стали характерными особенностями его последней книги «Человек. Птица. Дерево» (1985), в которой Кулиев рассматривал человека в двух аспектах: в социально-философском и нравственно-этическом. Лингвокультурологический анализ языковой сущности поэзии Кулиева 60-х и середины 80-х годов позволил выделить образную выразительность языка поэта: сравнение, метафору, аллегорию, эпитет, редко употребляемую гиперболу, инверсию, пропуск, обрыв, риторические обращения, вопросы отрицания, утверждение, восклицание, повторения и параллелизмы, которые в художественном языке Кулиева служили специальными средствами определения жизненных явлений, их характеристики и оценки.

Мы считаем, что лингвокультурология как наука о взаимодействии языка и культуры в XXI веке займет достойное место в исследованиях философов и культурологов, потому что ее основная цель - раскрытие этноментальности народа и его этнокультуры через язык.

Не все удалось в наших исследованиях поэтического и прозаического творчества Кулиева, глубоко и досконально затронуть язык - культуру - личность и этнос. Не были предметом нашего исследования история и теоретические основания лингвокультурологии. Мы только остановились на проблемах взаимодействия языка и культуры, которые нашли художественное отражение в творчестве Кайсына Кулиева. Многие его произведения в этом плане не затронуты вообще.

Хотелось бы пожелать молодым исследователям по теории культуры обратить внимание на лингвокультурологические аспекты прозы Кайсына Кулиева, а именно на его повесть «Скачи, мой ослик!», роман «Была зима», рассказ «Побег», написанных на русском языке, и, конечно, на его литературно-критические статьи, опубликованные в книгах «Так растет и дерево» (М., 1975) и «Поэт всегда с людьми» (М., 1987), тоже написанных поэтом на русском языке. Интересно бы показать, какое место занимал балкарский языковой пласт в прозе русскоязычного писателя Кайсына Кулиева и его лингвокультурологические аспекты.

 

Список научной литературыХакулова, Марина Хабасовна, диссертация по теме "Теория и история культуры"

1. Абрамов А. Лирика Великой Отечественной войны. М., 1968

2. Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

3. Арнольдов A.M. Введение в культурологию. М., 1994.

4. Арутюнов Л.Н. Национальный художественный опыт и мировой литературный процесс. М., 1972.

5. Аристотель: Об искусстве поэзии. — М., 1957.

6. Барг М.А. Эпохи и идеи. Становление историзма. -М., 1987.

7. Белинский В.Г. Собр. соч. в 9 т. М., 1976.

8. Белякин B.C. Психолингвистические аспекты художественного текста.-М., 1988.-260 с.

9. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношениях к разновидностям текстов. Л., 1984.

10. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973.

11. Бубер М. Проблема человека. Киев, 1998.

12. Введение в этническую психологию. СПб., 1995.

13. Вопросы теории и психологии творчества в 8 томах. Т. 2. — СПб., 1910.-С. 66.

14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

15. Веселовский А.Н.Историческая поэтика. М., 1989.

16. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка, — М.,1999.

17. Вейсгербер И.Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

18. Виноградов В.В. Из истории слов. -М., 1994.

19. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. М.,1994.

20. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М., 1997.

21. Выходцев П. Новаторство. Традиции. Мастерство. Л., 1973.

22. Гак В.Г. Сопоставительная лесикология. — М., 1977.

23. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.

24. Гуревич А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. М., 1990.

25. Гуревич П.С. Философия культуры. М., 1994.

26. Гинзбург Г. О лирике. М.-Л., 1974.

27. Гринберг И.Л. Современная лирическая поэзия. М., 1971.

28. Гулыга А.В. Искусство истории. О нравственных уроках минувших времен. -М., 1980.

29. Гуртуева Т.Б. Маленький человек с большой буквы: Поэзия Северного Кавказа в контесте модернизма. Нальчик, 1994.

30. Друдзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980.

31. Давидович В., Аболина Р. Кто ты, человечество: Теоретический портрет. М., 1975.

32. Емельянов Ю.Н. Введение в культурологию. СПб., 1992.

33. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1994.

34. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

35. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М., 1998.

36. Зеленин Д.К. Избранные труды: Статьи по духовной культуре. М.,1994.

37. Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996.

38. Кармин А.С. Основы культурологии. Мифология культуры. М.,1997.

39. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы, 1995.

40. Кохановский В.П. Философия и методология науки. Ростов н/Д, 1999.

41. Культура мира и Северный Кавказ: Материалы научно-практической конф. «Мир на Северном Кавказе через диалог культур». Нальчик, 2000.

42. Культура, человек и картина мира. М., 1987.

43. Культура и история. Славянский мир. М., 1997.

44. Кэрлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.

45. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. Краснодар, 1999.

46. Ленобль Г. История и литература. М., 1977.

47. Левяш И.Я. Культура и язык. Минск, 1998.

48. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1961.

49. Лихачев Д.С. Литература реальность - литература. - Л., 1984.

50. Логический анализ языка: Образ человка в культуре и языке. — М.,1999.

51. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию М., 1982.

52. Лосев А.Ф. Философия имени. М., 1990.

53. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

54. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений. М., 1989.

55. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. -М., 1997.

56. Маслова В.А. Лингвокультурология, -М., 2001.

57. Материалы научно-теоретической конференции, посвященной 80-летию со дня рождения Кайсына Кулиева. Вторые Эльбрусские чтения. Нальчик, 1998.

58. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

59. Милюков П.Н. Очерки по истории русской культуры: В 3 т. М.,1993.

60. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Л., 1986.

61. Мусукаева А.Х. Ответственность перед временем. Нальчик, 1987.

62. Налимов В.В. В поисках иных смыслов. — М., 1993.

63. Национальный язык и национальная культура. — М., 1978.

64. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.,1993.

65. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.

66. Интеллигенция в судьбах России на рубеже XX и XXI вв. Улан-Удэ,2000.

67. Овчаренко А.Новые герои новые пути. - М., 1977.

68. Озеров В. Новое в жизни, новое в искусстве. М., 1964.

69. Османова З.С. Художественная концепция личности в литературах советского Востока. М., 1972.

70. Очерки истории языка русской поэзии XX века. М., 1994.

71. О человеческом в человеке. М., 1991.

72. Панков В. Народный героизм и литература. М., 1977.

73. Пархоменко М.П.Обновление традиций. М.,1976.

74. Парахонский Б.А. Язык культуры и генезис знания: (Ценностно-коммуникативный аспект. Киев, 1989.

75. Поспелов Г. Проблемы исторического развития литературы. М.,1972.

76. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск,1996.

77. Пименова М.В. Ментальность: Лингвистический аспект. Кемерово, 1996.

78. Подюков И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: Учебное пособие. Пермь, 1991.

79. Постовалова В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В.Гумбольдта. М., 1982.

80. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976.

81. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М., 1990.

82. Потебня А.А. Символ и миф в народной культуре. М., 2000.

83. Прокушев Ю.Л. Мир художника. М., 1980.

84. Проблемы развития государственных языков в КБР. Нальчик,1997.

85. Радченко О.А. Проблемы региональной ономастики. Майкоп,1998.-М., 1997.-Т. 1,2.

86. Речевые иментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тезисы конференции. М., 1995.

87. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М., 1989.

88. Русский космизм. М., 1993.

89. Савельев В.В. Очерки прикладной культурологии: Генезис, концепция, современная практика. М., 1983. Ч. 1.

90. Сагатовский В.Н. Русская идея: Продолжим ли прерванный путь? -СПб., 1994.

91. Сакулин П.Н. Филология и культурология. М., 1990.

92. Сеясьян К.А. Проблема символа в современной философии. Ереван,1980.

93. Семантика и прагматика в диалоге культур. — Самара, 1998.

94. Сепир Э. Избранные труды и языкознанию и культурологии. М.,1993.

95. Сеченов И.М. Кому и как разрабатывать психологию: Психологические этюды. СПб., 1873.

96. Соколов Э.Ю. Культурология. М., 1994.

97. Сорокин Ю.А. и др. Национально-культурная специфика художественного текста. М., 1989.

98. Синтез в русской и мировой художественной культуре: Материалы Второй научно-практичесой конференции, посвященной памяти А.Ф.Лосева 6-7 декабря 2001 г. М., 2002.

99. Сукаленко Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев, 1992.

100. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996.

101. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М., 1963.

102. Урбан А.А. Образ человека образ времени. - Л., 1979.

103. Храпченко М.Б. Художественное творчество, действительность, человек.-М., 1976.

104. Человек в современных философских концепциях.- Волгоград,1998.

105. Эпштейн М.Н. Природа, мир, тайник Вселенной. М., 1990.

106. Этническое и языковое сознание: Материалы конференции. — М.,1995.

107. Эфендиева Т.Е. Идеи дружбы и братства в балкарской поэзии 19411945 годов. Нальчик, 1985.

108. Язык Культура - Этнос. - М., 1994. - С. 107.1. И. Статьи

109. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. -М.,1990.

110. Буркхарт Ф. Язык, социальное поведение и культура // Образ мира в слове и ритуале // М., 1992.

111. Вейсгербер Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. — 1993. —2.

112. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии// Вопросы языкознания. 1997. - № 6.

113. Карцевский С. Сравнение // Хрестоматия по общему языкознанию.-Минск, 1976.4114. Конон В. Народ в координатах культуры // Неман. 1995. - № 2.

114. Лем С. Модель куль туры // Вопросы философии. 1969. - № 8.

115. Лентьев А.Н.Психология образа // Вестник МГУ. Сер. 14, Психология. 1979.-№ 2.

116. Лихачев Д.С. Культура как целая динамическая система // Вестник РАН. 1994.-№8.

117. Лосев А.Ф. Символ // Философская энциклопедия. М., 1970.

118. Мамардашвили М.К. Наука и культура // Методологические про-блемыв историко-научных исследованиях. М., 1992.

119. Марковина И.Ю. и др. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

120. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Вып. 2. - М., 1992.

121. Опраина Е.О. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультурологические компоненты // Язык и культура. Вып. 2. - М., 1999.

122. Пископпель А. Категория личности в перспективе европейской культурной традиции // Вопросы методологии. 1997. - № 1,2.

123. Руденко Д.И. Лингвофилософские парадигмы: Границы языка и границы культуры // Философия языка: в границах и вне границ. Харьков,1993.

124. Тарланов З.К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1995.

125. Чешко С.В. Человек и этничность // Этнографическое обозрение.1994.-№6.

126. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М., 1986.

127. I. Художественная литератураj

128. Кулиев К. Собр. соч. в 3 т. Т. 1. - М., 1976.

129. Кулиев К. Собр. соч. в 3 т. Т.2. - М„ 1977.

130. Кулиев К. Собр. соч. в 3 т. Т. 3. - М., 1977.131. Кулиев К. Горы. М., 1957.

131. Кулиев К. Я пришел с гор. М., 1959.

132. Кулиев К. Раненый камень. М., 1964.

133. Кулиев К. Собр. соч. в 3 т. М., 1987.

134. Кулиев К. Человек. Птица. Дерево.-М., 1985.

135. Кулиев К. Так растет и дерево. М., 1975.

136. Кулиев К. Сайлама: В 2 т. Нальчик, 1958.

137. Исаакян А. Избранные стихи. М., 1945.

138. Газманов Р. Звезды. Элиста, 1983.

139. Кулиев К. Человек. Птица. Дерево. М., 1985.

140. Кулиев К. Прислушайся к словам. Избранная лирика. Нальчик,2002.

141. Кулиев К. Сайлама: В 2 т. Нальчик, 1958.

142. Кугультинов Д. Собрание сочинений в трех томах. Т. 1. — Норильск, 2002.

143. Кугультинов Д. Собрание сочинений в трех томах. Т. 2. Но-^ рильск, 2002.

144. Литература о творчестве Кайсына Кулиева

145. Абашидзе Гр. Далекий отзвук песни детства // Огонек. 1988.15.

146. Абашидзе И. Певец из Кабардино-Балкарии // Абашидзе И. Друзья, дороги, раздумья. Тбилиси, 1979.

147. Агатов М. Кайсын Кулиев // Агатов М. Об авторах ваших книг.-М., 1972.

148. Ч 148. Андроников И. О Кайсыне Кулиеве // Кулиев К. Собр. соч. в 3 т.1. Т. 1.-М., 1977.-С.5-10.

149. Антокольский П. Он кажется мне сверстником // Лит. Россия. 1964. 18 декабря.

150. Аткай. Вечная, как хлеб //Лит. Россия, 1965. 26 марта.

151. Башиева С.К. В оригинале и переводе. Нальчик, 1990.

152. Бычков Д., Пипинис В. Балкарские советские писатели. — Нальчик,1958.

153. Байрамукова Н.М. Кайсын Кулиев. Очерк творчества. М.,1975.

154. Вороков В. Последняя фотография // КБП. 1988. 5 марта.

155. Гамзатов Р. Верность таланту. М., 1970. - С. 18.

156. Гринберг И. Поэзия больших чувств и мыслей // КБП. 1964. 31 июня.

157. Дангулов С. Осененные Эльбрусом: этюды о поэтах // Вопросы литературы, 1978.-№11.-С. 51-64.

158. Дементьев В. Кайсын Кулиев. Размышления о жизни и творчестве. -Нальчик, 1988.

159. Долинский Д. Мир твоему дому // Дон. 1967. - №3. - С. 165-166.

160. Дудин М. На пути к вершинам // Кулиев К. Избр. произв. в 2 т. Т. 1. -М., 1970.-С. 5.

161. Кайсын Кулиев и современность. Нальчик, 2002.

162. Кешоков А. Меня радуют успехи друга // Лит. газ. 1964. 20 июня

163. Кугультинов Д. Редкий, могучий талант // Дон. 1977. - № 11.-С. 176.

164. Ломидзе Г. Вырастая из единого корня // Октябрь. 1976. - №1. -С. 106-107.

165. Мкртчян Л. С тобой и без тебя, Кайсын. Ереван, 1997.

166. Огнев В. У карты поэзии. М., 1968. - С. 217- 229.

167. Пастернак Б. Письма Кулиеву // Ком. жол. 1974. 20 ноября.

168. Рассадин С. Кайсын Кулиев. М., 1974.

169. Тихонов Н. Певец мужества и нежности// Кулиев К. Высокие деревья. Предисловие. М., 1975.

170. Фадеев А. О Кулиеве // Фадеев А. Собр. соч. в 5 т. Т. 1. М., 1961. -С. 179.

171. Хазри Наби. Сын гор// ЛГ. 1965. 13 апреля.

172. Шошин В. Восходящая сила стиха // Аврора. 1977. - № 3. - С. 62.

173. Эфендиева Т.Е.Поэзия жизни. Очерк творчества. Нальчик, 1977.255 с.

174. Эфендиева Т.Е. Кайсын Кулиев: Литературный портрет. М., 1985.

175. Эфендиева Т.Е. Лирика Кайсына Кулиева и Расула Гамзатова: Учебное пособие. Нальчик, 1981. — 131 с.

176. Эфендиева Т.Е. Философская лирика Кайсына Кулиева и Расула Гамзатова. Нальчик, 1980. - 65 с.

177. Эфендиева Т.Е. Проблемы традиций и новаторства в творчестве Кайсына Кулиева: Методические указания по спецкурсу. Нальчик, 1979. — 71 с.

178. Эфендиева Т.Е.,Эфендиев С.И. Кайсын Шуваевич Кулиев. Биография поэта. Ч. 1. Нальчик, 1997. - 242 с.

179. Эфендиева Т.Е., Эфендиев С.И., Эфендиев Ф.С. Кайсын Шуваевич Кулиев. Биография поэта. 4.2. Нальчик, 1997. -421 с.

180. Эфендиева Т.Е., Эфендиев С.И., Эфендиев Ф.С. Кайсын Шуваевич Кулиев. Друзья поэта. Т. 3. Нальчик, 2000. - 547 с.

181. Эфендиева Т.Е., Эфендиев С.И., Эфендиев Ф.С. Кайсын Шуваевич Кулиев. Воспоминания современников о поэте. Т. 4. Нальчик, 2001. - 638 с.

182. Эфендиева Т.Е., Эфендиев С.И., Эфендиев Ф.С. Кайсын Шуваевич Кулиев. Литературно-критические статьи. Т. 5. Нальчик, 2002. - 642 с.

183. Эфендиев С.И., Эфендиев Ф.С., Эфендиева Т.Е. Кайсын Кулиев -символ национальной, духовной культуры. Т. 6. Нальчик, 2003. - 664 с.

184. Эфендиев Ф.С. Об интеллектуальном, нравственном и духовном (Философская лирика Кайсына Кулиева) // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру: Материалы 2-го международного конгресса. Симпозиум V. Пятигорск, 1998. - С. 71-73.

185. Эфендиев Ф.С. Кайсын Кулиев как духовный феномен балкарского народа // Интеллигенция Северного Кавказа в истории России: Материалы межрегиональной научн. конф. Ч. 2. - Ставрополь, 1998.

186. Эфендиев Ф.С. Русская тема в лирике Кайсына Кулиева // Журн. Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д, 1997. - № 4. - С. 74-79.

187. Эфендиев Ф.С. Человек и его призвание в поэзии К.Кулиева // Человек в современных философских концепциях. Волгоград, 1998. - С. 382.

188. Эфендиев Ф.С. Завещание Кайсына Кулиева как итог его земной жизни // Северный Кавказ: геополитика, история, культура: Материалы всероссийской научной конф. М.-Ставрополь, 2001. - С. 179-181 (В соавт.).

189. Эфендиев Ф.С. Борис Ручьев и Кайсын Кулиев (К вопросу о диалектике поэтических взаимовлияний) // VI Ручьевские чтения. На рубеже эпох: специфика художественного сознания: Материалы межвузов, научн. конф. Т. 1. - Магнитогорск, 2001. - С. 83-86.

190. Эфендиев Ф.С. Творчество Кайсына Кулиева как отражение национальной художественной культуры балкарского народа // Язык, культура, общество. Ульяновск, 2002. - С. 175-176. (В соавт.).