автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвопрагматические и социокультурные особенности газетных текстов британской прессы

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Ушникова, Ольга Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвопрагматические и социокультурные особенности газетных текстов британской прессы'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ушникова, Ольга Валентиновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА И ЕГО ОТДЕЛЬНЫЕ ВИДЫ В БРИТАНСКОЙ ПРЕССЕ.

1.1. Особенности организации газетного текста.

1.1.1. Пресса Великобритании.

1.1.2. Функциональные стили.

1.1.3. Газетный текст.

1.1.4. Информационный и аналитический типы газетного текста.

1.2. Роль параметра истинности в организации британского газетного текста.

1.2.1. Истина и английская культура.

1.2.2. Знание и мнение.

1.2.3. Источники информации в газетном тексте

1.2.4. Приёмы манипулирования истиной в газетном тексте.

1.3. Категория адресованности в британском газетном тексте

1.3.1. Понятие адресованность

1.3.2. Сигналы адресованности.

1.3.3. Виды адресованности. Адресованность и диалогичность. Адресованность и интертекстуальность.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. ССЫЛКИ НА ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ВАЖНОСТИ ПАРАМЕТРА

ИСТИННОСТИ В БРИТАНСКОМ ГАЗЕТНОМ

ТЕКСТЕ.

2.1. Ссылки на источник информации в информационном типе газетного текста

2.2. Ссылки на источник информации в аналитическом типе газетного текста

2.3. Способы тенденциозного отражения действительности в британском газетном тексте

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. КАТЕГОРИЯ АДРЕСОВАННОСТИ И СПОСОБЫ ЕЕ

РЕЧЕВОЙ АКТУАЛИЗАЦИИ В ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЫ

3.1. Социологическая характеристика читателей британской прессы

3.2. Способы выражения категории адресованности в текстах качественных и популярных газет.

3.3. Анализ тематической направленности британской прессы

3.4. Адресованность газетного текста читателям, объединённым общими политическими интересами

3.5. Адресованность газетного текста женской аудитории

3.6. Адресованность газетного текста читательской аудитории в разных странах (Великобритания и Россия. Великобритания и США)

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Ушникова, Ольга Валентиновна

Жизнь современного человека невозможно представить без таких средств массовой информации, как пресса, радио, телевидение, Интернет, которые уникальны по охвату разнородной аудитории и влиянию на неё, по разнообразию тематики и, прежде всего, по объёму и активности использования языка, который является главным средством связи с читателем, зрителем, слушателем.

Газетный текст - это сообщение о важнейших событиях сегодняшнего дня, которое не только отражает явления окружающей действительности, но и интерпретирует их в свете той или иной идеологии или прагматической цели. В газете для публикации отбираются в первую очередь такие сообщения, которые способны повлиять на читателей, возбудить общественное мнение и даже изменить ценностные ориентиры.

Огромная социальная значимость СМИ, и газет в частности, в современном обществе определяет актуальность их всестороннего изучения, включающего анализ языка, стиля, адресованности газетного текста, особенностей подачи материала в газетных статьях.

Теоретической базой исследования послужили:

1) работы, посвященные газетному тексту;

2) работы, изучающие вопросы отражения действительности;

3) работы, рассматривающие текстовые категории и, в частности, категорию адресованности.

1. Вопросу изучения текстов прессы посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов (См. работы И.В.Арнольд 1981, Т.Г.Винокур 1993, М.П.Брандес1983, А.Н.Васильевой 1982, В.Н.Виноградовой 1987, Д.Э.Розенталя 1980, В.Г.Костомарова 1974, B.JI.Haep 1976, М.М.Кожиной

1977, Г.Я.Солганика 1980, А.Д.Швейцера 1973, Р.Копперуда

1987, Р.Нельсона 1987, P.Bromhead 1991, D.McDowall 1993, A.McLean, 1993 посвящённые вопросам изучения газетных текстов, функционирования языка в газете, газетного стиля, особенностям подачи газетных материалов). Имеется большое количество исследований, рассматривающих частные проблемы, такие, например, как функционирование в газетном тексте вводных элементов, синтаксические, лексические и морфологические средства, используемые в газетных текстах и т.д. (См.: Ваняшкин 1985, Чепурных 1986, Мамалыга 1990, Новиков 1992, Синицына 1993, Кадаченко 1998, Рачук 1999 и др.). Вместе с тем необходимо отметить недостаточную изученность текстов британской прессы, специальных особенностей двух основных типов британских газет - качественных и популярных, зависимость содержания и формы газетных материалов от социального положения, образовательного уровня, других характеристик читательской аудитории.

2. Вопросы истинности и её отражения освещаются в работах Р.Блакара 1987, Д.Болинджера 1987, Х.Вайнриха 1987, Дж.Лакоффа 1987 и др. Достоверность отражения действительности является важнейшей особенностью британской прессы, т.к. для англичан, как национальной общности, неприятие лжи, правдивость являются нормой межличностных отношений и одним из приоритетов в системе ценностей. При нашем анализе способов отражения действительности в газетном тексте мы опирались на работы, описывающие источники информации в тексте (Н.А.Козинцева 1994, М.А.Дмитровская

1988, Дж.Остин 1987). Ссылки на источники информации мы рассматриваем в качестве одного из параметров, позволяющих читателям судить о достоверности информации в газетном тексте.

3. Адресованность - важнейшая текстовая категория, которая преимущественно изучалась на материале художественных и научных текстов (М.М.Бахтин 1986, Н.Д.Арутюнова 1981, О.П.Воробьёва 1993, Е.А.Гончарова 1997, Н.Л.Романова 1996). Изучению функционирования категории адресованности в газетном тексте было уделено, на наш взгляд, недостаточно внимания.

Таким образом, в центре внимания настоящего исследования находится описание лексико-семантического и социокультурного своеобразия прессы Великобритании. Объектом нашего исследования являются газетные тексты качественной и популярной британской прессы. В работе рассматриваются особенности и способы отражения действительности в газетных текстах, а также средства реализации категории адресованности в текстах британской прессы, изучаемые с позиций социолингвистики с учётом социокультурных особенностей страны.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена всевозрастающей социальной значимостью прессы и в связи с этим важностью изучения особенностей функционирования языка в текстах газет. Научный объект нашего исследования - британский газетный текст - изучается, прежде всего, с актуальной для нашего времени точки зрения его роли для человека и его жизнедеятельности. Рассмотренный практический материал относится к последнему десятилетию и, следовательно, наиболее чётко отражает как общественно-значимую проблематику, обсуждаемую на страницах газет, так и специфические особенности выбора и организации материала в газетных статьях, а также ценностные приоритеты различных слоев общества, определяющие направления различных изданий. Актуальность данного исследования определяется также изучением прямых и косвенных показателей, позволяющих адресату судить о степени достоверности информации, представленной в газетном тексте британской прессы. При этом адресованность рассматривается как очень важная сторона коммуникативного процесса.

Данное исследование находится в русле таких активно развивающихся наук, как прагматика, семантика, социолингвистика и культурология.

Новизна настоящего исследования заключается прежде всего в том, что лингвистический аспект газетных текстов рассматривается во взаимосвязи с социокультурными особенностями британского общества, его социальной стратификацией, базовыми этическими ценностями, образовательным уровнем читателей, их интересами, полом и т.д. В работе изучается влияние всех этих параметров на тематику газетных материалов, общественную значимость обсуждаемых проблем, способы воздействия на читателей, а также на выбор языковых и стилистических средств, используемых авторами для достижения взаимопонимания с адресатом.

Основной целью работы является, таким образом, всестороннее исследование материалов британского газетного текста, его содержательных и лингвостилистических особенностей.

Эта цель конкретизируется в следующих задачах;

1. Описание разных типов британских газет (качественных и популярных) и типов газетного текста (аналитического и информационного);

2. Исследование семантической структуры высказываний, содержащих ссылку на источник информации, а также способов определения истинности / ложности (сомнительности) сообщаемой информации;

3. Выявление способов тенденциозного отражения действительности в текстах британских газет;

4. Изучение социальной характеристики читателей британских качественных и популярных газет и вытекающих из этого различий в способах представления публикуемой информации;

5. Сравнение способов выражения категории адресованности в текстах, предназначенных адресатам, отличающимся по половому, социальному, географическому признакам;

6. Анализ тематической направленности британских газетных текстов.

Для решения поставленных задач в работе используются методы контекстуально-интерпретационного анализа и непосредственного наблюдения.

Материалом исследования послужил анализ газетных текстов, отобранных из англоязычных средств массовой информации. В основе выборки лежат 80 номеров британских газет, опубликованных в 1992, 1995-2003 гг.

Положения, выносимые на защиту:

1. Деление британских газет на качественные и популярные обусловлено социальными, социолингвистическими и лингвистическими особенностями. К социальным особенностям относятся идеологическая направленность газет и социальный характер аудитории. К социолингвистическим особенностям относится выбор языковых средств с точки зрения их идеологической и социальной ориентации на определённую читательскую аудиторию. К лингвистическим особенностям относятся способы языкового оформления и стиль газетных текстов.

2. Газетные тексты, как правило, уделяют большое внимание источникам информации, а также широко используют лексические средства, выражающие оценку автором степени достоверности сообщаемого. Выводы об истинности (достоверности) информации делаются на основе ссылок журналистов на непосредственный опыт, на выводное знание, авторитетность источники информации из «вторых рук»,а также на основе использования лексики, содержащей в пресуппозиции истинностный компонент.

3. Ссылки на непосредственный опыт придают сообщению документальность, фактологичность, создают у читателя эффект присутствия. Результат достигается частым использованием дейктической лексики. Ссылки на выводное знание оформляются лексическими единицами, имеющими семантику неполноты знания или сомнения, такими как seem, appear, apparently. Для оценки степени достоверности информации используются такие лексические единицы как claim, allege / fact, know, выражающие соответственно сомнение или уверенность журналиста в истинности сообщения.

4. Подбор языковых средств в качественных и популярных британских газетах осуществляется с ориентацией на социальные характеристики читательской аудитории.

5. Категория адресованности является важнейшей категорией газетного текста. Она проявляется в выборе темы публикации, лингвистических средств, в учёте степени информированности читателей, их образовательного уровня, ценностных предпочтений.

6. Одним из способов выражения категории адресованности является реализация ментальной схемы «свой мир - чужой мир», которая помогает журналисту привлечь читателей на свою сторону, представить своих единомышленников защитниками истины и создать отрицательный образ противника.

Теоретическое значение работы обусловлено тем, что она представляет собой комплексное исследование содержательных, лингвостилистических и социокультурных аспектов британской прессы. Исследование вносит свой вклад в разработку проблем общей лингвистики текста, социолингвистики, прагмалингви-стики и семантики.

Практическая значимость работы состоит в том, что выводы диссертации и её фактический материал могут быть использованы при подготовке спецкурсов по стилистике, лингвистике текста, страноведению, а также в материалах учебно-методического характера, в общей практике преподавания английского языка.

Апробация материалов исследования. Основные результаты исследования нашли отражение в четырёх публикациях, а также докладывались на Герценовских чтениях (г. Санкт-Петербург, май 2002г.), на аспирантском семинаре (г. Санкт-Петербург, апрель 2002г.), на заседаниях кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена и кафедры английского языка ЗабГПУ им. Н.Г. Чернышевского.

Объём и структура работы. Материал диссертационного исследования изложен на 165 страницах машинописного текста и состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации прилагается библиография, включающая 154 наименования, из них 29 на иностранных языках, список источников языкового

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвопрагматические и социокультурные особенности газетных текстов британской прессы"

Выводы по третьей главе

1. Для чтения качественной прессы необходим высокий уровень культурной компетенции. Её читателями являются люди, которые нуждаются в подробной и достоверной информации по роду своей профессиональной деятельности или желают хорошо разбираться в мировых событиях. В основном читатели качественной прессы принадлежат к высшему среднему классу.

2. Популярную прессу предпочитают читатели, имеющие не очень высокий образовательный уровень, чей каждодневный опыт не требует от них находиться в курсе политических и экономических событий. Они, как правило, предпочитают информацию о спортивных, криминальных или необычных событиях и происшествиях, скандалах, сплетнях, подробностях из жизни звёзд, чему обычно и посвящены многие страницы популярных газет. В основном их читателями являются представители рабочего класса и нижнего слоя среднего класса.

3. Вокабуляр статей из качественной прессы рассчитан на хорошо образованного читателя с богатым словарным запасом и включает немалое количество книжной лексики, которая подчёркивает серьёзность обсуждаемых проблем. С помощью подобной лексики автор как бы дистанцируется от читателя. Что касается вокабуляра статей из популярных газет, то он в большей степени, чем вокабуляр качественных газет содержит разговорные слова и выражения, которые являются показателями того, что автор воспринимает читателя как 'равного', он устанавливает неформальные отношения между собой и читателями.

5. Тон статей в качественной прессе более сдержан, менее эмоционален, чем тональность статей в популярных газетах, личностное авторское отношение завуалировано, автор не пытается навязать свою точку зрения читателям, он апеллирует к их опыту, уму, способности самостоятельно делать выводы, лишь иногда давая читателям намёки по восприятию предмета статьи. В отличие от качественной прессы, статьи в популярной прессе более эмоциональны, экспрессивны, авторское отношение выражается чётко через авторские комментарии, оценочную лексику, вводные элементы.

6. И качественные и популярные газеты охватывают в своих статьях самую разнообразную тематику. Для качественных газет характерны темы, имеющие большое общественное или политическое значение, нередко мирового масштаба, подробное и обстоятельное освещение новостей, тематически статьи соответствуют интересам менеджеров, бизнесменов, владельцев предприятий. Тематика статей в популярных газетах ориентирована на читателей, заинтересованных, кроме новостей, в сенсациях, событиях неординарных, скандальных, развлекательных, и рассчитана на интересы представителей нижнего среднего и рабочего классов.

7. Первая полоса в качественной и популярной прессе различается способом презентации материала. На первой странице качественных газет публикуются, как правило, пять - шесть статей, отражающих важнейшие политические, экономические и социальные события. Первая страница популярных газет содержит две (иногда одну) статьи, чаще всего сенсационного характера.

8. Тематика газетных статей учитывает возрастные, половые, идеологические и другие характеристики читателей. Адресованность может проявляться через воздействие автора на читателя, попытку сделать его своим сторонником и осуществляться путём активизации ассоциативного мышления адресатов, задействования механизма взаимодействия слов с жизненным опытом, знаниями читателей. Для этого журналист использует сравнения, неологизмы, стилистические приёмы, реализует ментальную схему "свой мир" - "чужой мир", с помощью которой он создаёт отрицательный образ противника и противопоставляет ему себя и читателей.

9. Адресованность на лексическом уровне проявляется, среди прочего, при использовании неологизмов, которые оперативно отражают события жизни и привлекают внимание читателей своей неожиданностью; а также слов, активизирующих определённые ассоциации. С помощью инклюзивного местоимения we журналист приглашает читателей к совместному рассмотрению проблем, представляет их как своих единомышленников, объединяется с ними и даже идентифицирует себя с читателями.

10. При написании статьи журналист обязательно учитывает осведомлённость адресата о ситуации, т.е. наличие у него фоновых знаний. По мере необходимости журналист расширяет фонд фоновых знаний читателей, сообщая те данные, которые необходимы для адекватного понимания статьи.

11. Женщины оказывают большое влияние на вербальное оформление газетных материалов, борются за очищение английского языка от сексистских выражений. Проблемы, важные для женщин и близкие им по духу широко освещаются на страницах британской прессы. Адресованность статей женщинам проявляется в их тематике, вокабуляре, апелляции к их опыту и мироощущениям.

145

Заключение

Проведённое исследование подтверждает, что деление британских газет на качественные и популярные имеет давнюю традицию и обусловлено их лингвистическими, социальными и социолингвистическими особенностями. Данное деление, а также форма и содержание газетных материалов британской прессы зависят от социального положения читателей, их образовательного уровня, ценностных ориентиров, интересов, пола, партийной принадлежности, и, в целом, социокультурных особенностей британского общества. Как качественные, так и популярные газеты освещают политические, экономические, криминальные, спортивные события. Однако, качественные газеты отличает аналитичность, взвешенность оценок, надежность представляемых фактов и обоснованность мнений. Популярные же газеты тяготеют к сенсациям, слухам, разоблачениям.

Принято выделять два основных типа газетного текста: информационный и аналитический. Информационный тип текста имеет своей целью сообщение фактов, а именно что случилось, когда и где, при каких обстоятельствах. Однако, хотя "голая", объективная констатация фактов и очень важна, одна она не может удовлетворить современного читателя. Раскрытие причины явлений, оценка новостей, комментирование и анализ являются основными задачами аналитического типа текста. Аналитическая журналистика характеризуется проявлением индивидуальности автора, аргументированностью и в основном более свойственна качественной прессе.

Одним из основных требований, предъявляемых к британской прессе в целом, является требование объективности, документальности и фактологичности, т.е. истинности передаваемой информации. Роль обладателя критериев истинности принадлежит носителю знания или мнения, в нашем случае журналисту. Журналист может знать факт, а может лишь иметь мнение о нем. В качестве источников знания выступают непосредственный опыт, логический вывод и знание из вторых рук. Однако, несмотря на существующие требования к фактологичной и документальной подаче информации, существуют способы манипулирования истиной, такие, например, как эксплуатация грамматических форм, выбор определенных языковых средств, приводящих к затемнению, искажению или сокрытию определенных моментов действительности, т.е. к намеренному введению в заблуждение. В поисках истины читатель, прежде всего, должен использовать здравый смысл.

Интересы, убеждения и предубеждения читателя-адресата, его осведомленность о ситуации являются основополагающими при формировании журналистом замысла текста. Газетный текст ориентирован на многочисленную и неоднородную аудиторию, а потому максимально должен учитывать её интересы и удобства. Сигналы адресованности привлекают внимание читателей, предвосхищают их вопросы, нацеливают на анализ, апеллируют к опыту и моральным ценностям. Категория адресованности неотъемлемо присуща публицистике и является одной из самых важных категорий газетного текста.

Проведённое исследование фактического материала показало, что требование объективности и документальности, о котором мы писали выше, получает свое практическое подтверждение в ссылках журналиста на источник информации. Отсутствие ссылки показывает, что высказывание выражает мнение журналиста или редакции. В качестве ссылки на источник информации может выступать дейктическая лексика, если источником информации является непосредственный опыт; лексема, содержащая сему "неполнота знания" и указывающая на выводной характер информации, если источником информации является выводное знание, которое базируется на анализе фактов и, следовательно, может быть ошибочно или конструкция, эксплицитно называющая источник информации, в качестве которого выступает знание из вторых рук. Если степень доверия к информации не очень велика, то журналист предупреждает об этом читателя, используя лексические единицы, содержащие сему "отсутствие доказательств".

Информационный тип газетного текста характеризуется документальностью, преобладанием 'голых' фактов, его основная цель - сообщить читателям об определённых фактах действительности. Ссылки на источник информации в информационном типе газетного текста служат для читателей своего рода 'привязкой' к возможности проверки сообщения. В аналитическом типе газетного текста ссылки на источник информации не только позволяют читателям судить об истинности информации, но и используются журналистом как средство аргументации, иллюстрации или подтверждения тезисов. В аналитическом типе газетного текста читатели имеют дело не только с фактами, журналист предлагает им свои комментарии, оценки, он пытается с помощью аргументов склонить читателей к определённой точке зрения.

Категория адресованности в газетном тексте выражается помимо традиционных средств адресованности, таких, как побудительные, вопросительные предложения, авторские комментарии и т.п. следующим образом. Помимо тематической обусловленности, лексика качественного издания отличается от лексики популярной газеты тем, что в первом случае превалирует книжная лексика, а во втором - разговорная, что объясняется адресованностью данных типов газет различным социальным группам читателей. Этим же объясняется и большая апелляция к знаниям, ориентированность на способность читателей самостоятельно делать выводы на основе представленных фактов в качественных газетах и большая эмоциональность, большее количество эксплицитных оценок в статьях из популярных газет.

И популярные, и качественные газеты охватывают в своих публикациях универсальную тематику, однако, как мы убедились в процессе исследования, четко прослеживается стремление к серьёзному, детальному анализу внешних и внутренних событий, объективности информации на страницах качественной прессы и стремление к сенсационности, преобладание тем, отражающих личную жизнь людей и т.п., на страницах популярной прессы.

Таким образом, мы убедились, как журналист тщательно учитывает фактор адресата, что в частности проявляется и в ссылках на источник информации, по которым читатель может судить об истинности приводимой информации и, в конечном счёте, является отражением основных функций газетного текста - информационной и воздействующей.

 

Список научной литературыУшникова, Ольга Валентиновна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алисова Т.Б. Концепт истины у Данте//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке/под ред. Н.Д.Артюновой, В.В.Петрова. М.: Наука, 1995. - С.58-63

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том И. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "языки русской культуры", 1955. - 767 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

4. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика//Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. науч. тр./под ред. И.В.Арнольд, Н.О.Гучинской, И.П.Шишкиной СПб.: Образование, 1993. - С.4-12

5. Аринштейн В.М. Язык и социокультурный контекст. Материалы к спецкурсу. СПб.; 2001. - 92 с.

6. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата//Изв. Ан СССР. Сер. лит и яз. 1981. - Т.40 - №4 - С.356-367

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, Событие, Факт. М.: Наука, 1988. - 341 с.

8. Арутюнова Н.Д. Истина фон и коннотации//Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С.21-30

9. Арутюнова Н.Д. От редактора//Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке / под ред. Н.Д.Арутюновой, В.В.Петрова. М.: Наука, 1995. - С.3-6

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV. - 896 с.

11. Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание). М.: Знание, 1990. - 64 с.

12. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худ. литра, 1975. - 504 с.

13. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Худ. литра, 1986. - 543 с.

14. Богданов В.В. Семантико синтаксическая организация предложения. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

15. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая//Язык и моделирование социального взаимодействия: сборник статей/Сост. В.М.Сергеева, П.Б.Паршина; общ. ред. В.В.Петрова. -М.: Прогресс, 1987. - С.23-43

16. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. -271 с.

17. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. "Правда факта" и "правда больших обобщений"//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке/под ред. Н.Д.Арутюновой,

18. B.В.Петрова. М.: Наука, 1995. - С.126-133

19. Вайнрих X. Лингвистика лжи//Язык и моделирование социального взаимодействия: сборник статей/Сост. В.М.Сергеева, П.Б.Паршина, общ. ред. В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1987.1. C.44-87

20. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./Сост. В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

21. Ваняшкин С.Г. Речевая образность в английском газетном тексте: Афтореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. - 24 с.

22. Васильева А.Н. Газетно публицистический стиль. Курс лекций по стилистике русского языка для филологов. - М.: "Русский язык", 1982. - 198 с.

23. Ведяшкин М.А. Средства массовой информации Российской Федерации. Трансгранитность и формирование общественного мнения: Учебное пособие. М.: Изд-во МГУП, 2001. - 106 с.

24. Вендлер 3. Причинные отношения//Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка: Пер. с англ./Сост., общ. ред. и вступ. статья В.В.Петрова. Вып. 18.-М.: Прогресс, 1986. - С.264-276

25. Вендлер 3. Факты в языке//Философия, логика, язык: Пер. с англ. и нем./Общ. ред. Д.П.Горского, В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1987. - С.293-317

26. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистика/Вопросы языкознания. 1955. - №1 - С.60-87

27. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. шк., 1971. - 240 с.

28. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 560 с.

29. Виноградова В.Н., Винокур Т.Г., Ерёмина Л.И. и др. Стилистика русского языка: Жанрово коммуникативный аспект стилистики текста. - М.: Наука, 1987. - 240 с.

30. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. - 172 с.

31. Вовчок Д.П. Стилистика газетных жанров: Учебное пособие. -Свердлвск: УрГУ, 1979. 72 с.

32. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.

33. Воробьёва О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста: Афтореф. дис. док. филол. наук. М., 1993. - 38 с.

34. Гавришина И.Н. Типы и формы аргументации//Смысл текста в процессе коммуникации: Сб. науч. тр./М.: МГИИЯ им. М.Тереза, 1990. Вып. 363 - С.11-26

35. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы филосовской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.

36. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768 с.

37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.

38. Гидденс Э. Социология. М.: Эдиториал УРСС, 1999. - 704 с.

39. Голубев В.Ю. Аргументация как один из фундаментальных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы): Афтореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1996. - 16 с.

40. Гончарова Е.А. Тип повествования прагматическая перспектива - адресованность художественного TeKCTa//Studia Linguis-tica - 5. Лингвостилистика и прагматика текста. - СПб.: Тест-Принт, 1997. - С.5-12

41. Гончарова Е.А. Стиль как антропоцентрическая категория/ZStudia Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы/Отв. ред. В.М.Аринштейн. -СПб.: Тригон, 1999. - С.146-154

42. Григорьев В.А. К толкованию понятия "риторический во-прос'7/Прагматико-функциональное исследование языков. Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр./ред. Г.С.Чинглей. Кишенёв: Штиинца, 1987. - С.33-41

43. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во Моск. унта, 1981. - 112 с.

44. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно художественного текста.- М.:Изд-во МГУ, 1991. - 205 с.

45. Диалектика текста: в 2 т. T.l/О.Н.Гордеева, О.В.Емельянова, Е.С.Петрова и др.; под ред. проф. А.И.Варшавской. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 328 с.

46. Диева Т.М. Социальные диалекты в современной российской прессе (газеты "Завтра" и "Русский порядок"): Афтореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2001. - 20 с.

47. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ челове-ка//Логический анализ языка. Знание и мнение/редколлегия Н.Д.Арутюнова и др. М.: Наука, 1988. - С.6-18

48. Добросклонская Т.Г. К вопросу об изучении текстов массовой информации//Лингвистика и межкультурная коммуникация/под ред. С.Г.Тер-Минасовой и др. 1998 г. - Спец. выпуск.- С.32-38

49. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Учеб. пособие для студентов фак. и пед. ин-тов иностр. яз. Л.: Просвещение,1978. 344 с.

50. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. шк.,1979. 248 с.

51. Зализняк А.А. Считать и думать. 2 вида мнения//Логический анализ языка. Культурные концепты/М.: Наука, 1991.- С. 187-194

52. Зализняк А.А. О понятии "факт" в лингвистической семанти-ке//Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста/Отв. ред Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1990. - С.21-33

53. Кабаченко Т.С. Методы психологического воздействия: Учебн. пособие.- М.: Педагогическое общество России, 2000. 544 с.

54. Кадаченко С.А. Коммуникативная норма жанра кратких информационных сообщений: Афтореф. дис. канд. филол. наук. М., 1993. - 21 с.

55. Каменская O.JI. Структура и функция текста как средства коммуникации. М.: 1985. - 75 с.

56. Касевич В.Б. Семантика, синтаксис, морфология. М.: Изд-во Наука, 1988 - 310 с.

57. Кожина М.М. Стилистика русского языка. Учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

58. Кожина М.М. О диалогичности письменной научной речи: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. ун-т, 1986. - 92 с.

59. Козинцева Н.А. Категория эвиденциальности (проблемы типологического анализа)//Вопросы языкознания. 1994. - №3. -С.92-103

60. Копперуд Р., Нельсон Р.П. Как преподносить новости. М.: Виоланта, 1998. - 128 с.

61. Корконосенко С.Г. Теория и практика средств массовой коммуникации: Учеб. пособие. СПб: СПбГЭТУ: Лэти, 1999. - 68 с.

62. Костомаров В.Г. Лингвистический статус массовой коммуникации и проблема "газетного языка" (на материале советской прес-сы)//Психолингвистические проблемы массовой коммуникации/ Отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С.53-66

63. Костыгина К.А. Интертекстуальность в печатном интервью как фактор текстообразования//81;исНа Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы/Отв. ред. В.М.Аринштейн. - СПб.: Тригон, 1999. - С.308-313

64. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка: пособие для студентов пед. ин-ов. Л.: 1960. 176 с.

65. Кузнецов В.Г. Функциональные стили современного французского языка. М.: Высшая школа, 1991. - 159 с.

66. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студ-ов пед. ин-тов по спец. № 2103 "иностр. яз." 2-е изд. перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

67. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы жи-вем//Язык и моделирование социального взаимодействия: Сборник статей/Сост. В.М.Сергеева, П.Б.Паршина; общ. ред. В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1987. - С.126-170

68. Леонтьев А.А. Восприятие текста как психологический про-цесс//Психолингвистические проблемы массовой коммуника-ции/отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С.18-29

69. Леонтьев А.А. Психолингвистическая модель речевого воздей-ствия//Психолингвистические проблемы массовой коммуника-ции/отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1974. - С.34-43

70. Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии//Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия/Жлутенко Ю.А., Леонтьев

71. А.А., Кулиш Л.Ю. Киев: Изд-во при Киевском гос. ун-те изд-ого объед-ния "Вища школа", 1979. - С.7-18

72. Лоусон Т., Гэррод Д. Социология А-Я: Словарь справочник/Пер. с англ. К.С.Ткаченко. - М.: Фаир-Пресс, 2000. - 608 с.

73. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социолингвистического исследования. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 184 с.

74. Мамалыга А.Н. Композиционное выделение высказываний о предметах речи в публицистическом тексте (на материале газетных жанров)//Типология текста в функционально-стилистическом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр./Пермь: С.78-86

75. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 172 с.

76. Мороховский А.Н., Воробьёва О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко В.В. Стилистика английского языка. Учебник. К.: Выща шк., 1999. - 272 с.

77. Москальская О.И. Грамматика текста: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1981. - 183 с.

78. Наер В.Л. Конспект лекций по стилистике английского языка (Спецкурс. Язык английской газеты как функциональный стиль). М.: МГПИИЯ, 1976. - 136 с.

79. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы//Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста/ред. Т.М.Николаева, Н.Т.Беляева. М.: Прогресс, 1978. -Вып. 8. - С.5-39

80. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. М.: Наука, 1983. - 216 с.

81. Новиков В.П. Оценочная лексика в языке английской газеты: Афтореф. дис. канд. филол. наук. М.: 1992.

82. Орлов Г.А. Современная английская речь: Учеб. пособие для вузов по спец. "Англ. яз. и лит-ра".-М.: Высш. шк., 1991.- 240 с.

83. Остин Дж. Чужое сознание//Философия, логика, язык: Пер. с англ. и нем./Общ. ред. Д.П.Горского, В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1987. - С.48-95

84. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. - 272 с.

85. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 464 с.

86. Павлоцкий В.М. Знакомимся с Британией. СПб.: Изд-во "Оракул", 1998. - 410 с.

87. Панфилов В.З. Категория модальности и её роль в конституи-ровании структуры предложения и суждения//Вопросы языкознания. 1977. - №4 - С.37-48

88. Петренко В.Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики/Юптимизация речевого воздействия /М.: Наука, 1990. С. 18-31

89. Прохоров Е.П. Методологические основы публицистического творчества//Методы журналистского творчества/под ред. В.М.Горохова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - С.8-19

90. Рачук Н.В. Функционирование вводных элементов в современном газетном тексте: Афтореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1999. - 19 с.

91. Рижинашвили И.У. Лингвистические механизмы тенденциозного представления события в англо-американской периодике: Дис. канд. филол. наук. СПб., 1994. - 182 с.

92. Розенталь Д.Э. Наблюдения над синтаксисом языка газе-ты//Язык средств массовой информации и пропаганды/под ред.

93. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Московского университета, 1980. -С.51-65

94. Романова Н.Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале нем-го языка): Дис. канд. филол. наук. СПб., 1996. - 251 с.

95. Руднев В.П. Словарь культуры XX века.-М.:Аграф, 1997.-384 с.

96. Рябцева Н.К. Противопоставления в классе когнити-вов//Прагматика и проблемы интенсиональности: Сб. науч. тр./отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М.: 1988. - С.225-243

97. Рябцева Н.К. Истинность в субъектно-модальном контек-сте//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке/под ред. Н.Д.Арутюновой, В.В.Петрова. М.: Наука, 1995.- С.139-151

98. Свинцов В.И. Истинностные аспекты коммуникации и проблемы совершенствования речевого сообщения/Юптимизация речевого воздействия/М.: Наука, 1990. С.68-86

99. Синицына Я.Г. Прагматические параметры экспрессивности английского газетного текста: Афтореф. дис. канд. филол. наук.- М., 1993. 24 с.

100. Соколов B.C. Журналистика западноевропейских стран: Учеб. пособие. Л.: ЛГУ, 1990. - 104 с.

101. Солганик Г.Я. Общие особенности языка газеты//Язык средств массовой информации и пропаганды/под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Московского университета, 1980. -С.5-23

102. Солганик Г.Я. Лексика современной газеты//Язык средств массовой информации и пропаганды/под ред. Д.Э.Розенталя. -М.: Изд-во Московского университета, 1980. С.23-35

103. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. 365 с.

104. Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды (на материале буржуазной прессы) Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1980. - 210 с.

105. Стриженко А.А., Кругинина Л.И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. -Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1985. 176 с.

106. Сэпир Э. Градуирование//Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Сборник: Пер. с разн. яз./Сост. и вступ. ст. Н.Д.Арутюновой и Е.В.Падучевой. Общ. ред. Е.В.Падучевой. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - С.43-78

107. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и тео-рия//Оптимизация речевого воздействия/М.: Наука, 1990.-С.5-18

108. Тертычный А.А. Аналитическая журналистика: познавательно- психологический подход. М.: Гендальф, 1998.- 256 с. Ш.Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовойкоммуникации (Принципы измерения языковой вариативности).- М.: Наука, 1989. 152 с.

109. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Лекции. СПб.: Образование, 1993.- 38 с.

110. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз.". М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

111. Ухванова И.Ф. План содержания языкового знака: сущность и феноменология (на мат-ле печ. ср-в мае. инф-ции): Афтореф. дис. док. филол. наук. Минск, 1995. - 36 с.

112. Ухванова-Шмыгова И.Ф. Формирование и кодирование дея-тельностного компонента прагматического содержания тек-ста//Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. научн. тр./Редкол. И.П.Сусов и др. Тверь: Тверский гос. ун-т, 1991. - С.3-15

113. Чепурных В.И. Прагматические и стилистические функции графических средств в художественном тексте//Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. С.124-132

114. Шабес В.Я. Событие и текст: Моногр. М.: Высш. шк., 1989. -175 с.

115. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности. Событие и текст: Афтореф. дис. док. филол. наук. Л., 1990. -32 с.

116. Шатуновский И.Б. Эпистемические глаголы: коммуникативная перспектива, презумпция, прагматика//Логический анализ языка: знание и мнение/ред. Н.Д.Арутюнова.- М.: Наука, 1988.-С. 18-22

117. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод). М.: Воениздат, 1973. - 280 с.

118. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976. - 176 с.

119. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. -М.: Наука, 1988. 215 с.

120. Шмелёв А.Д. Правда vs истина в диахроническом аспек-те//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке/под ред. Н.Д.Арутюновой, В.В.Петрова. М.: Наука, 1995. - С.55-57

121. Щирова И. А. Лингвистические сигналы адресованности в коротком психологическом paccKa3e//Studia Linguistica 2. Языки общество. Лингвистика текста и лингвостилистика/Спб.: Стройлеспечать, 1996. С.101-106

122. Юдина Т. В. Категория напряжённости и средства её выражения: Афтореф. дис. канд. филол. наук. Л.: 1990. - 17 с.

123. Ang I. The Nature of the Audience//Questioning the Media: A critical introduction/ed. by J. Downing and others 2nd ed. Thousand oaks London New Delhi: Sage Publications. 1995. - P.207-220

124. Bromhead P. Life in Modern Britain. New edition. Longman Group UK Limited, 1991. - 198 p.

125. Dyas E. Newspapers as source material for women's studies 1830s 1930s//Women's Studies British Library Occasional Papers 12. The British Library, 1990. - P.33-43

126. Eemeren F., Grootendorst P. Handbook of Argumentation Theory: A Critical Survey of Classical Backgrounds and Modern Studies.

127. Foris Publications Dordrecht Holland/Providence - USA, 1987. -265 p.

128. Galperin I.R. Stylistics M.: Vyssaja skola, 1981. -334 p.

129. Hennessy M. Propagating Half a Species: Gender in Learner's Dictionaries//Exploring Gender. Questions and Implications for English Language Education/ed. by. J. Sunderland. Prentice Hall International (UK) LTD, 1994. - P.104-111

130. Hewitt K. Understanding Britain 2nd ed. - Perspective Publications, England, 1996. - 266 p.

131. Jacobs E. Typically British?: the Prudential HORI Guide. London: Bloomsberry, 1991. - 192 p.

132. Kavanagh D. British politics: continuities and change. Oxford Univ. Press, New York, 1992. - 336 p.

133. Kiparsky P. and C. Fact//Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Pscychology/ed. by D.Steinberg. -Cambridge University press, 1971. P.345-369

134. Lundquist L. Towards a Procedural Analysis of Argumentative Operators in Text//Argumentation: Perspectives and Approaches /Proceedings of the Conference on Argumentation on 1986/ed. by

135. F.H. van Eemeren, R.Grootendorst, others. Foris Publications Dordrecht Holland/Providence - USA, 1987. - P.61-69

136. McDonald O. Parliament at Work. -Methuen London, 1989.-277 p.

137. McDowall D. Britain in Close Up. - Longman Group UK Limited, 1993. - 208 p.

138. McLean A. Profile UK. Heinemann, 1993. - 92 p.

139. Negrine R. Politics and the Mass Media in Britain. Routledge: London and New York, 1994. - 235 p.

140. Simon-Vandenbergen A.M. Investigating readability in qualities and tabloids//Studia Germanica Gandensia № 9: Aspects of style in British Newspapers/ed. by A.M.Simon-Vandenbergen, 1986.-P. 10-43

141. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. M.: Высш. школа, 1994. - 240 с.

142. Sparks С. The Popular Press and Political Democracy//Culture and Power. A Media, Culture and Society Reader/ed. by P.Scannell. London: Thousand Oaks. New Delhi Sage Publications, 1994. -P.278-292

143. Stoppard T. Night and Day. Faber and Faber. London - Boston, 1979. - 95 p.

144. Sullivan T. Studying the Media. London NY Sydney Auckland, 1994. - 308 p.

145. The Writer's Handbook 2000/ed. by B. Turner. MacMillan, London, 2001. - 842 p.

146. Williams, Joseph M. Style: Ten lessons in Clarity and Grace. 4th ed. - Harper Collins College Publishers, 1994. - 259 p.

147. Understanding the Media: A Practical Guide/edited by Hart A. -London and New York, 1994. 268 p.

148. Список использованных словарей и принятые сокращения

149. КСКТ Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Паукрац Ю.Г. Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филолог. фак-т МГУ, 1996. - 246 с.

150. ЛС Великобритания. Лингвострановедческий словарь . 9500 единиц/А.Р.У.Рум, Л.В.Колесников, Г.А.Пасечник и др. - М.: Рус. яз., 1978. - 480 с.

151. СЭС Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А.М.Прохоров.- 4-е изд. - М.: Сов. Энциклопедия, 1989.-1632 с.

152. СЗЛ Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник/Науч. редакторы и составители: д.ф.н. И.П.Ильин, к.ф.н. Е.А.Цурганова. - М.: Истрада - Иниои, 1999. - 320 с.

153. ФЭС Философский энциклопедический словарь/Редакторы-составители: Е.Ф.Губский, Г.В.Кораблёва, В.А.Лутченко - М.: Инфра - М, 1997. - 576 с.

154. ChBD Chamber's Biographical Dictionary. - Chambers Eding-burgh, New York, 5 th ed. - 1990.

155. CT Collins Thesaurus. - Harper Collins Publisher, Great Britain, 1955.

156. FMEU Fowler's Modern English Usage. - Oxford: Univ. Press, 1983.

157. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman Group, 3 d ed. - 1992.

158. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman Group UK Limited, 1991. - 1528 p.

159. OALED Oxford Advanced Learner's Encyclopedic dictionary. - Oxford: Univ. Press, 1992.

160. OGBAC Oxford Guide to British and American Culture for learners of English/ed. by J.Crowther. - Oxford University Press, 1999. - 600 p.

161. RHWCD Random House Webster's College Dictionary. -New York: Random House, 1995. - 1568 p.

162. Список источников и принятые сокращения1. DEX Daily Express1. DML Daily Mail1. DST Daily Star1. DTL The Daily Telegraph1. FTI Financial Times1. GUA The Guardian1.D The Independent1. MIR Daily Mirror1. NYT The New York Times1. OBS The Observer

163. SPT The St. Petersburg Times1. STL The Sunday Telegraph1. STM The Sunday Times1. SUN The Sun1. TMS The Times1. TOD Today