автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Дубровская, Ольга Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дубровская, Ольга Георгиевна

ВВЕДЕНИЕ 6-

Глава I. Теоретические проблемы сопоставительного исследования пословиц 19

1.1. Филологический аспект исследования пословиц. 19-31 1.1.1.0 дефиниции понятия пословица 19

1.1.2. Из истории филологического изучения пословиц 22

1.1.3. Дифференциальные признаки пословиц и критерии отбора материала для исследования 25

1.2. Лингвокультурологические основы сопоставительного исследования пословиц 31

1.2.1. Пословицы как объект исследования лингвокультурологии 31

1.2.2. Когнитивный аспект исследования пословиц и лингвокультурология 42

1.3. Теоретические основы классификации пословиц 49

1.3.1. Принципы классификации пословиц 49

1.3.2. Систематизация пословиц по фреймам как возможный способ их таксономии 54

1.3.3. Универсальное и культурно-национальное в пословицах 62

1.4. Краткие выводы 70-

Глава II. Сопоставительное лингвокультурологическое исследование русских и английских пословиц об уме и мудрости

2.1. О понятийном содержании русской лексемы ум и английской лексемы wisdom (мудрость) 72-80 2.2. Фреймовая классификация и сопоставительное лингвокультурологическое исследование русских и английских пословиц об уме / мудрости (wisdom) 80

Фрейм-АЛ; Фрейм-A.I 82

Фрейм-А-2; Фрейм-А.И 90

Фрейм-А.З; Фрейм-АЛП 91

Фрейм-А.4; Фрейм-A.IV 92

Фрейм-А.З; Фрейм-A.V 93

Фрейм-А.6; Фрейм-А. VI 95

Фрейм-А.7; Фрейм-A.VII 96

Фрейм-А. 8; Фрейм-А.VIII 98

Фрейм-А.9; Фрейм-АЛХ 101

Фрейм-АЛО; Фрейм-А.Х 104

Фрейм-АЛ 1 105

Фрейм-А.12; Фрейм-A.XI 106

Фрейм-А.13; Фрейм-A.XII

Фрейм-А.

Фрейм-А. 15; Фрейм-A.XIII 108

Фрейм-А. 16; Фрейм-A.XIV 109

Фрейм-А. 17 111

Фрейм-A.XV

Фрейм-А. 18; Фрейм-A.XVI

Фрейм-АЛ 9 114

Фрейм-А.

Фрейм-А.21; Фрейм-A.XVII 115-116 Фрейм-А.

Фрейм-А.23; Фрейм-A.XVIII 116

Фрейм-А, 24; Фрейм-A.XIX 117

Фрейм-А.25; Фрейм-А.ХХ 118

2.3. Краткие выводы 122-

Глава III. Сопоставительное лингвокультурологическое исследование русских и английских пословиц о дураке и глупом человеке 125

3.1. О понятийном содержании русской лексемы дурак и английской лексемы fool (глупый человек) 125

3.2. Фреймовая классификация и сопоставительное лингвокультурологическое исследование русских и английских пословиц о дураке / глупом человеке (fool) 133-168 Фрейм-Б.1; Фрейм-Б.1 134-135 Фрейм-Б.2; Фрейм-Б.Н 135-136 Фрейм-Б.З 136-137 Фрейм-Б.4; Фрейм-Б.Ш 137-138 Фрейм-Б.5; Фрейм-БЛУ 138-140 Фрейм-Б.6; Фрейм-B.V 140-141 Фрейм-Б.7 141-143 Фрейм-Б.8; Фрейм-Б.У1 143-145 Фрейм-Б.УП 145 Фрейм-Б.9; Фрейм-Б.УШ 145

Фрейм-БЛО; Фрейм-БЛХ 147

Фрейм-Б, 11 148

Фрейм-Б.Х 149

Фрейм-Б.12; Фрейм-Б.Х

Фрейм-Б. 13; Фрейм-Б.ХП 150

Фрейм-Б. 14; Фрейм-Б.ХШ 151

Фрейм-Б.15; Фрейм-Б.XIV 155

Фрейм-Б.16; Фрейм-Б.ХУ 157

Фрейм-Б.17; Фрейм-Б.XVI 159

Фрейм-Б,18; Фрейм-E.XVII 161

Фрейм-Б.19; Фрейм-Б.ХУШ 162

Фрейм-Б.20; Фрейм-Б.XIX 163

Фрейм-Б.21; Фрейм-Б.ХХ

Фрейм-Б,22; Фрейм-Б.ХХ1 164

Фрейм-Б.23; Фрейм-Б.ХХИ 165

Фрейм-Б.24; Фрейм-Б.ХХШ 166

Фрейм-Б.

Фрейм-Б.26; Фрейм-B.XXIV 167

3.3. Краткие выводы 169

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Дубровская, Ольга Георгиевна

§ 1. Общая характеристика работы

Литература, посвященная изучению пословиц, весьма обширна и многопланова. Научный интерес филологов к пословицам объясняется прежде всего тем, что, составляя важнейший элемент духовной культуры, они заключают в себе смысловое богатство, демонстрируют семантическую емкость языка и в краткой лаконичной форме фиксируют миропонимание говорящего на этом языке народа- Поэтому до сих пор пословицы остаются предметом пристального внимания отечественных и зарубежных ученых.

Собирание и изучение русских и английских пословиц имеет давние традиции. Первое дошедшее до нас собрание русских пословиц относится к концу XVII века [Шахнович 1936]; первая коллекция английских пословиц датируется 1546 годом [OXDIC 1963]. В XVIII веке пословицам большое внимание уделяют MB. Ломоносов, Н.Г. Курганов, А.А. Барсов и мн. др., а XIX век собирает вокруг себя таких любителей народной мудрости как А.Х.Востоков, И.М. Снегирев, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, В.И. Даль. Именно этими собирателями пословичных выражений были заложены основы изучения пословиц, а с выходом первых работ возрос интерес к пословицам с точки зрения их познавательной сущности.

В наши дни изучению пословиц посвящен целый ряд исследований, выполненных на материале различных источников [Ахундова 1986; Балова 1999, Гаевая 1990; Гвоздев 1983; Зимин 1998; Лазарева 1994; Савенкова 1989; Селянина 1970; Харитонов 1997; Швыдкая 1972; Jason 1971; Norrick 1985; Parker 1974; Taylor 1975; Trench 1905;]. Изучение пословичных выражений ведется по нескольким направлениям: они исследуются в рамках фольклористики [В.П. Аникин], паремиологии [Г.Л. Пермяков], фразеологии [А.В. Кунин], лингвострановедения [В.П. Фелицына, Ю.Е. Прохоров, Е.М Верещагин, В.Г. Костомаров], лингвофольклористики [В.П. Харитонов, А.Т. Хроленко]. Многоплановое изучение пословиц обусловливается емкостью их смысловой характеристики, сосредоточением в них разноплановых, порой противоречивых признаков.

На современном этапе актуальным для лингвистической науки является ее антропоцентрическая направленность, обусловливающая пристальное внимание исследователей к единицам, отражающим человеческий фактор в языке. Изменение базисной парадигмы научного знания, освоение лингвокультурологических способов изучения языковых единиц, разработка когнитивных подходов их анализа способствовали выходу значительного количества монографических и диссертационных работ по проблемам лингвокультурологии [Воробьев 1997; Маслова 1997; Кошарная 1999; Телия 1996; Телия 1999] и когнитивной лингвистики [Кубрякова 1994; Краткий словарь когнитивных терминов 1996]. Большая часть из них ориентирована на исследование лексического и собственно фразеологического фондов языка [Вернер 1997; Вильмс 1997; Каштанова 1997; Ковшова 1996; Сандомирская 1994; Сумин 1999; Феоктистова 1994 и мн. др.]. Подходы к анализу пословиц с позиции культурологической и когнитивной лингвистики [Борисова 1999; Телия 1996; Сикевич 1996], как правило, носят фрагментарный характер и только начинают развиваться [Андреева 1995; Белопольская 1994; Дмитриева 1997; Дронова, Путилина 1998; Красавский 1996; Кубрак 1996; Савенкова 1996; Слышкин 1997 и др.]. Многие проблемы, связанные с семантическим потенциалом пословиц, их культурно-национальной обусловленностью, до настоящего времени не получили должного освещения.

Классификация пословиц по фреймам на основе информации, объективированной ими, не предлагалась вообще, за счет чего этот аспект изучения обладает научной новизной.

Мы полагаем, что для общей теории языкознания очень значимым оказывается рассмотрение с точки зрения лингвокультурологии не только лексических и фразеологических единиц языка, но также 1 пословиц, поскольку именно лингвокультурология открывает перспективные возможности для выработки новых приемов таксономического описания пословичных выражений. Обращение к моделям классификации пословиц как лингвокультурологических единиц, в образном основании которых запечатлено миропонимание русского и английского лингвокультурных обществ, и определяет актуальность настоящего исследования.

Актуальность темы проистекает, таким образом, из целесообразности изучения пословиц как языковых единиц, опредмечивающих мировидение народа, его менталитет. Пословицы не только отображают действительность и выражают отношение носителей опредленного языка к тем или иным фрагментам мира, но и воспроизводят из поколения в поколение культурно-национальные установки и традиции народа - носителя языка. Научная ценность настоящего диссертационного сочинения обусловливается необходимостью систематизации пословичных изречений и определяется тем, что оно позволяет уточнить некоторые аспекты активно изучаемой! в настоящее время проблемы взаимоотношения языка и культуры, что естественно расширяет сложившиеся представления о пословицах, их месте в филологии.

Пословичный материал позволяет проникнуть в область мыслительной деятельности определенного лингвокультурного общества и открывает широкие возможности для проведения сопоставительного исследования, ибо через сопоставление и сравнение можно в полной мере постигнуть окружающий мир и самого себя. Сопоставительное лингвокультурологическое исследование пословичной системы двух типологически несхожих языков даст возможность пронаблюдать универсальное и культурно-национальное в пословицах русской и английской языковой ментальностях и явится определенным вкладом в общие теоретические и практические проблемы отечественной филологии в целом, в разрешение вопросов методики проведения лингвокультурологического анализа.

Предметом нашего исследования избраны пословицы русского и английского языков об уме и глупости. К изучению языковых единиц, характеризующих интеллектуальные способности человека, неоднократно обращались и обращаются лингвисты, фольклористы, литературоведы и философы [Афанасьевский 1990; Бахвалова 1993; Ковшова 1999; Леонтьева 1998; Никитина 1996; Соколова 1995; Убийко 1998]. Пословицы об уме и глупости были выбраны нами не случайно. Представляется интересным проследить миропонимание, менталитет русских и англичан на материале пословиц двух языков, описывающих мыслительную деятельность человека. ;

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования докладывались и обсуждались на общероссийской научно-практической конференции «Славянские духовные традиции Западной Сибири: культура и просвещение, философия и история, язык и литература» (Тюмень, май 1998), на межрегиональной научно-практической конференции «А.С. Пушкин: истоки современной письменной культуры» (Тюмень, май 1999), на конференции «Языковая концепция регионального существования человека и этноса» (Барнаул, октябрь 1999). Основные положения работы изложены в пяти публикациях (см, библиографию).

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, списка литературы, списка источников, перечня сокращений, приложений, таблиц. Общий объем диссертации - 260 страниц. Библиография содержит 472 названия работ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Цель диссертационного исследования - предложить свое видение системы ценностей, содержащихся в оппозиции пословиц об уме и глупости по фреймам, описать универсальное и культурно-национальное духовное пространство в пословичном фонде двух лингвокультурных обществ, показать сходство и различие языкового наследия народа, отраженного в суперлаконичном тексте - высказывании. В результате проведенного исследования 902 пословицы русского и английского языков об уме и глупости (515 русских пословиц и 387 английских) на основе информации, объективированной пословичными единицами, были распределены по 95 фреймам.

Системное расположение пословичного материала по фреймам свидетельствует о миропонимании определенного феномена русским и английским народами, иллюстрирует универсальное и культурно-национальное знание. Описание иллюстративного материала велось по двум направлениям: концептуальном и языковом, что заметно выделяет предложенный способ классификации пословичного материала от существующих и придает ему особую значимость. Полная модель словарной статьи состоит из шести разделов и включает: 1) фрейм, выделенный на материале пословиц русского языка, с указанием группы и ее нумерации; 3) название фрейма, иллюстрирующее пословичное знание в русском языке. Заголовочный фрейм начинается с наиболее употребительного словного компонента пословицы; в круглые скобки включены менее частотные слова-компоненты; 4) название фрейма, иллюстрирующее пословичное знание в английском языке. Заголовочный фрейм начинается с частотного словного компонента пословицы; в круглых скобках подается оригинал слов-компонентов. В квадратные скобки включен перевод на русский язык менее частотных слов-компонентов и их оригинал; 5) количественная характеристика пословичных единиц; 6) лингвокультурологическое описание иллюстративного материала на концептуальном и языковом уровнях.

На материале пословиц об уме («Группа А») в двух языках было выделено 25 и 20 фреймов соответственно. Идентичное знание эксплицируется 18 фреймами «Группы А». Означивание и выражение данного фрагмента действительности средствами языка составило 259 и 175 пословиц-предложений. «Группу Б» (пословицы о глупости) составили 26 и 24 фрейма с количеством пословиц-предложений 256 и 212 соответственно. Идентичное знание эксплицируется 20 фреймами «Группы Б».

Распределение пословиц по фреймам на основе объективированной информации продемонстрировало универсальное и культурно-национальное в пословичном фонде двух лингвокультурных обществ как на уровне концепта, так и на уровне языка.

Были выделены 11/10 концептуальных составляющих на материале пословиц «Группы А». Общими составляющими концепта «Ум» в русском и английском языках явились: ум - ценность; ум - вещь; ум - запас; ум-инструмент; ум- человек; ум - сила; ум - дар; ум - лицо; ум- не-ценность; ум - не-сила. Общими базовыми метафорами для двух лингвокультурных обществ оказались составляющие ум - ценность и ум - вещь. Специфичной, нашедшей отражение только в русском языке является концептуальное составляющее ум - основа.

На материале пословиц о глупости («ГруппаБ») выделено 12/11 составляющих концепта «Глупость»: глупость глупа; глупость беззаботна; глупость неизменима; с глупостью не стоит общаться; глупость проявляется в деле; глупость умна; глупость презренна; глупость естественна; глупость красива; глупость - не-беда. Базовой метафорой для двух лингвокультурных обществ явилась метафора глупость глупа. Специфически русской оказалось концептуальное составляющее глупость немолода.

Материал продемонстрировал, что восприятие, членение и коцептуализация феноменов ум / глупость двумя лингвокультурными обществами относительно идентичны. Об этом свидетельствует относительно пропорциональный набор концептуальных составляющих (11/10 (ГруппаА) и 12/11 (ГруппаБ)), а также относительно пропорциональный набор концептуальных составляющих ум - ценность (67/102); ум - вещь (39/27) и глупость глупа (77/108), нашедших отражение в двух языках.

В результате распределения пословиц по фреймам выяснилось, что общая для двух языковых ментальностей ценностная концептуализация ума с обобщенным знанием ум - ценность в русском языке совпадает с концептуализацией ума частного знания (фрейм А.1; включает 47 единиц), тогда как в английском языке она актуализируется посредством фрейма А.ХХ (52 пословицы). Иными словами, английская языковая ментальность, в отличие от русской, определяет «ценностное» через действие, поступки человека.

На оппозиционном уму фрагменте действительности прослеживается та же закономерность: общее для двух ментальностей знание о том, что глупость глупа, актуализируется частным знанием о том, что только глупый не приемлет того, что приемлет умный (фрейм Б.24) в русском языке, и о том, что глупый поступает глупо (B.XIV) - в английском.

В узких рамках пословичного фонда на культурно-национальное указывают фреймы, не нашедшие выражение в одном из языков (А.11, А. 14, А. 17, А. 19, А.20, А.22 - в русском) и (A.XV - в английском). В «Группе Б» (Б.З, Б.7, Б.11, Б.25 - русский язык) и (E.VII, Б.Х -английский язык).

Объективно национальное демонстрируют пословицы, в образном основании которых объективируется экстралингвистическая информация. Чаще всего эти единицы иллюстрируют результат идентичной объективной реальности, по-своему преломленной в двух языках. Объективно национальное также находит выражение в различном означивании и экспликации того или иного «кусочка» действительности средствами двух типологически различных языков: аналитического и синтетического.

Срединное положение» занимают фреймы с различной выпуклостью объективированного знания, что проявляется в отличном качественном показателе одного фрейма от другого (Б. 14, Б.ХШ). К ним относятся также фреймы с диспропорциональным количественным показателем (А.25, А.XX). В работе они названы знаниями относительно универсальными, или условно национальными.

Классификация пословиц продемонстрировала несколько типов эквивалентов. Нами выделены пословицы универсальной языковой ментальности {Всякая мудрость от бога; All wisdom is from the Lord) и пословицы национальной языковой ментальности первого (Жить чужим умом — не скопить дом — в русском языке и Children and fools have merry lives - в английском), второго (Дураки и после бани чешутся; Send a fool to the market and a fool he will return again) и третьего типов (Лучше дело иметь с плутом, чем с дураком; Better be a fool than а knave). Нами выделены пословицы с «комплексным знанием»: Whom Heaven at birth has endowed as a fool, tis a waste of instruction to teach.

Исследование показало, что феномены ум и глупость являются такими же сложными, противоречивыми, двойственными, как сложна, многогранна и противоречива сама реальная действительность. «Многостороннее» описание этих феноменов пословицами отвечает замыслу пословичного изречения: обобщить явления действительности и в краткой лаконичной форме передать непреложную истину.

Концептуализацией фрагмента действительности ум / глупость пословицами об уме / дураке в русском лингвокультурном обществе, мудрости / глупом человеке - в английском подтверждается мнение, что каждый народ в своем языке оригинально преломляет объективную действительность.

Означивание и выражение того или иного концептуального «кусочка» действительности осуществляется присущими синтетическому и аналитическому языкам способами. Пословицы демонстрируют все пословичное интеллектуально-лингвистическое многообразие и богатство как русского, так и английского языков. Сопоставление тезауруса пословиц об уме и глупости свидетельствует об отсутствии радикальных культурно-психологических отличий в ментальности носителей русского и английского языков, хотя их своеобразие остается предметом исследования фольклористов и языковедов.

Материал продемонстрировал необходимость комплексного использования методов исследования для изучения лингвокультурологического потенциала пословичного фонда.

 

Список научной литературыДубровская, Ольга Георгиевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Айрапетян В. Герменевтические подступы к русскому слову. М., 1992. С. 107-132.

2. Алексеева С.Г. Фразеологизмы с компонентами "сердце" и "душа" в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1996. 158с.

3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. J1., 1963. 207с.

4. Андреева Р.Ф. Реалия во французской паремиологии // Языковая картина мира /Материалы Всероссийской науч. конф. Кемерово, 1995. С. 81-83.

5. Андреева Р.Ф. Семантико-стилистическое исследование французских пословичных фразеологизмов: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1984. 182с.

6. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов // Проблемы фразеологии. Л., 1964. С.37-56.

7. Антропоцентрический подход к языку / Межвузовский сб. науч. тр. В 2-х ч. 4.1. Пермь, 1998. 102с.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1. С. 37-67.

9. Аристотель. Сочинения в 4-томах. Т.1. М., 1975. 445с.

10. Ю.Артеменко Т.П. Терминологическая лексика в русских пословицах и поговорках: Дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1980. 212с.

11. П.Артемова А.Ф. Значение фразеологических единиц и картина мира //Этническое и языковое самосознание / Материалы конф. М., 1995. С. 8-9.

12. Арутюнова И.Д. Образ (опыт концептуального анализа) it Референция и проблемы текстообразования / Сб. научн. тр. М., 1988. С. 117-129.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. 869с.

14. Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии. Л. 1964. С. 102-125.

15. Аутлева Ф.Т. Ценностно-нормативные ориентиры русского менталитета: социально-философский анализ: Дис. . канд. филос. наук. М., 1996. 137с.

16. Афанасьевский B.J1. Рассудок и разум в научном творчестве: Дис, . канд. филос. наук. Куйбышев, 1990. 176с.

17. Ахундова Э.А. Синтаксические особенности английских пословиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1986. 20с.

18. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968.160с.

19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. . докт. филол. наук. Воронеж, 1997. 330с.

20. Бакеркина В.В. О национально-культурном менталитете и его лексикографической репрезентации // Язык и культура. 3-я международная конференция. Ч. 2. Киев, 1994. С.65-66.

21. Балакай А.Г. Пословицы и поговорки как формы утешения собеседника в русском речевом этикете // Проблемы речевого воздействия. СевероКавказские чтения / Материалы Всероссийской науч. конф. Вып.1. Ростов-на-Дону, 1996. С. 43-44.

22. Балова И.М, Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. Нальчик, 1999. 198с.

23. Баранова К.М. Разноструктурные средства выражения сходных ситуаций в современном английском языке // Английский лексикон: познание и культура / Сб. науч. тр. Вып. 438. М., 1997. С. 33-41.

24. Бардина Г.И. Предикативные фразеологические единицы в тексте: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М, 1990. 16с.

25. Бахвалова Т.В, Характеристика интеллектуальных способностей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров): Учебное пособие. Орел, 1993. 130с.

26. Бахтин М.М. Творчество Француа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965. 541с.

27. Белозерова Ф.М. Фразеология Паремиология или фразеология? //Система языка, стиль и текст / Тезисы докладов межкафедральной конф. Курган, 1998. С. 8-9.

28. Белопольская В.М. Изучение русских пословиц как аспект культуроведческой подготовки иностранных учащихся // IV Междунар симпозиум по лингвострановедению. М., 1994. С. 19-20.

29. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М. 1988. 121с.

30. Бендерли Т.С. Некоторые сведения об английских пословицах // Уч. зап. Дальневосточного Гос. Ун -та. Вып. IV. Владивосток 1962. С. 41-58.

31. Бибихин В.В. Язык философии // Путь. Международный философский журнал. М., 1993. №3. С. 57-120.

32. Богуславская Г.П. Двуязычие, многоязычие и культура // Язык и культура / III Международная конф. Киев. Вып.З. 1994, С. 3-4.

33. Богуславская О.Ю. Откуда ты знаешь, что она умная? // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М,, 1999. С. 64-72.

34. Бондаренко В.Т., Бондаренко И.Л. О прагматическом характере оценки в пословично-поговорочных выражениях // Проблемы речевого воздействия. Северо-Кавказские чтения / Материалы Всероссийской науч. конф. Вып. 3. Ростов-на-Дону, 1996. С. 41-43.

35. Бондаренко Л.Ф. Структурно-семантические особенности пословиц как специфического разряда устойчивых фраз современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук, Киев, 1976. 195с.

36. Борисова И.Н., Солдатова М.Г. Русские паремии о женщине как сверхтекст // Язык и культура / Материалы 4-ой международной конференции. Часть 1. Киев, 1996. С. 234-235.

37. Борисова Л.П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц: (На материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов): Дис. . канд. филол. наукМ., 1999. 208с.

38. Борухов Б.Л. Мышление живое и мертвое: «рассудок» и «разум» в философии П. Флоренского (по книге «Столп и утверждение истины») //Логический анализ языка: Ментальные действия М., 1983. С. 135-140.

39. Брагина А.А Ваш менталитет и наш менталитет // Вестник МГУ. 1999 (1). Сер 19. №4. С. 33-38.

40. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997. 576с.

41. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные Ф. Буслаевым. М., 1854. 176с.

42. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики: Учебное пособие по общему языкознанию. Уфа, 1997. 182с.

43. Вежбицкая А, Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания. М., 1990. С.63-85.

44. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М, 1997. 416с.

45. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М, 1999. 780с.

46. Вендина Т.И. Языковое сознание и методы его исследования // Вестник МГУ. Сер 19. №4 1999. С.15-32.

47. Вильмс Л.Е. Лингвокультурологическая специфика понятия «любовь» (на материале немецкого и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. 211с.

48. Витковская Ф. Взаимодействие языковой формы и содержания в русской паремиологии: Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1986. 301с.

49. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. №3. 1995. С. 56-60.

50. Воркачев С.Г. Паремиологическая периферия нейтральной оценки в русском и французском языках как характеристика этносемантической личности //

51. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты / Сб. науч. тр. Волгоград, 1998. С. 142-147.

52. Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафоризованных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. тр. Волгоград, 1996. С. 16-25.

53. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997. 331с.

54. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960. 398с.

55. Вяльцева С.И. Речевое использование английских пословиц: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1977. 16с.

56. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословицы от поговорки в современном русском литературном языке // Уч. зап. Пермского гос. пед. ин-та. Вып. 17. 1958. С. 23-46.

57. Гаевая А.И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1990. 198с.

58. Гак В.Г. Судьба и мудрость // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994. С. 198-206.

59. Гак В.Г. Фразеология, образность и культура (о новейших фразеологических словарях французского языка) // Советская лексикография / Сб. ст. М., 1988. С. 159-169.

60. Галкина-Федору к Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык: Синтаксис. М., 1958. 199с.

61. Ганапольская Е.В. Фразеосемантическое поле «Труд» в русском языке: (В сопоставлении с английским): Дис. . канд. филол. наук. Спб., 1995. 377с.

62. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М, 1988. 133с.

63. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке. Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 207с.

64. Гвоздев В.В. О некоторых лексических особенностях французских и русских пословицах // Вопросы лексикологии русского языка. Том 47. Курск 1974. С. 13-27.

65. Гвоздев В.В. Семантика и знаковый характер предложения-пословицы // Структурно-семантические особенности предложения и его компонентов. Научные труды Курского гос. пед. ин-та. Том 206 (2). Курск, 1980. С. 3-11.

66. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. 1988. С.5-11.

67. Герман И.А., Голикова Т.А. Когнитивный аспект исследования сущности процесса понимания // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. «Языковое сознание и образ мира». М., 1997. С. 4243.

68. Гоголь Н.В. Собрание сочинений в восьми томах. Т.З. М., 1984. С. 270-275.

69. Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М,, 1997. 279с.

70. Голубева JI.A. Понятие «антонимия» и «антитеза» применительно к русским и немецким пословицам // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания / Тезисы докл. науч. конф. Волгоград, 1997. С. 39-40.

71. Григорян А.Г. Пословица в зеркале пословицы // Славянское и балканское языкознание: Структура малых фольклорных текстов. М., 1993. 256с.

72. Гридина Т.А., Коновалова Н.И. Национально-культурные стереотипы языкового сознания (на материале малых фольклорных жанров) // XII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М., 1997. С. 50-51.

73. Громова И.А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина (на материале английской юридической терминологии) // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований I Сб.науч, трудов. Калининград, 1999. С.62-69.

74. Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. С. 116-129.

75. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985. 449с.

76. Гуревич А, Ментальность // 50/50. Опыт словаря нового мышления. М., 1989. 557с.

77. Гуревич А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (ExamplaXIII века). М., 1989. 366с.

78. Гусейнов Иманверди Ага Оглы. Проблема достижения адекватности перевода пословиц с английского на азербайджанский язык: Дис. . канд. филол. наук. Баку, 1988. 152с.

79. Дандис А, О структуре пословицы // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. С. 13-34.

80. Даниленко Л.В. Когнитивные аспекты языковой картины мира в сравнении с научной // Когнитивные аспекты языкового значения / Сб. науч. тр. Иркутск, 1997. С. 28-38.

81. Дежурина А.А., Бутакова Л.О. Лексико-семантические особенности высказываний о лени в современном русском языке // Филологический ежегодник. Вып. 1. Омск, 1998. С. 50-54.

82. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., 1989. 172с.

83. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. №4. 1994. С. 17-34.

84. Демьянович Н.И. Эмотивная функция компонента "семь" в ФЕ и паремиях славянских языков // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии / Тезисы докладов международной конференции. Волгоград, 1993. С. 140142.

85. Денисов С.Ф. Рассудок и разум в человеческой активности: Дис. . докт. филос. наук, Томск, 1995. 329с.

86. Дмитриева О.А. Конститутивные признаки афоризмов // Языковая личность: проблемы значения и смысла / Сб. науч. тр. Волгоград 1994. С. 171-175.

87. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1997 (а). 16с.

88. Дмитриева О.А. культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997 (1). 183с.

89. Дмитриева О.А. Место концепта в лингвокультурологии // Языковая личность: система, нормы, стиль / Тезисы докл. науч. конф. Волгоград, 1998. С.31.

90. Дмитриева О.А. Типы пословиц и афоризмов // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания / Тезисы докл. науч. конф. Волгоград, 1997(2),. С. 49-51.

91. Дмитрюк С.В. Образ времени в сознании носителей русской и английской культур // Языковое сознание: формирование и функционирование / Сб. ст. М, 1998. С. 208-212.

92. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. №1. 1996. С.71-93.

93. Драчева С.И. Репрезентация национальной специфики концептуальной системы в художественном тексте // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. «Языковое сознание и образ мира». М., 1997. С. 56-57.

94. Дронова Н.П., Путилина Е.А. Немецкие пословицы как источник изучения менталитета // III Державинские чтения. Филология / Материалы науч. конф. преподавателей и аспирантов. Тамбов, 1998. С. 61-62.

95. Дубов ИХ. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. №5. 1993. С. 20-27.

96. Дубровская О.Г. К проблеме отражения национального самосознания в пословично-поговорочном фонде русского и английского языков // Лингвистические аспекты речевой культуры / Сб. науч. статей. Тюмень, 2000. С. 27-34.

97. Дубровская О.Г. К структурно-грамматическим и лексическим особенностям пословиц русского и английского языков // Language and Literature. Вып.9. Раздел. 1. Лингвистика / URL: http: // www.tsu.tmn.ru / frgf / Journal. 2000.

98. Дубровская О.Г. О некоторых отличительных чертах английской пословицы (в сопоставлении с русской пословицей) // Language and Literature. Вып.5. Раздел. 1. Лингвистика / URL: http: // www.tsu.tmn.ru / frgf / journal. 1999.

99. Дубровская О.Г. Образ дурака в русских и английских пословичных текстах // Языковая концепция регионального существования человека и этноса / Тезисы докладов к региональной научно-практической конференции. Барнаул, 1999. С. 103-104.

100. Дубровская О.Г. Образ женщины в русских пословичных текстах // Традиции славяно-русской словеснсти в Тюмени / С. науч. статей. Тюмень, 2000. С. 100-102.

101. Дуров А.А. Трансформация традиционного образа дурака в прозе В.М. Шукшина: Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 1996. 251с.

102. Дхингра Нанд Кишор. Сопоставительный лингвистически-структурный анализ пословиц панджаби, сараики (ленди), хинди и русского языков (морфолого-синтаксическое исследование): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 143с.

103. Дъячкова Н.А. Русские пословицы как асимметричные структуры // Языковая концепция регионального существования человека и этноса /

104. Тезисы докладов к региональной научно-практической конференции. Барнаул, 1999. С. 55-56.

105. Ефанова Л.П. Обобщенный субъект пословиц // Наука о фольклоре сегодня: Междисциплинарные взаимодействия / Тез. международной науч. конф. М., 1998. С. 193-196.

106. Жолковский А.К. К описанию выразительной структуры паремий (разбор одной сомалийской пословицы) // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка: (Структура смысл, текст). М., 1978. С.136-163.

107. Жуков А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Л., 1984. 92с.

108. Завалишина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета: Дис. . канд. филол. наук. Курск, 1998. 220с.

109. Завалишина Ю.Г. Этническое своеобразие английских и русских паремий //Исследования по лингвофольклористике. Вып. 2. Курск, 1997. С. 47-54.

110. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М., 1999. 382с.

111. Занглигер В.Ф. Библейские заимствования в русских пословицах // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии / Тезисы докладов международной конференции. Волгоград, 1993. С. 146-148.

112. Захаренко И.В. некоторые особенности фольклорных прецедентных высказываний // Функциональные исследования / С. статей по лингвистике. Вып. 4. М., 1997. С. 57-66.

113. Захаренко И.В. прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. С. 92-99.

114. Зимин В.И. Синхронная этимология фразеологизмов, пословиц и поговорок // Vocabulum et vocabularium / Сб. науч. тр. по лексикографии. Вып. 6. Харьков, 1998. С. 32-34.

115. Золотых Л.Г. Соотношение значения и смысла фразеологических единиц // Динамика фразеологического состава языка / Тезисы международной науч. конфер. Курган, 1999. С. 27-28.

116. Зубкова Л.И., Листрова-Правда Ю.Т. Образ Бога в английских и русских пословицах // Актуальные проблемы сопоставительного изучения германских, романских и славянских языков / Тезисы докл. науч. конф. Воронеж, 1998. С. 55-56.

117. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. 284с.

118. Иванова Е.В. О когнитивном анализе пословиц // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Спб., 1998. С. 59-68.

119. Иллюстров И.И. Введение / Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках. Сборник русских пословиц и поговорок. М., 1915. 480с.

120. Кабакова С.В. «Образ» мира в идиомах // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М., 1997. С. 71.

121. Кабакова С.В. Идиомы как «коллективные представления» // Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика / Доклады 4-ой международной науч. конф. Часть 2. М., 1994. С. 35-38.

122. Калентьева Т.Л. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте деятельностного подхода. Иркутск, 1998. 176с.

123. Кармин А.С. Основы культурологии: Морфология культуры. Спб., 1997.512с.

124. Карсанова Т.К. Сопоставительное исследование пословиц осетинского, русского и английского языков: Дис. . канд. филол. наук. М., 1984. 320с.

125. Касевич Б.В. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989, С. 8-18.

126. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М., 1987. 53с.

127. Категории философии и категории культуры. Киев, 1983. 341с.

128. Каушанская B.JL, Ковнер P.J1. и др. Грамматика английского языка / Ред. Б.А. Ильиш. Л„ 1967.319с.

129. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта «любовь» (аспектный анализ): Дис. . канд. филол, наук. Екатеринбург, 1997. 231с.

130. Ким И.Е. Субъект и результат действия в русской грамматике // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. 4.1. Тамбов, 1998. С. 134-136.

131. Кириллова Н.Н, Основы идиоэтнической фразеологии романских языков: Дис. . докт. филол. наук. Л., 1991. 388с,

132. Киселева С.Н. Структурно-грамматические особенности русских пословично-поговорочных выражений в сопоставлении с испанскими: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1974, 19с.

133. Кисловская Е.Н. Тематическая и прагматическая емкость текста и его когнитивная обработка //Актуальные проблемы лингвистики / Материалы ежегодной региональной науч. конф, Екатеринбург, 1999. С. 35-36.

134. Клоков В.Т. О проблемах лингвокультурологии как самостоятельного напрвления в науке о языке // Филология / Межвузовский сб. науч. тр. Вып. З.Саратов, 1998. С.142-153.

135. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С.164-173.

136. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: (Когнитивные аспекты): Дис. . канд. филол. наук, М., 1996. 244с,

137. Кожин А.Н. О разграничении пословиц и поговорок. Уч. зап. МОПИ. Том. 204. Вып. 14. М., 1967. С. 6-12.

138. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет / Сб. науч. тр. Петрозаводск, 1995. С. 13-24.

139. Колин Ю.В. Непроизвольный образ мира и коллективное сознание: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1997. 179с.

140. Колоцей С.Н. Французские пословицы: (Семантика, структура, прагматика): Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1988. 173с.

141. Колшанский Г.В. Объективеая картина мира в познании и языке. М., 1990. 103с.

142. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестник МГУ. Сер. X. №5. 1966. С. 43-50.

143. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира // Вопросы философии. №11. 1981. С. 25-38.

144. Коняшкин A.M. Семантика биинфинитивных предложений // Вестник Хакасского ГУ. Вып. 5. Сер.5. Абакан, 1998. С. 73-76.

145. Копров В.Ю. Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков). Воронеж, 1999. 160с.

146. Коровкин М.М. Психолингвистический анализ причин непонимания метафоры детьми-дошкольниками // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. «Языковое сознание и образ мира». М., 1997. С. 84-85.

147. Коровкин М.М. Созидающее сознание: От мира вещей к миру слов (когниция, номинация, коммуникация) // Когнитивные аспекты языкового значения / Сб. науч. тр. Иркутск, 1997. С. 17-28.

148. Коровкин М.М. Язык и мышление. Рязань, 1993. 55с.

149. Косенко Н.А, Семантическое поле «Труд» в русской паремиологии: (В сопоставлении с польской): Дис. . канд. филол. наук. Спб., 1993. 172с.

150. Кошарная С.А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию. Белгород, 1999. 142с.

151. Кравченко А.В. Проблема языкового значения как проблема представления знаний // Когнитивные аспекты языкового значения // Сб. науч. тр. Иркутск, 1997. С. 3-16.

152. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. 160с.

153. Красавский Н.А. Женщина в немецких пословицах // Язык и культура / Материалы IV международной конференции. Часть 2. Киев, 1996. С. 243245.

154. Красавский Н.А., Кирносов И,М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Языковая личность: культурные концепты / Сб. научн. тр. Волгоград, 1996. С. 48-53.

155. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография. М., 1998. 352с.

156. Крикманн A. On denotative indefiniteness of proverbs. Tallinn 1974. 48c.

157. Крикманн A. Some additional aspects of semantic indefiniteness of proverbs. Tallinn. 1974.35c.

158. Крикманн А.А. К проблематике исследования содержания и мировоззрения пословиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таллин, 1975. 54с.

159. Крикманн А.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. С. 82-105.

160. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. №5 1956. С. 55-67.

161. Кубрак И.С. Содержание смысла числа в структуре пословиц (на материале английского языка) // Язык и культура / Материалы IV международной конференции. Часть 1. Киев, 1996. С.204-206.

162. Кубрякова Е.С. Категория значения и новые подходы к ее анализу // Семантика языковых единиц: Лексическая семантика / Доклады 4-й международной науч. конф. Часть 1. М., 1994. С.76-79.

163. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика Психология - Когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994 (2). № 4. С. 34-47.

164. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке / Сб. научно-аналитических обзоров М., 1994 (3). С. 5-32.

165. Куделин И.Н. Числительные в немецких несвободных сочетаниях (На материале пословиц и поговорок) // Вопросы филологии и методики преподавания германских языков. Уч. зап. Ульяновсого ГПИ. Том XXI. Вып. 4. Ч. 2. Ульяновск, 1971. С. 78-95.

166. Куделин И.Н. Числительные в немецких несвободных сочетаниях: (На материале пословиц и поговорок) // Вопросы филологии и методики преподавания германских языков. Уч. зап. Ульяновского ГПИ. Том. XXI. Вып. 4. 4.2. Ульяновск, 1971. С.78-95.

167. Культурология в вопросах и ответах / Ред. Г.В. Драча. Ростов- на-Дону 1999. 480с.

168. Кунашева М.Ч. Лингвокультурологический анализ терминов народной морали: (на материале кабардинских пословиц и поговорок): Дис. . канд. филол. наук. М., 1995. 252с.

169. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996. 381с.

170. Кууси М. К вопросу о международной системе пословичных типов (опыт классификации количественных пословиц) // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. С. 53-82.

171. Лазарев А.И. Место и значение фольклора в формировании гражданских качеств человека // Место и значение фольклора и фольклоризма в национальных культурах: История и современность / Тезисы докладов науч. конф. Челябинск, 1998. 194с.

172. Лазарева Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и лексикографии: (Коммуникативно-когнитивный аспект): Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. 168с.

173. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). Спб., 1998. 160с.

174. Латыева Е.В. Пословицы, поговорки и загадки в фольклоре семиреченских казаков: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1985. 166с.

175. Лаутенбах Я.И. Очерки из истории литовско-латышского народного творчества // Уч. зап. Император. Юрьев. Ун-та. №5. Юрьев, 1916. С. 1-256.

176. Лебедева Э.Н, Язык марийских пословиц и поговорок: Дис. . канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 1995. 203с.

177. Лебединская В.А., Усачева Н.Б., Цыцаркина Е.Л. Этнофразеология как самостоятельная научная дисциплина // Динамика фразеологического состава языка / Тезисы международной науч. конф. Курган, 1999. С. 43-44.

178. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1999. 287с.

179. Леонтьева Т.В. Интеллектуальная неполноценность человека в изображении русского языка // Актуальные проблемы лингвистики / Материалы ежегодной научной конференции. Екатеринбург, 1998. С. 43-44.

180. Лешкевич Т.Г. философия: Вводный курс. М., 1998. 464с.

181. Лещенко В. Способы выражения целевого значения и его оттенков в русских и белорусских пословицах и поговорках // Вопросы функциональной грамматики / Сб. науч. тр. Гродно, 1998. С. 65-72.

182. Лисицын А.Г. К вопросу о концепте // Семантика языковых единиц: лексическая семантика / Доклады 4-ой международной науч. конф. 4.1. М., 1994. С. 91-94.

183. Лисицын А.Г. К проблеме концептуального анализа // Язык и культура / Доклады и тезисы докладов 3-ей международной конференции. Ч. 2. Киев, 1994. С.98-100.

184. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М., 1984. 60с.

185. Лихачев Д.С. Смех в Древней Руси. Л., 1984. 295с.

186. Локк Дж. Избранные философские произведения. В 2-х тт. Т.1. 1960. 731с.

187. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972. 197с.

188. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре (Быт и традиции русского дворянства. 18-начало 19 века). Спб., 1994. 398с.

189. Ляцкий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословице и поговорке. Спб., 1897.38с.

190. Майстер Г. Русские пословицы в сопоставлении с немецкими: (К проблеме интернационального и национального в фольклоре): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1985. 202с.

191. Макаров Г.Н. О специфике предложений в карельских пословицах // Proverbium. №9. 1967. С. 209-213.

192. Малоха М. Фразеология и национальная картина мира: фразеологизмы с компонентом-названием дерева в восточнославянских и польском языках: Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1996. 150с.

193. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука: (Логико-методологический анализ). М., 1983. 284с.

194. Маслова В.А. Ведение в лингвокультурологию. М., 1997. 206с.

195. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. М., 1958. 262с.

196. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. 207с.

197. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М., 1997. 624с.

198. Мокиенко В.М. "В глубь поговорки". М., 1975. 173с.

199. Морозова Л.А. Идейно-художественная ценность русских народных пословиц: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1974. 17с.

200. Мостовая А.Д. Лексическое значение и языковая интуиция // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. С.52-58.

201. Мурзин Л.Н. О лингвокультурологии, ее содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 713.

202. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура // Человек Текст - Культура. Екатеринбург, 1994. С. 160-169.

203. Назаров В.Н. Феноменология мудрости: Образы мудреца в истории культуры. Тула, 1993. 330с.

204. Наймушина Т. А. Пословицы и поговорки в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1984. 218с.

205. Нахратова С.Ю. Проблема понимания: психолингвистический аспект // Структуры языкового сознания. М., 1990. С.5-13.

206. Национально-культурная специфика речевого поведения / Ред. А.А. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М, 1977. 351с.

207. Недельчо Е.В. Паремии с компонентами цвето- и светообозначения, характеризующие материальное состояние человека // Динамика фразеологического состава языка / Тезисы международной науч. конф. Курган, 1999. С. 52-54.

208. Немищенко Т.П. Язык и культура в истории этноса // Язык. Культура. Этнос. М, 1994. С. 78-104.

209. Никитина Л.Б. Семантика и прагматика оценочных высказываний об интеллекте: (К проблеме образа человека в современном русском языке): Дис. . канд. филол. наук. Омск, 1996. 210с.

210. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М, 1996. 172с.

211. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Малые формы фольклора / Сб. статей памяти Г.Л. Пермякова. М., 1995. С. 311-324.

212. Новикова И.А. Некоторые виды фразеологических единиц со структурой предложения: Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1972. 21с.

213. Овсянико-Куликовский Д.Н. Психология национальности. Спб., 1922. 38с.

214. Одинцов Е.В. К вопросу о субъекте русского предложения // Актуальные проблемы языкознания / Сб. работ молодых ученых филологического факультета МГУ. Вып. 2. М., 1998. С. 42-50.

215. Оконов Б. Калмыцкие народные пословицы и поговорки: Дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 181с.

216. Опарина Е.О. Лексические коллокации и их внутрифреймовые модусы //Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 139-144.

217. Осипова О.С. Картина мира в славянском язычестве: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 215с.

218. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Дис. . докт. филол. наук. М., 1995. 345с.

219. Павленко Е.К. Идиоматика фольклора: Дис. . канд. филол. наук. JL, 1990. 197 с.

220. Павленко Е.К, Лингвистические принципы разграничения пословиц, поговорок и фразеологических единиц // Фразеологизм и его лексикографическая разработка / Сб. ст. Минск, 1987. С. 87-89.

221. Пазяк М.М. Украинские пословицы и поговорки: (Проблемы генезиса, семантики и жанрово-поэтической структуры: Автореф. . дис. докт. филол. наук. Киев, 1991. 38с.

222. Панина Л.С. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц в русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1986. 178с.

223. Перетц В.Н. Из истории пословицы. Спб., 1898. 39с.

224. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. С. 105-136.

225. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М., 1988. 235с.

226. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М., 1970. 240с.

227. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. М., 1979. 670с.

228. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996. 118с.

229. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. 511с.

230. Пименова М.В. Ментальность: лингвистический аспект: Учебное пособие. Кемерово, 1996. 82с.

231. Пищальникова В.А. Национальная специфика картины мира и ее репрезентация в языке // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М., 1997. С. 125-126.

232. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. «Безумие» как лексикографическая проблема (к анализу прилагательных безумный и сумасшедший) //Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993. С. 120-126.

233. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 25-33.

234. Потапушкин Н.А. «Свое» и «чужое» в структуре сознания русского человека (к лексикографированию пословиц и поговорок) // Vocabulum et vocabularium / Сб. науч. тр. по лексикографии. Вып. 6. Харьков, 1998. С. 3436.

235. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков 1894. 170с.

236. Потебня А.А. Мысль и язык. М., 1999. 300с.

237. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира И Вопросы языкознания. 1990. №6. С. 110-123.

238. Пропп В.Я. Фольклор и действительность, М., 1976. 325с.

239. Прохорова Н.М. Семантика английских пословиц и способы их перевода // Проблемы семантики фразеологических единиц. Иркутск, 1986. С. 57-66.

240. Пушкарев Л.Н. Духовный мир русского крестьянина по пословицам XVII-XVIII веков. М., 1994. 191с.

241. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Л., 1971. 182с.

242. Рацен Т.Н., Фролов Н.К. Пословицы и поговорки как источник духовности русского народа // Духовные ценности и национальные интересы России. Тюмень, 1998. С.75-77.

243. Реформатский А.А. Введение в языковедение, М., 1999. 536с.

244. Рогозина С.В. Пословицы и поговорки как источник культурно-исторических сведений // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии / Тезисы докладов международной конференции. Волгоград, 1993. С. 159-161.

245. Рожанский М. Ментальность // 50/50. Опыт словаря нового мышления. М, 1989. С. 459-463.

246. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М., 2000. 344с.

247. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Ред. Б.А. Серебренников. М., 1988. 212с.

248. Российское сознание: психология, культура, политика. / Материалы II международной конф. по исторической психологии российского сознания «Провинциальная ментальность России в прошлом и будущем». Самара, 1997.437с.

249. Рябова М.Ю. Герменевтика новая лингвистическая методология // Этногерменевтика: грамматические и семантические проблемы. Кемерово, Вып. 1. 1998. С. 32-32.

250. Савенкова И.Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1989. 205с.

251. Савенкова Л.Б. Образ воды в русских пословицах // Общество, язык и личность / Материалы Всероссийской научной конференции. Вып.1. М., 1996. С. 61-62.

252. Савченко В.А. Зоонимы в немецких и русских фразеологизмах // Фольклорная лексикография / Сб. науч. тр. Вып. 10. Курск, 1998. С. 35-40.

253. Саяхова Л.Г., Смирнова Т.В. "Русские пословицы и поговорки" -лексикографическое пособие культурологической ориентации // IV международный симпозиум по лингвострановедению. М., 1994. С. 191-193.

254. Селянина Л.И. Варианты пословиц английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1970. 276с.

255. Сецдерович С. Ревизия юнговой теории архетипа //Логос. Философско-литературный журнал. 1995. №6. С. 144-159.

256. Сергеева Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX в. / Материалы науч. конф. Спб., 1999. С. 126-130.

257. Сиденко В.Ф. Значение и смысл в лингвистической логике // Филология на рубеже XXI века / Материалы международной науч. конф. Белгород, 1999. С. 84-85.

258. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: Пословицы и поговорки как речевые действия: Монография. Краснодар, 1999. 250с.

259. Сидорова Л.Н. К определению понятия «интерпретация» // Структуры языкового сознания. М., 1990. С. 18-35.

260. Сикевич З.В. Национальное самосознание русских: (Социологический очерк). М., 1996. 204с.

261. Слышкин Г.Г. Образные представления о чести и совести в немецких пословицах // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания / Тезисы докладов науч. конф. Волгоград, 1997. С. 118-119.

262. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / Ред. В.В. Пассек. М., 1959. 439с.

263. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957. 285с.

264. Смирнов А. Иванушка-дурачек // Вопросы жизни. 1905. №12. С. 5-74.

265. Снегирев И.М. Опыт рассуждения о русских пословицах. М., 1823. 49с.

266. Соколова М.А. Выражение признаков интеллекта фразеологизмами русского языка: (На фоне испанского языка): Дис. . канд. филол. наук. Спб., 1995. 186с.

267. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // ФН. 1994. №3. С.55-71.

268. Сперанский М.Н. Переводные сборники в славяно-русской письменности. В 2-х кн. Книга 1. М,, 1904. 577с.

269. Сперанский М.Н. Русская устная словесность. Введение в историю русской словесности. Устная поэзия повествовательного характера: Пособие к лекциям на Высших Женских курсах в Москве. М., 1917. 474с.

270. Спиркин А.Г. Философия. М., 1998. 816с.

271. Сравнительно-сопоставительное изучение фразеологических выражений в процессе обучения иностранному языку / Сб. науч. тр. Чебоксары, 1982. 163с.

272. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий / Сост. П. Симони. Вып.1. Спб., 1899. 216с.

273. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997. 824с.

274. Стернин И,А. О соотношении национальной специфики мышления, семантики и языка // IX Всесоюзный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: «Языковое сознание» / Тезисы докладов. М., 1988. С. 167-169.

275. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование / Сб. статей. М., 1998. С. 55-67.

276. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М., 1999. 320с.

277. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. С. 129-154.

278. Сулейманова О.А. Проблемы русского синтаксиса: Семантика безличных предложений. М,, 1999. 222с.

279. Сумин С.А. Национальное и универсальное в образности фразеологических единиц: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 148с.

280. Супрун В.И., Свободова Й. Фразеологические единства с соматическими словами в пословицах русского народа // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии / Тезисы докладов международной конференции. Волгоград, 1993. С. 178-181.

281. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: Методологические проблемы // Язык. Культура. Этнос. М, 1994. С. 105-112.

282. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 34-37,

283. Тарланов З.К. О предложении типа "Ум хорошо" в русском языке // Язык русского фольклора / Сб. науч. тр. Петрозаводск, 1988. С. 5-14.

284. Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л., 1982. 134с.

285. Телия В.Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значения слов и фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Материалы 3-ймежвузовской научно-исследовательской конференции. 4.2. М., 1993 (1). С. 55-59.

286. Телия В.Н. Культурно маркированная коннотация языковых знаков как понятие лингвокультурологии //Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика / Доклады 4-ой международной науч. конф. 4.2. 1994. 71-77.

287. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) // XI международный съезд славистов: Славянское языкознание. М., 1993 (2). С. 302-314.

288. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 13-24.

289. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288с.

290. Тилавов Б. К вопросу об отличии понятия «зарбулмасал» от «макол» // Proverbium. №7. 1967. С. 150-154.

291. Токарев Г.В. Концепт «труд» в русских пословицах // III Житниковские чтения. Динамический аспект лингвистических исследований / Материалы Всероссийской научной конференции. Часть I. Челябинск, 1999. С. 254-257.

292. Толикина Е.Н. О системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы//Проблемы фразеологии. Л., 1964. С. 150-172.

293. Толстой Н.И Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995. 509с.

294. Томанова С.К. Болгарские пословицы и традиционные семейно-бытовые нормы: (Тематика и аспекты поэтики): Дис. . канд. филол. наук. М., 1992. 140с.

295. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. М., 1995, 624с.

296. Топорова Т.В. К семантической реконструкции древнеисландских интеллектуальных представлений // Концептуальный анализ: методы, результаты, перспективы / Тезисы конф. М., 1990, 85-86.

297. Трибуханчик А.Н. Отражение исторической динамики понятия «Богатство бедность человека» в английской фразеологии // Язык и культура / 3-я международная конференция. 4.2. Киев, 1994. С. 105-107.

298. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: Комплексный функционально-когнитивный словарь. Уфа, 1998. 232с.

299. Урысон Е.В. Архаичные представления в русской языковой картине мира: Дис. . докт. филол. наук. ML, 1997. 418с.

300. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. №3. С. 3-17.

301. Успенский Б.А. Избранные труды: В 3-х томах. Т. 2. М., 1996. 780с.

302. Фархутдинова Ф.Ф. Мифологическое, обиходно-бытовое и научное знание в словаре Даля // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии / Межвузовский сб. науч. тр. Иваново, 1997. С. 67-71.

303. Фархутдинова Ф.Ф. Паремиологический вариант концепта ПАМЯТЬ // Лингвистика какая она есть. Лингвистика - какая она будет / Сб. науч. тр. Иваново, 1998. С. 93-100.

304. Федоренко Н.Т. Меткость слова (Афористика как жанр словесности). М., 1975. 254с.

305. Федоренко Н.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М., 1990. 415с.

306. Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря // Проблемы фразеологии. Л., 1964. С. 200-204.

307. Феоктистова А.Б. Роль образного основания в формировании семантики и прагматики идиом и его функции (на материале идиом, обозначающих чувства) // Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика.

308. Словообразовательная семантика / Доклады 4-ой международной науч. конф. Часть 2. М., 1994. С. 82-86.

309. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. С.52-93.

310. Фразеология в контексте культуры. М., 1999. 336с.

311. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. Информационные процессы и системы. Сер.2. №3. 1992. С. 1-8.

312. Фрумкина P.M. Лингвист как познающая личность // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. С.38-51.

313. Фрумкина P.M., Звонкин А.К., Ларичев О.И., Касевич В.Б. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. №6. 1990. С. 85-101.

314. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: Дис. . док. филол. наук. М., 1997. 536с.

315. Хант М. Вселенная внутри: новая наука исследует человеческий разум // Когнитивная наука и интеллектуальная технология. Реферативный сб. М., 1991. С. 28-52.

316. Харитонов В.И. Концепт «Правда» и лексема правда в паремии // Исследования по лингвофольклористике. Вып. 2: Слово в фольклорном тексте. Курск, 1997. С. 25-32.

317. Харитонов В.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир человека: Дис. . канд. филол. наук. Курск 1997. 166с.

318. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии. М., 1994. 125с.

319. Хоанг Ф.Э. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. 1985. С. 399-405.

320. Холманских И.В. Компаративные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: Дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2000. 243с.

321. Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика // Русская речь. 1974. №1. С. 36-41.

322. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. 1983. С. 35-73.

323. Чепасова A.M. Свойства, функции пословиц, их место в филологии // Место и значение фольклора и фольклоризма в национальных культурах: История и современность / Тезисы докладов науч. конф. Челябинск, 1998. С. 188-190.

324. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура: (Постановка вопроса) // Вопросы языкозннаия. 1996. №1. С. 58-70.

325. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М.,1977, 165с.

326. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (Пословица и афоризм) // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М, 1978. С. 35-53.

327. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. №4. С.73-83,

328. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997. 320с.

329. Чернелев В.Д. Русские паремии в сравнительном аспекте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1991. 152с.

330. Чижова Е.А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественном тексте: (На материале альтернативной литературы): Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. 244с.

331. Шадунц Е.К. Семантическая аппликация в лингвокультурологическом аспекте // Синтактика. Семантика. Прагматика // Международный сб. науч. тр. Краснодар, 1996. С. 103-108.

332. Шаповалова Е.Ю. Национально-культурный компонент в семантике субстантивного фразеологизма И Семантика языковых единиц: Фразеологическая семантика. Словообразовательная семантика / Доклады 4-ой международной науч. конф. Часть 2. М., 1994. С. 91-94.

333. Шахнович М. Краткая история собирания и изучения русских пословиц и поговорок // Советский фольклор / Сб. статей и материалов. №4-5. 1936. С. 299-363.

334. Швыдкая Л.И. Синонимия пословиц и афоризмов в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1972. 152с.

335. Швыдкая Л.И. Сопоставительный анализ английских и русских пословиц //Фразеологическая система языка. Челябинск, 1976. С. 165-170.

336. Шрамм А.Н. Наблюдения над синтаксическим строением русских пословиц (Простое предложение): Автореф. . дис. канд. филол. наук. М., 1954. 16с.

337. Юдин Ю.И. русская народная бытовая сказка и история // Русский фольклор. Вып. 16: Историческая жизнь народной поэзии, Л. 1976. С. 152172.

338. Юнг К.Г. Архетип и символ / Пер. A.M. Руткевича. М., 1991. 297с.

339. Юнг К.Г. Психология бессознательного / Пер, с нем. М., 1998. 400с.

340. Юнг К.Г. Сознание и бессознательное: Сборник / Пер. с англ. Спб.-М., 1997. 544с.

341. Язык и культура / Доклады 3-ей международной конференции. Часть 1. Киев, 1994. 309с.

342. Язык и культура / Материалы 1-ой международной конференции. Киев, 1992. 239с.

343. Язык и культура / Материалы 4-ой международной конференции. Часть 1. Киев, 1996. 279с. Часть 2. 289с.

344. Язык и культура / Материалы международной научной конференции. Барнаул, 1997. 184с.

345. Язык "и культура / Тезисы докладов 3-ей международной конференции. Часть 3. Киев, 1994, 355с.

346. Язык и структура представления знаний / Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1992. 162с.

347. Язык и этнический менталитет / Сб. науч. тр. Петрозаводск, 1995. 164с.

348. Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск, 1996. 259с.

349. Ясницкий А.Ю., Ясницкая И.А. К вопросу о понятии «ментальность» // Язык и культура / Доклады и тезисы докладов 3-ей международной конференции. Ч. 2. Киев, 1994. С. 10-15.

350. A Communicative Grammar of English / by G. Leech, J. Svartvik. Moscow, 1983. 303p.

351. Abrahams R.D. On Proverb Collecting and Proverb Collections // Proverbium. №8. 1967. P. 181-184.

352. Abrahams R.D. Proverbs and proverbial expressions II Folklore and Folklife. Chicago and Lnd., 1972. P. 118-127.

353. Alexander L.G. Longman Advanced Grammar. Longman Group UK Limited. 1993. 304p,

354. Arewa E., Dundes A. Proverbs and the Ethnograghy of Speaking Folklore // American Anthropologist: The ethnography of communication. Vol.66. №6. Part 2. USA., 1964. P.70-85.

355. Barley N. «The proverb» and related problems of genre-definition // Proverbium. №23. 1974. P. 880-884.

356. Barley N. A structural approach to the proverb and maxim with special reference to the Anglo-Saxon corpus // Proverbium. №20. 1972. P. 890-903.

357. Cognition and categorization / Ed. By E.L. Rosch. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assoc. 1978.-328p.

358. How proverbs mean. Semantic studies in English Proverbs / by N.R. Norrick. Berlin, N.Y., Amsterdam, 1985. 213p.

359. Jason H. Proverbs in society: the problem of meaning and function // Proverbium. №17. 1971. P. 617-623.

360. Krappe A.H. The science of folklore, London, 1930. 344p.

361. Kuusi A. An approach to categorisation of phrases // Proverbium. №23. 1974. P. 895-904.

362. Kuusi A. On factors promoting phrase formation // Proverbium. №21. 1973. P. 776-782.

363. Marvin D.E. Curiosities in Proverbs. N.Y., Lnd, 1916. 428p.

364. Parker C.A. Aspects of a theory of proverbs. Washington. 1974, 183p.

365. Proverbs and their lessons / by R. Trench. London, 1905. 160p.

366. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartik J. A University Grammar of English. Moscow, 1982. 390p.

367. Sdorow L. Psychology. USA., 1990. 658p.

368. Swan M. Practical English usage. M., 1984. 552p.

369. Taylor A. Comparative studies in Folklore. Asia-Europe-America. Taipei. Vol. 41, 1972, 439p.

370. Taylor A. Selected writings on proverbs. Helsinki. 1975. 203p.

371. Taylor A. The Collection and Study of Proverbs // Proverbium. №8. 1967. P. 161-176.

372. Taylor. A. The proverb and an index to the proverb. Copenhagen, Denmark, 1962. 223p.

373. Tilavov В. О роли литературы в развитии таджикских пословиц и поговорок // Proverbium. №6. 1971. С. 557-563.

374. Wierzbicka A. Lingua mentalis: The semantics of natural language. Sydney, 1989. 367p.

375. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ.383. 1340 английских пословиц и поговорок с русскими эквивалентами / Сост. К.Т. Баранцев. М., 1992. 127с.

376. Александрова 3-Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М., 1989. 495с.

377. Аникин В.П. Русские пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957.239с.

378. Брускина Т.Л., Шитова Л.Ф. Краткий русско-английский фразеологический словарь. Спб., 1999. 256с.

379. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1955. 542с.

380. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Спб., 1998. 544с.

381. Даль В.И. Толковый словарь живого Великорусского языка: В 4-х томах. М, 1998.

382. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1998. 544с.

383. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М, 1996. 544с.

384. Избранные пословицы и поговорки русского народа / Сост. Н.П. Колпакова, М.Я. Мельц, Г.Г. Шаповалова. М., 1957. 203с.

385. Ковалева С. 7000 золотых пословиц и поговорок. М., 1999. 480с.

386. Краткий словарь когнитивных терминов / Ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. 245с.

387. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М., 1989. 352с.

388. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь: В 2-х томах. М,, 1967.

389. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка / Ред. Л.А. Новикова. М., 1988. 380с.

390. Мудрое слово / Ред. Б.В. Лунин, М.Ф. Мусиенко. М., 1958. 239с.

391. Народные пословицы и поговорки / Сост. А.И, Соболев. М., 1961. 325с.

392. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Сост. Ю.Д. Апресян и др. М., 1999. 552с.

393. Обратный русский ассоциативный словарь / Ю.Н, Караулов, Ю.А. Сорокин и др. Кн. 2. Часть 1. М., 1994, 358 с.

394. Ожегов С.И, Словарь русского языка / Ред. Н.Ю. Шведова. М., 1978. 846с.

395. О книге и знаниях. Пословицы и поговорки русского народа / Сост. В.П. Аникин. М., 1970. 31с.

396. Панкеев И.А. Тайны русских суеверий, М., 1998, 199с.

397. Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М., 1997. 509с.

398. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц / Пер. А.П. Нехая. Спб, 1997. 256с.

399. Русские пословицы и поговорки / Сост. Э.В. Померанцева. М., 1973. 79с.

400. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин и др. Кн. 1,3. М., 1994, 1996.

401. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М., 1961. 229с.

402. Словарь русского языка / Ред. А.П. Евгеньевой; В 4-х томах. М., 19811984.

403. Словарь русского языка XI-XVII вв: В 23 томах / Ред. Ф.П. Филин. Т.9. М., 1982.357с.

404. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти томах. М.-Л., 1965.

405. Словарь современного русского литературного языка: В 20 томах / Ред. К.С. Горбачевич. Т. 4. М., 1991.

406. Словарь употребительных английских пословиц / М.В. Буковская, С.И. Вяльцевд, З.И. Дубянская и др. М., 1985. 232с.

407. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. М., 1997. 352с.

408. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Ред. Г.Н. Скляревской. Спб., 1998. 700с.

409. Толковый словарь русского языка/Ред. Д.Н. Ушаков: В 4-х тт. М., 1996.

410. Фасмер М Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. М., 1986-1987.

411. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М., 1988. 272с.

412. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: 13560 слов. В 2-х томах. М., 1993.

413. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language (Dealing with the origin of words and their sense development thus illustrating the history of civilization and culture) / by Dr.E. Klein, Amsterdam, Lnd., N.Y., Vol. I, II. 1967.

414. A Concise Etymological Dictionary of the English Language / by W.W. Skeat. N.Y., 1963.656р.

415. A Dictionary of American Proverbs and proverbial phrases 1820-1880 / by A. Taylor, B.J. Whiting. Cambridge, 1958. 418p.

416. A Dictionary of Selected Synonyms in the principal Indo-European Languages (A contribution to the History of Ideas) / by C.D. Buck. Chicago, 1949. 1515p.

417. A dictionary of Synonyms and Antonyms (and 5000 words most often mispronounced) / by J. Delvin. Cleveland, N.Y., 1938. 235p.

418. Allen's synonyms and antonyms / by F.S. Allen. N.Y., Lnd., 1938. 427p.

419. Apperson G.L. English proverbs and proverbial phrases: A Historical Dictionary, Lnd, Toronto, N.Y. 1929. 721 p.

420. BBC English Dictionary. Lnd., 1992. 1374p.

421. Cassell's Modern Guide to Synonyms and related words / by S.I. Hayakwa. Lnd., 1981.707р.

422. Collins V.H. A Book of English Proverbs. Westport. Greenwood press, 1974. 144p,

423. Crabb's English Synonyms. Arranged alphabetically with complete cross references throughout / by G. Crabb. Lnd., Henley, 1977. 716p.

424. Every man's Dictionary of Quotations and Proverbs / by D.C. Browning. Lnd, N.Y, 1952. 526p.

425. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. Penguin Books, 1983. 331p.

426. Funk and Wagnalls. Standard Handbook of synonyms, antonyms, and prepositions / by J. Fernald. Lnd, N. Y., 1947. 515p.

427. Harper Dictionary of Contemporary usage / W. Morris, M. Morris. N.Y., Evanston, SFrans., Lnd., 1975. 650p.

428. Hazlitt W. English proverbs and proverbial phrases. Lnd., 1907. 580p.

429. Longman Dictionary of English Idioms. 1996. 386p.

430. Longman Lexicon of Contemporary English / by T. Mc. Arthur. Harlow, 1981. 91 Op.

431. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. USA., 1993. 1557p.

432. Mieder W. Investigations of Proverbs, Proverbial Expressions, Quotations and Cliches. Bern, 1984. 301p.

433. New Webster's Dictionary of the English Language. USA., 1989. 1824p.

434. Proverbs. Maxims and phrases of all ages / by R. Christy. 2 vol, Vol.2. Lnd, 1898. 602p.

435. Rayner J.L. Proverbs and Maxims. Lnd., 1933. 251p.

436. Roget's International Thesaurus / Ed. by R.L. Chapman. Harper Collins Publishers. 1992. 1141p.

437. Sisson's Synonyms. An unabridged synonym and related-term locator / by A.F. Sisson. N.Y., 1969. 691p.

438. The Barnhart Dictionary of Etymology / R.H. Barnhart. Bronx (N.Y.), 1988. 1284p.

439. The Book of Words. A Comprehensive Dictionary of the English Language / by G. Stowell and others. Lnd., 3 Vol. 1961.

440. The Choice of words. A book of synonyms with explanations / by V.H. Collins. Lnd, N.Y, Toronto, 1952. 222p.

441. The Concise Oxford dictionary of English Etymology / by T.F. Hoad, Oxford, 1986. 552p.

442. The Home book of Proverbs, Maxims and familiar phrases / by B. Stevenson. N.Y, 1948.2957р.

443. The Oxford Dictionary of English Proverbs / by W.G. Smith. Oxford, 1948. 740p.

444. The Oxford Russian Dictionary / Ред. M. Вилер, Б. Анбигаун. Oxford-N.Y.-M„ 1995. 1340р.

445. The Penguin Dictionary of English Idioms / D.M. Gulland. Penguin books. 1994. 305p.

446. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical principles / by W. Little. 2 Vol. Oxford, 1947.

447. The Synonym Finder / by L. Urdang, N. LaRoche. Aylesbury, 1979. 1355p.

448. Tilley M.P. A Dictionary of the proverbs in England in the 16-17 centuries. Ann Arbor, 1950. 854p.

449. Whiting B.J. Modern proverbs and proverbial sayings. Cambridge, Lnd, 1989. 709p.1. СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА.

450. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцевой. М, 1990. 685с.

451. Мифологический словарь / Ред. Е.М. Мелетинского. М, 1991. 736с.

452. Мифы народов мира: Энцйклопедия. В 2-томах. М, 1987.

453. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. Минск, 1999. 896с.

454. Похлебкин В.В. Словарь международной символики и эмблематики. М., 1995.560с.

455. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Ключевые понятия и тексты. М., 1997.381с.

456. Словарь символов / Пер. с англ. С. Палько. М., 1999. 448с.

457. Философский энциклопедический словарь / Ред. Л.Ф. Ильичев и др. М., 1983. 836с.

458. Энциклопедический словарь по культурологии / А.А. Радугин. М., 1997. 477с.

459. Энциклопедический словарь: В 82 томах / Ред Ф.А. Брокгауз и И.А. Ефрон. Спб., 1890-1904.

460. Энциклопедия символов, знаков, эмблем / Сост. В. Андреева и др. М., 1999. 576с.

461. Dictionary of philosophy. Ancient Medieval - Modern / by D.D. Runes. Littlefield, 1955. 342p.

462. The Century Dictionary. An encyclopedic Lexicon of the English Language / by W.D. Whitney. N.Y., 1914. 7046p.

463. The New Encyclopedia Britannica / by P.B. Norton. In 29 volumes. Chicago-Auckland-London-Madrid-Manila-Paris-Rome-Seol-Sydney-Tokyo-Toron to, 1993-1994.

464. The World Book Encyclopedia. In 22 volumes. London-Sydney-Tunbridge-Wells-Chicago, 1985.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ.

465. АНИК. Аникин В.П. Русские пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. 239с.

466. БАС. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти томах. M.-JL, 1965.

467. ГВОЗД. Гвоздев В.В. Семантика и знаковый характер предложения-пословицы // Структурно-семантические особенности предложения и его компонентов. Научные труды Курского гос. пед. ин-та. Том 206 (2). Курск, 1980. С. 3-11.

468. Д. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Спб., 1998. 544с.

469. Ж. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1998. 544с.

470. ЗИМ. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. М., 1996. 544с.

471. КОВ. Ковалева С. 7000 золотых пословиц и поговорок. М., 1999. 480с.

472. КОЛП. Избранные пословицы и поговорки русского народа / Сост. Н.П. Колпакова, М.Я. Мельц, Г.Г. Шаповалова. М., 1957. 203с.

473. КУЗ. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М., 1989. 352с.

474. ЛЭС. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. 685с.

475. МАРТ. Пословицы. Поговорки. Загадки / Сост. А.Н. Мартынова, В.В. Митрофанова. М., 1997. 509с.

476. MAC. Словарь русского языка / Ред. А.П. Евгеньевой: В 4-х томах. М., 1981-1984.

477. МНМ. Мифы народов мира: Энциклопедия. В 2-томах. М., 1987.

478. МУДР. Мудрое слово / Ред. Б.В. Лунин, М.Ф. Мусиенко. М., 1958. 239с.

479. НООС. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Сост. Ю.Д. Апресян и др. М., 1999. 552с.

480. НФС. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. Минск, 1999. 896с.

481. ОРАС. Обратный русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин и др. Кн. 2. Часть 1. М., 1994. 358 с.

482. ПАН. Панкеев И.А. Тайны русских суеверий. М., 1998. 199с. ПОМ. Русские пословицы и поговорки / Сост. Э.В. Померанцева. М., 1973. 79с.

483. РАС. Русский ассоциативный словарь / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин и др. Кн. 1,3. М., 1994, 1996.

484. РЫБ. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М., 1961. 229с. СНЕГ. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. М., 1997. 352с.

485. СО. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Ред. Н.Ю. Шведова. М., 1978.846с.

486. СОБ. Народные пословицы и поговорки / Сост. А.И. Соболев. М., 1961.325с.

487. СРЛЯЛ. Современный русский литературный язык / Ред. Леканта. М., 1996. 462с.

488. СС. Словарь символов / Пер. с англ. С. Палько. М., 1999. 448с. ССИНРЯ. Александрова З.Е, Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М., 1989. 495с.

489. ССРППЗ. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий / Сост. П. Симони. Вып.1. Спб., 1899. 216с.

490. ТСРЯС. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Ред. Г.Н. Скляревской. Спб., 1998. 700с.

491. ФЕЛ. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения; Лингвострановедческий словарь. М., 1988. 272с.

492. ФЭС. Философский энциклопедический словарь / Ред. Л.Ф. Ильичев и др. М., 1983.836с.

493. ЭСЗЭ. Энциклопедия символов, знаков, эмблем / Сост. В. Андреева и др. М., 1999. 576с.

494. ЭСК. Энциклопедический словарь по культурологии / А.А. Радугин. М, 1997. 477с.

495. ALLEN. Allen's synonyms and antonyms / by F.S. Allen. N.Y., Lnd., 1938.427p.

496. APPERS. Apperson G.L. English proverbs and proverbial phrases: A Historical Dictionary. Lnd, Toronto, N.Y. 1929.721р.

497. BD. The Barnhart Dictionary of Etymology / R.H. Barnhart. Bronx (N.Y.), 1988. 1284p

498. BROWN. Every man's Dictionary of Quotations and Proverbs / by D.C. Browning. Lnd, N.Y., 1952. 526p.

499. BW. The Book of Words. A Comprehensive Dictionary of the English Language / by G. Stowell and others. Lnd., 3 Vol. 1961.

500. CASSEL. Cassell's Modern Guide to Synonyms and related words / by S.I. Hayakwa. Lnd., 1981. 707p.

501. CHRISTY. Proverbs. Maxims and phrases of all ages / by R. Christy. 2 vol. Vol.2. Lnd, 1898.602р.

502. COLL. Collins V.H. A Book of English Proverbs. Westport, Greenwood press, 1974. 144p.

503. CONETD. A Concise Etymological Dictionary of the English Language / by W.W. Skeat. N.Y., 1963. 656p.

504. CRABB. Crabb's English Synonyms. Arranged alphabetically with complete cross references throughout / by G. Crabb. Lnd., Henley, 1977. 716p.

505. F&W. Funk and Wagnalls. Standard Handbook of synonyms, antonyms, and prepositions / by J. Fernald. Lnd, N.Y., 1947. 515p.

506. FER. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. Penguin Books, 1983.331р.

507. HAZ. Hazlitt W. English proverbs and proverbial phrases. Lnd., 1907. 580p. NWEBDIC. New Webster's Dictionary of the English Language. USA., 1989. 1824p.

508. OXDIC. The Oxford Dictionary of English Proverbs / by W.G. Smith. Oxford, 1948. 740p.

509. OXRUSDIC. The Oxford Russian Dictionary / Ред. M. Вилер, Б. Анбигаун. Oxford-N.Y.-M., 1995. 1340р.

510. RAY. Rayner J.L. Proverbs and Maxims. Lnd., 1933. 25 lp. SEL IND-EUR. A Dictionary of Selected Synonyms in the principal Indo-European Languages (A contribution to the History of Ideas) / by C.D. Buck. Chicago, 1949. 1515p.

511. SHOXEND. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical principles / by W. Little. 2 Vol. Oxford, 1947.

512. SISS. Sisson's Synonyms. An unabridged synonym and related-term locator / by A.F. Sisson. N.Y., 1969. 691p.

513. STEV. The Home book of Proverbs, Maxims and familiar phrases / by B. Stevenson. N.Y., 1948. 2957p.

514. T&W. A Dictionary of American Proverbs and proverbial phrases 1820-1880 / by A. Taylor, B.J. Whiting. Cambridge, 1958. 418p.

515. TILL. Tilley M.P. A Dictionary of the proverbs in England in the 16-17 centuries. Ann Arbor, 1950. 854p.

516. WEBSTER. Merriam Webster's Collegiate Dictionary. USA, 1993. 1557p. WHIT, Whiting B.J. Modern proverbs and proverbial sayings. Cambridge, Lnd, 1989. 709p.

517. WHITN. The Century Dictionary. An encyclopedic Lexicon of the English Language / by W.D. Whitney. N.Y, 1914. 7046p.