автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Степанова, Ирина Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов"

На правах рукописи

СТЕПАНОВА Ирина Валерьевна

ЛИНГВОМЕНТАЛЬНЫЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАДИЦИОННЫХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТСКИХ СТИХОВ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2003

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре английской филологии

доктор филологических наук, доцент С.А. Питана

доктор филологических наук,

профессор

Т.И. Ерофеева;

кандидат филологических наук, доцент

В.П. Новикова

Челябинский государственный педагогический университет.

Защита состоится «_ » сентября 2003 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Челябинском государственном университете по адресу: 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета.

Автореферат разослан «

_» августа 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

7¿{Р^/-

/ Е.И. Голованова

Настоящая работа посвящена лингвоментальному и лингвокуль-турологическому исследованию текстов традиционных английских детских стихов Nursery Rhymes и установлению их роли в процессе отражения и формирования национальной английской детской картины мира. Под термином «тексты традиционных английских детских стихов Nursery Rhymes» (далее тексты NR) понимаются небольшие по объему тексты традиционных детских стихов, скороговорок, загадок, песенок, которые могут быть в совокупности представлены как прецедентные тексты, поскольку они являются неотъемлемой частью английского языка и культуры и обладают универсальными характеристиками традиционных детских стихов вообще.

Актуальность исследования обусловлена отсутствием комплексного описания текстов NR. До недавнего времени лингвистическому изучению подвергались лишь отдельные аспекты текстов NR, такие как фонетическая структура (М.А. Смусь), фразеологические единицы (И.В. Гейнце), алогические образования (А.А. Дживанян). Исследование недостаточно разработанной проблемы влияния прецедентных текстов на формирование национальной детской картины мира соответствует современному направлению лингвистических работ, для которых характерен антропоцентризм, интерес к вопросам взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, формирования языковой личности и языковой картины мира.

Теоретической базой исследования послужили работы видных представителей отечественной и зарубежной лингвистики и лингво-культурологии Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Афанасьева, А.П.Бабушкина, А. Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, В.В. Иванова, Ю.Н.Караулова, В.В. Красных, JI. Леви-Брюля, К. Леви-Строса, Д.С. Лихачева, А.Ф.Лосева, Ю.М. Лотмана, М.М. Маковского, Е.М. Мелетинского, Н.Б.Мечковской, Э. Сепира, Ю.А. Сорокина, Б. Уорфа, Т. В. Цивьян и др.

Анализ лингвоментальных характеристик текстов NR проводился с опорой на работы Л.С. Выготского, И.А. Зимней, Н.И. Жинкина, Е.С.Кубряковой, Е.И. Негневицкой, Л.В. СахарнсрJ-^^^^Bftiil

библиотека I

С.Петербург ¿-л (/ !

оэ loo1 \

Р.М.Фрумкиной, С.Н. Цейтлин, A.M. Шахнаровича, активно занимавшихся разработкой проблем, связанных с изучением детской речи и мышления в рамках психологии и психолингвистики.

Разработка типологии текстов традиционных детских стихов потребовала обращения к трудам отечественных ученых А.Ф. Белоусова, Г.С. Виноградова, О.И. Капицы, М.Н. Мельникова и других, внесших значительный вклад в изучение традиционной детской поэзии; а также к работам таких зарубежных исследователей, как Г. Бетт, М. и Г. Кнапп, Б. Кер, И. и П. Оупи, Б. Саттон-Смит, Э. Сьюэлл, Дж.О. Хэлливелл, JI. Экенштейн, освещавших различные аспекты анализируемых в данной работе текстов.

Материалом исследования явились более 1200 текстов NR, представленных в «Оксфордском словаре традиционных детских стихов» (1988) и в сборнике «Стихи матушки Гусыни» (1988). Кроме того, к анализу привлекались аутентичные аудиозаписи английских детских стихов и песен, а также материал из личного архива автора, собранный , в процессе непосредственного общения с англоязычными детьми школьного возраста в летнем детском лагере в штате Калифорния (США) в июне-августе 1993 года.

Цель исследования заключается в проведении системного анализа текстов традиционных английских детских стихов NR, позволяющего выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить ряд задач:

- представить тексты NR как уникальный феномен языка и культуры, обладающий универсальными и специфическими характеристиками, на основе систематизации существующих типологий определить базовые принципы классификации данных текстов;

- выявить лингвоментальные характеристики текстов NR, установить их соотношение с основными этапами становления вербальной функции и с особенностями формирования мышления в онтогенезе;

- выявить лингвокультурологические характеристики текстов N1?. и проследить отражение в них национальных стереотипов..

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: когнитивный, семантический и контекстуальный анализ - при.выявлении компонентов, обладающих национально-культурной спецификой и играющих роль в формировании национальной картины мира в онтогенезе английского ребенка; метод лин-гвостилистической интерпретации - для установления соответствия различных языковых уровней текстов N11 особенностям речевого развития в онтогенезе; метод сплошной выборки - на этапе систематизации текстов N11 по тематическому, возрастному, функционально-прагматическому, генетическому и структурно-композиционному принципам; метод компьютерной обработки информации, заключающийся в создании частотного словаря N11, - для объективного отражения статистических данных, позволяющих верифицировать лингвистическую гипотезу.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучению текстов N11. Впервые предпринята попытка выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики. Полученные результаты расширяют представление о сопряженности систем культуры и языка, раскрывают специфику прецедентных текстов как сложных знаковых образований.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку ключевых проблем теории языка, лингвокультурологии и лингвопсихологии.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования полученных результатов в разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теории текста, стилистике, страноведению, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по детской речи. На защиту выносятся следующие положения: 1. Тексты N11 являются языковым выражением детской национальной картины мира и средством реализации функций культуры и

языка, они занимают важное место в процессе социализации английского ребенка, являются универсальным средством адаптации к условиям его существования во взрослой жизни.

2. Лингвоментальные особенности текстов N11 напрямую соотносятся со спецификой становления речи и мышления в онтогенезе.

3. Лингвокультурологические характеристики текстов N11 служат средством отражения национально-культурного своеобразия английского менталитета и формирования у детей типичных черт английского национального характера.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах и сообщениях на научно-практической конференции Челябинского государственного университета (1999), межрегиональной конференции в Уфе (1999), ежегодной конференции филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова «Ахмановские чтения» (1999), межвузовской научно-практической конференции в Челябинске (2000), на заседании кафедры теории языка и кафедры английской филологии (2003) Челябинского государственного университета. Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект и предмет исследования, формулируются основные проблемы, цель и задачи, решаемые в работе, дается обоснование актуальности работы, ее научной новизны, теоретической значимости и практической ценности, описывается материал и методы исследования.

В первой главе диссертационного исследования «Подходы к изучению традиционных детских стихов в отечественной и зарубеж-

ной лингвистике» дается описание существующих в современной лингвистической науке подходов к изучаемой проблеме.

В разделе 1.1 «Традиционные детские стихи как объект научного изучения» подчеркивается, что изучение традиционных детских стихов проводилось в основном в рамках фольклористики. Исследование текстов английских детских стихов долгое время сдерживалось «барьером тривиальности» (Sutton-Smith 1969), в связи с чем попыток комплексного изучения стихов NR ранее не предпринималось. На современном этапе тексты NR могут быть представлены как прецедентные тексты (Караулов 1987), исследование микро- и макроуровневых характеристик которых позволит выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические составляющие.

В разделе 1.2 «Типология и общая характеристика традиционных английских детских стихов» указывается, что характерной особенностью текстов NR является многообразие игровых и стихотворных форм: колыбельные, пестушки, потешки, небылицы, скороговорки, загадки, числовки, игровые стихи, присловья, заклички и др. В связи с тем, что систематизация текстов NR не может быть осуществлена на основе единого принципа, представляется целесообразным выделить такие критерии для классификации стихов, как тематический, возрастной, функционально-прагматический, генетический, структурно-композиционный.

Тематика и функциональная направленность детских стихов неоднородны. Тексты NR ориентированы на языковую личность не только ребенка, но и взрослого, так как изначально многие стихи предназначались для взрослых. С точки зрения происхождения стихов выделяются такие источники, лежащие в их основе, как популярные песни («Ding, dong, bell, pussy 's in the well»), романтические баллады («Where have you been today, Billy, my son?»), мифологические сюжеты («Jack and Jill»), реальные исторически значимые события («Ring-a-ring о 'roses»), крики и песни уличных торговцев («Buttons, а farthing a pair»), древние языческие обряды («See-Saw, Margery Daw») и др. Стихи NR характеризуются элементарной («Humpty

Dumpty»), циклической {«Three little kittens») или кумулятивной («This is the house that Jack built») композицией.

Будучи уникальным лингвокультурным явлением англоязычного мира, тексты NR способствуют отражению и закреплению английской национальной картины мира, национально-культурной специфики образа мысли англичан. Поскольку стихи NR являются неотъемлемой частью процесса социализации в англоязычном обществе, в них находят отражение национально одобряемые ценности и идеалы.

Во второй главе «Лингвоментальные характеристики текстов традиционных английских детских стихов» проводится анализ текстов NR с точки зрения отражения в них особенностей детской речи и детского мышления.

В разделе 2.1 «Отражение особенностей речевого онтогенеза в текстах NR» становление детской речи представлено как сложный процесс, включающий множество разнообразных и противоречивых линий развития, в котором пересекаются общее психическое, умственное и когнитивное развитие ребенка. Формирование речевых способностей происходит вместе с процессом развития познавательных способностей ребенка, по мере расширения его кругозора, усложнения предметной деятельности, увеличения круга коммуникативных ситуаций. Три основных этапа, выделяемых в развитии детской речи (довербальный, этап первичного освоения языка и этап развития речевого общения), характеризуются отличительными особенностями, которые находят свое отражение на различных уровнях текстов NR.

В разделе 2.1.1 «Реализация специфики детского речевосприя-тия на фонетическом уровне текстов NR» дается краткая характеристика довербального этапа в развитии речи ребенка, в течение которого складываются условия, обеспечивающие овладение им речью.

Существенную роль в восприятии ребенком поэтического текста играют звуки, о рациональном осознании которых на самом раннем этапе онтогенеза говорить чрезвычайно сложно, речь может идти лишь об иррациональном воздействии. Специфика детского речевос-приятия, как показало проведенное исследование, реализуется на фо-

нетическом уровне текстов NR с помощью четкого ритм$ч(ес£0Г0 рисунка, а также в результате преобладающего использования,^простых рифм (milk-silk) и преимущественно элементарного построения строфической композиции (4-12 строк), что в совокупности значительно упрощает процесс запоминания текстов NR и обеспечивает их многократное повторение ребенком.

Созданию привлекательного для ребенка звукового облика текстов NR способствуют такие частотные звукоизобразительные элементы, как 1).несложные для воспроизведения звукоподражательные слова, имитирующие голоса представителей живой природы, известных ребенку по опыту его взаимодействия с окружающим миром (baa-baa, bow-wow, cock-a-doodle-doo)-, 2) аллитеративный повтор преимущественно звонких и сонорных звуков, придающих стихам мелодичность (Blue Bell, Wee Willy Winky); 3) заумные слова различного происхождения, привносящие в тексты NR элемент неожиданности,' таинственности и волшебства как результат их асемантичности (еепа, meena, mina, то; oker, poker, dominoker).

В разделе 2.1.2 «Реализация особенностей речевого онтогенеза на морфологическом уровне текстов NR» представлен анализ морфологических характеристик изучаемых стихов. Результаты анализа позволяют установить, что представленность в текстах NR лексических единиц, относящихся к различным частям речи, а именно преобладание имен существительных и глаголов и низкая частотность имен прилагательных, отражает поэтапную последовательность освоения указанных частей речи в онтогенезе.

Для имен существительных, встречающихся в текстах NR, характерно использование диминутивных суффиксов (deary, dishy, birdie, Bumpkin), что позволяет передать детский взгляд на явления и события, выразить удивление и восторг ребенка при встрече с различными представителями окружающего мира и создать трогательную атмосферу нежности и любви.

Высокий уровень частотности местоимения 1-го лица единственного числа / (я) отражает период детского эгоцентризма, когда ре-

бенок, как и персонажи NR, мыслит себя в центре этого мира, а также свидетельствует об активном познавательном интересе ребенка к окружающему миру и об осознании им самого себя как самостоятельной личности. ' . _ .

Глаголы представлены преимущественно формами настоящего, прошедшего и будущего неопределенного времени, которые служат для передачи частотных действий и придают динамизм и завершенность описываемым в текстах NR событиям. Широкое использование простых временных форм глаголов объясняется тем, что они являются относительно несложными для усвоения.

В стилистическом отношении морфологический уровень характеризуется наличием грамматических архаизмов, представленных архаичными формами личных {thou, thee, ye), притяжательных (thy), возвратных (thyself) и определительных (yonder) местоимений; архаичными формами глаголов настоящего (dost, hath) и будущего (shalt, wilt) времени, причастий настоящего времени (a-milking); архаичным управлением глаголов (nuts for to crack). Морфологические архаизмы не только свидетельствуют о времени появления детских стихов, многие из которых были известны еще в XV-XVI веках, но и придают поэтическим текстам NR особое благозвучие.

В разделе 2.1.3 «Реализация специфики речепорождения на синтаксическом уровне текстов NR» отмечается, что использование синтаксического параллелизма (This little pig went to market), синтаксической тавтологии (The winds they did blow), различных видов лексических и лексико-синтаксических повторов (Bat, bat, come under my hat; Polly, put the kettle on), архаичного построения сложноподчиненного предложения с придаточным определительным (There was an old woman had three cows) коррелирует с особенностями порождения высказывания ребенком. Элементарность, цикличность и кумулятивность композиционного построения четко организуют тексты стихов NR в рамки ограниченного жизненного пространства, обеспечивая предсказуемость и контролируемость описываемых событий.

Таким образом, особенности построения текстов традиционных английских стихов на различных языковых уровнях коррелируют со спецификой становления вербальной функции в онтогенезе, что обеспечивает доступность их восприятия и легкость запоминания.

Раздел 2.2 «Инвариантные свойства детской картины мира» посвящен изучению реализации особенностей детского мышления в текстах N11. Особенности детского мышления наиболее отчетливо проявляются в детской картине мира, сближающейся с наивной картиной мира, с мифопоэтическим сознанием. Именно мифопоэтиче-ское восприятие мира, которое с возрастом подчиняется эмпирико-прагматической картине мира, более всего характерно для ребенка (Глотова 1990).

Специфичными составляющими детской картины мира, которую отражают и формируют тексты N1*, являются категоризация действительности с помощью бинарных оппозиций, алогизм (своеобразное понимание причинных связей между событиями), гиперболизация анимизм. Основное инвариантное свойство детской картины мира заключается в элементарности отраженных в ней объектов, хорошо известных ребенку по опыту его практического взаимодействия с окружающим миром, а также в динамичности деятельностной активности.

В разделе 2.2.1. «Средства выражения символической инверсии в текстах N11» подчеркивается, что становление мира в мифологическом понимании - это последовательное выявление противоположностей, контрастов природного и социального бытия. Мир представляется развернутой системой бинарных .оппозиций, исходным материалом которых являются чувственные свойства, познаваемые, пятью органами чувств (Мелетинский 1985). Эта характеристика мифологического мышления находит свое отражение в текстах традиционных детских стихов в виде различных перевертышей и перевер-зий, в основе которых лежат важнейшие психологические механизмы символической инверсии социальных ролей и норм, без которой не может существовать и развиваться ни одна культура (Кон 1988).

Небылицы-перевертыши широко распространены у всех народов, подобные тексты обучают носителя языка не только конкретному материалу, но и логическим основам мышления (Цивьян 1985).

Лингвистическому маркированию в текстах N11 подвергаются все элементарные семантические оппозиции, и в первую очередь соответствующие пространственно-чувственной ориентации человека (большой - малый, холодный - горячий, съедобное - несъедобное, часть - целое, агенс - пациенс и др.). Наблюдаемый в результате лин- *

гвистического маркирования элементов базовых оппозиций алогизм составляет основу нонсенса - явления, присущего традиционным английским детским стихам. Алогизм и комичность ситуаций, представленных в текстах небылиц, призваны развить в ребенке чувство юмора, а эмоциональный эффект, производимый перевертышами, справедливо связывают с радостью осуществления познавательной деятельности (Новицкая 1996).

Таким образом, символическая инверсия социальных ролей и норм, являющаяся важнейшим условием развития культуры в целом, играет важную роль в формировании детской картины мира, удовлетворяет присущую детям потребность в игре, служит средством подготовки к неожиданностям взрослой жизни и способствует ироничному ее восприятию.

В разделе 2.2.2 «Реализация анимизма детского мировосприятия в текстах N11» подчеркивается, что наивная картина мира создается во многом благодаря анимистическому мировоззрению ребенка, благодаря одушевлению явлений природы или абстрактных понятий. Анимизм как свойство индивидуального сознания был неотъемлемой характеристикой и первобытного мышления (Леви-Брюль 1999), что свидетельствует об определенной корреляции между детством человечества и детством человека и об общности многих процессов в фи-ло-и онтогенезе.

В текстах стихов N1* животные, птицы и насекомые, подобно людям, вступают в брак, заботятся о своих детях, общаются друг с другом, печалятся, разговаривают с людьми и даже наносят оскорб-

ления прохожим. Иными словами, живые существа, представленные в текстах NR, в результате использования приема персонификации вполне самостоятельно ведут яркую, насыщенную, полную событиями личную жизнь {«There once were two cats of Kilkenny», «Two little dicky birds»). Одушевление природы в текстах NR не ограничивается рамками лишь животного мира. Частотным является, например, обращение к деревьям и растениям с просьбой дать богатый урожай {«Juniper, juniper»), избавить человека от каких-либо недугов («Ash tree, ashen tree») или предсказать будущее («Thou pretty herb of Venus' tree»). В результате персонификации самостоятельную действующую силу в текстах NR приобретают и небесные тела («I see the moon»; «New moon, new moon»; «Twinkle, twinkle, little star»).

Благодаря анимизму становится возможным адекватное общение между природой и людьми. В понимании ребенка представители природы настолько близки к миру людей, что им приписывается способность слышать и понимать речь человека; это находит отражение в закличках (текстах-обращениях) («Ladybird, ladybird»; «Snail, snail»), наличие сходных вариантов которых в различных языках подтверждает универсальность инвариантных свойств детской картины мира.

Представители природы в текстах NR способны продуцировать и свою собственную «речь», попытка понять которую приводит к появлению игровой стратегии перевода их «высказываний» на человеческий язык. Так, интерпретация детьми петушиного крика и кудахтанья курицы получила следующее оформление:

Cock: Lock the dairy door. Lock the dairy door!

Hen: Chickle, chackle, chee, I haven't got the key!

Основные составляющие мифопоэтической картины мира, реализующиеся в текстах NR, соотносятся с особенностями развития детского мышления, чем и можно объяснить их чрезвычайную популярность среди детей. В целом, тексты NR характеризуются отраже-

нием ближайшего окружения ребенка в раннем возрасте и одновременно с этим являются определенным «подготовительным» этапом к взрослой жизни.

В третьей главе «Лингвокультурологические характеристики текстов традиционных английских детских стихов» рассматриваются лингвокультурологические особенности текстов N11, изучается зависимость их тематической и содержательной составляющих от пространственных характеристик лингвокультурной ситуации Британии, исследуются аспекты проявления национальных стереотипов и основных личностных характеристик в английских детских стихах.

Определяющим фактором формирования этнопсихологических характеристик считается лингвокультурная ситуация, влияние культурной среды и общепринятой системы ценностей и приоритетов. Лингвокультурная ситуация, реализующаяся на макроуровне текстов N11 и отражающая национально-культурную специфику пространственно-временных отношений, может быть условно представлена как единство ближнего и дальнего пространств, дифференцирующихся как непосредственное окружение человека (его дом) и не-дом, традиционно представленный природой, внешней реальностью (Питина 2002). В рамках настоящего исследования под ближним пространством понимаются личностные свойства персонажей N11 и их межличностные отношения, реализующиеся в текстах N11. Дальнее пространство включает в себя культурно- и социально-значимые компоненты, обладающие национальной спецификой и обусловленные природно-географическими, социально-экономическими и политическими факторами развития Великобритании.

Раздел 3.1 «Ближнее (личностно-значимое) пространство в текстах N11» имеет целью выявить в текстах стихов N11 компоненты, обладающие личностной значимостью не только для персонажей стихов, но и для представителей этнической общности, в которой они функционируют как прецедентные тексты.

В разделе 3.1.1 «Отражение личностных качеств стереотипного облика англичанина в текстах N11» установлено, что наиболее час-

тотную реализацию в данных текстах получают такие стереотипные черты истинного англичанина, как вежливость, учтивость, отличное владение этикетом, пунктуальность, исполнительность, законопослушность, самодисциплина, организованность (например, Be always on time, too late is a crime). Соответствие выявленных в текстах традиционных английских детских стихов компонентов имеющимся общепринятым стереотипам свидетельствует о том, что эти тексты играют чрезвычайно важную роль в процессе социализации ребенка в англо-культурной среде, в формировании его личностных качеств. В результате прямой негативной оценки персонажей, ведущих неправильный образ жизни (lasy Elsie Mar ley; the greedy man; as foolish as monkeys; naughty girl to disobey; only a minute was taken to think; they all erew up ugly, and nobody cares), у ребенка складывается четкое представление о тех качествах человека, которые считаются социально одобряемыми и социально не одобряемыми в обществе.

Основной личностной характеристикой, обладающей ярко выраженной национально-культурной спецификой, на формирование которой направлено значительное количество текстов, представляется невозмутимость, символом чего служит «поджатая верхняя губа» (stiff upper lip). Проведенный когнитивный и семантический анализ традиционных английских детских стихов позволил установить, что среди них существует значительное количество текстов, при восприятии которых ребенку нельзя терять мужества, необходимо сохранять присутствие духа, иными словами, закусить губу, чтобы не расплакаться, например:

When I went up Sandy-Hill, I met a sandy-boy; I cut his throat, I sucked his blood, And left his skin a-hanging-o.

Тематика жестокости и насилия, объединяющая 1/10 часть всех стихов, широко представлена такими глаголами и их словоформами, как killed (убил, убит), beat (бить, колотить) и shoot (стрелять) (54, 35 и 30 словоупотреблений соответственно). Глагол die (умирать) и су-

ществительные death (смерть), death-bed (смертное ложе) встречаются в текстах NR 114 раз. Несмотря на то, что во многих текстах NR смерть представляет собой лишь метафорическое описание того или иного состояния' бездействия, безмолвия, приостановки каких-либо функций предметов и объектов окружающего мира, эти тексты заставляют ребенка замирать от страха, что имеет очень важное значение для его психического развития, подготавливает его к восприятию реального окружающего мира, подчас полного несправедливости. Травестируя ужасное, подвергая его почти кощунственному осмеянию, тексты NR выполняют своеобразную психотерапевтическую функцию, ослабляя сакральные страхи ребенка (Трыкова 2002). Присутствие мотивов жестокости и зла в стихах для детей можно считать своеобразным полигоном, где проходят проверку чувства и эмоции ребенка, где формируется его умение владеть собой, преодолевать трудности, противостоять неудачам.

В разделе 3.1.2 «Амбивалентность детства в текстах NR» анализируются преобладающие модели, в соответствии с которыми в текстах традиционных английских детских стихов выстраиваются межличностные отношения между детьми и их родителями. В целом, в текстах NR наблюдается отчужденность детей и родителей - особенность, типичная для английской семьи (Овчинников 1980, Ackroyd 2001). С точки зрения национально-культурной обусловленности онтогенетического развития, особый интерес представляют тексты, в которых прослеживается тематика безразличного и порою жестокого отношения к персонажам-детям со стороны взрослых. Так, в мире NR нормой считается нанесение побоев своим собственным детям (His mother come out and gave him a spank. And knocked him over the sandbank)-, лишение их полноценной пищи (She gave them some broth without any bread: He shall have nothing but mustard: Then you shall have no pie)\ пожелание смерти младенцу (Down will come baby, cradle, and all). В текстах традиционных детских стихов («Неге I am with ту rabbits»; «Here's Finiky Hawkes»; «Smiling girls, rosy boys») отражены факты эксплуатации труда несовершеннолетних в сфере уличной

торговли, имевшие место в Англии XVIII-XIX веков. О распространенном среди городских детей ремесле трубочиста свидетельствует текст следующего стихотворения: Sweep, sweep, chimney sweep, From the bottom to the top. Sweep it all up. chimney sweep, From the bottom to the top.

Широкая представленность тематики насилия, жестокости и угрозы ребенку может быть объяснена амбивалентным (двойственным) отношением к детям, существовавшим на всех этапах исторического развития (так, в архаичные времена был широко распространен инфан-тицид, обусловленный экономическими или ритуальными причинами (Кон 1988); угроза ребенку является одной из традиционных форм охранительной магии (Аникин 1957, Капица 2002)). Тем не менее, тот факт, что подобная тематика до сих пор сохраняется в стихах, обусловлен ее соответствием современной лингвокультурной ситуации, для которой характерно традиционно одобряемое в Англии прохладное, сдержанное отношение к детям.

Присутствие мотивов насилия и жестокости в текстах NR рассматривается в работе и как проявление игровой природы нонсенса, не оставляющей места для эмоций, которые могут помешать ходу игры (Sewell 1952). Запрет на проявление чувств характеризует не только родителей в их отношении к детям, но и самих детей-персонажей NR, что вполне объяснимо, поскольку дети учатся искусству общения и любви к ближнему у своих родителей. Таким образом, амбивалентность затрагивает не только отношения в системе «взрослый - ребенок», но и в системе «ребенок - взрослый», что проявляется в отсутствии тесной эмоциональной связи между поколениями (/ won't be ту Father's Jack, I won't be my Mother's Jill; They put their father to flight and shame).

Воспитательные меры, используемые в текстах стихов NR персонажами-родителями по отношению к своим детям, способствуют, с одной стороны, становлению самостоятельной, уверенной в себе

личности. С другой стороны, рациональный, а не эмоциональный подход к делу воспитания потомства сказывается в отдалении детей от родителей и приводит к сдержанности в эмоциях и отсутствию теплоты в межличностных отношениях, что характерно для английского общества в целом.

В разделе 3.1.3 «Амбивалентность отношений в системе «взрослый - взрослый» в текстах NR» изучаются модели межличностного общения как героев NR, которых объединяют семейно-родственные связи, так и незнакомых друг с другом персонажей. Несмотря на исключительные случаи проявления эмоций, заботы и вообще серьезных намерений в межличностном общении героев традиционных английских детских стихов, в целом в мире NR близкие человеческие отношения не приветствуются, например: My little Pink, I suppose you think, I cannot do without you, I'll let you know before I go, How little I care about you.

На основе проведенного анализа можно сделать вывод о том, что герои текстов NR, как и представители английской нации, превыше всего ценят свою собственную свободу и независимость, а также считают корректным не навязывать себя окружающим людям, придерживаясь тактики невмешательства. В результате межличностные отношения персонажей традиционных детских английских стихов характеризуются отсутствием проявлений особой привязанности, эмоциональной теплоты и отчужденностью. Нередкими в стихах NR являются примеры открытой неприязни и даже враждебности, что проявляется в жестокости персонажей по отношению друг к другу (Тот... beat her [a wife] well on Wednesday; Jack... sold his wife for a minikin pin).

Выявленные в ходе исследования текстов стихов NR лингво-культурологические характеристики, связанные с реализацией в стихах ближнего, личностно-значимого пространства в сфере межличностного общения, коррелируют с такими стереотипными чертами английского образа жизни, как эмоциональная холодность и отстранен-

ность в супружеских отношениях. Таким образом, некоторые фундаментальные категории национальной культуры, уникальная шкала ценностей, особо чтимых в английском обществе, закладываются с помощью традиционной детской поэзии NR на очень глубоком уровне с самого раннего детства, давая тем самым почву для составления стереотипного представления об англичанах у других народов.

В разделе 3.2 «Дальнее (культурно-значимое) пространство в текстах NR» изучаются макроуровневые характеристики, связанные с реализацией в текстах NR дальнего пространства. Тематическое многообразие стихов представлено в виде двух основных блоков, репрезентирующих такие компоненты дальнего пространства, как социально-политическую и финансово-экономическую составляющие.

В разделе 3.2.1 «Национально-культурная специфика социально-политического пространства» изучаются особенности социализации английского ребенка, реализующиеся в текстах традиционных английских детских стихов. Общеизвестное положение о том, что неотъемлемой частью процесса социализации ребенка в обществе является игра, в полной мере относится к стихам NR, используемым для организации и проведения разнообразных детских игр и сопровождающим познавательную активность малыша с самого рождения.

Социализация ребенка происходит не только в результате общения с детьми и в различных играх, которые, будучи наиболее доступной формой деятельности ребенка, являются своеобразным подготовительным этапом к серьезной деятельности в будущем, к взрослой жизни в целом, но и посредством общения с домашними животными. Подтверждение широко распространенного мнения о том, что англичане - большие любители кошек и собак, мы находим в огромном количестве традиционных детских стихов, где представлены различные, в основном домашние, животные. К животным обращаются по имени (And he had a dog, and he called it Cob), узнают, как у них дела (Pussycat, pussy-cat, where have you been?), интересуются, не потеряли ли они своего хозяина (Bow, wow. wow, whose dog art thou?), словом, проявляют всяческую заботу и уважение.

Немаловажную роль в воспитании таких черт национального самосознания англичан, как консерватизм в соблюдении ритуалов и традиций, почитание истории, уважительное отношение к королевской семье, играет процесс прослушивания в раннем детстве стихов «Old King Cole», «When good King Arthur ruled this land», «Oh, the brave old Duke of York» и других. Закреплению данной специфики способствует присущее детям повторение одних и тех же стихов.

В разделе 3.2.2 «Национально-культурная специфика финансово-экономического пространства» указывается, что финансовой стороне человеческой жизни в текстах традиционных английских детских стихов уделено довольно большое внимание. Согласно данным, полученным в результате компьютерной обработки, упоминание рынка (market) встречается в текстах детских стихов более 30 раз. Предпочтение отдается покупкам: глагол to buy (покупать) в различных временных формах используется в детских стишках 95 раз; аналогичный показатель по глаголу to sell (продавать) и его формам почти вдвое меньше и составляет 55 случаев употребления, что свидетельствует о высокой покупательской способности, достаточно высоком уровне жизни и материальном благосостоянии персонажей, населяющих мир NR, а, следовательно, и территорию Великобритании. Статус Великобритании как страны с развитой торговлей экстраполируется, таким образом, на сюжеты текстов NR.

В текстах традиционных английских стихов мы встречаемся с представителями многих профессий, которые окружали и продолжают окружать ребенка в Англии. Обозначения профессиональных занятий людей (например, miller (мельник), baker (пекарь), butcher (мясник), blacksmith (кузнец), milk-maid (доярка)) в целом соотносятся с укладом хозяйственной деятельности, характеризовавшим Великобританию XVI-XVII веков. Многие из героев NR предстают перед ребенком как незадачливые, неловкие, неумелые, вечно попадающие в какие-либо комические ситуации персонажи, смеясь над которыми, ребенок осознает важность приобретения им самим практических на-

выков, требуемых во взрослой жизни, как, например, в стихотворении о молочнике:

Milk-man, milk-man, where have you been? In butter-milk channel up to my chin, I spilt my milk and I spoilt my clothes, And got a long icicle hung to my nose.

Среди представителей других профессий в текстах NR фигурируют barber (цирюльник), candlestick-maker (канделябрщик), cobbler (сапожник), cook (повар), doctor (врач), fiddler (скрипач), tailor (портной), thatcher (кровельщик, покрывающий крыши соломой). Тексты NR, представляющие профессиональное пространство, способствуют формированию у ребенка определенной шкалы ценностей, на которой почетное место занимают личностные качества англичанина - трудолюбие, работоспособность, исполнительность; данные стихи служат игровой прелюдией к будущей профессиональной деятельности.

Созданию высокоразвитой экономики Великобритании способствовало развитие текстильной промышленности и сельского хозяйства, а также кораблестроения и мореплавания, что нашло свое отражение в текстах NR. В результате частотного использования таких лексических единиц, как sea (море), ship (корабль), sailor (моряк, матрос) английский ребенок получает представление о море и о профессии моряка (например, «I saw a ship a-sailing», «I saw three ships come sailing by»).

Профессионально-ориентированная тематика, с помощью которой в текстах NR реализуется финансово-экономическое пространство, играет особую роль в текстах, использующихся при гадании; с их помощью, например, может быть предсказан профессиональный статус будущего супруга:

Soldier brave, sailor true, Skilled physician, Oxford Blue. Learned lawyer, squire so hale, Dashing airman, curate pale.

Профессиональные номинации являются неотъемлемой частью детской картины мира, которая входит в национальную картину мира, отражающую и закрепляющую специфику социально значимого пространства конкретной лингвокультурной ситуации.

Исследование национально-культурной специфики финансово-экономического пространства, отраженного в макроуровневых характеристиках NR, позволило выявить, что стихи, посвященные финансовой тематике, репрезентируют такую культурно-обусловленную черту национального характера англичан, как прагматизм. Одновременно с этим финансовая тематика, наряду с тематикой моря и тематикой текстильной промышленности, создают в текстах NR образ Великобритании как мощной державы, обладающей высокоразвитой экономикой.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования. Выявленные в результате системного анализа лингво-ментальные характеристики текстов традиционных английских детских стихов обусловлены универсальными, инвариантными особенностями онтогенеза детской речи и мышления. Лингвокультурологи-ческие составляющие, репрезентирующие отдельные национально-культурные стереотипы, в целом отражают специфику лингвокультурной ситуации Великобритании, а также способствуют ее закреплению и распространению благодаря традиционности и популярности стихов NR.

Перспективным в плане исследования детской картины мира может оказаться изучение игровых стратегий в текстах NR, а также сопоставительное исследование данных текстов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Нонсенс в английском фольклоре // Актуальные вопросы лингвистики, перевода и методики преподавания иностранных языков: Тез. докл. науч.-практ. конф. - Челябинск: ЧелГУ, 1999. - С. 50-51.

2. Изучение принципов классификации текстов жанра Nursery Rhymes // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и

межкультурные коммуникации: Материалы межрегион, конф. Ч. II. -Уфа: БашГУ, 1999.-С. 148-150.

3. Использование Nursery Rhymes в процессе обучения английскому языку // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам: Материалы межвуз. науч.-практ. конф. -Челябинск: ЧГПУ, 2001. - С. 36-37.

4. Отражение национального менталитета в текстах жанра Nursery Rhymes // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч. конф. - М.: Ин-т иностр. яз., 2001. - С. 175-176.

5. Недетская тематика в стихах Nursery Rhymes // Стиль в системе культур и коммуникации: Сб. науч. тр. - Челябинск:ЧелГУ, 2001. -С. 150-153.

6. Этнопсихолингвистический аспект английских детских стишков // Межкультурные коммуникации: Сб. науч. тр. - Челябинск: ЧелГУ, 2002. - С. 62-67.

» 1*0 0? 7

СТЕПАНОВА Ирина Валерьевна

ЛИНГВОМЕНТАЛЬНЫЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАДИЦИОННЫХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТСКИХ СТИХОВ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 16.07.03. Формат 60x84 Ч\6 Бумага газетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ 202. Бесплатно

Челябинский государственный университет 454021 Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129

Полиграфический участок Издательского центра ЧелГУ 454021 Челябинск, ул. Молодогвардейцев, 57е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Степанова, Ирина Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ТРАДИЦИОННЫХ ДЕТСКИХ

СТИХОВ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Традиционные детские стихи как объект научного изучения

1.2. Типология и общая характеристика традиционных английских детских стихов

Выводы

ГЛАВА 2. ЛИНГВОМЕНТАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТОВ ТРАДИЦИОННЫХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТСКИХ СТИХОВ

2.1. Отражение особенностей речевого онтогенеза в текстах Nursery

Щ Rhymes

2.1.1. Реализация специфики детского речевосприятия на фонетическом уровне текстов Nursery Rhymes

2.1.2. Реализация особенностей речевого онтогенеза на морфологическом уровне текстов Nursery Rhymes

2.1.3. Реализация специфики речепорождения на синтаксическом уровне текстов Nursery Rhymes

2.2. Инвариантные свойства детской картины мира в текстах

Nursery Rhymes

2.2.1. Средства выражения символической инверсии в текстах

Nursery Rhymes

2.2.2. Реализация анимизма детского мировосприятия в текстах Nursery Rhymes

Выводы

ГЛАВА 3. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ТЕКСТОВ ТРАДИЦИОННЫХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТСКИХ СТИХОВ

3.1. Ближнее (личностно-значимое) пространство в текстах Nursery Rhymes

3.1.1. Отражение личностных качеств стереотипного облика англичанина в текстах Nursery Rhymes

3.1.2. Амбивалентность детства в текстах Nursery Rhymes

3.1.3. Амбивалентность отношений в системе «взрослый -взрослый» в текстах Nursery Rhymes

3.2. Дальнее (культурно-значимое) пространство в текстах Nursery Rhymes

3.2.1. Национально-культурная специфика социальнополитического пространства 179 ty 3.2.2. Национально-культурная специфика финансовоэкономического пространства

Выводы

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Степанова, Ирина Валерьевна

Настоящая работа посвящена лингвоментальному и лингвокультурологическому исследованию текстов традиционных английских детских стихов Nursery Rhymes и установлению их роли в процессе отражения и формирования национальной английской детской картины мира. Под термином «тексты традиционных английских детских стихов Nursery Rhymes» (далее тексты NR) понимаются небольшие по объему тексты традиционных детских стихов, скороговорок, загадок, песенок, которые могут быть в совокупности представлены как прецедентные тексты, поскольку они являются неотъемлемой частью английского языка и культуры и обладают универсальными характеристиками традиционных детских стихов вообще.

Актуальность исследования обусловлена отсутствием комплексного описания текстов NR. До недавнего времени лингвистическому изучению подвергались лишь отдельные аспекты текстов NR, такие как фонетическая структура (М.А. Смусь), фразеологические единицы (И.В. Гейнце), алогические образования (А.А. Дживанян). Исследование недостаточно разработанной проблемы влияния прецедентных текстов на формирование национальной детской картины мира соответствует современному направлению лингвистических работ, для которых характерен антропоцентризм, интерес к вопросам взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, формирования языковой личности и языковой картины мира.

Теоретической базой исследования послужили работы видных представителей отечественной и зарубежной лингвистики и лингвокультурологии Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А.Н. Афанасьева, А.П. Бабушкина, А. Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, В.В. Иванова, Ю.Н. Караулова, В.В. Красных, JI. Леви-Брюля, К. Леви-Строса, Д.С. Лихачева, А.Ф. Лосева, Ю.М. Лотмана, М.М. Маковского, Е.М. Мелетинского, Н.Б. Мечковской, Э. Сепира, Ю.А. Сорокина, Б. Уорфа, Т. В. Цивьян и др.

Анализ лингвоментальных характеристик текстов NR проводился с опорой на работы JI.C. Выготского, И.А. Зимней, Н.И. Жинкина, Е.С. Кубряковой, Е.И. Негневицкой, JI.B. Сахарного, Т.Н. Ушаковой, P.M. Фрумкиной, С.Н. Цейтлин, A.M. Шахнаровича, активно занимавшихся разработкой проблем, связанных с изучением детской речи и мышления в рамках психологии и психолингвистики.

Разработка типологии текстов традиционных детских стихов потребовала обращения к трудам отечественных ученых А.Ф. Белоусова, Г.С. Виноградова, О.И. Капицы, М.Н. Мельникова и других, внесших значительный вклад в изучение традиционной детской поэзии; а также к работам таких зарубежных исследователей, как Г. Бетт, М. и Г. Кнапп, Б. Кер, И. и П. Оупи, Б. Саттон-Смит, Э. Сьюэлл, Дж.О. Хэлливелл, JI. Экенштейн, освещавших различные аспекты анализируемых в данной работе текстов. Объектом настоящего исследования являются тексты NR. Предмет диссертационной работы - лингвоментальные и лингвокультурологические составляющие текстов NR.

Материалом исследования явились более 1200 текстов NR, представленных в «Оксфордском словаре традиционных детских стихов» (1988), а также в сборнике «Стихи матушки Гусыни» (1988). Кроме того, к анализу привлекались аутентичные аудиозаписи английских детских стихов и песен, а также материал из личного архива автора, собранный в процессе непосредственного общения с англоязычными детьми школьного возраста в летнем детском лагере в штате Калифорния (США) в июне-августе 1993 года.

Цель исследования заключается в проведении системного анализа текстов NR, который позволил бы выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач: - охарактеризовать тексты NR, систематизировать имеющиеся классификации, определить основные принципы классификации текстов NR;

- выявить лингвоментальные характеристики текстов NR и установить их соотношение с основными этапами становления вербальной функции и с особенностями формирования мышления в онтогенезе;

- выявить лингвокультурологические характеристики текстов NR и проследить отражение в них национальных стереотипов.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: когнитивный, семантический и контекстуальный анализ - с целью выявления компонентов, обладающих национально-культурной спецификой и играющих роль в формировании национальной картины мира в онтогенезе английского ребенка; метод лингвостилистической интерпретации, позволяющий установить соответствие различных языковых уровней текстов NR особенностям речевого развития в онтогенезе; метод сплошной выборки с целью систематизации текстов NR по тематическому, возрастному, функционально-прагматическому, генетическому и структурно-композиционному принципам; метод компьютерной обработки информации, заключающийся в создании частотного словаря NR, - для объективного отражения статистических данных, позволяющих верифицировать лингвистическую гипотезу.

Научная новизна исследования состоит в комплексном подходе к изучению текстов NR. Впервые предпринята попытка выявить их лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в разработку частных проблем теории языка, лингвокультурологии и лингвопсихологии.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования полученных результатов в разработке лекционных курсов по общему языкознанию, теории текста, стилистике, страноведению, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по детской речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Тексты NR, занимающие важное место в процессе социализации английского ребенка, являются универсальным средством адаптации к условиям его существования во взрослой жизни.

2. Лингвоментальные особенности текстов NR напрямую соотносятся с особенностями становления речи и мышления в онтогенезе.

3. Лингвокультурологические характеристики текстов NR служат средством отражения национально-культурной специфики английского менталитета и формирования у детей типичных черт английского национального характера.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях. О результатах исследования докладывалось на научно-практической конференции Челябинского государственного университета (1999), межрегиональной конференции в Уфе (1999), ежегодной конференции филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова «Ахмановские чтения» (1999), межвузовской научно-практической конференции в Челябинске (2000), на заседании кафедры теории языка и кафедры английской филологии Челябинского государственного университета.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Настоящая диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов"

выводы

1. В текстах NR находит отражение лингвокультурная ситуация Великобритании, обусловленная национально-культурной спецификой природно-географических, социально-экономических и политических факторов развития страны. Анализ макроуровня текстов NR, представленного многообразием тематических групп и отражающего пространственные характеристики лингвокультурной ситуации, позволяет условно разделить все стихи на две основные группы текстов в зависимости от реализации в них ближнего или дальнего пространства.

2. Изучение ближнего (личностно значимого) пространства, представленного в текстах NR, показало, что в стихах наиболее ярко репрезентированы такие стереотипные черты английского национального характера, как самодисциплина, отличное владение этикетом (вежливость), культ частной жизни.

3. Высокая частотность контекстов, макроуровневые характеристики которых связаны с тематикой угрозы здоровью и жизни персонажей, может соотноситься с наличием и формированием такой черты характера, присущей истинному англичанину, как сдержанность в проявлении эмоций, и вследствие этого может свидетельствовать о чрезвычайно важной роли текстов NR в процессе социализации ребенка в англо-культурной среде.

4. Особый интерес с точки зрения национально-культурной обусловленности процесса онтогенетического развития представляют тексты, в которых прослеживается тематика безразличного и порою жестокого отношения к персонажам-детям со стороны взрослых. Амбивалентность детства в традиционных английских детских стихах может некоторым образом коррелировать с такими национально одобряемыми характеристиками англичан, как их сдержанное отношение к детям, а также эмоциональная холодность, являющаяся характерной чертой межличностного общения в целом.

5. Исследование национально-культурной специфики дальнего пространства, отраженного в макроуровневых характеристиках NR, позволило выявить, что стихи NR репрезентируют консерватизм англичан, проявляющийся в их традиционно почтительном отношении к монархии и традиционной любви к животным.

6. В стихах, посвященных финансовой-экономической тематике, реализуется такая культурно-обусловленная черта национального характера англичан, как прагматизм. Одновременно с этим финансовая тематика, наряду с тематикой моря и тематикой текстильной промышленности, создают в текстах NR образ Великобритании как мощной державы, обладающей высоко развитой экономикой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе рассмотрены лингвоментальные и лингвокультурологические характеристики текстов традиционных английских детских стихов. Многоаспектность, многофункциональность и недостаточное рассмотрение текстов NR в лингвистической литературе определили общий комплексный подход к их изучению.

Поскольку основным адресатом стихов NR на современном этапе является языковая личность ребенка, особое внимание в настоящем исследовании уделено характеристике речевого онтогенеза и процессу социализации языковой личности, имеющему огромное значение как для онтогенетического развития в целом, так и для адаптации языковой личности в конкретной национально-культурной среде. Тот факт, что исследуемые в работе тексты являются неотъемлемой частью социализации ребенка в англоязычном обществе, позволил подчеркнуть их особую роль в распространении и закреплении специфики английского менталитета.

Комплексный подход к изучению традиционных английских детских стихов предопределил проведение исследования по нескольким различным направлениям. В работе подвергнуты тщательному изучению три основных параметра текстов NR, а именно: лингвистические закономерности, присущие онтогенезу языковой личности ребенка; основные универсальные составляющие детской картины мира; национальные стереотипы, связанные с реализацией пространственных характеристик лингвокультурной ситуации Великобритании.

В рамках исследования лингвистических особенностей текстов установлено, что с помощью звукоподражательных слов, аллитеративных зачинов, асемантичности нонсенсных элементов в текстах стихов на фонетическом уровне реализуются особенности детского речевосприятия, ориентированного на иррациональное осознание звучащей речи. Результаты анализа лексических единиц с точки зрения их частеречной принадлежности на морфологическом уровне коррелируют с поэтапностью освоения имен существительных, глаголов, прилагательных в онтогенезе вербальной функции. Синтаксические характеристики стихов отражают специфику порождения речи детьми раннего возраста: простота структурного и композиционного построения, различные виды повторов обеспечивают соответствие текстов NR уровню лингвистической компетенции ребенка.

В рамках второго направления исследования, связанного с реализацией в текстах NR универсальных составляющих детской картины мира, обнаружено, что особенности детского мышления и мировидения, связанные с преимущественно чувственным восприятием явлений окружающего мира ребенком раннего возраста, отражены в мифопоэтической картине мира, которая реализуется в текстах традиционных английских детских стихов с помощью таких приемов, как символическая инверсия, алогизм, гиперболизация, персонификация.

Комплексный анализ макроуровня текстов NR дал основание распределить их пространственные характеристики, отражающие специфику лингвокультурной ситуации Великобритании, по двум блокам, в зависимости от репрезентации в текстах ближнего или дальнего пространства, в рамках каждого из которых описаны основные тематические группы стихов и сделаны выводы по репрезентации отдельных национально-культурных стереотипов.

В результате изучения первой группы было установлено, что ближнее, личностно-значимое пространство, представленное в текстах NR, наиболее частотно репрезентирует такие личностные свойства истинного англичанина, как отличное владение этикетом, вежливость, пунктуальность, самообладание. Сдержанное отношение англичан к детям, и в целом, английский культ частной жизни с особой очевидностью проступают в контекстах, характеризующихся отчужденностью и враждебностью межличностных отношений персонажей стихов NR. Исследование компонентов второй группы показало, что основными характеристиками дальнего, культурно-значимого пространства являются такие стереотипные черты, как любовь англичан к домашним животным, почитание королевской власти и особенно прагматизм, коррелирующий с высоким уровнем развития торгово-рыночных отношений и с экономическим благосостоянием страны в целом.

Все сказанное позволяет по-новому рассмотреть тексты NR в аспекте изучения общих проблем взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, в плане разработки понятия «национальная картина мира», связанного с репрезентацией общего, универсального и частного, специфичного.

Проблемы лингвоментального и лингвокультурологического изучения текстов традиционных английских детских стихов многообразны и не могут быть решены в одном исследовании. Перспективы дальнейшего изучения текстов NR заключаются в исследовании игровых стратегий, представленных в корпусе текстов NR, и в проведении сопоставительного анализа текстов игр в индоевропейских языках, что позволит более полно раскрыть понятие «детская картина мира».

 

Список научной литературыСтепанова, Ирина Валерьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агаркова Н.Э. Исследование концепта MONEY в языковой картине мира // Когнитивный анализ слова. — Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. С. 87-104.

2. Азарова Л.В. Прием преуменьшения и его функции в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Л., 1981. — 16 с.

3. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.

4. Аникин В.П. Русский фольклор: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высш. шк., 1987. - 286 с.

5. Антонов В.И. Язык и культура: особенности этносемантической интерпретации // Вестник Московского ун-та. Серия 7. Философия. — 2001. -№2.-С. 50-59.

6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — №1. - С. 37-67.

7. Арискин П. Люсьен Леви-Брюль и проблема исторического развития мышления // Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. — М.: Педагогика-Пресс, 1999. С. 575-586.

8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.

9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV, 896 с.

11. Астахова Е.А. Антитеза в свадебных корильных песнях // Филологические науки. — 1994. -№5-6. С. 27-37.

12. Афанасьев А.Н. Древо жизни: Избранные статьи / Подготовка текста и коммент. Ю.М. Медведева, вступит, статья Б.П. Кирдана. М.: Современник, 1982.-464 с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Воронеж, 1998.-41 с.

14. Баудер Г.А. Игровая лексика в говорах Тамбовской области. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тамбов, 1997. - 18 с.

15. Белоусов А.Ф. Детский фольклор. Лекция для студентов-заочников. Таллин: Изд-во Таллинского пед. ин-та им. Э.Вильде, 1989. - 40 с.

16. Бибихин В.В. Детский лепет // Бибихин В.В. Слово и событие. -М.: Эдиториал УРСС,2001 а.-С. 135-150.

17. Бибихин В.В. Общение без индивида // Бибихин В.В. Слово и событие. М.: Эдиториал УРСС, 2001 б. - С. 151-162.

18. Блажес В.В. Сатира и юмор в дореволюционном фольклоре рабочих Урала. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1987. - 204 с.

19. Брунер Дж. Онтогенез речевых актов // Психолингвистика: Пер. с разных языков. М.: Прогресс, 1984. - С. 21-49.

20. Брунер Дж. Психология познания. За пределами непосредственной информации. — М.: Прогресс, 1977. 416 с.

21. Бяшимова Л.Б. Лингвистический статус загадки и ее номинативные характеристики в английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 24 с.

22. Вандриес Ж. Язык (Лингвистическое введение в историю). Пер. с фр.; 2-е изд., стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 408 с.

23. Васильева Л.Н. Альбион и тайна времени: Рассказы об Англии. -2-е изд., доп. М.: Современник, 1983. - 302 с.

24. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с. — (Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).

25. Виноградов Г.С. Детская сатирическая лирика // Русский школьный фольклор. От «вызываний» Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. -М.: Ладомир, ООО «АСТ-ЛТД», 1998 а. С. 656-710.

26. Виноградов Г.С. Детские тайные языки // Русский школьный фольклор. От «вызываний» Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. М.: Ладомир, ООО «АСТ-ЛТД», 1998 б. - С. 711-742.

27. Вознесенский И.И. О складе или ритме и метре кратких изречений Русского народа: пословиц, поговорок, загадок, присказок и др. — Кострома: Губернская типография, 1908. 24 с.

28. Волоцкая Е.М. Элементы космоса в фольклорной модели мира (на материале славянских загадок) // Исследования по структуре текста / Отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1987. - С. 250-266.

29. Вопросы порождения речи и обучения языку / Под ред. А.А. Леонтьева и Т.В. Рябовой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967. - 160 с.

30. Воронин С.В. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1982.— 244 с.

31. Вундт В. История языка и психология языка // История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. В 2-х ч. Ч. I / Сост. В.А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1964 а. - С. 174-183.

32. Вундт В. Проблемы психологии народов // История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. В 2-х ч. Ч. I / Сост. В.А. Звегинцев. — М.: Просвещение, 1964 б. С. 170-174.

33. Выготский Л.С. История развития высших психических функций // Выготский Л.С. Психология. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000 а. (Серия «Мир психологии»). - С. 511-755.

34. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Психология. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000 б. (Серия «Мир психологии»). С. 262-509.

35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М.: Наука, 1981.-139 с.

36. Гарганеева К.В. Мотивационный словарь детской речи // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований: Материалы межвуз. науч. конф. В 2 ч. / Под общ. ред. Е.Н. Квашниной. Челябинск: ЧелГУ, 2000. - Ч. 1. - С. 75-84.

37. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издательский центр «Академия», 1998.-432 с.

38. Гвоздев А.Н. От первых слов до первого класса. Дневник научных наблюдений. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1981. — 324 с.

39. Гвоздев А.Н. Развитие словарного запаса в первые годы жизни ребенка. Куйбышев: Изд-во Саратовского ун-та, 1990. - 104 с.

40. Гейнце И.В. Фразеологические единицы в английском детском фольклоре. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1991 а. -28 с.

41. Гейнце И.В. Фразеологические единицы в английском детском фольклоре. Дис. канд. филол. наук. -М., 1991 б. 198 с.

42. Глотова Г.А. Человек и знак: Семиотико-психологические аспекты онтогенеза человека. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 256 с.

43. Голосовкер Я.Э. Логика мифа. М.: Наука, 1987. - 217 с.

44. Голякова Л.А. Подтекст как полидетерминированное явление. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1999. 208 с.

45. Горелов И.Н. Проблема функционального базиса речи. Автореф. дисс. д-ра. филол. наук. -М., 1977. -50 с.

46. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. М.: Издательство «Лабиринт», 1998. - 256 с.

47. Гридина Т.А. Рациональная мотивация по народно-этимологическому принципу // Детская речь и пути ее совершенствования: Межвуз. сб. науч. трудов.- Свердловск, Изд-во Свердл. гос. пед. ин-та, 1989. С. 21 -31.

48. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили; Послесл. А.В. Гулыги и В.А. Звегинцева. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

49. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.

50. Демурова Н.М. Комментарии // Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н.М. Демурова. На англ. яз. с избранными русскими переводами. М.: Радуга, 1988.-С. 579-644.

51. Демурова Н.М. Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества. М.: Наука, 1979. - 200 с. (Серия «Литературоведение и языкознание»).

52. Демурова Н.М. Об эксцентрическом в английской детской литературе // Демурова Н.М., Иванова Т.М. Хрестоматия по английской и американской детской литературе: Пособие для студ. пед. ин-тов. М.-Л.: Просвещение, 1965.-С. 13-28.

53. Детская речь: проблемы и наблюдения: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. С.Н. Цейтлин. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1989. - 159 с.

54. Детский фольклор / Сост., вступ. ст., подгот. текстов и коммент. М.Ю. Новицкой, И.Н. Райковой. — М.: Русская книга, 2002. — 560 с. (Б-ка русского фольклора; Т. 13)

55. Дживанян А.А. Лингвистические и логико-когнитивные параметры алогических образований в художественном тексте (на материале английского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1991 а. — 20 с.

56. Дживанян А.А. Лингвистические и логико-когнитивные параметры алогических образований в художественном тексте (на материале английского языка). Дис. канд. филол. наук. — М., 1991 б.

57. Донцов А.И., Стефаненко Т.Г., Уталиева Ж.Т. Язык как фактор этнической идентичности // Вопросы психологии. — 1997. — № 4. — С. 75-86.

58. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. — 1993. № 5. - С. 20-29.

59. Дуличенко А.Д. Литературный язык как средство этнической ориентации (на материале славянских микроязыков) // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. Сб. науч. тр. / Отв. ред. А.С. Мыльников. Л.: Наука, 1989. - С. 245-264.

60. Душков Б.А. Психология типов личности, народов и эпох. — Екатеринбург: Деловая книга, 2001. 736 с.

61. Ерасов Б.С. Социальная культурология: Учебник для студентов вузов. — 3-е изд-е, доп. и перераб. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 591 с.

62. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион: Англия и англичане глазами русских 1825-1853 гг. М.: Наука, 1982. - 320 с.

63. Ерофеева Т.И., Семенченко Н.Ю. Экспрессия в детской речи (на материале речи детей 2-5 лет) // Детская речь и пути ее совершенствования: Межвуз. сб. науч. трудов. Свердловск, Изд-во Свердл. гос. пед. ин-та, 1989. -С. 4-12.

64. Жинкин Н.И. Язык речь - творчество. (Избранные труды). Сост. С.И. Гиндина. - М.: Издательство «Лабиринт», 1998. - 368 с.

65. Журавлев А.П. Звук и смысл: Кн. для внеклассного чтения (VIII-X кл.). М.: Просвещение, 1981. - 160 с.

66. Зайцева Л.А. Лексико-стилистические средства языка в англошотландской народной балладе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1994. -16 с.

67. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. - 382 с.

68. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 432 с. (Серия «Психологи Отечества»).

69. Иванов Вяч. Вс. О взаимоотношении динамического исследования эволюции языка, текста и культуры // Исследования по структуре текста / Отв. ред. Т.В. Цивьян. -М.: Наука, 1987. С. 5-26.

70. Иванов Вяч.Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том I. М.: Языки русской культуры, 1999. - 912 с.

71. Иванов Вяч.Вс. Постскриптум к переизданию «структурной антропологии» Клода Леви-Строса // Леви-Строс К. Структурная антропология / Пер. с фр. Вяч.Вс. Иванова. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - (Серия «Психология без границ»). — С. 491-506.

72. Игры: Энцикл. сб. / Редкол. А.И. Лазарев и др.; Сост. В.А. Черноземцев. — Юж.-Урал. кн. изд-во, 1995. 800 с.

73. Ильиш Б.А. История английского языка. — Л.: Просвещение, 1972. -351 с. (на англ. яз.)

74. Ильюшина Е.А., Миронова Н.И. Н.И. Лепская. Язык ребенка (Онтогенез речевой коммуникации) (Критика и библиография) // Филологические науки. 1999. - № 3. - С. 104-109.

75. Исенина Е.И. Дословесный период развития речи у детей. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1986. 164 с.

76. Капица О.И. Детский фольклор. Песни, потешки, дразнилки, сказки, игры. Изучение. Собирание. Обзор материала. Л.: Прибой, 1928.-224 с.

77. Капица Ф.С. Русский детский фольклор: Учебное пособие для студентов вузов / Ф.С. Капица, Т.М. Колядич. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 320 с.

78. Капица Ф.С. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы: Справочник. М.: Флинта: Наука, 2000. - 216 с.

79. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.-333 с.

80. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-264 с.

81. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. С. 3-8.

82. Кольцова М.М., Рузина М.С. Ребенок учится говорить. Пальчиковый игротренинг. Спб.: ИД «М и М», 1998. - 192 с.

83. Кон И.С. Маргарет Мид и этнография детства // Мид М. Культура и мир детства: Избранные произведения. М.: Наука, 1988 а. — С. 398-425.

84. Кон И.С. Ребенок и общество: (Историко-этнографическая перспектива). — М.: Наука, 1988 б. 269 с.

85. Коровкин М.М. Категоризация: мена операциональных признаков в онтогенезе // Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. JI.A. Манерко. Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. - С. 21-26.

86. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977.-261 с.

87. Кравченко А.В. Методологические основания когнитивного анализа значения // Когнитивный анализ слова. — Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. — С. 8-32.

88. Красиков Ю.В. Алгоритмы порождения речи. — Орджоникидзе: Ир, 1990.-240 с.

89. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?

90. Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог-МГУ, 1998. — 352 с.

91. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

92. Крысько В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций / В.Г. Крысько. М.: Издательство «Экзамен», 2002. — 448 с.

93. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144-238.

94. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка: Пособие для студентов пед. ин-тов. — JL: Учпедгиз, Ленингр. отд-е, 1960. — 175 с.

95. Кулинич М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического // Иностранные языки в школе. — 1999. — № 4. — С. 69-73.

96. Кухаренко В.А. Семинарий по стилистике английского языка. — М.: Высшая школа, 1971. — 184 с. (на англ.яз.)

97. Лазарев А.И. Трудные темы изучения фольклора: Учеб. пособие. — Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 1998. 319 с.

98. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. -М.: Педагогика-Пресс, 1999. 608 с. - (Психология: Классические труды).

99. Леви-Строс К. Структурная антропология. — М.: Гл. ред. вост. литературы, 1985. 536 с.

100. Лекомцева М.И. Особенности текста с неопределенно выраженной семантикой // Исследования по структуре текста / Отв. ред. Т.В. Цивьян. — М.: Наука, 1987.-С. 241-250.

101. Леонович О.А. В мире английских имен: Учеб. пособие по лексикологии / О.А. Леонович. — 2-е изд., испр. и доп. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. — 160 с.

102. Леонтьев А.А. Возникновение и первоначальное развитие языка. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 140 с.

103. Леонтьев А.А. Деятельный ум (Деятельность, Знак, Личность). -М.: Смысл, 2001. 392 с.

104. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1999. — 287 с.

105. Леонтьев А.Н. Эволюция психики. — М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 1999. — 416 с. (Серия «Психологи Отечества»).

106. Лепская Н.И. Язык ребенка (Онтогенез речевой коммуникации). -М.: Изд-во Филол. фак-та МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. — 151 с.

107. Лешли Д. Работать с маленькими детьми, поощрять их развитие и решать проблемы: Пер. с англ.: Кн. для воспитателя дет. сада. — М.: Просвещение, 1991. 223 с.

108. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л.: Наука , 1984. - 296 с.

109. Лосев А.Ф. Миф. Число. Сущность. Послесл. Л.А. Гоготишвили, В .П. Троицкого. -М.: Мысль, 1994. 919 с.

110. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха: Пособие для студентов. — Л.: Просвещение, 1972. — 271 с.

111. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера — история. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

112. Львов P.M. Основы теории речи: Учеб пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2000. 248 с.

113. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. М.: Дело, 1999. - 440 с.

114. Маковский М.М. Язык — Миф — Культура: Символы жизни и жизнь символов / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М., 1996. - 330 с.

115. Малов В.И. Лингвистическое исследование асемантичного текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001. - 22 с.

116. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

117. Мауро Т.Де. Введение в семантику / Перевод с итальянского Б.П. Нарумова. М.: Дом интеллектуальной книги, 2000. - 240 с.

118. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. М.: Изд-во вост. лит., 1958. - 264 с.

119. Мелетинский Е.М. Мифология и фольклор в трудах К. Леви-Строса // Леви-Строс К. Структурная антропология. М.: Гл. ред. вост. литературы, 1985. - С.467-522.

120. Мельников М.Н. Русский детский фольклор: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». М.: Просвещение, 1987.-240 с.

121. Мерлин В.В. О «заумном языке» детских считалок // Литература и фольклор Урала: Республик, сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. гос. пед. инта, 1978.-С. 29-40.

122. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. — 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2001. - 312 с.

123. Мид М. Культура и мир детства. Избранные произведения. Пер. с англ. и коммент. Ю.А. Асеева. Сост. и послесловие И.С. Кона. М.: Наука, 1988. - 429 с. - (Этногр. б-ка).

124. Милн А.А. Винни-Пух и все-все-все: Повесть-сказка / Пересказал с англ. Б. Заходер. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1990. - 208 с.

125. Морковкин В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографированию // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: Сб. статей / Ин-т рус. яз.; Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. - С. 131-136.

126. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. — М., 1984.-С. 154-162.

127. Негневицкая Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М.: Наука, 1981.-111 с.

128. Никитин М.В. Реализация концепта «страх» в сценариях городской легенды. Дисс. . канд. филол. наук. — Челябинск, 2002. — 196 с.

129. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. — С. 34-40.

130. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста//Исследования по структуре текста / Отв. ред. Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1987. - С. 27-58.

131. Новицкая М. Контрасты в мифологической и детской картине мира // Искусство в школе. — 1996. — №2. С. 39-41.

132. Новичкова Т.А. Эпос и миф. М.: Наука, 2001. — 248 с.

133. Обухова Л.Ф. Концепция Жана Пиаже: за и против. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.- 191 с.

134. Овчинников В.В. Корни дуба: Впечатления и размышления об Англии и англичанах. М.: Мысль, 1980. — 300 с.

135. Овдей JI.M. Семантическая и структурная характеристика лексики русских народных спортивных игр (на материале имен существительных). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1979. - 19 с.

136. Опарина Н.А. Педагогические условия формирования литературно-творческих способностей детей младшего школьного возраста на фольклорных традициях. Дис. канд. пед. наук. Челябинск, 1995. - 189 с.

137. Осорина М.В. О некоторых традиционных формах коммуникативного поведения детей // Этнические стереотипы поведения. Под ред. А.К. Байбурина. JL: Наука, 1985. - С. 47-64.

138. Падни Дж. Льюис Кэрролл и его мир. М.: Радуга, 1982. — 144 с.

139. Паремиологические исследования: Сборник статей. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит-ры, 1984. - 320 с.

140. Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М.: Наука, Гл. ред. вост. лит-ры, 1978. — 320 с.

141. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: Изд-во КГПУ, 1996. - 118 с.

142. Петрова Е. Почему у Бабы Яги нога костяная? // Родители. 1997. — № 1.-С. 37-39.

143. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка // Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка / Пер. с франц. и англ.; Сост., комм., ред. перевода Вал.А. Лукова, Вл.А. Лукова. -М.: Педагогика-пресс, 1994 а. — С. 9-190.

144. Пиаже Ж. Суждение и рассуждение ребенка // Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка / Пер. с франц. и англ.; Сост., комм., ред. перевода Вал.А. Лукова, Вл.А. Лукова. М.: Педагогика-пресс, 1994 б. — С. 191-392.

145. Пикулева Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ. Дисс. . канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2003. — 229 с.

146. Питина С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира / Челяб. гос. ун-т. -Челябинск, 2002.-191 с.

147. Платонов Ю.П. Этническая психология. СПб.: «Речь», 2001. -320 с. (Классики современной психологии).

148. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.

149. Покровский Е.А. Детские игры преимущественно русские (в связи с историей, этнографией, педагогией и гигиеной). 2-е изд., испр. и доп. — М., 1895.-368 с.

150. Полани М. Личностное знание. М.: Прогресс, 1985. - 344 с.

151. Пономарева О.Б., Козлова И.Е. Юмор английских лимериков // Лингвистические и методические аспекты коммуникации: Сборник научных трудов. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 1996. - С. 74-83.

152. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж, 2002. 59 с.

153. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев: Синто, 1993. - 192 с.

154. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. - С. 110-122.

155. Прокопенко В.В. Игровые прелюдии: считалки, молчанки, жеребьевки, физкультминутки / Сост. и предисл. В.В. Прокопенко. Кн. для учителя и воспитателя. Челябинск: МЦПИ «МИРОС», 1996. - 72 с.

156. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. (Собрание трудов В.Я. Проппа). Комм. Е.М. Мелетинского, А.В. Рафаевой. Сост. И.В.Пешкова. М.: Лабиринт, 1998. — 512 с.

157. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре. (Собрание трудов В.Я. Проппа). Науч. ред., комм. Ю.С. Рассказова. — М.: Лабиринт, 1999. 288 с.

158. Психолингвистика: Сб. ст. Переводы. / Сост. A.M. Шахнарович. -М.: Прогресс, 1984. 367 с.

159. Пупынин Ю.А. Элементы видо-временной системы в детской речи // Вопросы языкознания. 1998. -№ 2. - С. 102-117.

160. Разумова И. Игра слов в русской народной сказке // Народное творчество. — 1993. —№1. — С. 15-17.

161. Роджерс Б. Путешественники в Страну Детства // Англия. — 1974. -№3.-С. 16-25.

162. Роль' человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. — 216 с.

163. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. — СПб.: Питер Пресс, 2002. — 712 с. (Мастера психологии).

164. Рудяков А.Н. Лингвистический функционализм и функциональная семантика. — Симферополь: Таврия-Плюс, 1988. — 224 с.

165. Садохин А.П. Этнология: Учебник. М.: Гардарики, 2001. - 256 с.

166. Саука Л.Й. Стихосложение литовских народных песен. Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Вильнюс, 1980. - 32 с.

167. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. — Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1989. 184 с.

168. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. — 2-е изд. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. 656 с. - (Филологи мира).

169. Сидельников В.М. Поэтика русской народной лирики: Пособие д / вузов / Под ред. члена-корр. Акад. наук СССР Л.И. Тимофеева. М.: Гос. Учебно-педаг. изд-во Мин-ва Просвещения РСФСР, 1959. - 128 с.

170. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. - М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2000. - 224 с. (на англ. яз.)

171. Скуратовская Л.И., Матвеева И.С. Из истории английской детской литературы (пособие по спецкурсу). — Днепропетровск: ДГУ, 1972. — 56 с.

172. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976.351 с.

173. Смусь М.А. Роль фонетической структуры поэтического текста в создании ритмического движения (Экспериментально-фонетическое исследование на материале nursery rhymes). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1988 а.- 18 с.

174. Смусь М.А. Роль фонетической структуры поэтического текста в создании ритмического движения. (Экспериментально-фонетическое исследование на материале nursery rhymes). Дис. . канд. филол. наук. — М., 1988 6. -137 с.

175. Соколовская Л.Я. О лингвистическом анализе фольклорного текста в вузе // Русский язык в школе. 1989. - № 1. — С. 91-95.

176. Соломатина С.Н. Тувинцы: символическое поведение, связанное с ребенком // Этносы и этнические процессы. Памяти Р.Ф. Итса. Сборник статей. -М.: Наука, 1993.-С. 119-128.

177. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Под общ. ред. В.П. Зинченко; Ред. А.И. Назаров; Пер. с англ. Н.Ю. Спомиор. — М.: Тривола, 1996. — 600 с.

178. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В. «Культурный знак» Л.С. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. — М.: Наука, 1982. — С. 5-12.

179. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. — М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 1999. 320 с.

180. Табахьян П.В. Стилистические особенности перевода русского фольклора на немецкий язык (на материале перевода на немецкий язык русского героического эпоса): Учеб. пособие. Днепропетровск, 1975. — 84 с.

181. Тайлор Э.Б. Первобытная культура: Пер. с англ. — М.: Политиздат, 1989.-573 с.

182. Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики / Сборник статей. -М: Эдиториал УРСС, 2001.-192 с.

183. Текст как объект комплексного анализа в вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1984. - 160 с.

184. Текст как отображение картины мира: Сб. науч. тр. Вып. 341. — М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1989. 136 с.

185. Текст как явление культуры / Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Новосибирск: Наука, 1989. - 197 с.

186. Типологические исследования по фольклору: Сб-к статей памяти В.Я. Проппа. М.: Наука, 1975. - 320 с.

187. Топорков А.Л. Заумь в детской поэзии // Русский школьный фольклор. От «вызываний» Пиковой дамы до семейных рассказов / Сост. А.Ф. Белоусов. М.: Ладомир, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998. - С. 578-583.

188. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии: Переводы / Сост. В.А. Виноградова и В.П. Нерознака; Под общ. ред. Т.В. Гамкрелидзе и др. М.: Прогресс, 1987. - 560 с. - (Языковеды мира).

189. У кота Баюна: Детский фольклор Зауралья: Кн. для семейн. и дет. досуга / Сост. Федорова В.П. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1992. - 288 с.

190. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999 а. - С. 92-105.

191. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева и Н.С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999 б. - С. 58-91.

192. Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. — 1998.—№ 2.—С. 3-21.

193. Уфимцева Н.В. Биологические и социальные факторы в речевом развитии // Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. Отв. ред. и авт. предисл. Ю.А. Сорокин. М.: Наука, 1988. - С. 163-183.

194. Ушакова Т.Н. Природные основания речеязыковой способности (анализ раннего речевого развития) // Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. — М.: Изд-во Ин-та Языкознания РАН, 1998. С. 7-22.

195. Федорова В.П. Скоморошьи песни в народной лирике (По рукописным песенникам ХУЛ! века). Авторефканд. филол. наук. - Москва, 1974. — 17 с.

196. Фрумкина P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 320 с.

197. Фрэзер Д.Д. Фольклор в Ветхом завете. 2-е изд., испр. Пер. с англ. - М.: Политиздат, 1986. - 511 с.

198. Фюнфштюк К. Краткая энциклопедия по детской речи (Критика и библиография) // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. -1999.-№6.-С. 122-128.

199. Хвесина Р.Я. Nursery Rhymes как прецедентный текст // Язык и культура: Тез. докл. междунар. науч. конф. М: Ин-т иностр. яз., 2001. — С. 177-178.

200. Хёйзинга Й. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня: Пер. с нидерл. / Общ. ред. и послесл. Г.М. Тавризян. М.: Прогресс, 1992. — 464 с.

201. Христофорова О. Национальные стереотипы коммуникативного поведения и их влияние на межэтнические взаимодействия // Язык и этнический конфликт / Под ред. М. Брилл Олкотт и И. Семенова; Моск. Центр Карнеги. -М.: Гендальф, 2001. С. 99-114.

202. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: ВЛАДОС, 2000. — 240 с.

203. Цивьян Т.В. Мифологическое программирование повседневной жизни // Этнические стереотипы поведения. Под ред. А.К. Байбурина. — Л.: Наука, 1985.-С. 154-178.

204. Цивьян Т.В. Предисловие // Паремиологические исследования: Сборник статей. М.: Наука, Гл. ред. вост. лит-ры, 1984. — С. 7-13.

205. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.-240 с.

206. Чередникова М.П. Современная русская детская мифология в контексте фактов традиционной культуры и детской психологии. Ульяновск: «Лаборатория культурологии», 1995. - 256 с.

207. Чеснов Я.В. Этнический образ // Этнознаковые функции культуры. М.: Наука, 1991. - С. 58-85.

208. Чуковский К.И. От двух до пяти. — М.: Гос. Изд-во Детской Литературы, 1962.-368 с.

209. Шабалина О.И. Обучение основам стилистики на материале британского фольклора // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам: Материалы межвуз. науч.-практ. конф. — Челябинск: ЧГПУ, 2001. С. 32-33.

210. Шахнарович A.M. Когнитивные аспекты семантики (в онтогенезе) // Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Л.А. Манерко. — Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. С. 38-42.

211. Шахнарович A.M. Общая психолингвистика: Учебное пособие. — М.: Изд-во РОУ, 1995. 96 с.

212. Шахнарович A.M. Язык, культура и социализация личности // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. — М.: Наука, 1982. С. 20-22.

213. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики (на материале онтогенеза речи). — М.: Наука, 1990. —167 с.

214. Шервуд Е.А. От англосаксов к англичанам. — М.: Наука, 1988. 240 с.

215. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию // Шпет Г.Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. - С. 473-574.

216. Этническая история и фольклор. М.: Наука, 1977. - 260 с.

217. Этнографические исследования развития культуры. М.: Наука, 1985.-264 с.

218. Этнокогнитология. Выпуск 1. Подходы к изучению этнической идентификации: Сборник статей. — М.: Российский НИИ культурного и природного наследия, 1994. 158 с.

219. Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. — Т. 1. М.: Изд-во Инст-та славяноведения и балканистики, 1988. - 206 с.

220. Ackroyd P. London. The Biography. London: Vintage, 2001. - 822 p.

221. Baldwin D. All About Children: An Introduction to Child Development. London: Oxford University Press, 1995. - 248 p.

222. Bett H. Nursery Rhymes and Tales: Their Origin and History. -London: Methuen & Co. Ltd, 1968. 130 p.

223. Bett H. The Games of Children: Their Origin and History. — London: Methuen & Co. Ltd, 1929. 132 p.

224. British Cultural Identities / Ed. by M. Storry, P. Childs. London & New York: Routledge, 2001. - 350 p.

225. Biyson B. Notes from a small island. London: Black Swan, 1996. - 352 p.

226. Cammaerts E. The Poetry of Nonsense. London: Geage Routledge & Sons Ltd, 1925. - 86 p.

227. Children's Britannica. Volume 13. - London: BPC Hazell Books Ltd, 1995.-320 p.

228. Eckenstein L. Comparative Studies in Nursery Rhymes. Detroit: Singing Tree Press, 1968. - 231 p.

229. Folklore in America: Tales, songs, superstitions, proverbs, riddles, games, folk drama and folk festivals / Ed. by T.P. Coffin and H. Cohen. New York: Doubleday & Company, INC., 1966. - 96 p.

230. Galperin I.R. Stylistics. M.: Higher School Publishing House, 1971. —345 p.

231. Geschichte der Deutschen Kinder- und Jugendliteratur / unter Mitarb. von O. Brunken. Hrsg. von R. Wild. Stuttgart: Metzler, 1990. - 476 s.

232. Goldthwaite J. The Natural History of Make-Believe: A Guide to the Principal Works of Britain, Europe, and America. New York, Oxford: Oxford University Press, 1996. - 386 p.

233. Halliwell J.O. Popular Rhymes and Nursery Tales: A sequel to the Nursery Rhymes of England. London: J.R. Smith, 4, Old Compton Street, Soho Square, 1849.-277 p.

234. Heller D., Volkova E. The Holy Fool in Russian and American Culture: A Dialogue // Вестник Моск. ун-та. Серия 19. Лингвистика и Межкультурная коммуникация. 2001. - №1. - С. 85-106.

235. Hellweg P. The Wordsworth Book of Intriguing Words. London: Wordsworth Reference, 1995. - 159 p.

236. Karpeles M. An Introduction to English Folk Song. London: Oxford University Press, 1973. - 120 p.

237. Knapp, M and H. One Potato, Two Potato. The Secret education of American children. New York: W.W. Norton & Company. Inc., 1976. - 267 p.

238. Lederer R. The Miracle of Language. New York: Pocket Books, 1992.-254 p.

239. Leech G. Semantics. London: Penguin Books, 1975. - 387 p.

240. Opie, I. and P. The Lore and Language of Schoolchildren. London: Granada Publishing Limited, 1977. - 446 p.

241. Opland J. Anglo-Saxon oral poetry: A study of the traditions. New Haven & London: Yale University Press, 1980. - 96 p.

242. Paxman J. The English: A Portrait of a People. London: Penguin Books, 1999.-309 p.

243. Pellowski A. The World of Storytelling. New York & London: R.R. Bowker Company, 1977. - 296 p.

244. Perrine L. Literature: Structure, Sound, and Sense. New York: Oxford University Press, 1974. - 1508 p.

245. Sewell E. The Field of Nonsense. London: Chatto & Windus, 1952.198 p.

246. Sutton-Smith B. Psychology of childlore: The triviality barrier // Western folklore. Chicago: University of Chicago Press, 1969. - P. 1-8.

247. Tenson I.A., Voitova G.A. Habits and Ways in Great Britain and the United States. M.: Междунар. отношения, 1978. - 216 с.

248. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

249. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.

250. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9500 единиц / А.Р.У. Рум, Л.В. Колесников, Г.А. Пасечник и др. М.: Рус. яз., 1978. — 480 с.

251. Жюльен Н. Словарь символов: Иллюстрированный справочник. — Челябинск: Издательство «Урал LTD», 1999. 500 с.

252. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 376 с.

253. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Наука, 1975. - 720 с.

254. Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише. — М.: ТОО «Новина», 1997.-336 с.

255. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина; Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с.

256. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

257. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / Издательство «Русский язык», В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. — 8-е изд. -М.: Рус. яз., 2001.-880 с.

258. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т. Около 250 000 слов./ Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. Т. II. - М.: Рус. яз., 1993. - 832 с.

259. Словарь литературоведческих терминов. Ред.-сост.: Л.И. Тимофеев и С.В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

260. Советский энциклопедический словарь. Гл. ред. С.М. Ковалев. — М.: Советская Энциклопедия, 1979. 1600 с.

261. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры.: Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.

262. Страны и народы. Науч.-попул. геогр.-этногр. изд. в 20-ти т. Зарубежная Европа. Западная Европа. Редкол. В.П. Максаковский (отв. ред.) и др. -М.: Мысль, 1979.-381 с.

263. Тавадов Г.Т. Этнология: Словарь-справочник. — М.: Соц.-полит. журн., 1998.-688 с.

264. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

265. Collins English Dictionary. 3rd ed. - Glasgow: Harper Collins Publishers, 1995.-1791 p.

266. Cuddon J.A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. London: Penguin Books, 1992. - 1051 p.

267. Encyclopedia Britannica. 2000 CD.

268. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / Ed. by Crowther J. London: Oxford University Press, 1998. - 1428 p.

269. Jones A. Larousse Dictionary of World Folklore. New York: Larousse, 1996. - 493 p.

270. Lewandovski T. Linguistisches Worterbuch. (6. Aufl.). 2. -Heidelberg; Wiesbaden: Quelle u. Meyer, 1994. — 882 s.

271. Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman Group UK Limited, 1993. - 1528 p.

272. Metzler Literatur - Lexicon: Begriffe und Deflnitionen / hrsg. von Giinter u. Irmgart Schweikle. Mitarb. Irmgard Ackermann. - 2., uberarb. Aufl. -Stuttgart: Metzler, 1990. - 525 s.

273. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes / Edited by Opie I. and P. -London: Oxford University Press, 1988. 467 p.

274. Von Anton bis Zylinder: Das Lexicon fur Kinder. 8. Auflage. -Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1978.-448 s.

275. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

276. Английские стихи для детей: Кн. для чтения на английском языке / Сост. В.А. Верхогляд. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1992. - 80 с.

277. Запевай!: Сб. песен на англ. яз. для учащихся сред. шк. / Сост. Б.Б. Здоровова. — М.: Просвещение, 1990. 192 с.

278. Рифмы Матушки Гусыни (в новых и старых переводах). М.: Содействие, 1993.-274 с.

279. Сборник английской, американской и австралийской поэзии: Кн. для чтения на англ.яз. для учащихся сред, школы / Сост. Е.И. Хакина. — Изд. 2-е, доп. М.: Просвещение, 1970. - 240 с.

280. Скэрри Р. Замечательные истории. Английский язык в картинках. М.: КРОН-ПРЕСС, 1995. - 304 с.

281. Стихи матушки Гусыни: Сборник / Сост. Н.М. Демурова. На англ. яз. с избранными русскими переводами. — М.: Радуга, 1988. 684 с.

282. Стихи Матушки Гусыни: Сборник / Составл. К.Н. Атаровой. На англ. и русск. яз. - М.: ОАО Издательство «Радуга», 2002. - 384 с.

283. Buck N. Creepy Crawly Critters and Other Halloween Tongue Twisters. New York: Harper Collins, 1995. - 32 p.

284. Das grope Liederbuch / gsmt. von A. Diekmann / unter Mitwirk. von W. Gohl. Zurich: Diogenes Verlag, 1975. - 240 s.

285. Kinderlieder / Немецкие детские песни: Пособие по детскому музыкальному фольклору немецкоязычных стран. — Ульяновск: Изд-во СЧП «Язык и литература», 1995. 32 с.

286. Pustan С. British and American Songs. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1971. - 233 p.

287. The Puffin Book of Nursery Rhymes. Gathered by Iona and Peter Opie. With illustrations by Pauline Baynes. London: Penguin Books, Ltd, 1968. - 224 p.

288. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИНТЕРНЕТ ИСТОЧНИКОВ

289. Лепская Н.И. Человек говорящий // VAVw.archive.lseptember.ru/ rus/1999/rus31.htm

290. Трыкова О.Ю. О современном состоянии жанров детского фольклора // www.yspu.yar.ru/vestnik/doskolnoeobrazovanie/125/

291. Harris V. The History of Nursery Rhymes and Mother Goose // www. arts.uwaterloo.ca/ENGL/courses/engl208c/esharris.htm

292. The Mother Goose Page // www-personal, umich. edu/~pfa/ dreamhouse/nursery/rhymes.htm/

293. Lightfoot T. The World of Nursery Rhymes: Origins and History // www.sun-inet.or.jp/~syasui/circlel09.html

294. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

295. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь

296. НБАРС Новый Большой англо-русский словарь

297. Collins — Collins English Dictionary1.ngman Longman Dictionary of English Language and Culture

298. MGR Стихи матушки Гусыни: Сборник1. NR Nursery Rhymes

299. ODNR — The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes