автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Лингвокультурологические основы описания суперконцепта "сверхчеловек" в английских и башкирских текстах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурологические основы описания суперконцепта "сверхчеловек" в английских и башкирских текстах"
На правах рукописи
АБСАЛЯМОВА ЛИЛИЯ ФАРИТОВНА
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОПИСАНИЯ СУПЕРКОНЦЕПТА «СВЕРХЧЕЛОВЕК» В АНГЛИЙСКИХ И БАШКИРСКИХ ТЕКСТАХ
Специальность 10.02.20 - сравнигельно-исгсричгское, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологичгских наук
0034Б4126
Казань 2009
003464126
Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»
Научный руководитель - доктор филологических наук, доцент
Мухтаруллнна Айгуль Раисовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Байрамова Луиза Каримовна %
кандидат филологических наук, доцент Гильмутдинова Айгуль Раисовна
Ведущая организация - ФГОУ ВПО "Башкирский государственный
педагогический университет им. М. Акмуллы" (г.Уфа)
Защита состоится '¡¿^ марта 2009 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет" по адресу: 420021, г.Казань, ул. Татарстана, 2.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет".
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет" ^«7^2009 года.
ежим доступа: http://www.tggpu.ru
Автореферат разослан ¿»¿<^д.ад2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент ¿^3- Р.Г.Мухаметдинова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Язык каждого народа можно назвать народной энциклопедией, фиксирующей все знания о мире и опыт предыдущих поколений. Именно в родном языке наиболее ярко проявляются национальные особенности, именно язык является лучшей характеристикой народа, так как каждый язык по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.
Языковая модель мира создается посредством совокупности лексических единиц, с помощью которых передаются понятийные категории языка, или концепты, общие для всех носителей языков. Многие исследователи ставят перед собой задачу описания фрагментов языковой картины мира и их сопоставление.
В условиях, когда общество становится все более многоязычным, резко повысилась роль сопоставительного изучения языков. Главными задачами сопоставительного исследования языков являются выявление сходств и различий в использовании языковых средств различными языками, а также определение особенностей каждого из сопоставляемых языков. Проблематика сопоставительного изучения языков остается в центре внимания современной лингвистики, поскольку сравнение единиц или фрагментов системы помогает глубже и полнее осмыслить категории каждого отдельного языка. Тенденции развития сопоставительной лингвистики связаны с сопоставлением различных уровней струетуры языка.
По мнению многих авторов, наиболее интересным представляется параллельное рассмотрение языковых феноменов далеких (во всех смыслах) друг от друга культур, в которых в наименьшей степени могут проявляться последствия взаимного влияния, результаты какой бы то ни было интерференции. С этой точки зрения, сопоставление концептов в английском и башкирском языках представляется вполне оправданным.
В силу абсолютной антропоцентричности языка, на сегодняшний день актуальным в лингвистике является исследование концептов, связанных с харакгеризацией внутреннего и внешнего мира человека, его социального статуса (в частности, имеется ряд работ отечественных лингвистов, посвященных изучению концептов «чудак» (В.И. Карасик, МБ. Борисова), одомохозяйка», «рыцарь», «чиновник» (О.Г. Назаренко), еджентльмен» (C.B. Кончакова), «ковбой» (В.И. Карасик, М.В. Мищенко). В этом ряду должно бьпъ место и человеку, обладающему уникальными качествами, становящемуся примером для подражания, идеалом - т.е. сверхчеловеку.
Предметом данного исследования, соответственно, являются языковые средства, репрезентирующие суперконцепт «Сверхчеловек». Объектом исследования служат фрагменты текстов на английском и башкирском языках, актуализирующие данный концепт.
Выбор темы и актуальность данной работы определяются тем фактом, что вербальная манифестация культурных концептов лишь в недавнее время стала предметом самостоятельных исследований. Выявление лингвистических параметров и сопоставление всех доступных языковых средств репрезентации концепта в системе языка и в речи позволяет выявить основное содержание концепта, а также позволяет увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего людей мира и в то
же время выявляет специфическое, национальное, а затем и групповое, и индивидуальное в наборе концептов и их структуризации.
Целью исследования является концептуальноч;опоставительный анализ языковых единиц, объективирующих суперконцепт «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах, который позволяет установить общие и национально-специфические признаки по трем аспектам характеризации: природно-физическому, психологическому и социо-этническому, а также сделать выводы по линпюкультурологическим и гендерным факторам, определяющим данный суперконцепт.
Для достижения указанной цели в работе ставятся следующие задачи:
- охарактеризовать основные подходы к изучению понятия "сверхчеловек" в философских трудах Ф. Ницше и В.Соловьева;
- рассмотреть категориальный аппарат, связанный с лиигвокультурологическим подходом к исследованию, и определить взаимосвязь между понятиями «язык» и «культура»;
- раскрыть содержание суперконцепта «Сверхчеловек», в связи с чем:
- отобрать на основании данных лексикографических источников и текстовых иллюстраций лексические единицы, репрезентирующие суперконцепт «Сверхчеловек» в английском и башкирском языках;
- представить схему развертывания указанного суперконцепта в исследуемых языках в диахроническом аспекте;
- провести концептуальный анализ суперконцепта «Сверхчеловек» по трем аспектам характеризации: природно-физическому, психологическому и социо-этническому;
- охарактеризовать универсальные и национально-своеобразные черты реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в сопоставляемых языках в лингвокультурологическом и тендерном аспектах.
Целевые установки исследования обусловили выбор методов и приемов анализа. В работе используются различные процедуры лингвистического исследования: дедуктивный метод, этимологический анализ, метод сплошной выборки, анализ словарных дефиниций, метод концептуального анализа, сравнительно-сопоставительный метод, описательный метод, метод корреляции языковых и социокультурных явлений, количественный прием статистического метода обработки языкового материала.
В качестве материала исследования послужили лексические единицы, отобранные из толковых словарей и энциклопедий, философских, этимологических словарей, и текстовые фрагменты из английских и башкирских художественных произведений, фольклорных источников общим объемом около 500 фрагментов (272 - в английском языке и 220 - в башкирском).
Методологическую основу работы составили основные положения теории языковой личности, выдвинутые Ю.Н. Карауловым, тезисы когнитивной лингвистики, представленные в работах Е.С. Кубряковой, ряд идей лингвокультурологического описания концептов Ю.С. Степанова, В.В. Воробьева, С.Г. Воркачева, СБ. Ивановой, В.А. Масловой, концепция «языковой картины мира», изложенная в трудах Б.А. Серебренникова, В.И. Постоваловой, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресяна и др.
Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем предпринимается попытка осуществить комплексное описание суперконцепта «Сверхчеловек» на материале английских и башкирских художественных текстов с позиций когнитивно-сопоставительного, тендерного подходов. Более углубленному лингвистическому изучению суперконцепта «Сверхчеловек» способствует его рассмотрение в рамках синтеза лингвокультуролошческого анализа и контрастивного метода, так как последний более ярко высвечивает специфику отражения данного суперконцепта в английской и башкирской языковых картинах мира.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Суперконцепт «Сверхчеловек» - это культурный и философский феномен, в основе которого лежат концепты маскулинности и фемининности. Суперконцепт «Сверхчеловек» может изучаться, наряду с другими методами, путем исследования художественных текстов, которые выступают как его лингвокультурологические маркеры.
2. В когнитивном аспекте понятие «сверхчеловек» предстает как многослойный суперконцепт, подразделяющийся на базовые концепты, которые различаются по своему объему и содержанию. Структура суперконцепта «Сверхчеловек» состоит из трех уровней: природно-физического, психологического, социо-этнического.
3. Универсальным свойством суперконцепта «Сверхчеловек» в таких разносистемных языках, как английский и башкирский, является андроцентризм, т.е. преобладание эксплицированного образа, идеала мужчины, нежели женщины.
4. Английский и башкирский языки имеют различные способы вербализации суперконцепта «Сверхчеловек», что объясняется национальным своеобразием английской и башкирской языковых картин мира.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно развивает теоретические положения и методы изучения культурных концептов, а также устанавливает национально-культурную специфику реализации тендерного фактора в английских текстах в сопоставлении с башкирскими текстами.
Практическая значимость обусловлена тем, что эмпирический материал, положения и результаты данного исследования будут способствовать дальнейшему изучению культурных концептов английской и башкирской языковых картин мира. Материалы работы могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, в практике преподавания английского языка, при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на различных этапах ее разработки на всероссийской научной конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2004 г.), на ежегодной научной конференции СИ БашГУ «Неделя науки» (Сибай, 2005 г.), на межрегиональной научно-практической конференции «Языковая политика и языковое строительство в РБ» (Уфа, 2005 г.), на межвузовском научно-практическом семинаре «Изучение текста. Функционально-когнитивный подход» (Уфа, 2007 г.), на международной научно-методической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в вузе» (Уфа, 2008 г.). По материалам исследования опубликовано 8 статей, в том числе 1 работа в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Основные цели и задачи обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка.
Содержание диссертации
Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цель и задачи исследования, объект, материал и методы его анализа, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Философские и культурные основы языка» рассматриваются философские основы возникновения понятия «сверхчеловек», излагаются философские проблемы взаимоотношения языка и культуры, а также формирования образа идеального человека с позиций тендерного подхода в диахронии.
В первом . параграфе излагаются основные положения концепции о «сверхчеловеке» в трудах философов Ф.Ницше и В.Соловьева, эволюция их идей, а также сходства и различия в их концепциях. Философское представление суперконцепта «Сверхчеловек» основано на идеях немецкого мыслителя Ф. Ницше, который считал, что сверхчеловек - это продолжение человека как рода, вершина его биологической эволюции. Поэтому ницшевский «сверхчеловек» - это всего лишь человек, до конца осознавший свою роль в мире и понявший, что он, и только он хозяин своей судьбы и своего бытия. Сверхчеловек - это цель, которой должно следовать человечество. У Ницше сверхчеловек создается путем синтеза человека, путем сведения в одно целое того, что есть в отдельных людях частичного и отрывочного.
Одним из философов в России, кто разработал концепцию сверхчеловека, был В. Соловьев. Богочеловеческий идеал Соловьева, также как и идеал сверхчеловека Ницше, основывался на признании безусловной ценности человеческой индивидуальности, необходимости возвышения и облагораживания личности, достижения возможно полного совершенства человеческого типа человеческой культуры.
Главной позитивной ценностью нравственного учения Ницше, без сомнения, является идея возвышения человека, преодоление всего мелочного, обыденного, незначительного для жизни. Человек имеет цель внутри себя; его цель - это жизнь. Вот эта идея абсолютной ценности человеческой жизни по существу явилась тем лозунгом, который объединяет творчество Ницше и Соловьева. С этим лозунгом связан и их идеал человека - Сверхчеловек. Понятие идеала, образа сверхчеловека неразрывно связано с концептом человека, его внутренним и внешним миром, проявляющимся в определенной культуре и, соответственно, в языке.
Во втором параграфе излагаются основные концепции проблемы «Язык и культура» в работах В. фон Гумбольдта, Л. Вайсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа. Эти и другие ученые внесли значительный вклад в решение проблемы лингвокультурных отношений, установив взаимозависимость между языком и культурой. Язык и культура были определены как важнейшие социальные феномены, и их взаимосвязь была обоснована на уровне общества и человека.
Обзор работ, в которых изучается взаимодействие языка и культуры, раскрывает неоднозначность толкования учеными культурно-языковых связей и позволяет
б
сгруппировать их в два основных подхода: 1) культура определяет содержание и структуру языка (С.А. Атановский, Г.А. Брутян, Е.И. Кукушкин, З.С. Маркарян); 2) язык определяет культуру (В. Гумбольдт, A.A. Потебня, Э. Сепир, Б. Уорф, JI. Вайсгербер).
В последнее время многие ученые заостряют внимание на антропологическом характере культуры, определяя культуру через личность, коллектив и человеческую деятельность. Человек именно как языковая личность является связующим звеном между языком и культурой. Человек - основа соприкосновения и взаимодействия этих двух феноменов - языка и культуры.
В третьем параграфе дается анализ философских основ тендерной концепции и основных направлений гендерных исследований в лингвистике. Особое внимание уделяется таким вопросам, как соотношение мужского и женского начал, формирование образа идеального человека с позиции гендерного подхода в диахронии. Как следует из рассмотренных нами философских и лингвокулыурологических воззрений, антропоцентризм в языке проявляется, прежде всего, позиционированием концепта «Человек» и его более абстрагированного коррел5па «Сверхчеловек» в центр всех лингвистических изысканий, что воплощается в триаде «язык - культура -личность». В недрах философии и гендерологии долгое время вызревала и видоизменялась идея о совершенствовании человечества, образа «идеального» в человеке, что отразилось в культурных и языковых традициях в разные исторические периоды. Если изначально образ сверхчеловека наделялся исключительно мужским началом, его основными характеристиками считались рациональное, духовное, познающее, активное начала, то со временем этот концепт претерпел социокультурные изменения и объединил в себе в равной степени мужское и женское начала Тем не менее, динамика развития философской мысли показывает, что на данном этапе постмодернизма в культуре усиливаются тенденции к трансформации человеческого типа, признаки маскулинности переходят постепенно к ранее более слабому женскому полу, и наоборот, мужской образ всё более явно характеризуется преобладанием фемининных признаков. Концепт «Человек» и его соположенный коррелят -суперконцепт «Сверхчеловек», таким образом, демонстрируют динамику развития в зависимости от социокультурных факторов, содержательно обогащаясь и видоизменяясь в каждую историческую эпоху.
Во второй главе «Когнитивные аспекты лингвокулыурологических исследований» излагаются основные проблемы лингвокулыурологии, рассматриваются такие базовые понятия когнитивной лингвистики, как концепт, концептуальная, языковая и национальная картины мира, языковая личность, концептуальное пространство текста.
В первом параграфе дается обзор научной литературы, посвященной исследованию концептов. Показательно то, что лингвисты постоянно возвращаются к проблеме определения и описания этого явления, границы которого в языке весьма расплывчаты. Представители лингвокогнитивного направления (А.П. Бабушкин, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, H.A. Болдырев) считают концепт единицей оперативного сознания. Основными представителями лингвокультурологического подхода являются Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, С.Г. Воркачев, С.Х. Ляпин, которые рассматривают культуру как совокупность концептов и отношений между
ними. В данном исследовании делается попытка интеграции обоих направлений для исследования концепта в сопоставительном аспекте.
В качестве базового определения концепта в нашем исследовании принята дефиниция В.А. Масловой, которая под концептом понимает ментальное, национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения — совокупность языковых средств. При анализе культурного аспекта концепта плодотворной является концепция JI.B. Ковалевой о "слоистом" строении концепта [Ковалева 2004]. В данной интерпретации концепт предстает как результат, "осадок" культурной жизни разных эпох. Он складывается из исторически разных слоев, различных и по времени образования, и по происхождению, и по семантике, и имеет особую структуру.
Во втором параграфе даются основные характеристики картины мира в лингвокультурологическом описании. Система концептов способна выразить индивидуальную картину мира личности, а также картину мира народа, определенной эпохи. Картина мира - «исходный глобальный образ мира, лежащий на основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека» [Серебренников, Кубрякова, Постовалова 1988].
Являясь целостным образованием, картина мира предстает как сочетание концептуальной картины мира и языковой картины мира. Концептуальная картина мира состоит из концептов, в которых закреплен результат предыдущего опыта; языковая картина мира понимается как совокупность всех тех фрагментов знания о мире, которые могут быть опредмечены и выражены средствами языка.
Концетуальные картины мира у разных людей могут быть различными, например, у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и т.д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке — разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное. Это приводит к пояатению специфики разных языков, что, в свою очередь, ведет к возникновению национальных языковых картин мира у представителей разных народов.
Учение о языковой картине мира стало особенно актуальным в связи с когнитивными исследованиями последних лет. В XX веке данная проблема получила освещение в работах Ю.Н. Караулова, С.А. Васильева, Г.В. Колшанского, Е.С. Яковлевой. Сегодня эта проблема активно исследуется в трудах А. Вежбицкой, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, В.Г. Гака, В.Н. Телия, P.P. Замалетдинова, М.В. Зайнуллина и др.
В третьем и четвертом параграфах обосновывается роль языковой личности в создании концептуального пространства текста. Национально-культурная специфика концептосфер разных языков наиболее ярко проявляется в различного рода текстах [Никитин 2003]. В этой связи методом нашего исследования языковой картины мира является копштивный (концептуальный), сопоставительный анализ, сущность которого заключается в выявлении культурно-значимых концептов, рассмотрении процессов их образования и структурирования на материале английских и башкирских художественных текстов.
Третья глава посвящена анализу лингвистической реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах.
В первом параграфе предлагается разработанная нами комплексная методика коггапгивно-шлтзок^'льтурологического анализа суперконцепта «Сверхчеловек».
Итак, в когнитивном аспекте понятие «Сверхчеловек» предстает как многослойный суперконцепт, подразделяющийся на базовые концепты, которые различаются по своему объему и содержанию. Исходя из того, что один и тот же концепт может быть по-разному интерпретирован разными языковыми культурами, в структуре суперконцепта «Сверхчеловек» можно выделить базовые концепты «Богатырь», «Супермен», «Батыр».
СВЕРХЧЕЛОВЕК
БОГАТЫРЬ СУПЕРМЕН БАТЫР Все три выделенных нами базовых концепта относятся к различным культурам: «Богатырь» принадлежит русской языковой картине мира, «Супермен» («Superman») -английской языковой картине мира, «Батыр» («Батыр») является одним из ключевых концептов башкирской культуры.
В диахроническом плане национально-детерминированный концепт «Superman» рассматривается нами в текстах англо-американской литературы VIH-X веков, Х-ХП веков, XIV-XV веков и XX века, где выделяются, соответственно, концепты «National Него», «Knight», «Intelligence Agent», «Secret Agent» и «Superman».
SUPERMAN
National Hero Knight Intelligence Agent Secret Agent Superman
(X-XII вв.) (XIV-XV вв.) (XX в.) (XX в.) (XX-XXI вв.)
Как видим, в литературе XX века можно выделить два исторических периода развертывания концепта «Superman»: период Второй мировой войны (1939-1945 гт.) -«Intelligence Agent», период «холодной войны» (1960-1980 гг.) - «Secret Agent», конец XX века (1980-2000 гг.) - «Superman».
Что касается башкирской языковой картины мира, то в диахроническом аспекте национально-детермшшрованный концепт «Батыр» на протяжении многих веков не меняет свою номинацию, лишь в XX веке он получает вербальное выражение в
лексемах: «Коммунист», «Разведчик», «Хе?мэт геройы», «ЭшХыуар».
БАТЫР
Коммунист Разведчик Хе?мэт геройы ЭшКыуар
(XX в.) (XX в.) (XX в.) (ХХ-ХХ1 вв.)
В лингвокультурологическом плане при исследовании суперкощепта «Сверхчеловек» нельзя не принять во внимание философский и тендерный аспекты концептов маскулинности и фемининности.
Учитывая все вышеперечисленные подходы к изучению суперконцепта «Сверхчеловек», мы разработали свою комплексную процедуру анализа данного концепта в сопоставляемых текстах:
1) исследование словарных дефиниций лексем, вербализующих суперконцепт и выявление концептуальных признаков;
2) анализ языковых единиц, содержащих исследуемый суперконцепт, по трем уровням характеризации: природно-физическому, психологическому и социо-этническому;
3) текстовый анализ значений, приобретаемых данным суперконцептом за счет образных номинаций и субъективно-модальных смыслов в лингвокультурологическом аспекте;
4) сопоставительный анализ суперконцепта «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах в диахронии.
На начальной стадии материалом исследования послужили словарные статьи толковых и этимологических словарей русского, английского и башкирского языков, репрезентирующие суперконцепт «Сверхчеловек» и его корреляты. Анализ словарных дефиниций способствует вычленению точного значения концепта, поскольку словарные толкования выявляют важнейшие классификационные признаки.
Сверхчеловек - в философии: сильная личность, чьи воля, желания и поступки не подчиняются никаким ограничениям [Ожегов 1984].
Супермен {англ. superman - сверхчеловек). О человеке, обладающем какими-либо выдающимися качествами (силой, красотой, богатством и т. п.; обычно герой детективов, кинобоевиков и т.п.) [БТС 1998].
Супермен [англ. superman букв, сверхчеловек]. 1. Человек, убежденный в своем превосходстве над другими людьми; сверхчеловек; 2. Герой детективов, комиксов, кинобоевиков и т.п., наделенный необыкновенными качествами, которые делают его непобедимым, неотразимым. Суперменский (разг.) - относящийся к супермену, суперменам [Крысин 2001].
Superman - 1) (in the philosophy of Nietzsche) an ideal man who through integrity and creativity would rise above good and evil and who represents the goal of human evolution; 2) any man of apparently superhuman powers [CED 2006].
Superman - a person who has greater strength, ability, intelligence, etc. than other humans [СЮЕ 1995].
Батыр - 1) Кыйыулыгы менэн танылган кеше; 2) "Кыйыулыгы, косе мензн танЫКлы кешенэн "Куйылган башлык; 3) яу?а дан алган кешегэ халык биргэн исем; 4) бэйгелэ керэшкэн кеше [БТЬ 2005,122].
Батыр - у башкир человек, обладающий физической силой и ловкостью, отвагой и удалью, мужеством и смекалкой [КЭ 1996, 147].
Итак, словарные дефиниции дают нам ключ к важнейшим концептуальным признакам суперконцепта «Сверхчеловек»:
1) идеальный;
2) превосходящий других людей своими внешними качествами (силой, красотой);
3) наделенный необыкновенными внутренними качествами (волей, благородством, умом);
4) обладающий сверхъестественными способностями.
Структурный анализ суперконцепта «Сверхчеловек» позволяет выявить ядро, включающее следующие тематические группы:
1) физическая сила, внешность, физиологические особенности;
2) черты характера, моральные и деловые качества, умения, способности, поведение, отношения между людьми, чувства, умственные способности, чувства-состояния;
3) образ жизни, бедность-богатство, социальное положение.
Тематизация групп соответствуют методике концептуально-идеографической параметризации [Телия 1996], предполагающей описание характерологических свойств концепта в соответствии с выделенными параметрами. В силу сложной системной организации данного суперконцепта в качестве концептуальной структуры нами были определены три уровня:
- природно-физический, характеризующий внешний облик сверхчеловека, возраст и физиологические особенности;
- психологический, включающий его морально-нравственные качества, интеллектуальные и эмоциональные свойства и состояния;
- социо-этнический, характеризующий социальный статус сверхчеловека: семейное положение, родственные отношения, сферы социально-значимой деятельности.
Во втором параграфе диссертации выявлены и описаны языковые средства реализации суперконцепта «Сверхчеловек» и соположенных концептов «Него», «National Него», «Knight», «Intelligence Agent», «Secret Agent», «Superman» в английских художественных текстах и фольклорных источниках.
Например, концепт «Него» анализируется нами на основе эпической поэмы «Beowul6>.
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - big. Не was the
biggest man for strength in the whole earth ... «Физическая сила» - strength, force strength, force. ... he was of mankind of the greatest strength ...
Психологический уровень. Параметры: «Смелость» - hardy, daring. I the good man must for his great daring offer precious treasures. «Мудрость» - sage. Beowulf spoke, sage man... «Благородство» - noble. ... he was of mankind of the greatest strength, noble and mighty... «Рискованность» - to risk. ...we had it agreed and vowed that we oat on the ocean our lives would risk, and thus that we did. «Воля» -to urge. The wise grudged not his going/ But urged the hero forth.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Социальный статус» - thane, heir, king, warrior. But far off a thane of Higelac, a man of birth in the land of the Geats, heard of the deeds of Grendel. «Родственные отношения» - son, kinsman. Beowulf spoke, Eagtheow's son ... Beowulf: I am Hvselace's kinsman and retainer...
Материалом для анализа концепта «National Него» послужили рассказы «The Golden Arrows of Robin Hood» и «Robin Hood».
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - face, eyes, hair, tall, finely built, slim. His face, bronzed by wind and weather, was open and frank, his eves shone like a wild bird's, and were both fearless and noble. «Физическая сила» -force, strong. Absolon was silent under Robin's examining sight, feeling the force of this youth. The next moment Robin's strong fingers were about the man's throat...
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - bold, brave. It was brave of him to save a lady from oppression. "Why are you kneeling, bold Robin, " said Richard... «Сильная воля» - not to give up. People knew that fall into Isambart's grasp was to give up all hope, but Robin did not give up. «Рискованность» - risky. «I would like to get this silver arrow,» said Robin Hood. "It is too risky, " Little John, said. «Этические нормы» - right, justice. ... this is a man who must have a fine sense of right and justice. «Умения, навыки» - archer, shot. ...the greatest archer of the world - Robin Hood ... «Интеллект» - wise. ... Robin, who was so much wiser... «Отношение к людям» - pity, anger; to help, to hate. There was a look of pity in Robin's eves as he listened to the villain... His heart burned in anger against Sir Guy of Gisbome...
Социо-этнический уровень. Параметры: «Социальный статус» - wealthy freeman, servant. Robin was young and wealthy ... "Your Majesty, "said Robin, "I shall always be your faithful and loyal servant. " «Семейное положение» - wife. Robin and his wife lived very happily in the greenwood.
Примером лингвистического описания концепта «Knight» могут служить легенды и предания о короле Артуре («Tales of King Arthur»).
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - face, eyes, hair, smile, shoulders. Lancelot had flowing golden hair, broad shoulders and a warm, winning smile. «Физическая сила» - strong. ... his knights were the strongest and bravest fighters the world had ever known...
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - brave. ... the Knights of the Round Table, the bravest and most noble knights in the world. «Верность своему слову» - true to one's word, trusted. Percival was true to his word. «Интеллект» -wise, thoughtful, skill. Arthur was a very wise and thoughtful king...
Социо-этнический уровень. Параметры: «Социальный статус» - knight. " We 're Knights of the Round Table, "explained Lancelot kindly.
В литературе начала XX века образ героя-бунтаря (концепт «Него»), бросившего вызов буржуазному обществу, нашел отражение в романе Джека Лондона «Мартин Идеи» (1980).
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - young, strong-bodied; neck, biceps, muscles, body. ... a strong-bodied young fellow. «Физическая сила» - strength, health, strong, muscular. There was a magic, however, in the strength and health of Martin.
Психологический уровень. Параметры: «Целеустремленность» - ambition, to fight. Ambition soared on mad wings, and he saw himself climbing the heights with her. Well, he woidd fight his way on and up higher. «Дисциплинированность» -discipline. ...among the things he had learned was discipline. «Работоспособность» -to work, to outwork. ... no man should do any of his work for him or outwork him.
Социо-этннческин уровень. Параметры: «Социальный статус» - workman. Не was a good workman himself, quick and deft...
В качестве источника лингвистического анализа концепта «Intelligence Agent» нами был использован роман Кена Фоллетта "Jackdaws".
Природно-физическнй уровень. Параметры: «Внешность» - hair, eyes, voice, gaze; tall. His hair was always a little too Ions. He had a come-to-bed voice and an intense blue-eyed gaze. He was tall... «Возраст» - thirty-five. He was only thirty-five.
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - bravery. ...he felt the same mixture ofpride at their bravery and fear for their lives. «Рискованность» - to risk. Although about to risk his life. Michel was sitting back in his chair... «Умения, навыки» - He worked the bolt action with a practised movement so that the weapon was immediately ready to be fired again.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Семейное положение» - husband, to be married ... Michel was married to Flick ... Beside her sat her husband. Michel ... «Социальный статус» - leader, lecturer, deputy head. Michel is...the leader of the Bollinger circuit. He had been a dishevelled young philosophy lecturer... ...Michel was demobilized, but had come back to his home town, to be deputy head of a high school... «Родственные отношения» - parents, aunt, nephew. He had moved into the home of his late parents... Antoinette Dupert... was also Michel's aunt. And Michel was her nephew...
В романе «Jackdaws» представлен также и гендерный аспект концепта «Intelligence Agent» - образ Флик с ярко выраженными признаками маскулинности.
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - waist, figure, face, hair, eyes, nose, chin, curls, look; short, slim, blonde, small. ...her small waist emphasized her diminutive figure, and her fair curls spilled out from under the cap. ... She was small and slim, with curly blonde hair cut short, and - Paul noticed - rather lovely sreen eyes. «Возраст» - twenty-eight. At twenW-eight, she was one of the most senior agents. «Красота» - beautiful, pretty. "She's such a pretty girl, " he said. She was beautiful, he saw now.
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость», «Хладнокровие» -courage, quick reactions, alert, ruthless. But he had seen her courage under fire. She was alert, her muscles tensed for action; but in her brain the blood flowed like ice water, and she watched and calculated with cool detachment. ...she was ruthless, she had Quick reactions, and she was careful about security... «Интеллект» - clever. "Clever girl. " he said ... «Рискованность» - risk. ... Flick knew he was dreading her risking her life again. «Упрямство» - stubbornness. She had often been accused of stubbornness. «Независимость» - independent. "You were that way from a child -independent to a fault". «Оптимизм» - optimism. Flick's optimism was irresistible. «Грубость» - rude, tough. But she was being very rude ... Although she's tough, she's all woman. «Целеустремленность» - ambition, desire, to plan. ... her greatest ambition had been to become a professor....
Социо-этнический уровень. Параметры: «Сфера социально-значимой деятельности» - student, courier, secret agent, commanding officer). ... she was a student at the Sorbonne... Six months later she was a courier ... she was one of the most senior agents. Gaston explained that Flick - Major Clairet - was the circuit's commanding officer... «Социальный статус» - lower-class: ...Flick and Percy got on so well: they were both lower-class people who had climbed the social ladder. «Семейное положение» - marriage, husband, father, brother, mother. Flick weighed five years of marriage... This mission had given Flick a welcome chance to spend a
few days with her husband... Flick's father had been a butler... Mark was Flick's brother. Every February. Flick and her mother accompanied the family ...
Дальнейшую актуализацию суперконцепт «Сверхчеловек» получил в английской литературе XX века (послевоенный период) по линии развертывания концепта «Secret Agent» в цикле романов Яна Флеминга о шпионе 007 - Джеймсе Бонде. Пример Бондианы - роман «Doctor No».
Природио-физический уровень. Параметры: «Внешность» - face; good-looking. "I suppose people tell vou you 're good-looking". He had an attractive face. «Физическая сила» - physical qualities. It will be particularly interesting, Mister Bond, that a man of your physical qualities is to be my first competitor.
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - courage. Silently Bond gathered his reserves of courage... «Упрямство» - obstinate. "Mister Bond. You are an obstinate man ... " «Эмоции» - to be glad, to excite. Bond was glad he was on his way. ...this adventure excited him.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Сфера социально-значимой деятельности» - secret agent, head. 007 can be acting Head of Station in the meantime. Secret agents do not behave as you suggest you have done.
Несмотря на свою необычайную популярность базовый концепт «Него» в современном англо-американском обществе все заметнее вытесняется концептом «Superman». Показателен в этом плане один из серии романов о супермене «The Last Son of Krypton».
Природно-физический уровень. Параметры: «Физическая сила» - strength, power, energy. Не has the strength to move mountains. ... his body was able to store energy from the sun. That was the source of his amazing powers.
Психологический уровень. Параметры: «Эмоции» - to be hurt, to be happy. The tone in Clark's voice was something his mother had never heard. Hurt. Superman thought of his family on earth, and it made him happy. «Умения, навыки» - superstrength, superspeed, heat vision, infrared vision, superhearing, X-ray vision; to float, to fly, to burst, to rocket, to dive. Using his superstrength and superspeed, Superman bent the blades of the helicopter around each of the four. ...he used his heat vision to superheat the glass... Suddenly, Superman's superhearing picked up a distress call across town. Superman flew into the sky to continue his search.
Социо-этннческнй уровень. Параметры: «Родственные отношения» -mother. As Clark made his way to his mother, his senses became clearer. «Социальный статус» - superman, hero, super hero. Superman, the Man of Steel, stayed on his feet... He was the greatest super hero the world had ever seen.
Приведенные примеры позволяют определить ключевые лексемы, участвующие в реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в английских текстах:
1. Природно-физический уровень - strength, power, energy health, charm; strong, vigorous, gigantic, handsome, attractive, good-looking, beautiful, pretty, tall, muscular, healthy, ageless, elegant, charming, fascinating, noble.
2. Психологический уровень - skill, ability, courage, intelligence, stubbornness, optimism; brave, fearless, courageous, wise, sage, thoughtful, risky, obstinate, independent, true to one's word, trusted.
3. Соцно-этннческин уровень - leader, servant, workman, knight, outlaw, friend, secret agent, head, student, courier, leader, lecturer, deputy head, officer, superman; marriage, husband, wife, father, brother, mother, son, kinsman.
Статистический метод обработки фактического материала, отобранного
из текстов художественной литературы, позволил употребления анализируемых единиц в английских
выявить частотность текстах. Полученные
Общее кол-во текстовых фрагментов Природно-физический уровень Психологический уровень Социо-этнический уровень
262 90 127 44
100% 34% 49% 17%
Итак, проведенный нами анализ суперконцепта «Сверхчеловек» в английских художественных текстах позволил установить, что, в целом, психологический уровень исследуемого суперконцепта в художественных текстах представлен шире, чем природно-физический и социо-этнический уровни.
Третий параграф диссертации посвящен анализу лингвистических характеристик суперконцепта «Сверхчеловек» в башкирских художественных текстах.
Актуализация концепта «Батыр» в башкирской мифологии представлена в таких героических эпосах, как, например, "Урал батыр", "Алпамыша".
Природно-физический уровень. Параметры: «Физическая сила» квслв.Кыйыу, айбар, Канарман. Квело, Кыйыу батыр^ар. / Атта oQna сапКырЗар... Каьарман егет, даты Кы/ Икене лэ бергэ булнын. Карабай айбар ир булган, /ЬыйсанлыКта бер булган... Батыр булна, сос булыр, / ОсКан Кыйгыр Уош булыр; / УК атКапда, ян ту^мэд, / Ул ба$Канда, mam ту^мэд; / Ултырна, уба емерер, / Таяпна, тау емерер; /Ары^ландай оркотор.
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - куркиау, оркмэу. Йоланан да ТЛ'рКмайым, / Улемдзн дэ вркмзйем. «Этические нормы» - намы$, аК ну?, аК куцел. Э$эм курке намы^пшр,- / Намыты булъын батырЗыц. / Ирмен тигэн егеттец / Эйткзн ьу^е ха К булыр, / Кр(еле уиып а К булыр, / Яман эштэн на к булыр. «Отношение к людям» - яр^ам итеу. Кешегз яр^ам итермен, /... Кешегз догиман булгандыц, барын тар-мар итермен.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Семейное положение» - туй янау. Барыны ла димлэшкэс, / Урал алмак булган, muj Кы^Зы алып туй яъап, бер а? КалмаК булган, ти. «Социальный статус» - ил батыры. Ил батыры шул булыр - кеше нвйзр ир булыр.
В текстах башкирских сказок суперконцепт «Сверхчеловек» представлен многообразием мужских и женских образов. Наиболее отчетливо главные параметры концепта «Батыр» просматриваются в героях сборника башкирских богатырских сказок «Йэшэгон, ти, батыр^ар. Башкорт халык экиэттэре».
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - кэу^з, кукрэк, яурын, белэктзр, бармаКтар, аяКтар, буйы КырК аршын. АКЬял батыр бик $ур кэу?эле. кип кукрзкле батыр булган. "Канарман батыр^ыц буйы Кыр К
аршын бутан. «Физическая сила» - кос, квслвлок; квело, Кыйыу, бэп.леуэн. Хо$айбир$е бик квелв батыр булып у$еп етэ. Кос ягынан Етегэн менэн бер кем тицлэшэ ачмай. «Красота» - матур. Бик матур бер батыр Кот Кар^ы.
Психологический уровень. Параметры: «Этические нормы» - э$эпле. Шунан батыр Кы$ май$андагы халыККа Карап: - Батыр^ыц батырлыгы кейемендз тугел, косондз. Мин - богвндзн гэйрзтле лэ, эЭэпле лэ ото егеттец Катынымын! «Отношение к людям» - таяные. Батыр^ар^ыц батыры, косноЗЗзрменэн иЗелгэндэр?ен ин яКын таянысы А Кьял батыр!
Социо-этнический уровень. Параметры: «Семейное положение» - тороу (йэшэу), ул. Алпамыша эле булна Айнылыуы мензн тора, ьаман батыр булып йорой бирз, ти. «Родственные отношения» - туган, е^нэй, Кэйнеш. Е^нэне Кэйнешен кутэреп алган да, науала ейрвлтоп-ойрвлтоп тороп, ергэ атып бэргзн. «Социальный статус» - батыр. ... бер туган ике егет, батыр тигэн исем апып, йорт Ка ны Клы таяу булдылар, матур итеп донья коттвлзр, ти.
В текстах башкирских сказок весьма разнопланово и ёмко представлен тендерный аспект суперконцепта «Сверхчеловек» - концепт «Девушка-батыр».
Природно-физический уровень. Параметры: «Внешность» - йв$, бит, Каш, кусэс, нын, ирен, теш. КыЗкуреп туя алмаСлыКйв^лв, ку??ен яуын алырлыК сэсле, иОпэн я$$ырырлыК нынлы булган. «Красота» - матур, нылыу, гузэл. "Карана, эстэ бер нылыу Кы? ултыра. ... вйгэ вс матур Кы?килеп инз. Барып Карана, унда вс гузэл Кы? с иге у сигепултыра.
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - батыр, банадир. Ул Кы? у^е батыр^ар^ын батыры икэн. ти. ...банадир Кы? батша Каланына ла барып еткэн ... «Интеллект» - белемле. Батшаныц кесе Кы^ы ЯКутташ бнгерзк матур, бигерэк белемле ине.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Социальный статус» - батша. Был батшалыКтыц башында бер Кы? батша ултыра икэн. «Семейное положение» - кейэугэ сыгыу, Кэлэш итеп алыу. "Эгэр кврэштэ мицэ сыга алган батыр булна, мин шул батырга кейэугэ сыгам... ".
Концепт «Батыр» в башкирских легендах проанализирован нами на материале следующих текстов: "Кусем батыр", "Дауыт батыр", "Сура батыр", "Акай батыр", "Салауат батыр", "Каранай батыр" [Башкорт легендалары 1969].
Природно-физический уровень. Параметры: «Физическая сила» - квело. Дауыт йэш булна ла бик квелв кеше булган.
Психологический уровень. Параметры: «Интеллект» - сэсэнлек, аКыллылыК.... сэсэнлектэ нис бер сэсэнгэ ал бирмэС, аКыллылыКта тиннеЛ■.■ бик тэ зиненле Сачауат батыр гумер иткэн. «Умения, навыки» - мзргэн атыу, атта о£та йорву. Мзргэн ата был, атта ла о£та йврой...
Социо-этнический уровень. Параметры: «Семейное положение» - кэлэш, ул, ниге?, нэ£ел, ырыу. Шунан кэлэш ачып, атай Нортона кусеп КайтКан, ниге? Короп ебэргэн.
Суперконцепт «Сверхчеловек» в башкирской литературе начала XX века представлен коррелятом-концептом «Коммунист».
Психологический уровень. Параметры: «Этические нормы» - намыд, алга ынтыпыусы. Сэгидуллин - минец ирем генэ тугел, гэжэп изге куцелле, г>ар ваКыт алга ыптылыусы, бота ир<електе тура кшгэн найын аяуныряндырыусы кеше, бойвк эштэр кешене une... «Характер» - тыиыс, иркен. Ул ту^ергэ, Kbi£\iaÇKa, у^ен тыныс тоторга тырыша. Ул у^ен иркен moma.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Сфера социально-значимой деятельности» - мастер-оратор, военком, партиец, работник. Иптэш Сэгидуллин. Бе$$ец актив партиецтэребеЗЗен береие. Кулбаш вопосеидя военком булып эитэй. Камалов менэн Сэгидуллин oÜ3?Jei¡ ин авторитетле работниктэренэн ьаначалар une. «Родственные отношения» - эсзй, атай. Сэгидуллин эсэьенэ Карап mopjo. Атаиыныц асыулы ьу^эрен Сэгидуллин ишетеп ойрэнгэн.
Актуализация суперконцепта «Сверхчеловек» в башкирской литературе XX века (период Второй мировой войны) происходит в основном по линии развертывания образа героя-разведчика, например, в романе И. Абдуллина «Тол Тсатындар иламай» - Иршат Ардыуанов и его отряд разведчиков.
Природно-физическни уровень. Параметры: «Внешность» - кэур, кукрэк, устар, яурын, йв$, танау, ку$$эр, эйэк. вс кеше башын Куйьала ныйырлыК кип, квслв кукрэк; ofoH, топ-тэ? танау; икелэнеп торган эйэк, ¿ур ХуныЗ ку^эр. з устары бына хас иалдат бшендэ aÇbuibmun йвроусе корж инде. «Физическая сила» - бэьлеуэн, банадир, бврквт, Геркулес, алпамыша. Ул бит дивизияныц гщ батыр офицере - бэнлеуэн... Курнэц пне ьинуны, алпамыша ине.
Психологический уровень. Параметры: «Сильная воля» - кеуэт. Капитанда Урал тауЗарына хас Кеуэт ... бар. «Храбрость» - Кыйыу, дыуамал, батыр; теуэккэллек. ...КурКыу-вркву белмэусе батыр напдат, Кыйыу разведчик... «Уверенность» - ышаныу. Капитанда квсонэ ышаныусанлык бар.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Сфера социально-значимой деятельности» - геолог, разведчик. Газетала уныц хаКында ' 'Геолог-развед ч и к фронтта ла разведчик" тигэн мэКэлэ бадылгайны. «Родственные отношения» -атай. Атанынын донъяга ноКчанып, хайран Калып Карауы Иршат Ка ла кусте.
Тендерный аспект реализации суперконцепта «Сверхчеловек» представлен концептом-коррелятом «Разведчица».
Психологический уровень. Параметры: «Храбрость» - кыйыулык, батырлык, батыр. Камалова Кыйыулы Кты, тэужкэллекте генэ тугел, арыраК авантюраны ла ярата ине. Батыр Кы^ул. От Кор. тапКыр Кы
В мирное, послевоенное время актуальным становится концепт «Хе?мэт геройы» («Герой труда»), примером лингвистического описания здесь может служить роман Я. Валиева "Боркеттэр оя ташламай".
Психологический уровень. Параметры: «Образованность» - белгес, белеу, белергэ. ...у? фекере булган югары белемле белгес. «Основательность» -ниге^е. "Нигелле куренэ был егет. твптэн соксонорга ярата ". «Ответственность» - яуаплычыК. Кэбир^э коммунист всон бик кэрэкле сифаттын - ботэ нэмэ освн яуаплылыК тойоу, килеишэусэшек барлыгын кур^е. «Настойчивость» - ныКышлыК, баш эймэу, сигенмэу. - НыКыиаыгы бар.
Y3 ну^ен уЗ итте бит. Кэбир нисек кенэ буяна па у^енсэ эшлэргэ, сигенмэро карар итте. Эммэ баш эймэйэсэк ул. «Организаторские способности» -ойоштороу. Юламанов ойоштора белз. Кешелэр^е у? тирзненэ туплай белз... «Заинтересованность в своей работе» - сэмлэнеп эшкэ тотоноу. Уны Кэбир у$е всвн тэуге ?ур ъынау итеп Караны, сэмлэнеп у^енсэ ойошторорга тотондо.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Сфера социально-значимой деятельности» - агроном, коммунист, бригадир, председатель. Иэш агрономдыц ку^этеусэнлеге Алпаровты Кыуандыр^ы... Бригадир ни Кушна, шуны эшлэргэ э^ер ине ул.
В современной башкирской литературе заимствованным образом из новой русской литературы является герой нашего времени - бизнесмен-предприниматель. Концепт «ЭшКыуар» («Бизнесмен») находит свое лингвистическое описание в романе башкирского писателя Ф. Галимова «Яцы башкорт».
Психологический уровень. Параметры: «Сильная воля» - сы^арга, ауырлы Ктар$ы ецеу, У? квскэ таянып донья квтергэ, хэуефле мзлдэрр тыные Калыу. ... у?квсвмэ таянып донья квтергэ тейеишен.Ье?ауырлыКтар^ы енеп сы ККанныгыЭ. Бик Каты эшлэргэ тура килде. Сы^аным «Целеустремленность» -маКсатКа ынтылыш, маКсатКа ирешэ белеу. Эммэ мин, сэпкэ атылган ут кеуек, ма Хсат Va ынтылышлымын. Бизнесменга тагы ниндэй сифаттар кэрэк? ЬалКын, аналитик аКыл, э$мэ-э$леклелек нэм ныкыишалы ряуештэ Куйылтн маКсатКа ирешэ белеу нэлэте. «Высокая работоспособность» - эш, эшлэргэ, эшкэ тотоноу, сделкага тотоноу, ял итмэу, трудоголик. ...ял иткэнем юК. ...мин - трудоголик. "Эшлэргэ, эшлэргэ нэм эшлэргэ " тигэн девиз мент йэшэйем. ...ен ны^ганып сделкага тотондом. «Предприимчивость» - авантюрист. ...мин — авантюрист, мажаралар яратач. «Этические нормы» - кешелек сифаттары, иман, кисереу, яр$ам курнэтеу, яр$ам итеу, naubiÇ. ... кешелек сифаттарымды, иманымды нэм гашэмде наКчарга тейеишен. ... уларга эле лэ яр^ал1 куриэткелэйем. Бвтэиен дэ кисер?ем. Намы ç тигэндэй... "Кырагай бизнес менэн швгеллэнеу кууелемдэге был тойгоно, июкор, юККа сыгарманы эле. «Религиозность» - Аллаьы Тэгэлэ, Хо$ай, хэйер биреу, Кврьэн уКытыу. Алланы Тэгэлэ мицэ гонантарым всвн ебэргэндер был язаны.
Социо-этнический уровень. Параметры: «Сфера социально-значимой деятельности» - я^ыусы, бизнесмен, эшКыуар, спортинструктор, тренер. БашКорт я^ыусыны, - тип врпэне Эмир Хасимович. ЭшШуар^ар^ы бе?$ец заман герой^ары тип uÇdwi3ÙeM. ...балалар уКыттым, колхозда спортинструктор нэм спорт мэктэбендэ керэш буйынса тренер булдым. «Семейное положение» - катын, бала. ... катыным менэн кэцэшлэшэм. ... балапарым мицэ килеп ныйындылар.
Как следует из данных примеров, суперконцепт "Сверхчеловек" в исследуемых башкирских художественных текстах и фольклорных источниках репрезентируется на трех уровнях: природно-физическом, психологическом и социо-этническом. Однако, следует отметить тог факт, что природно-физический уровень не представлен при описании концептов «Коммунист», «Хе^мэт геройы», «ЭшКыуар».
В ходе анализа нами были определены ключевые лексемы, актуализирующие исследуемый суперконцепт:
1. Природно-физический уровень - кос, кеслолок, бзнлеузн, бвркот. Геркулес, алпамыша; косло, Кыйыу, Канарман, айбар, матур, нылыу, гуззл.
2. Психологический уровень - теузккз.члек, Кеуэт, иыКыиаыК, сзсэнлек, акыллылык, яуаплылыК, намы$, белгес, баш оймзу, сигенмэу, КурКмау, вркмэу, яр$ам итеу, белеу, мэргэн атыу, атта о£та йвроу, ауырлыКтар^ы ецеу, маКсатКа ирешэ белеу, тыныс Калыу, ял итмзу; тыныс, з^зпле, белемле, дыуамал, батыр, нигелле.
3. Социо-этнический уровень - ил батыры, батша, мастер-оратор, военком, партиец, работник, геолог, разведчик, я^ыусы, бизнесмен, эшкыуар, тренер, спортинструктор; туй янау, кейзугэ сыгыу, Кэлэш итеп алыу; зсзй, атай, Катын, кэлэш, бала, ул, тугаи, е^нэй, Кэйнеш.
Частотность употребления анализируемых единиц в башкирских художественных текстах представлена в следующей таблице:
Общее кол-во текстовых фрагментов Природно-физический уровень Психологический уровень Социо-этнический уровень
210 84 79 18
100% 46% 44% 10%
Таким образом, в исследуемых текстах преобладают лексические единицы, репрезентирующие природно-физический уровень концептов.
В четвертом параграфе третьей главы приводится сравнительно-сопоставительный анализ языковых средств реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах.
Анализ текстового материала показывает, что суперконцепт «Сверхчеловек» имеет разнообразные способы номинации в сопоставляемых культурах, что обусловлено специфическими политическими, экономическими, культурными факторами каждого из лингвокультурных сообществ. В английских художественных текстах в реализации суперконцепта «Сверхчеловек» участвуют соположенные базовые концепты «Него», «Knight», «Intelligence Agent», «Secret Agento, «Superman», тогда как в башкирских текстах на протяжении многих веков значение данного суперконцепта ассоциировано со значением концепта «Батыр», который является ключевым понятием башкирского языкового сообщества. Лишь в XX веке в связи с многочисленными политическими, экономическими и культурными изменениями суперконцепт «Сверхчеловек» получает иную объективацию: он распадается на базовые концепты «Коммунист», «Разведчик», «Герой труда», «Эшкыуар». Как видим, в обеих культурах имеются концепгы-аншюга «Герой» и «Разведчик», в то время как концепты «Knight», «Secret Agento и «Superman» актуализируются только в английской языковой культуре, а концепты «Батыр», «Хе^мэт геройы», «Эшкыуар» являются специфичными дня башкирской языковой культуры. Надо отметить, что в башкирском языке концепт «Батыр» яшмется исторически ранее сложившимся концептом, нежели аналогичный английский концепт «Него».
Сопоставление уровней, конституирующих концепты, показывает, что по степени разработанности в английских текстах лидирует психологический уровень
(49%), а в башкирских текстах - природно-физический уровень (44%). Перейдем к рассмотрению каждого уровня в отдельности.
На природно-физическом уровне существенных различий в долях формирующих его языковых единиц нами не обнаружено. Тем не менее, несмотря на схожую когнитивную схему организации данного уровня, его информативная вместимость указывает на рад соответствий и различий между исследуемыми фрагментами английской и башкирской языковых картин мира. Главным сходством сопоставляемых текстов, содержащих суперконцепт «Сверхчеловек», на природно-физическом уровне является то, что здесь в основном представлены параметры «Внешность» и «Физическая сила», а отличием является то, что параметр «Возраст» находит объективацию только в английских художественных текстах. Рассмотрим каждый параметр в отдельности.
Сопоставление текстовых фрагментов героических эпосов («Beowulf» и «Урал-батыр») выявило, что в английских текстах для передачи физической силы используются лексемы strength, force (the force of the strength of mine; he was ofmankind of the greatest strength), причем они активно употребляются в составе художественно-образных средств - гипербол, синонимических повторов. В башкирском эпосе параметр «Физическая сила» раскрывается наиболее полно и детально и актуализируется при помощи лексем квслв, Кыйыу, Канарман, айбар (квело, Кыйыу батыр, канарман егет, айбар up), а также посредством гипербол, метафор и сравнений (батыр ...осКан Кыйгыр Кош булыр; арыфандай врквтвр; таяиъа, may емерер; йврэгэндэ ер нелкенер).
Отличительной чертой английского героического эпоса является то, что объективация параметра «Внешность» происходит главным образом за счет лексемы big (the biggest man for strength in the whole earth).
При сопоставлении фольклорных источников («Robin Hood» и «Акъял батыр») обнаружилось, что единицы, составляющие природно-физический уровень исследуемых концептов, квантитативно изоморфны, но их содержание обусловливает ряд идиоэтнических особенностей.
В английских текстах параметр «Внешность» включает описание черт лица, глаз, юл ос, улыбки (face, bronzed by wind and weather; his eyes shone like a wild bird's, fearless and noble eyes; reddish hair; clever face), в то время как в башкирских текстах внешний облик батыра раскрывается в большинстве случаев на основе подробных, исчерпывающих описаний частей тела кэу$эле, киц кукржле батыр; ?ур кзу^эле, Кы$ыл сырагты, киц кукржле егет). В обоих языках используются сравнения, причем в башкирских текстах семантика сравнений связана со спецификой хозяйственной и культурной жизни народа (белэктэре бурзнзлзй, аяКтары кэмзлзй, яурыны яландай киц, кэу^эъе имзндэй пыл). Параметр «Рост» объективируется и в английских, и в башкирских текстах - англ.: tall (the tall man; a tallfigure; the man was tall)', башк.: буйы КырКаршын. Кроме того, в английском тексте параметр «Внешность» представлен и через описание одежды (green tunic; short breeches; broad belt), а в башкирском тексте такой детализации описания внешнего вида нет.
Параметр «Физическая сила» актуализируется и в английских, и в башкирских текстах - англ.: force, strong (the force of this youth; strong fingers; strong arms)', башк.: кве, квелолок, квело, Кыйыу (квевноц саманы ю К; квело батыр; у$е бик квслв, Кыйыу).
В анализируемых английских текстах параметр «Красота» не нашел языкового выражения, а в башкирских текстах нами выявлены всего две языковые единицы, репрезентирующие этот параметр у лиц мужского пола (бик матур бер батыр; карт улыныц матур булыуына Карап тора). Что касается образа девушки-батыра, то параметр «Красота» здесь является постоянной характеристикой башкирских девушек. В башкирской языковой картине мира понятие красоты передается с помощью лексем матур, нылыу, гузэл (нылыу Кы$; гуээл Кыбик матур Кьф и стилистических средств {ку^^ец яуын ачырлы "К сэс; и дпэн я^^ырырлы К нын; ай^ыц ун дуртенсе кисэне кеуек нурлы йоя кут ирендэр, ынйы кеуек тегитэр; бер бите ай, бер бите квн кеуек).
Итак, сопоставление текстов английских и башкирских фольклорных источников выявило, что наиболее полно и ярко природно-физический уровень суперконцепта «Сверхчеловек» раскрывается в башкирских текстах.
В сопоставляемых текстах легенд («Tales of King Arthur», «Кусем батыр», «Дауыт батыр», «Салауат батыр», «Каранай батыр») на природно-физическом уровне объективируются параметры «Внешность» и «Физическая сила». Параметр «Физическая сила» в обоих языках выражается при помощи лексических единиц strong - атьный, кослв (the strongest and bravest fighter of the world; бик квслв кеше; белэккэ лз кеслв). Параметр «Внешность» в английском языке включает описание черт лица (golden hair; brown eyes; a winning smile; earnest face), в то время как в башкирских текстах не выявлено ни одного примера, репрезентирующего данный параметр.
Сопоставление природно-физического уровня концептов «Него» и «Коммунист» дало следующие результаты: концепт «Него» изобилует языковыми средствами описания физической силы — лексемы strength, health; strong, muscular (a strong-bodied fellow; the muscular neck, spilling over with rugged health and strength; splendid body and health), а важным отличием реализации концепта «Коммунист» является отсутствие языковых единиц, характеризующих параметры «Внешность» и «Физическая сила».
Природно-физический уровень концептов «Intelligence Agent» и «Разведчик» в сопоставляемых текстах актуализируется параметрами «Внешность», «Возраст». Параметр «Внешность» в английских текстах объективируется лексическими единицами, характеризующими глаза, волосы, голос сверхчеловека (a little too long hair; a come-to-bed voice; an intense blue-eyed gaze), а в башкирских текстах внимание акцентируется на идеальных с точки зрения башкир чертах лица (глаза, нос, подбородок), тела (руки, плечи, грудь, рост): (кгщ, квело кукрэк; о^он, топ-тв? танау; икелэнеп торгам эйэк, fyp Куцы^ку^р;устарыхаскврэк;кицяурынлы, о^онкэу^эле, асы К йв^ив, Кыйыуку^е ба^ыКегет). Отличительной чертой концепта «Разведчик» в башкирских текстах является многочисленное употребление образных сравнений. Вместе с тем, английскому разведчику присущи такие качества, как шарм, элегантность (his unkempt charm; charismatic) несмотря на возраст (thirty-five).
Для создания образа сильного и смелого разведчика в башкирских текстах широко используются лексемы бэмеуэн, банадир, батыр {maja бэнпеузн; батыр налдат; uÇ киткес батыр; дыуамач батыр), а также стилистические приемы: сравнения, гиперболы, аллюзии (борквт кеуек; кедзненэ начып йоротврлвк баьадир; ачпамыша; Геркулес). Однако нам не удалось выявить языковых средств, объективирующих параметр «Физическая сила» у английского разведчика.
При описании концепта «Разведчик» следует обратить внимание и на тот факт, что здесь в сопоставляемых текстах представлен тендерный аспект исследуемого концепта: женские образы Флик (К. Follet "Jackdaws") и Альфии (И. Абдуллин "Тол катындар иламай"). Природно-физический уровень концепта «Intelligence Agent» репрезентирован более детально по сравнению с концептом «Разведчик» в башкирских текстах.
То же самое можно отметить и о природно-физическом уровне концептов «Secret Agento и «Хе^мэт геройы». Концепт «Secret Agento актуализируется параметрами «Внешность», «Физическая сила», при этом акцентируются черты лица (attractive face, muscular, a stubborn line to his thin mouth) и стиль одежды (suits in dark blue; chilly white nylon shirts; foulard ties; dark socks; nylon vest; a camel-hair overcoat). Природно-физический уровень концептов «Хе?мэт геройы» и «ЭшКыуар» вербально не представлен в произведении. Параметр «Физическая сила» отражен только в английском произведении: a man of your physical qualities.
Диахронический анализ показывает, что с развитием концептов меняются и представления людей о сверхчеловеке, особенно ярко это проявляется на природно-физическом уровне сопоставляемых концептов. Параметр «Физическая сила» становится уже нерелевантным при описании природно-физического уровня, все больше внимания уделяется параметру «Внешность». Параметр «Возраст» актуализируется только в английских текстах, отличительной чертой башкирских художественных произведений является частое употребление образных средств.
Психологический уровень суперконцепта «Сверхчеловек» является наиболее разработанным в обеих языковых картинах мира. Доминантными параметрами в английской и башкирской языковых картинах мира, раскрывающими психологический уровень данного суперконцепта, выступают характер, интеллект, поведение, воля. Наиболее четко просматривается параметр, концептуализирующий особенности характера и поведения сверхчеловека.
Сопоставление героических эпосов («Beowulf», «Урал-батыр») выявило, что наиболее полно и детально психологический уровень раскрывается в текстах башкирских произведений.
В английском эпическом сказании в качестве идеальных черт сверхчеловека выделяются мудрость {sage, shrewd, strong-minded), благородство и воля героя, в башкирском же эпосе особо акцентируются отсутствие страха и неукротимая энергия (йоланан КурКчау; улемдэн еркмэу; улем килнэ Кул каушырып тормау), духовные качества, в частности, честь, совесть (narniÇ xa К ьуД а К куцел), открытость, прямолинейность, бескорыстность.
В башкирском эпосе особое место занимает идея «батыр - защитник родины» (кешегэ яр^ам итеу, илде байман итеу), которая является центральной в эпосе и пронизывает все произведение.
Следует отметить, что образы и некоторые мотивы эпоса «Урал-батыр» (например, мотив змееборчества) созвучны с элементами англосаксонского эпоса «Beowulß> (уничтожение людоеда Гренделя, схватка с драконом). Это свидетельствует о том, что духовная культура предков башкир зародилась в глубокой древности и развивалась в русле общечеловеческой культуры. Конечно, в эпосе каждого народа
сходные мотивы получают своеобразную интерпретацию, оформляются в контексте культурных традиций того или иного этноса.
В фольклорных источниках (легендах и преданиях) лингвистическая реализация концепта «National Него» отличается от концепта «Батыр» и в количественном, и в качественном плане. Если в английских текстах подчеркивается храбрость, сильная воля, отсутствие страха перед врагами, рискованность, свобода взглядов, доброжелательное отношение к людям, моральные качества, способности, интеллектуальные свойства - мудрость, хитрость, то в башкирских текстах наиболее ясно вырисовывается лишь параметр «Интеллект».
На современном этапе развития литература XX века обнаруживает качественные различия в представлении английской и башкирской языковых картин мира, обусловленные социально-историческими, культурно-философскими факторами. Трансформация личностных характеристик и социальных ролей, отраженных в суперконцепте «Сверхчеловек» XX века, представлена на фоне основных вех современной истории: первой и второй мировых войн, развития капитализма в Европе и Америке, коренных изменений в структуре власти в России и на территории Башкортостана Все вышеперечисленные факторы качественно отражаются на параметризации суперконцепта «Сверхчеловек». Положительная оценка героя - «Него» в английских художественных текстах, и башкирского героя - «Коммуниста» в башкирских художественных текстах отражена в параметрах «Характер», «Целеустремленность», «Дисциплинированность», «Работоспособность», «Этические нормы». Однако, главной отличительной чертой концепта «Него» является стремление к богатству, желание «выйти в люди», получить власть, в то время как коммунист горит желанием работать на благо родины, своего народа, то есть в философско-культурологическом аспекте противопоставляются понятия «эгоизм-альтруизм».
Отличительным параметром на психологическом уровне является параметр «Рискованность», который объективируется только в литературе военного периода (XX в.). Кроме этого, особо выделяются такие качества, как волевой характер, храбрость, отсутствие страха перед врагами, вера в себя и свои силы.
Социо-этнический уровень суперконцепта «Сверхчеловек» является третьим по степени представленности. Его отличает весьма детальная тематизация ролей сверхчеловека по социальному статусу, по род}' социально-значимой деятельности.
На данном уровне в английской и башкирской языковых картинах мира обнаруживаются существенные отличия.
Социальный статус сверхчеловека в английских текстах варьирует от самого бедного (Марган Йден) до самого богатого человека (Король Артур). Между ними промежуточное положение занимают рыцари и «благородный разбойник» Робин Гуд. О богатстве / бедности остальных героев в исследуемых нами текстах не указывается. В башкирских художественных текстах параметр «Богатство / Бедность» в языковых единицах не актуализируется, поскольку в философско-культурологическом аспекте для башкирского языкового сознания гораздо большее значение имеют духовные качества героя.
Анализ языковых единиц выявил, что параметр «Семейное положение» не является релевантным ни в английской, ни в башкирской языковых картинах мира.
Параметр «Сфера социально-значимой деятельности» указывает на род занятий сверхчеловека. В большинстве случаев данный параметр репрезентируется в самой номинации концепта: в английском языке - knight, intelligence agent, secret agent, в башкирском языке - коммунист, разведчик, хе^мэт геройы, эшкыуар. Параметр «Социальный статус» представлен лексемами thane, heir, king, warrior, freeman, servant, knight, workman, lower-class, superman, hero, super hero - в английских текстах, ил батыры, батиш — ъ башкирских текстах.
В целом, рассматривая историю развития лингвокулътурного суперконцепта «Сверхчеловек» в сопоставлении английских и башкирских текстов, можно отметить значительные изменения. Во-первых, данный суперконцепт в обеих культурах во многом отличается от первоначального значения, которое приписывал ему Ф. Ницше. Если у Ницше главной характеристикой сверхчеловека служит воля к власти, то в современном представлении сверхчеловек вбирает в себя самые идеальные черты внешности, характера, поведения. Он - идеал, образец для подражания.
В английской языковой культуре суперконцепт «Сверхчеловек» на пути своего развития превратился в "размытое ментальное образование с положительным знаком", именуемое "superman": "на пути к супермену сверхчеловек стал более привлекательным, теперь это тот, кто превосходит других не только в силе, но и в красоте, богатстве, способностях, сообразительности" [Карасик 2004].
В башкирской языковой культуре исходное значение концепта «Батыр» как защитника родины постепенно стерлось, в современном башкирском языке при употреблении лексемы «батыр» чаще всего возникает ассоциативный ряд: батыр—» сабантуй—» керэш.
В заключении подводятся общие итоги проведенного исследования. Итак, когда объектом номинации выступает человек, то результаты исследований вытекают из общечеловеческих и национальных представлений об индивиде и обществе. Герои, образы и идеалы порождаются спецификой национального развития. Изучение суперконцепта «Сверхчеловек» на материале текстов англо-американских и башкирских художественных произведений и фольклорных источников показывает, что хотя основные параметры характеризации совпадают, имеются некоторые расхождения в природной среде и материальной культуре, что ведет к тому, что сформировавшиеся на их основе особенности национального склада мышления создают уникальность вербального отражения мира в каждом конкретном языке.
Сопоставительный анализ текстов с суперконцептом «Сверхчеловек» в разносистемных языках позволил нам найти сходства и различия в тендерных компонентах этнических представлений, господствующих в английском и башкирском лингаокультурных сообществах. Насущность информации, касающейся гендерных аспектов, обуславливает актуальность гендерных исследований языка и речи, в целом открывающих новые возможности в исследованиях особенностей национального мышления и культуры.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
в изданиях, рецензируемых ВАК:
1. Абсалямова Л.Ф. Культурологически-маркированный суперконцепт «Сверхчеловек» в англо-американских художественных произведениях / Л.Ф. Абсалямова // Вопросы филологии. - 2007. - № 4. - С. 36-44.
в друг их изданиях:
2. Абсалямова Л.Ф. Актуализация концепта «Батыр» в текстах башкирских народных сказок / Л.Ф. Абсалямова // Коммушгеативно-фушщиональное описание языка. Часть 1. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 11-15.
3. Абсалямова Л.Ф. Социолингвистический аспект актуализации концепта «Сверхчеловек» в английских и башкирских текстах / Л.Ф. Абсалямова // Языковая политика и языковое строительство в РБ: Мат-лы межрегиональной научно-практической конференции (24-25 ноября 2005 г.) - Уфа: РИО РУНМЦ МО РБ, 2005. -С. 93-94.
4. Абсалямова Л.Ф. Лингвистические характеристики концепта «Девушка» в английских и башкирских художественных текстах / Л.Ф. Абсатямова // Коммушгсативно-функциональное описание языка. Часть 2. - Уфа: РИО БашГУ, 2005. -С. 6-11.
5. Абсалямова Л.Ф. Реализация концепта «Сверхчеловек» в романе Джека Лондона «Мартин Иден» / Л.Ф. Абсалямова // Коммуникативно-функциональное описание языка". Часть 3. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 46-49.
6. Абсатямова Л.Ф. Концепт «Батыр» как лингвокультурологический феномен / Л.Ф. Абсалямова // Коммуникативно-функциональное описание языка". Часть 3. - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 40-46.
7. Абсалямова Л.Ф. Концепт «Супермен» в рассказах Джека Лондона / Л.Ф. Абсалямова // Научные доклады региональной конференции «Неделя науки - 2006». В 4-х частях. Ч. 4. Филологические и социальные науки. - Сибай: РИЦ СИ БашГУ, 2007. -С. 18-21.
8. Абсалямова Л.Ф. Концептуальный анализ словарных характеристик концепта «Батыр» / Л.Ф. Абсалямова // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в вузе. Материалы международной научно-методической конференции (16-18 октября 2008 г.). - Уфа: ФГОУ ВПО «БГАУ». - С. 16-19.
Отпечатано в ООО «Печатный двор», г. Казань, ул. Журналистов, 1/16, оф.207
Тел: 272-74-59, 541-76-41, 541-76-51. Лицензия ПД№7-0215 от 01.11.2001 г. Выдана Поволжским межрегиональным территориальным управлением МПТР РФ. Подписано в печать 16.02.2009г. Усл. п.л 1,5 Заказ № К-6654. Тираж 100 экз. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать - ризография.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абсалямова, Лилия Фаритовна
ВВЕДЕНИЕ.".".
ГЛАВА I. Философские и культурные основы языка.
1.1. Понятие «сверхчеловек» в философских системах Ф.Ницше и В.Соловьева.
1.2. Философская оппозиция Идеальное / Действительное в языке.
1.3. Философско-культурная детерминированность языка: антропоцентрический подход.
1.4. Образ идеального человека с позиции тендерного подхода в диахронии.
Выводы по Главе 1.
ГЛАВА II. Когнитивный аспект лингвокультурологических исследований.
2.1. Концепт как базовая категория когнитивной семантики.
2.2. Концептуальная, языковая и национальная картины мира.
2.3. Понятие языковой личности и концептуальное пространство текста.
2.4. Когнитивно-сопоставительное описание лингвокультурологических универсалий.
Выводы по Главе П.
ГЛАВА III. Лингвистическая реализация суперконцепта «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах.
3.1. Комплексная методика когнитивно-лингвокультурологического анализа суперконцепта «Сверхчеловек».
3.2. Языковые средства и способы реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в английских художественных текстах и фольклорных источниках.
3.3. Лингвистические характеристики суперконцепта «Сверхчеловек» в башкирских художественных текстах и фольклорных источниках.
3.4. Сопоставительный анализ: общее и национально-специфическое в лингвистической реализации суперконцепта «Сверхчеловек».
Выводы по Главе Ш.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Абсалямова, Лилия Фаритовна
Язык каждого народа можно назвать народной энциклопедией, фиксирующей все знания о мире и опыт предыдущих поколений. Именно в родном языке наиболее ярко проявляются национальные особенности, именно язык является лучшей характеристикой народа, так как каждый язык по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. Следовательно, освоение языков неотделимо от коммуникативной культуры человечества, его духовного и интеллектуального развития. Особую значимость приобретают здесь проблемы взаимодействия языка и общества, языка и культуры. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.
Языковая модель мира создается посредством совокупности лексических единиц, с помощью которых передаются понятийные категории языка, или концепты, общие для всех носителей языков. Многие исследователи ставят перед собой задачу описания фрагментов языковой картины мира и их сопоставление.
В условиях, когда общество становится все более многоязычным, резко повысилась роль сопоставительного изучения языков. Главными задачами сопоставительного исследования языков являются выявление сходств и различий в использовании языковых средств различными языками, а также определение особенностей каждого из сопоставляемых языков. Проблематика сопоставительного изучения языков остается в центре внимания современной лингвистики, поскольку сравнение единиц или фрагментов системы помогает глубже и полнее осмыслить категории каждого отдельного языка. Тенденции развития сравнительной лингвистики связаны с сопоставлением различных уровней структуры языка.
По мнению многих авторов, наиболее интересным представляется параллельное рассмотрение языковых феноменов далеких (во всех смыслах) друг от друга культур, в которых в наименьшей степени могут проявляться последствия взаимного влияния, результаты какой бы то ни было 4 интерференции. С этой точки зрения, сопоставление концептов в английском и башкирском языках представляется вполне оправданным.
В силу абсолютной антропоцентричности языка, на сегодняшний день актуальным в лингвистике является исследование концептов, связанных с характеризацией внутреннего и внешнего мира человека, его социального статуса (в частности, имеется ряд работ отечественных лингвистов, посвященных изучению концептов «чудак» (В.И. Карасик, М.Б. Борисова), «домохозяйка», «рыцарь», «чиновник» (О.Г. Назаренко), «джентльмен» (С.В. Кончакова), «ковбой» (В.И. Карасик, М.В. Мищенко). В этом ряду должно быть место и человеку, обладающему уникальными качествами, становящемуся примером для подражания, идеалом - т.е. сверхчеловеку.
Предметом данного исследования, соответственно, являются языковые средства, репрезентирующие суперконцепт «Сверхчеловек». Объектом исследования служат фрагменты текстов на английском и башкирском языках, актуализирующие данный концепт.
Выбор темы и актуальность данной работы определяются тем фактом, что вербальная манифестация культурных концептов лишь в недавнее время стала предметом самостоятельных исследований. Выявление лингвистических параметров и сопоставление всех доступных языковых средств репрезентации концепта в системе языка и в речи позволяет выявить основное содержание концепта, а также позволяет увидеть общечеловеческие универсалии в отражении окружающего людей мира и в то же время выявляет специфическое, национальное, а затем и групповое, и индивидуальное в наборе концептов и их структуризации.
Целью исследования является концептуально-сопоставительный анализ языковых единиц, объективирующих суперконцепт «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах, который позволяет установить общие и национально-специфические признаки по трем аспектам характеризации: природно-физическому, психологическому и социо-этническому, а также сделать выводы по лингвокультурологическим и гендерным факторам, определяющим данный суперконцепт.
Для достижения указанной цели в работе ставятся следующие задачи: охарактеризовать основные подходы к изучению понятия "сверхчеловек" в философских трудах Ф. Ницше и В.Соловьева; рассмотреть категориальный аппарат, связанный с лингвокультурологическим подходом к исследованию, и определить взаимосвязь между понятиями «язык» и «культура»;
- раскрыть содержание суперконцепта "Сверхчеловек", в связи с чем:
- отобрать на основании данных лексикографических источников и текстовых иллюстраций лексические единицы, репрезентирующие суперконцепт «Сверхчеловек» в английском и башкирском языках;
- представить схему развертывания указанного суперконцепта в исследуемых языках в диахроническом аспекте;
- провести концептуальный анализ суперконцепта «Сверхчеловек» по трем аспектам характеризации: природно-физическому, психологическому и социо-этническому;
- охарактеризовать универсальные и национально-специфические черты реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в сопоставляемых языках в лингвокулыурологическом и тендерном аспектах.
Целевые установки исследования обусловили выбор методов и приемов анализа. В работе используются различные процедуры лингвистического исследования: дедуктивный метод, этимологический анализ, метод сплошной выборки, анализ словарных дефиниций, метод концептуального анализа, сравнительно-сопоставительный метод, описательный метод, метод корреляции языковых и социокультурных явлений, количественный прием статистического метода обработки языкового материала.
В качестве материала исследования послужили лексические единицы, отобранные из толковых словарей и энциклопедий, философских, этимологических словарей, и текстовые фрагменты из английских и башкирских художественных произведений, фольклорных источников общим объемом около 500 фрагментов (272 - в английском языке и 220 - в башкирском).
Методологическую основу работы составили основные положения теории языковой личности, выдвинутые Ю.Н. Карауловым, тезисы когнитивной лингвистики, представленные в работах Е.С. Кубряковой, ряд идей лингвокультурологического описания концептов Ю.С. Степанова, В.В. Воробьева, С.Г. Воркачева, С.В. Ивановой, В.А. Масловой, концепция «языковой картины мира», изложенная в трудах Б.А. Серебренникова, В.И. Постоваловой, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресяна и др.
Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем предпринимается попытка осуществить комплексное описание суперконцепта "Сверхчеловек" на материале английских и башкирских художественных текстов с позиций когнитивно-сопоставительного, тендерного подходов. Более углубленному лингвистическому изучению суперконцепта "сверхчеловек" способствует его рассмотрение в рамках синтеза лингвокультурологического анализа и контрастивного метода, так как последний более ярко высвечивает специфику отражения данного суперконцепта в английской и башкирской языковых картинах мира.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Суперконцепт «Сверхчеловек» — это культурный и философский феномен, в основе которого лежат концепты маскулинности и фемининности. Суперконцепт «Сверхчеловек» может изучаться, наряду с другими методами, путем исследования художественных текстов, которые выступают как его лингвокультурологические маркеры.
2. В когнитивном аспекте понятие «сверхчеловек» предстает как многослойный суперконцепт, подразделяющийся на базовые концепты, которые различаются по своему объему и содержанию. Структура суперконцепта «Сверхчеловек» состоит из трех уровней: природно-физического, психологического, социо-этнического.
3. Универсальным свойством суперконцепта «Сверхчеловек» в таких разносистемных язьжах, как английский и башкирский, является андроцентризм, т.е. преобладание эксплицированного образа, идеала мужчины, нежели женщины.
4. Английский и башкирский языки имеют различные способы вербализации суперконцепта «Сверхчеловек», что объясняется национальным своеобразием английской и башкирской языковых картин мира.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно развивает теоретические положения и методы изучения культурных концептов, а также устанавливает национально-культурную специфику реализации тендерного фактора в английских текстах в сопоставлении с башкирскими текстами.
Практическая значимость обусловлена тем, что эмпирический материал, положения и результаты данного исследования способствовуют дальнейшему изучению культурных концептов английской и башкирской языковых картин мира. Материалы работы могут быть использованы при чтении лекционных курсов по лингвокультуролоши, когнитивной лингвистике, в практике преподавания английского языка, при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на различных этапах ее разработки на всероссийской научной конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пензенский гос.педуниверситет им. В.Г. Белинского, 2004), на ежегодной научной конференции СИБашГУ «Неделя науки — 2005», на межрегиональной научно-практической конференции «Языковая политика и языковое строительство в РБ» (Уфа, 2005 г.), на межвузовском научно-практическом семинаре «Изучение текста. Функционально-когнитивный подход» (Уфа, 2007), на международной научно-методической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в вузе (Уфа, ФГОУ ВПО «Башкирский ГАУ», 16-18 октября 2008 г.). По материалам исследования опубликовано 8 статей, в том числе 1 работа в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Основные цели и задачи обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников, а также списка художественной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологические основы описания суперконцепта "сверхчеловек" в английских и башкирских текстах"
Выводы по Главе III
Основываясь на данных, полученных методом сопоставительно-концептуального анализа суперконцепта «Сверхчеловек» в английской и башкирской языковых картинах мира, подведем некоторые итоги:
1. В результате исследования произведений английской и башкирской художественной литературы и фольклорных источников, содержащих суперконцепт «Сверхчеловек» и его корреляты, было зафиксировано 492 текстовых фрагмента (272 - в английском языке и 220 - в башкирском).
2. Лингвокультурологический и текстовый анализ выявил, что английский и башкирский языки имеют различные способы и средства представления суперконцепта "Сверхчеловек", что объясняется национальным своеобразием английской и башкирской языковых картин мира. В результате анализа суперконцепта «Сверхчеловек» нами были выделены следующие базовые национально-детерминированные концепты: в английском языке - «Него», «Knight», «National Него», «Intelligence Agent»,
Secret Agent», «Superman», в башкирском языке — «Батыр», «Коммунист», «Разведчик», «Хе^мзт геройы», «ЭшТСыуар».
3. Диахронический анализ линий развертывания суперконцепта «Сверхчеловек» в англоязычной художественной литературе и фольклорных источниках показал, что в английской языковой картине мира на пути своего развития суперконцепт «Сверхчеловек» обрел в значительной степени положительную коннотацию - образ стал более привлекательным, теперь сверхчеловек - это тот, кто превосходит других не только в силе, но и в красоте, богатстве, способностях, сообразительности. В башкирской языковой картине мира данный концепт не имеет соответствующего вербального выражения, лексема «сверхчеловек» непереводима даже путем разложения слова на компоненты «югары»+«кеше», с древнейшего исторического периода по наши дни в фольклорных источниках и литературных текстах сохранился образ-коррелят «Батыр».
4. Анализ текстового материала в тендерном аспекте выявил, что в отличие от английского языка, в башкирском языке наблюдается большее количество лексических репрезентаций мужских образов, связанных с суперконцептом «Сверхчеловек», что обуславливается влиянием культурных традиций и социальной реальности, а также характерологическими особенностями самих языковых систем.
5. Проведенный нами концептуальный анализ показал, что структура суперконцепта «Сверхчеловек» состоит из трех уровней: природно-физического, психологического, социо-этнического. Их сопоставление дало нам основание утверждать, что содержание исследуемого суперконцепта в английском и башкирском языках обладает, помимо сходных черт, рядом национально-культурных особенностей. Наиболее разработанными в обеих языковых картинах мира является психологический и физический уровни суперконцепта «Сверхчеловек».
Заключение
Язык по своей специфике и социальной значимости в жизни общества занимает совершенно особое место. Язык является средоточием духовной культуры народа, основной формой проявления национального и личностного самосознания, средством хранения и усвоения знаний. Язык как феномен культуры фиксирует и отражает некоторым опосредованным образом как саму систему ценностей, настроения, оценки, существующие на данный момент в данном социуме, так и ценности, являющиеся вечными для культуры. Таким образом, язык хранит культуру и передает её из поколения в поколение, поэтому он играет значительную роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации. Каждое слово языка, отражая определенные ценности, создавая представление о мире, пропускаясь через сознание человека, приобретает специфические черты, свойственные данному национальному общественному сознанию, обусловленному культурой народа. При этом несомненный интерес представляет то, как в языке отражаются мир и человек.
В данной работе нами предпринята попытка проведения комплексного лингвокультурологического анализа суперконцепта «Сверхчеловек» на материале текстов разносистемных языков. Целью данного исследования являлся концептуально-сопоставительный анализ языковых единиц, реализующих суперконцепт «Сверхчеловек» в английских и башкирских художественных текстах и фольклорных источниках, который позволил установить некоторые соответствия и, наоборот, несоответствия на системно-языковом уровне и сделать некоторые выводы о культурноспецифических речевых предпочтениях.
Нами были определены методика и процедура анализа, установлена структура суперконцепта «Сверхчеловек», включающая три уровня: природно-физический, психологический, социо-этнический. Каждый из указанных уровней был распределен нами на соответствующие параметры, способствующие более полному раскрытию суперконцепта. Их сравнение дало нам основание утверждать, что содержание исследуемого суперконцепта в английском и башкирском языках обладает, помимо сходных черт, рядом национально-культурных особенностей.
На природно-физическом уровне 'существенных различий в долях формирующих его языковых единиц нами не обнаружено. Главным сходством в реализации суперконцепта «Сверхчеловек» в обоих языках на природно-физическом уровне является то, что данный уровень представлен параметрами «Внешность» и «Физическая сила», а параметр «Возраст» в основном объективируется в концепте «Intelligence Agent» в английских текстах. Различия проявляются при описании параметра «Внешность»: в английских текстах акцентируются черты лица, а башкирских — телосложение и рост. Параметр «Красота» в количественном плане представлен довольно незначительно. В сопоставляемых текстах нами обнаружены всего две языковые единицы, репрезентирующие данный параметр.
Наиболее разработанными в обеих языковых картинах мира является психологический и физический уровни суперконцепта «Сверхчеловек». Доминантными параметрами в английских и башкирских текстах, раскрывающими психологический уровень данного суперконцепта, выступают характер, интеллект, поведение, воля. Менее всего представлен на психологическом уровне параметр «Рискованность», который объективируется только в литературе военного периода (XX в.).
Существенные отличия в характер изации суперконцепта «Сверхчеловек» в английской и башкирской языковых картинах мира обнаруживаются на социо-этническом уровне. Анализ языковых единиц выявил, что параметр «Семейное положение» не является релевантным ни в английской, ни в башкирской языковых картинах мира. Относительно параметра «Социальный статус» сверхчеловека, можно отметить, что он объективирован лишь в английских текстах и характеризует сверхчеловека с точки зрения его финансового положения.
Лингвокультурологический анализ суперконцепта «Сверхчеловек» в диахронии выявил, что данный концепт в обеих культурах во многом
175 отличается от первоначального значения, которое приписывал ему Ф.Ницше. Если у Ницше главной характеристикой сверхчеловека служит воля к власти, то в представлении современного общества сверхчеловек вбирает в себя самые идеальные черты внешности, характера, поведения. Рассматривая историю развития суперконцепта «Сверхчеловек» в сопоставлении английской и башкирской лингвокультур, необходимо отметить, что в английской языковой картине мира на пути своего развития суперконцепт «Сверхчеловек» обрел в значительной степени положительную коннотацию — образ стал более привлекательным, теперь сверхчеловек - это тот, кто превосходит других не только в силе, но и в красоте, богатстве, способностях, сообразительности. В башкирской языковой картине мира данный концепт не имеет соответствующего вербального выражения, лексема «сверхчеловек» непереводима даже путем разложения слова на компоненты «югары»+«кеше», с древнейшего исторического периода по наши дни в фольклорных источниках и литературных текстах сохранился образ-коррелят «Батыр». В диахроническом аспекте исходное значение лексемы «батыр», как защитника родины, постепенно вышло из употребления, и в настоящем времени данный концепт ассоциируется, в основном, с народным праздником «сабантуй».
Диахроническое описание суперконцепта «Сверхчеловек» в тендерном аспекте позволило сделать определенные выводы о тенденциях развития образа идеального человека сквозь призму эпох и культур. Если в представлении древних цивилизационных обществ образ сверхчеловека являл собой исключительно андроцентричную модель, т.е. языковые средства фиксировали картину мира с мужской точки зрения, (что было свойственно и английским, и башкирским языковым культурам), то в более поздние исторические периоды, мужской образ, воплощавший ранее исключительно маскулинные признаки, стал видоизменяться, что отразила литература периода начала XX века. Признаки фемининности стали присущи образу мужчин, и наоборот, образ женщины стал наделяться чисто маскулинными признаками: силой, волей, разумом. В современную эпоху господства
176 постмодернизма в культурных традициях феминистская идеология упрочила тенденции к доминированию женского образа в литературе. Это становится очевидным при анализе текстов англо-американской литературы конца XX века. В меньшей мере этот процесс феминизации образа сверхчеловека затронул литературные направления в башкирской национальной культуре, что обуславливается этно-психологическими и религиозными особенностями мироустройства данного народа. Тем не менее, в башкирской национальной литературе современного периода отмечается рост интереса не только к изучению социального статуса женщины в языковой картине мира, но и наблюдается количественный рост авторов - поэтов и писателей-женщин. Соответственно, объектом непосредственного изучения в скором времени может стать и языковая личность, и языковая манера письма авторов-женщин.
Таким образом, исследование суперконцепта «Сверхчеловек» на материале английских и башкирских художественных текстов и фольклорных источников выявило наряду с очевидным сходством основных параметров характеризации данного концепта и некоторые расхождения, обусловленные не только фактором принадлежности сопоставляемых языков к разным языковым системам (германские языки и тюркские языки), но и фактором национального своеобразия английской и башкирской языковых картин мира, объективирующих данный суперконцепт.
Список научной литературыАбсалямова, Лилия Фаритовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абдюкова J1.A. Языковая картина мира и проблема языковых универсалий в сопоставительном изучении языков / JI.A. Абдюкова // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. научных статей. ЧЛ. — Уфа: РИО БашГУ, 2005.-С. 3-6.
2. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 60.
3. Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1.-С. 70-81.
4. Амирова Т.А. История языкознания: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский; под ред. С.Ф. Гончаренко. -М.: Издательский центр «Академия», 2003. 672 с.
5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 366 с.
6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1995. — № 1. — С. 3767.
7. Аристотель. О возникновении животных / Аристотель. — М.-Л., 1940. С. 30-36.
8. Аристотель. Политика / Аристотель // Соч. в 4-х т. М.: Наука, 1996. - 369 с.
9. Арно А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля / А. Арно, Кл. Лансло. — М.: Прогресс, 1990.
10. Арутюнова Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993. - С. 3.
11. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М., 1997. - С. 267-279.
12. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. Екатеринбург, 2000. - 534 с.178
13. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста: Теория / Л.Г. Бабенко. М., 2004.
14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. -104 с.
15. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М., 1974. 447 с.
16. Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания / Г.И. Берестнев // Филологические науки. 1997. - № 4. — С. 47-55.
17. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. докт. филол. наук/Г.И. Богин. Л., 1984. - С. 1.
18. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (Курс лекций по английской филологии) / Н.Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. — 109 с.
19. Булычев И.И. Основы философии, изложенные методом универсального логического алгоритма: учеб. пособие / И.И. Булычев. — Тамбов, 1999.
20. Вайсгербер Й.Л. Язык и философия / Й.Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. - № 2. - С. 111-112.
21. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й.Л. Вайсгербер. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. 223 с.
22. Ваниева О.А. К понятию концепта / О.А. Ваниева // Вопросы гуманитарных наук. 2005. - № 4. - С. 131-137.
23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А.Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996.-С. 11.
24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М., 1983. 269 с.
25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Речеповеденческое исследование притчи Пушкина о блудной дочери / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 2000. - № 2. - С. 90-117.
26. Виноградов В.А. Язык и культура в их соотношении и взаимодействии / В.А. Виноградов // Материалы II Междунар. научн. конф. «Язык и культура». М., 2003.179
27. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. Воронеж, 1999. - С. 69-90.
28. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. — С. 67-72.
29. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сб. научных трудов. Вып. 3. Воронеж, 2002. С. 79-95.
30. Воробьев В.В. Язык культура - личность / В.В. Воробьев // IV Международный симпозиум по лингвострановедению: Тезисы докладов и сообщений. - М., 1994.
31. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В.В. Воробьев. -ML: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
32. Воробьев В.В. К понятию языковой личности / В.В. Воробьев // Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика Лексикография / Под ред. В.В.Воробьева, проф. Саяховой Л.Г. / Изд-е Башгосуниверситета. -Уфа, 2001.-270 с.
33. Воронина О.А. Платон и феминизм (научно-аналитический обзор) / О.А. Воронина // Феминизм: перспективы социального знания. Отв.ред. О.А.Воронина. М.: ИФ РАН-ИНИОН, 1992. - С. 56-76.
34. Галимов Б.С., Селиванов А.И. Философия: Учебное пособие / Б.С. Галимов, А.И. Селиванов. — Уфа: Изд-е Башкирск. ун-та, 1995. С. 44.
35. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка / Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдибекова. — Уфа, 1998. 182 с.
36. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря / Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдибекова. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 302 с.
37. Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа / Г.В.Ф. Гегель. Пер. Г.Г. Шпета. М.: Наука, 2000.
38. Гердер И.Г. Исследование о происхождении языка / И.Г. Гердер. 1772.
39. Гопман В. С верой в человека / В. Гопман // В мире книг. 1983. — № 8. -С. 47-48.
40. Григорьева-Голубева В.А. Становление гуманистических ценностей педагога (в аспекте языковой личности): дис. . докт. пед. наук / В.А. Григорьева-Голубева. СПб., 2002. С. 280.
41. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон. Гумбольдт. -М.: Наука, 1984.-С. 78.
42. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры / В. фон. Гумбольдт. — М., 1985.
43. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. М.: Искусство, 1972. — 350 с.
44. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности / Д.О. Добровольский, А.В. Кирилина // Тендер как интрига познания. М.: Изд-во «Рудомино», 2000. — С. 19-35.
45. Драч Г.В. Культура / Г.В. Драч // Человек и общество. (Культурология). -Ростов-на-Дону, 1996. С. 233-245.
46. Жеребкина И. Противоречия в теории современного феминизма / И. Жеребкина http: // www.owl.ru/win/info/we mv/2000-sp/04/htm 2000
47. Зайнуллин М.В., Зайнуллина JI.M. Общие проблемы лингвокультурологии: Курс лекций / М.В. Зайнуллин, JI.M. Зайнуллина. Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - 206 с.
48. Зайнуллина JI.M. Языковые картины мира национальных языков и национальные менталитеты / Л.М.Зайнуллина // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. научных статей. Уфа: РИО БашГУ, 2003.
49. Зайнуллина Л.М. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков) / Л.М. Зайнуллина. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 256 с.
50. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова / А.А. Залевская. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1982. — С. 42.
51. Залевская А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. — М.:1811. РГПУ, 1999.-382 с.
52. Залевская А.А. Текст и его понимание / А.А. Залевская. — Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 2001. — С. 39.
53. Закиев М.З. Происхождение тюрков и татар / М.З. Закиев. М.: Инсан,2003.-496 с.
54. Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом отражении / P.P. Замалетдинов. М.: Гуманит. Издат. Центр ВЛАДОС. Казань: Магариф,2004.-239 с.
55. Звегинцев B.JI. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях / B.JI. Звегинцев. 3-е изд., доп. Ч. II. - М., 1965.
56. Зубкова Л.Г. Язык как форма. Теория и история языкознания: Учеб. пособие / Л.Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 237 с.
57. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц / С.В. Иванова. Уфа: БашГУ, 2002. - 114 с.
58. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм / С.В. Иванова. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 150 с.
59. Ионин Л.Г. Социология культуры / Л.Г. Ионин. М.: Логос, 1996. - 280 с.
60. История философии: Запад-Россия-Восток. Под ред. Н.В. Мотрошиловой. -М.: Греко-латинский кабинет, 1998.
61. Каданцева Е.Е. Культурологический аспект архаизации лексического состава современного русского языка / Е.Е. Каданцева // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. - № 1. — С. 154-163.
62. Каменская О.Л. Структура и функция текста как средства коммуникации: Лекции / О.Л. Каменская. Вып. 4. -М.: МГЛУ, 1992. - 100 с.
63. Кант И. О различии возвышенного и прекрасного у мужчин и женщин / И. Кант // Собр. соч. в 6 т. М.: Мысль, 1966. Т. 5. - 414 с.
64. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. - С. 3-16.
65. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) / В.И. Карасик // Концепты. Научные труды центрконцепта. Вып. 2. — Архангельск, 1997.
66. Карасик В.И. Религиозный дискурс / В.И. Карасик // Языковая личность: Проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. 6.
67. Карасик В.И.,, Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, ВГУ, 2001. - С. 75-76.
68. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик.- Волгоград, 2002. С. 8.
69. Карасик В.И. Лингвокультурные подходы к изучению концепта / В.И. Карасик // Социолингвистика вчера и сегодня. М., 2004.
70. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-262 с.
71. Караулов Ю.Н. Так что же такое «языковая личность»? / Ю.Н. Караулов // Этническое и языковое самосознание / Отв. Ред. В.П.Нерознак. — М: Ин-т народов России, 1995. С. 63-65.
72. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю.Н. Караулов. -М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.
73. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон.- М.: Изд. УРСС, 2002. 216 с.
74. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты / А.В. Кирилина. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. - 190 с.
75. Ковалева JI.B. Фразеологизация как когнитивный процесс: Дис. . д-ра филол. наук / JI.B. Ковалева. М.: РГБ, 2005 (Из фондов РГБ Воронеж -2004).
76. Коган П.С. Очерки по истории западноевропейской литературы / П.С. Коган.— Т. З.-М., 1918.
77. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В.В. Колесов.- СПб., 2000. (Сер. «Филология и культура»). — С. 8.
78. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 231 с.
79. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1990. 103 с.
80. Кон И.С. Меняющиеся мужчины в изменяющемся мире / И.С. Кон // Тендерный калейдоскоп. Курс лекций. Под ред. М.М. Малышевой. М.: Academia, 2001. - С. 188-208.
81. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. М.: МАЛП, 1999. - 314 с.
82. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Иностранные языки в школе. 2000. - №5. - С. 3-6.
83. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно / В.В. Красных // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1998. - № 1. - С. 53-70.
84. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.
85. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и теории коммуникации: Курс лекций / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
86. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний языка: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. М., 2004. - 560 с.
87. Курбатов Х.Р. Поэтические и непоэтические жанры стихотворного текста // Исследования по лексике и грамматике татарского языка / Х.Р. Курбатов. Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова Казанского филиала АН СССР, 1986.-С. 109-122.
88. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.25. М.: Прогресс, 1989. - С. 32-62.
89. Ласкова М.В. Грамматическая категория рода в аспекте тендерной лингвистики. Дис. . канд. филол.наук / М.В. Ласкова. Ростов-на-Дону, 2001.-302 с.
90. Леви-Стросс К. Первобытное мышление / К. Леви-Стросс. М.: ТЕРРА-Книжный клуб; Республика, 1999.-392 с.
91. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. Волгоград, 2002. - С. 122.
92. Леонтьев А. Н. Психология образа / А. Н. Леонтьев // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1979. - № 2. - С. 5.
93. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН СЛЯ. Т. 52. 1993. - № 1. - С. 3-9.
94. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 280287.
95. Лосев А.Ф. История античной эстетики. Итоги тысячелетнего развития: В 2-х кн. Кн. 1. / А.Ф. Лосев. -М.: Искусство, 19946. С. 216.
96. Лук А.Н. Мышление и творчество / А.Н. Лук. М., 1976. - С. 15.
97. Лурия А.Р. Язык и мозг / А.Р. Лурия // Вопросы психологии. 1971. № 1.
98. Ляпин С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания) / С.Х. Ляпин. Архангельск: Изд-во Поморского пед-го ун-та, 1996.-368 с.
99. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1997. С. 11-37.
100. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры / Э.С. Маркарян. Ереван, 1969.
101. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. М.: Издат. Центр "Академия", 2001. - 208 с.
102. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова. 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 296 с.
103. ЮЗ.Матезиус В. Попытка создания теории структурной грамматики / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. — М., 1967. — С. 72.
104. Медникова Е.М. Значение слова и методы его описания: (На материале современного английского языка) / Е.М. Медникова. М.: Высшая школа, 1974.-С. 11.
105. Мелих Ю.Б. Утверждение и осуждение индивидуализма у Фридриха Ницше и Владимира Соловьева / Ю.Б. Мелих // Вопросы философии, 2002. №2.-С. 97-101.
106. Мережковский Д. Полн. собр. соч. в 24 т. / Д.Мережковский. М., 1914. — Т. 9. - С. VIII-IX.
107. Мор Т. Золотая книга, столь же полезная, как забавная, о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия / Т. Мор // Зарубежная фантастическая проза прошлых веков: социалистические утопии. М.: Правда, 1989.-С. 19-132.
108. Морковкин В.В. Русские агнонимы / В.В. Морковкин. М., 1997.
109. Морковкин В.В. Язык, мышление и сознание / В.В. Морковкин // Русский язык: Энциклопедия / По ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 2003.
110. Мурясов Р.З. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию / Р.З. Мурясов. Уфа, 1998. - 290 с. - С. 4.
111. Нерознак В.П. Лингвистическая персоналогия: к определению статуса дисциплины / В.П. Нерознак //Язык. Поэтика. Перевод.- М., 1996.
112. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998.-С. 80-85.
113. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря / Т.Г. Никитина // Вопросы языкознания. — 1995. — № 2.
114. Ницше Ф. Антихристианин. Опыт критики христианства / Ф. Ницше // Сумерки богов. -М., 1989.
115. Ницше Ф. Антихрист / Ф. Ницше // Сочинения в 2 т. М.: Мысль, 1990. -Т. 2. - С. 634.
116. Ницше Ф. Так говорил Заратустра: Пер. с нем. / Ф. Ницше. — М.: Издат. группа «Прогресс», 1994. 512 с.
117. Одуев С.Ф. Реакционная сущность ницшеанства / С.Ф. Одуев. — М.: Изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1959. С. 148-169.
118. Павиленис Р.Й. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка / Р.Й. Павиленис. -М., 1983. 286 с.
119. Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания/В.З. Панфилов. -М.: Наука, 1982.
120. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур / Е.И. Пассов. Липецк, 1998.-159 с.
121. Петренко В.Ф. Экспериментальная психосемантика: исследование форм репрезентации в обыденном сознании / В.Ф. Петренко. — М., 1983.
122. Пизанская К. Из «Книги о Граде Женском» / К. Пизанская // Пятнадцать радостей брака и другие сочинения французских авторов 14-15 вв. — М.: ACT, 1991.-С. 223-224.
123. Платон. Пир / Платон // Соч. в 4-х т. М.: Наука, 1993. - Т. 2. - С. 107.
124. Платон. Тимей / Платон // Соч. в 4-х т. М.: Наука, 1993. - Т. 3. - С. 498.
125. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2000. — С. 3-27.
126. Попова З.Д, Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 191 с.
127. Портнов А.Н. Язык, мышление, сознание / А.Н. Портнов. Иваново, 1988. -С. 439.
128. Постовалова В.И. Существует ли языковая картина мира? / В.И. Постовалова // Язык как коммуникативная деятельность человека. Сб. науч. трудов МГПИИЯ. Вып. 284. М., 1987. С. 65-72.
129. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М., 1988. С. 8-69.
130. Потапова Р.К. Акустико-лингвистическое декодирование речевого сигнала как базовая составляющая фоноскопического анализа в криминалистике / Р.К. Потапова II Мат. межд. конф. правоохранительных органов. М., 1994.
131. Потебня А.А. Слово и миф / А.А. Потебня. М.: Правда, 1989. - С. 22.
132. Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык / А.А. Потебня. -М.: Лабиринт, 1999. 300 с.
133. Пушкарева Н.Л. Проблемы и перспективы развития тендерных исследований в бывшем СССР / Н.Л. Пушкарева // Тендерные исследования. № 5, Харьков: ХЦГИ, 2 / 2000. - 388 с.
134. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е.В. Рахилина // Известия АНРАН. Сер. литературы и языка. 2000. - Т. 59, № З.-С.З.
135. Рахматуллина З.Н. Язык как выражение духа народа / З.Н. Рахматуллина // Ватандаш. 2003. - № 5. - С. 188-194.
136. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. -М., 1967.
137. Рождественский Ю.В. Типология слова / Ю.В. Рождественский. М., 1969.
138. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.
139. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов. Природа языковых единиц / И.Г. Рузин // Вопросы языкознания. -1996.-С. 39-45.
140. Руссо Ж.-Ж. Эмиль, или о воспитании сына: Кн. 5 / Ж.-Ж. Руссо // Избр. Соч. в 3-х т.-М.: Наука, 1961.Т.1.-С. 546-547.
141. Рябов О.В. Женщина и женственность в философии Серебряного века / О.В. Рябов. Иваново: Иванов, гос. ун-т, 1997. - 159 с.
142. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. — М.: Прогресс: Универс, 1993. 654 с.
143. Сергеева JI.A. Теория поля и когнитивная научная парадигма / JI.A. Сергеева // Теория поля в современном языкознании. Межвузовский научный сборник / Уфа: БашГУ, 2001. С. 151.
144. Серебренников Б.А. Сводимость языков мира, учет специфики конкретного языка, предназначенность языков мира / Б.А. Серебренников. -М., 1976.
145. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б.А. Серебренников. -М., 1983. С. 60.
146. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова. М.: Наука, 1988. - 216 с.
147. Синеокая Ю.В. Проблема сверхчеловека у Соловьева и Ницше / Ю.В. Синеокая //Вопросы философии, 2002. № 2. С. 69-80.
148. Слобин Д.И. Когнитивные предпосылки развития грамматики / Д.И. Слобин//Психолингвистика. М., 1994.- С. 143.
149. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - С. 9.
150. Соловьев В. Смысл любви / В. Соловьев // Соч. в 2 т. М.: Мысль, 1988. -Т2. -С. 513.
151. Соловьев В. Чтения о богочеловечестве / В. Соловьев // Соч. в 2 т. М.: Правда, 1989. - Т. 2. - С. 118.
152. Спиркин А.Г. Философия: Учебник / А.Г. Спиркин. — 2-е изд. М.: Гардарики, 2003. - С. 164.
153. Степанов Ю.С. Пространство и миры новый, воображаемый. / Ю.С. Степанов // Философия языка: в границах и вне границ. - Харьков, 1994.
154. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
155. Степанов Ю.С. Семиотика концептов // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.
156. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1985. 170 с.
157. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, ВГУ, 2001. - С. 58-63.
158. Страхова B.C. О роли прецедентных текстов в лингвистическом дискурсе / B.C. Страхова // Вестник МГЛУ. Выпуск 468. Проблемы коммуникативной лингвистики. М., 2002.
159. Султангареева Р.А. Институт и роль батыров в башкирском народном творчестве / Р.А. Султангареева // Ватандаш, 2005. № 6. С. 166-179.
160. Суравнёва И.М. Героизм как социальный феномен: автореферат диссертации на соиск. уч. степени канд. филос. наук / И.М. Суравнёва. -Тверь, 2006. 24 с.
161. Сурова О.Ю. Человек в модернистской культуре / О.Ю. Сурова // Зарубежная литература второго тысячелетия. 1000 — 2000: Учеб. пособие / Под ред. Л.Г.Андреева. -М.: Высшая школа, 2001. С. 221-233.
162. Сухих С.А., Зеленская В.В. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. — Краснодар, 1997. С. 64.
163. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е.Ф. Тарасов // Язык как средство трансляции культуры. -М.: Наука, 2000. С. 45-53.
164. Тарланов З.К. Язык и культура / З.К. Тарланов. Петрозаводск, 1984. - С. 74.
165. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. — М., 1996. — С. 217.
166. Телия В.Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры / В.Н. Телия // С любовью к языку: Сб. научн. Тр. — Воронеж: ИЯ РАН, Воронеж. ГУ, 2002. С. 89-97.
167. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Мииасова. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 264 с.
168. Тимофеев В.П. Личность и языковая среда / В.П. Тимофеев. Шадринск, 1971! '
169. Топоров В.Н. Об одном архаичном индоевропейском элементе в древнерусской духовной культуре — svet / В.Н. Топоров // Языки культуры и проблемы переводимости.-М.: Наука, 1987. С. 184-252.
170. Убийко В.И. Концептуальная система, языка как реализация его когнитивной функции / В.И. Убийко // Теория поля в современном языкознании.— Уфа, 1997.
171. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: Функционально-когнитивный словарь / В.И. Убийко. — Уфа: БашГУ, 1998. -С. 4.\ . I
172. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1960.:— Вып. 1. — С. 174.
173. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? P.M. Фрумкина // Язык и науки конца XX века: Сб. статей. М.: Российский государственный гуманитарный ун-т, 1995. С. 89.
174. Фрумкина P.M. Теории среднего уровня в современной лингвистике / P.M. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. - С. 55-67.
175. Хайдеггер М. Время картины мира 7 М: Хайдеггер // Новая191технократическая волна на Западе. -М., 1986. С. 93-119.
176. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию / Р.Х. Хайруллина. Уфа, 2000.
177. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В. Цивьян. — М., 1990.-С. 5.
178. Чанышева 3.3. «Пространство значений» в этнокультурном ракурсе / 3.3. Чанышева // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сб. науч. статей. Часть II. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 270 с.
179. Чанышева 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики: Монография / 3.3. Чанышева. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 256 с.
180. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики / С.Г. Шафиков. Уфа, 1998. - 250 с.
181. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В.И. Шаховский // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1998. — № 2. - С. 59-65.
182. Шмелев А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику: ТеоретикоIметодологические основания и психодиагностические возможности / А.Г. Шмелев.-М., 1983.
183. Язык и культура: Сб. обзоров / Под. ред. Ф.М. Березина, В.Г. Садура. М., 1987.
184. Якобсон Р. Избранные работы по лингвистике / Р. Якобсон. —1
185. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртене, 1998. — 448 с.j s
186. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели1.tпространства, времени, восприятия) / Е.С. Яковлева. — М.: Гнозис, 1994. — 334 с.
187. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981.»110 с.
188. Brooks N. Teaching Culture in the Foreign Language Classroom / N. Brooks //• i 1 , *
189. Foreign Language Annals. 1968. - № 1.
190. Hanvey R.G. Cross-cultural awareness / R.G. Hanvey // An attainable global, , iperspective. New York: Center for global perspective, 1976.i
191. Hudson R.A. Sociolinguistics / R.A. Hudson. Cambridge, New York, Port Chester, Melbourne, Sydney: Cambridge University Press, 1991. - 199 p.
192. Janssen-Jurreit M. Sexismus. Uber die Abtreibung der Frauenfrage / M. Janssen-Jurreit. Miinchen-Wien, 1975.
193. Lakoff G., Jonson M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Jonson. Chicago: Chicago University Press, 1980. - 242 p.
194. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1. Theoretical prerequisites / R.W. Langacker. Stanford, 1987. - 378 p.
195. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Mouton de Gruyter / R.W. Langacker. Berlin, New York, 1991. -395 p.
196. Lucy J.A. The scope of linguistic relativity: An analysis and review of empirical research / J.A. Lucy // Rethinking Linguistic Relativity / Ed. By J.J. Jumpers and S.C. Levinson. Cambridge University Press, 1996. - P. 37-69.
197. Okin S. Women in Western Political Thought / S. Okin. Princeton: Princeton University Press, 1980. - P. 247-249.
198. Omaggio A.C. Teaching Language in Context / A.C. Omaggio. Boston, Mass.: Heinle & Heinle Publishers, Inc., 1986. - 479 p.
199. Philon. Question and Answers on Exodus, I, sec. 8 // Philon. Loeb Classical Library. 1967. Vol. 11.-P. 15.
200. Sapir E. Language: An introduction to the study of speech / E. Sapir. New York, 1921.-P. 13.
201. Schleicher A. Die Sprachen Europas in systematischen Ubersicht / A.Schleicher. -Bonn, 1850.-P. 5.
202. Scollon R., Scollon S.W. Intercultural communication. A discourse approach / R. Scollon, S.W. Scollon. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 1995. -271 p.
203. Shore B. Culture in mind. Cognition, culture and the problem of meaning / B. Shore. New York: Oxford University Press, 1996. - 428 p.
204. Whorf B. Language, Thought and Reality / B. Whorf. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1956.- 278 p.
205. Wierzbicka A. The case for surface case / A. Wierzbicka. Ann Arbor, 1980. -P. 50.
206. Дмитриев H.K. Бапгкорт теленец грамматикаЪы. Гилми ба^ма / Н.К. Дмитриев. Эфе: БДУ-ныц редакция-нэшриэт у?эге, 2008. — 326 б.
207. Лексикографические источники1..
208. БЭ Башкирская энциклопедия. В 7 томах. / Гл. редактор М.А.Ильгамов. Т. 1: А-Б. - Уфа: Научн. изд-во «Башкирская энциклопедия», 2005. — С. 330.
209. КЭ Башкортостан: Краткая энциклопедия. - Уфа: Научн. изд-во «Башкирская энциклопедия», 1996.-С. 147.
210. БСЭ Большая Советская Энциклопедия. (В 30 томах). Гл. ред. A.M.
211. Прохоров. Изд-е 3-е. -М.: «Советская Энциклопедия», 1975.i
212. БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998.1 « > |' «
213. БЭС Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд., перераб. И доп.
214. М.: «Большая Российская Энциклопедия»; СПб.: «Норинт», 1999. — С. 568.> • t
215. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — М.: Наука, 1975. 720 с.11
216. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. — М., 1996.-С. 90.
217. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: СоветскаяIэнциклопедия, 1990. С. 384.
218. Ожегов С.И. Словарь русского языка: около 57000 слов / Под ред. докт.1.' i Iфилол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. 15-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1984.-816 с.I
219. СЭС Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров.1 I s ! 11 <1 '4.е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1988. С. 625.1 I
220. ССИС — Современный словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1993. - С. 91.
221. ФЭС Философский энциклопедический словарь. - М., 1983. - С. 391.i I
222. ЭСРЯ Этимологический словарь русского языка. Том I. Выпуск 2. Автор-составитель Н.М. Шанский. — М.: Издательство Московского университета, 1965.-C.58. """" '
223. ЭСРЯ — Этимологический словарь русского языка / Под редакцией и с предисловием проф. Б.А. Ларина. -М.: «Прогресс», 1986.
224. AJLDCE The Advanced Learner's Dictionaiy of Current English. — Ставрополь: СПИИП «Сенгилей», 1992. - С. 279.
225. ALDCE — The Advanced Learner's Dictionary of Current English. M.: Изд-во «Сигма-пресс», 1996. -С. 1013.
226. CED Collins English Dictionary. 8th Edition. 2006.
227. COD The Concise Oxford Dictionary. 9th Ed. Oxford, 1995.
228. CIDE — Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.
229. LODCE The Little Oxford Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1986.-P. 562.
230. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman Group UK Ltd, 1995.-P. 1445.
231. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture. — Longman Group UK Ltd, 1998. P. 1357.
232. MEDAL Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Bloomsbury Publishing Pic, 2002. - P. 1442.
233. MSD The Macmillan School Dictionary. Macmillan Publishing Company. New York, 1981.-P. 915.
234. NEB The New Encyclopaedia Britannica. Volume 22. Encyclopaedia Britannica, Inc. Chicago, 1994.-P. 548.
235. ODEL The Oxford Dictionary of the English Language. - M.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2001. - С. 716.
236. Б1Ъ БапГКорт теленец Ьу^леге: Ике томда / Россия Фэндэр АкадемияЬы.
237. Башкортостан гилми у?эге- Tap., тел hsM э?. Институты. — М.: Русский язык, 1993.-С. 122.
238. Список использованной художественной литературыill, 1 . 1
239. Beowulf, http://beowulf-rede-text.zip/beowulf-rede-notes.htmlr
240. Beowulf s Voyage To Denmark // Хрестоматия по английской и американской литературе / Сост. Е.Г. Потапова, А.Н. Киселева, М.В.I
241. Синельникова Спб.: КОРОНА принт, 2003. - Pp. 11-14.
242. Fleming I. Doctor No. Санкт-Петербург: Антология, 2003. - 221 p.
243. Follett К. Jackdaws. London: Pan Books, 2002. - 595 p.
244. London J. Martin Eden. Kiev: Dnipro Publishers, 1980. - 434 p.i ,
245. Robin Hood. M.: Иностранный язык, Издательство Оникс, 2006. - 174 p.
246. Snider В.Т. Superman Returns. The Last Son of Krypton. USA: Meredith Books, 2006. - 87 p.
247. Tales of King Arthur / Retold by Felicity Brooks. M.: Астрель: ФСЕ, 2006.4 4 , >143 p.
248. The Golden Arrows of Robin Hood / А.Ю. Сова, Э.В. Велик. Ростов н/Д: Феникс; Донецк: издательский центр «Кредо», 2007. - 191 р.
249. Абдуллин И. Тол Катындар иламай. Роман. Офе: Башкортостан китап' ' ' !нэшриэте, 1977. 320 бит.
250. БашКорт халыК риуэйэттэре Ьэм легендалары. Автор-те?оусеЬе Ф.А. Нэ^ершина. Офо: Башкортостан "Китап" нэшриэте, 2001. — 468 бит.
251. БашКорт халыК ижады. 10-сы том. 1-се китап. МэКэлдэр Ьэм эйтемдэр.
252. Офо: Китап, 2006. С. 338-347.
253. БашКорт халыК ижады. Хрестоматия. Югары уКыу йорттарыныц башКорт1.' 'филологияЬы факультеты талиптары ©сон уКыу КулланмаЬы / То?. Г.Р. Хосэйенова. Офе: Тилем, 2005. 280 бит.
254. Башкорт халыК ижады. Эпос. Беренсе китап. Офе: Китап, 1999. — 400 бит.I
255. БашКорт халыК ижады. Дуртенсе том. Эпос. Офе: Башкортостан "Китап"i . 1 , 1нэшриэте, 1972. 370 бит.
256. БашКорт легендалары. Те^еуселэре М.Х.МинЬажитдинов, Кирэй Мэргэн. -Офе, 1969.-120 бит.
257. Валиев Я. Беркетгэр оя ташламай. Роман, повесть. Офе, Башкортостан китап нэшриэте. 1980. 362 бит.
258. Гэлимов Ф. М. Яцы башКорт: роман, повесть, хикэйэлэр. Офе: Китап, 2008. - 288 бит.
259. Йэшэгэн, ти, батыр?ар. БашКорт халык экиэттэре. 0фе, 1990. - 330 бит.
260. Карнай А. Бе? кайтырбы?. Эфе, 1975. — 167 бит.