автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвоструктурная и функциональная специфика идеологизированных терминов в английском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Абузярова, Алсу Хаматнуровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвоструктурная и функциональная специфика идеологизированных терминов в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвоструктурная и функциональная специфика идеологизированных терминов в английском языке"

005004068

АБУЗЯРОВА Алсу Хаматнуровна

ЛИНГВОСТРУКТУРНАЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ИДЕОЛОГИЗИРОВАННЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - Германские языки

-1 ДЕК 2011

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград-2011

005004068

Работа выполнена в Самарском филиале государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, доцент Абрамов Владимир Евгеньевич

доктор филологических наук, доцент Янушкевич Ирина Федоровна (Волжский гуманитарный институт (филиал) Волгоградского государственного университета)

кандидат филологических наук Волкова Ольга Сергеевна (Волгоградский государственный университет)

ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова»

Защита диссертации состоится «¿0» декабря 2011 года в 40 ~ на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01 А.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан « {6_» 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент

М.В. Косова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию лингвоструктурных и функциональных особенностей идеологизированных терминов в англоязычной политической публицистике.

Взаимосвязь языка и идеологии, рассматриваемая в рамках политической лингвистики, является сложной и многоаспектной проблемой, к которой обращаются многие отечественные и зарубежные исследователи [ван Дейк, 1987; Водак, 1997; Будаев, Чудинов, 2006; Домашнев, 1987; Сидоров, 1982 и др.]. Результаты изучения лексических средств отражения данной взаимосвязи, в частности терминов и идеологем, также широко представлены в научной лингвистической литературе [Гусейнов, 2004; Каменева, 2007; Клушина, 2008; Купина, 1995; Нойберт, 1979; Ткачева, 1987 и др.]. Однако актуальным остается определение прагматических значений и функциональной специфики заимствованных терминов, используемых в идеологически ориентированных текстах.

Объект исследования - политическая лексика (идеологизированные термины в сопоставлении с идеологемами и неидеологизированными терминами), получившая преимущественно негативную коннотацию в XX веке и заимствованная в английский язык из русскоязычной политической сферы; предмет анализа - виды и способы идеологизации терминов в английском языке.

Цель работы заключается в выявлении структурно-семантической и функциональной специфики идеологизированных терминов в английском языке, что обусловлено необходимостью политико-идеологической идентификации данных единиц.

Поставленная цель требует решения следующих задач:

1) уточнить понятие «идеологизированный термин» на основе сопоставления с идеологемами и неидеологизированными терминами;

2) выделить основные (дистинктивные и лингвопрагматические) признаки идеологизированных терминов, установить виды и способы идеологизации терминов в английском языке;

3) представить тематическую классификацию идеологизированных терминов, заимствованных в английский язык из русскоязычной политической сферы;

4) определить структурные модели идеологизированных терминов, охарактеризовать их специфику в английском языке на основе сопоставления с моделями идеологем и неидеологизированных терминов;

5) выявить функции идеологизированных терминов в англоязычных текстах политической направленности.

Методологическую и теоретическую базу диссертации составили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области терминоведения [Виноградов, 1961; Канделаки, 1977; Косова, 2003; Лейчик, 2007; Нойберт, 1979; Суперанская, 2007; Ткачева, 1987]; политической лингвистики [Водак, 1997; Гусейнов, 2004; ванДейк, 1989; Домашнев, 1983; Каменева, 2007; Клушина, 2008; Купина, 1995; Чудинов, 2006; Шейгал, 2004]; лингвистики текста [Волкодав, 2003; Гальперин, 2004; Кудлаева, 2006; Репина, Соловей, 2006], социолингвистики [Крысин, 2002; Мечковская, 2000; Михальченко, 2004; Цанков, 1998], лингвокультурологии [Астафурова, 2007; Карасик, 2002; Олянич, 2004].

Источниками для отбора материала послужили англоязычные научно-информационные издания политической публицистики, которые отражают идеологическую специфику развития России в 20 - 50 гг. [Шейла Фитцпатрик "The Russian Revolution"; Джефри Хоскин "А History of the Soviet Union"; Джон Лоренс "A History of Russia"; Роза Люксембург "The Russian Revolution"]. Выборка составляет свыше 1000 страниц текста (1552 проанализированные единицы).

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы: описательный, сопоставительный, семантического моделирования, компонентного и функционального анализа, прием количественного подсчета языковых фактов и их интерпретации.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении идеологизированных терминов как лексической подсистемы, определении их дистинктивных признаков и лингвопрагматических особенностей в английском языке. В работе выявлены виды идеологизации терминов (интенсификация коннотативного компонента в основном значении; развитие идеологически окрашенного значения в английском языке; актуализация идеологического компонента в основном значении) и выделены способы идеологизации терминов в контексте (метафоризация, метонимизация, омонимизация, синонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента значения); дана тематическая классификация и описаны структурные модели идеологизированных терминов в английском языке.

Установлено, что идеологизированные термины, заимствованные в английский язык из русской политической сферы, в текстах политической направленности при сохранении общих для терминов функций выполняют также функции идеологем (ценностно-ориентирующую, оценочную, мировоззренческую функции).

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении понятийного аппарата терминоведения, систематизации свойств англоязычных терминов с позиций политической лингвистики, в расширении представлений современной германистики о прагматическом потенциале терминов.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования полученных результатов в вузовских курсах лексикологии английского языка, лексикографии, теории и практики перевода, общего языкознания, в спецкурсах по терминоведению, политической лингвистике, при изучении языка средств массовой информации.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Комбинаторика логико-понятийных и идеологических свойств заимствованных английским языком идеологизированных терминов порождает признаки (семантическую дивергентность, синонимичность, полярность значений, утрату однозначности), как правило не характерные для специальных понятий и обозначающих их терминов.

2. Идеологическую окрашенность термины приобретают в результате таких способов идеологизации, как метафоризация, метонимизация, омонимизация, синонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента значения. Видами идеологизации терминов в английском языке являются интенсификация коннотативного компонента в основном значении; развитие идеологически окрашенного значения; актуализация идеологического компонента в основном значении.

3. Политизированные смыслы идеологизированных терминов, заимствованных из русскоязычной политической сферы, нашли отражение в лексической системе английского языка.

4. Структурные модели идеологизированных терминов в английском языке обнаруживают сходство с моделями неидеологизированных терминов и представлены в политической публицистике такими частотными двухкомпонентными сочетаниями, как А+Ы и N+>1, и однословными единицами.

5. В структуре значения идеологизированных терминов интегрированы денотативный и коннотативный (преимущественно негативно-оценочный)

компоненты, вследствие чего при сохранении функций неидеологизированных терминов (номинативной, сигнификативной, дефинитивной, информативной, эвристической) они выполняют также функции идеологем (ценностно-ориентирующую, оценочную и мировоззренческую) и выступают средством политической манипуляции.

Апробация работы. Основные результаты исследования представлены на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» [Самара, 2008 - 2011], межрегиональной научно-практической конференции «Ключевые компетенции в обучении иностранному языку: новое или хорошо забытое старое?» [Самара, 2010], внутривузовских научных конференциях [2008 - 2011].

По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 7,2 п. л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, характеризуются методологическая база и методы анализа, источники для отбора материала, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Политическая лексика как средство отражения взаимодействия языка и идеологии» рассматриваются аспекты решения проблемы взаимоотношения языка и идеологии в научной литературе, анализируются языковые единицы - идеологемы и термины - в рамках политической лексики, выделяются виды и способы идеологизации терминов.

Система ориентиров, задаваемая определенной идеологией, оказывает большое влияние на развитие лексического состава языка и способы номинации политических идей соответствующей идеологической направленности [Байков, 1988; Блакар, 1987; Дешериев, 1988; Косиков, 1994; Крючкова, 1989; Сидоров, 1982]. Возникающие новые явления, социальные или социокультурные факторы обусловливают необходимость обозначения понятий и реалий действительности. В политической сфере информация кодируется вербально и представляется в языке и текстовых формах

6

посредством идеологем и терминов, среди которых мы разграничиваем идеологизированные и неидеологизированные.

К понятию идеологемы обращались многие исследователи, определяя его в зависимости от изучаемого аспекта данных единиц [Амиров, 2002; Гусейнов, 2004; Клушина, 2008; Мирошниченко, 2003; Купина, 1995; Чудинов, 2006]. Учитывая разные трактовки, мы понимаем под идеологемой мельчайшую информативную лингвокогнитивную единицу идеологического языка, которая репрезентирует идейные установки значимой общественно-политической группы и реципиентов.

Формирование идеологем опирается на следующие свойства языка: подвижность семантической структуры; ограниченность коннотативных значений; способность идеологических коннотаций скрывать смысловое содержание лингвистических единиц; вариативность денотативных и коннотативных компонентов языковых знаков в зависимости от социальных факторов; наличие познавательного и коммуникативного, объективного и субъективного компонентов в значении; контаминация семантики специфическим контекстным употреблением языкового знака; синонимические и ассоциативные связи слов; смещение внутри значения, изменение его объема; развитие новых контекстных смыслов, сочетаемости и семантической структуры [Стриженко, 1988]. Идеологема может быть выражена нейтральными, книжными, разговорными, просторечными, диалектными, жаргонными и обыденными словами, которые не включаются в разряд терминов.

В исследуемом нами материале идеологемы составляют 15,3% от общего количества проанализированных единиц. Рассматриваемые лексемы содержат идеологическую коннотацию, под которой мы понимаем компонент, дополняющий денотативное содержание и отражающий политический строй, мировоззрение и ценности социума в определенный период, период возникновения явлений и реалий. [Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии, 1998]. В приводимых ниже примерах коннотативный компонент значения заимствованных лексем и сочетаний, выраженных книжными, нейтральными и разговорными словами, отражает период их возникновения в России: wall newspaper - стенгазета, samizdat - самиздат, machine-tractor-station - машинно-тракторная станция, 'peace, land and bread' - лозунг «Мир, земля и хлеб», house of culture - дом культуры, Park of Culture and Rest - парк культуры и отдыха.

Понятие «термин» привлекал к себе внимание многих исследователей [Авербух, 2002; Городецкий, 1987; Канделаки, 1977; Лотте, 1982; Мельников, 1991; Муштенко, 1980; Суперанская, Подольская, Васильева, 2007; Реформатский, 2001]. Под термином в данном исследовании понимается лексическая единица языка, используемая для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное - понятие определенной области знаний или деятельности [Лейчик, 2007]. Этот пласт лексики менее всего подвержен изменениям. Основными признаками, свойственными терминам, являются принадлежность к какой-либо сфере деятельности, однозначность, непротиворечивость семантики, соответствие нормам языка, краткость, деривационная способность, инвариантность и мотивированность. Неидеологизированные термины, как показал исследуемый нами материал, вербализуют явления, события и факты действительности без положительной или отрицательной коннотации, например: deputy, department, representative, elections, voting. Данные единицы составляют 57% от всего массива фактов и могут отражать структуру политики, ее инструменты, не связанные с историческим, политическим, социокультурным развитием государства.

Понятие «идеологизированные термины» предполагает образование и развитие системы политических терминов, то есть специально создаваемых для номинации идеологических феноменов [Ткачева, 1987]. Эти языковые единицы, в отличие от неидеологизированных, могут содержать образные и интенсивные компоненты значения и использоваться при формировании оценки социальных фактов, вызывая ассоциации. Такие термины встречаются преимущественно с негативной оценочной коннотацией.

Идеологизированные термины составляют в рассматриваемом материале 27,7% и отражают новый общественный строй и идеологию России, а также связанные с ними реалии. Так, например, значение термина ration card, заимствованного из русского в английский язык, вызывает ассоциации с дефицитом продуктов и товаров в советское время; семантика лексемы Cold War связана с указанием на противостояние Запада и СССР и представлением о вражде, взаимном уничтожении; Trotskyites соотносится с политическими репрессиями, насильственными методами государственного управления и отрицанием возможности союза сторонников данного течения с крестьянами.

Рассматриваемые идеологизированные термины в англоязычной политической публицистике представлены единицами, которые, во-первых, зафиксированы в словарях в специальных значениях, во-вторых, несут идеологическую нагрузку, закрепленную в коннотативном компоненте:

collectivization - коллективизация, Provisional Government - временное правительство; political guide - политрук, collective agreement - коллективный договор, democratic centralism - демократический централизм.

Проведенный сопоставительный анализ политической лексики, извлеченной из публицистики 20 - 50-х гг., позволил выявить соотношение идеологем, неидеологизированных и идеологизированных терминов (см. Диаграмму 1).

□ идеологемы (15,3%) Ш неидеологизированные термины (57%) Ш идеологизированные термины (27,7%)

Диаграмма 1. Соотношение идеологем, неидеологизированных и идеологизированных терминов в англоязычной политической публицистике

В процессе рассмотрения материала нами отмечено, что идеологизированные термины в английском языке имеют свойства, которые отличаются от общих свойств терминов, и аккумулируют специфические характеристики, заключающиеся в том, что под влиянием различных идеологий одни и те же языковые знаки оказываются амбивалентными (семантически дивергентными) вследствие использования их в разных социальных системах. Так, термин (или терминологическое сочетание) может передавать неодинаковые смыслы и оценку в зависимости от адресата информации; например, individualism - индивидуализм по-разному оценивается в капиталистическом и социалистическом государстве, voting right -

избирательное право неоднозначно воспринимается в тоталитарном и демократическом обществах; термин exploitation имеет следующую дефиницию в Американском политическом словаре: ltaking advantage of something for one's own use or benefit, especially in an unethical manner. In Marxist theory exploitation refers to the makim of profit (by capitalist) from the labor of others (the proletariat)' [American Political Dictionary, www.iamericanspirit.com/politicaldictionary]. Как видно из толкования слова, значение лексемы exploitation с позиции идеологии капиталистического класса воспринимается позитивно как «извлечение выгоды», а с позиции эксплуатируемых классов негативно - «ущемление прав человека посредством подчинения».

Идеологизированные термины в английском языке могут быть синонимичны друг другу, например: to expel from the party = to resign from the party; persecution = repression; innovator = rationalizer; living standards = quality of life; the Comintern = international communist organization. При этом обнаруживается прямое заимствование и калькирование: social transformation = perestroika, Constitutional Democrats = Cadets, the October Revolution = the Russian Revolution, podkulachniki = subsidiary kulaks.

Идеологизированные термины часто являются оценочными единицами с полярными значениями, поскольку используются для пропаганды одних ценностей и диффамации других. Такая оппозиция отчетливо прослеживается, например, в парах workers - bourgeoisie, Rights - Lefts, chinovnik - proletariat: семантика лексем служит здесь средством противопоставления разных классов и политических течений в обществе.

Следует сказать, что в анализируемом материале термины могут иметь несколько значений (например, Soviet-, правительственный орган - Совет, эпоха - советская, полномочные представители - совдепия), которые при употреблении выявляются в зависимости от контекста.

В проанализированном материале выделены следующие виды идеологизации терминов (см. Диаграмму 2):

1) интенсификация коннотативного компонента в основном значении (на основе различных аффиксов или корневых морфем): Nepman, communist, socialist, liberalism и др. Данный вид идеологизации непродуктивен и представлен ограниченным количеством примеров в исследуемом массиве фактов (2 %);

2) развитие у термина идеологически окрашенного значения в английском языке. В этих случаях термину придается идеологический смысл. Например, в семантике существительного avantgarde первичное «стража»

трансформировалось в политико-идеологическое «передовая часть общества, рабочий класс, имевший свой авангард - коммунистическую партию»', shock brigade - первоначально «аварийная бригада» получает затем смысл «ударная бригада»-, английская колорема red, не являлась термином, под влиянием калькирования русскоязычных лексем подвергается субстантивации, используется в качестве синонимичной лексемам bolshevik - Communist и revolutionary и приобретает идеологическое значение (Red Army - Красная Армия, Red Guards - Красная гвардия). Рассматриваемый вид идеологизации терминов был отмечен в 26 % случаев употреблений в проанализированных политических текстах.

Н интенсификация коннотативного компонента в основном значении (2%)

0 развитие идеологически окрашенного значения в английском языке (26%) И актуализация идеологического компонента в основном значении (72%)

Диаграмма 2. Соотношение видов идеологизации терминов в англоязычной политической

публицистике

3) актуализация у термина идеологического компонента в основном значении. Необходимо отметить, что в этих случаях заимствованные единицы передают фоновую информацию, на основе которой в языке-реципиенте у заимствованных терминов появляется идеологическая коннотация. При этом фоновый компонент, сопровождающий языковую единицу, может влиять на порождение как положительной, так и отрицательной оценки. Например: War Communism - военный коммунизм, название политики советского государства в период с 1918 до весны 1921 г., вводившей национализацию промышленности, максимальную централизацию распределения товаров, запрещение частной торговли, уничтожение денежной системы, карточную систему снабжения, всеобщую трудовую повинность, уравнительность в оплате труда; данная идеологема в английском языке имеет идеологическую коннотацию, связанную с обозначением эпохи возникновения этой политики; лексема VSNKh: а

Supreme Council of the National Economy - Всесоюзный совет народного хозяйства отражает в коннотативном компоненте соответствующий период появления данного политического органа советского государства; лексема kombedy: committees of poor peasants - комитеты бедноты отражает историко-политическую специфику реалии. Отмеченный вид идеологизации терминов наиболее продуктивен (72%). Это объясняется тем, что некоторые термины создаются специально для вербализации событий, явлений и фактов идеологической сферы.

При рассмотрении процесса идеологизации политических терминов представляется важным анализ не только видов, но и способов идеологизации, среди которых в исследуемом материале нами выявлены:

- метафоризация: в терминах ruling party, ruling class, Cultural Revolution, the Leader, the First Five-Year-Plan, Red Army secret police, to build socialism, bureaucratic circles, right wing, iron curtain, underground party переносное значение появляется на основе сходства внутренних признаков и ассоциаций;

- метонимизация: в значении терминов exploitation - the fact of making use of a situation to gain unfair advantage for oneself, purse - the elimination of opponents or dissidents from a state, political party и collectivization - the process of forming collectives or collective communities where property and resources are owned by the community and not individuals семантические изменения происходят на основе выражения отношения «процесс - результат».

- омонимизация: например, в содержание термина troops: 1) a group of soldiers, esp. a cavalry unit commanded by a captain, or an airborne unit-, 2) basic party workers включаются значения «вооруженные войска» и «низовые работники партии»;

- синонимизация: proletariat = working class - workers without high status, especially industrial workers, подчеркнутые термины синонимичны в значении «люди, работающие в сфере промышленности, которые не занимают высокие должности»-, guerrilla = partisan - a member of a small independent group taking part in irregular fighting, typically against larger regular forces, сходный смысл здесь обнаруживается в значении «независимая группа людей, которая организует борьбу против регулярных вооруженных сил»-,

- эвфемизация: вуалирование реальных политических действий, акций, например, наблюдающееся в семантике лексемы Comintern - Коминтерн, обозначающего «объединение компартий разных стран, созданное в 1919 г. с целью оказания помощи международному рабочему классу», и организацию, которая в реальности использовалась Советской Россией для вмешательства во

внутренние дела других государств; термин Red Guards - красногвардейцы называет представителей органа по сохранению порядка в стране, что в скрытом виде обозначало тех, чьи действия основывались на подавлении и насилии. К эвфемизмам следует также отнести, например, идеологизированный термин civil war - гражданская война со значением «организованная вооружённая борьба за государственную власть между классами и социальными группами внутри страны», вуалировавший смысл «вовлечение всех слоев населения в кровопролитие»; в лексеме NEP: New Economic Policy -новая экономическая политика также скрыто значение, которое определяется как «временная вынужденная мера, связанная с разрешением частной собственности»;

- изменение эмоционально-оценочного компонента в структуре значения термина. Термины, имевшие положительную коннотацию, могут приобретать негативную оценку; например, слово mandate приобрело негативную коннотацию, так как в советское время обладателем мандата мог быть представитель рабочего класса, который наделялся особыми полномочиями.

Таким образом, в ходе исследования на основе сопоставления идеологизированных терминов с идеологемами и неидеологизированными терминами было уточнено понятие «идеологизированный термин» и выделены признаки, характеризующие идеологизированные термины, заимствованные в английский язык из русской политической сферы, - семантическая дивергентность, синонимичность, полярность значений и утрата однозначности. Выявлены основные виды идеологизиции терминов в англоязычных политических текстах: интенсификация коннотативного компонента в основном значении; развитие идеологически окрашенного значения в английском языке; актуализация идеологического компонента в основном значении. Разграничены способы идеологизации терминов (метафоризация, метонимизация, омонимизация, синонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента в структуре значения).

Во второй главе «Структурно-семантическая и функциональная характеристика идеологизированных терминов в английском языке» дается классификация идеологизированных терминов на основе их тематической отнесенности, способа заимствования и структурных моделей, определяются выполняемые ими в политических текстах функции.

Тематический критерий позволил выделить подгруппы идеологизированных терминов, заимствованных в английский язык из русскоязычной политической сферы и обозначающих:

1) партии и политические течения: populism, liberalism, capitalism, Socialist Revolutionary Party, Cadet Party, the Octobrists, dissident groups-,

2) союзы и сообщества: League of Nations, socialist unity, democratic coalition, ARCOS, League of militant Atheists, RAPP;

3) органы государственного аппарата: Central Committee, the First National Congress, the Executive Committee, Council of People's Commissars, GPU, the Military Revolutionary Committee, the Congress, Politburo-,

4) социальный статус субъектов политики: emperor, the Tsar, Commissar for War, General Secretary of the party,

5) политические действия: the Russian Revolution, the Great Purges, totalitarian terror, exile, repression, arrest, expulsion, the February Revolution, national separatist movement;

6) политические ценности: patriotism, egalitarianism, class war, guerilla, egalitarian redistribution, ideological struggle;

7) идеологические периоды в развитии страны: NEP period, tsarist regime, postrevolutionary Stalinism, totalitarianism, the Stalin era, totalitarian dictatorship, monarchy, Soviet era;

8) сословия и классы: enemies of the people, workers, working class, proletarians, intelligentsia, bourgeoisie, serfs, service class, capitalist class, kulaks;

9) пути политической модернизации государства: Cultural Revolution, War Communism, perestroika, industrialization, the First-Five-Year Plan, mass collectivization;

10) последствия социальных преобразований: commercial profiteering, famine, food shortages, class polarization, starvation, speculation.

Исследование тематического состава лексики показало, что идеологизированные термины, заимствованные в английский язык в 20 - 50 гг. XX в., в основном номинируют явления и процессы, созданные в советское время и отражающие реалии, возникновение которых мотивировано соответствующим периодом развития общества. При этом наблюдается пополнение тематических подгрупп терминосистем, уже существующих в английском языке.

Анализ материала выявил различия в значениях идеологизированных терминов в соотношении с идеологемами и неидеологизированными терминами. В семантике идеологем важным является коннотативный компонент значения, например: samizdat - literally, self-publication. Russian word for the printing and circulating of literary, political, and other written manuscripts without passing them through the official censor, thus making them unauthorized and

14

illegal. If published abroad, such publications are called tamizdat [American Political Dictionary, www.iamericanspirit.com/politicaldictionarv1. Лексема samizdat имеет негативно-оценочную коннотацию, обозначая публикации самиздата, не проверенные цензурой, что воспринималось обществом как нелегальное действие. В дефинициях неидеологизированных терминов значение определяется без указания на сопутствующие фоновые оттенки, например: authority: the power or right to give orders, make decisions, and enforce obedience; the right to act in a specified way, delegated from one person or organization to another, official permission; sanction; (often authorities) a person or organization; the power to influence others, especially because of one's commanding manner or one's recognized knowledge about something [Longman Dictionary of Contemporary English, 2001].

Идеологизированные термины интегрируют в семантической структуре денотативный и коннотативный компоненты, что отражается на особенностях выполняемых ими функций. Так, например, лексемы collectivization, nationalization, industrialization не просто обозначают процессы развития государства, но и обладают оценочным значением, характеризующим направления модернизации России в 20 - 40-х гг. XX века.

В массиве идеологизированных терминов отмечены преимущественно два вида заимствований: 1) кальки-термины, заимствованные в английский язык путем буквального перевода русских слов и терминологических сочетаний и сохраняющие значение и структурное сходство с исходной языковой единицей: dekulakization - раскулачивание, social work- общественная работа, People's Court of Justice - народный суд, social property - социалистическая собственность, overfulfilment - перевыполнение, socialist structure -социалистический строй, Young Comunist League - комсомол, state farm -совхоз и др.; 2) транслитерированные термины - единицы, перешедшие в английский язык в исконной звуковой форме, определенным образом модифицированной в соответствии с английской фонологией, но сохранившие неизменной свою семантику, например: nomenklatura, Proletkult, perestroika, udarnik, komsomol, Bolshevik.

Анализ фактического материала позволил также разграничить два типа идеологизированных терминологических словосочетаний: свободные терминологические сочетания, в которых синонимическая замена компонентов или их порядка не нарушает целостности лексической единицы: socialist form of society - socialist system of society и др.; устойчивые терминологические

сочетания, в которых синонимическая замена компонентов или их порядка приводит к нарушению смысла всего словосочетания [Чеботникова, 1982]: destruction of class rule; Supreme Command; Committee of Public Safety; war crime; division of labor; act of defiance; dictatorship of the proletariat; merchant of the First Guild; declaration of war; Commander- in- Chief и др.

Характеристика частеречной структуры идеологизированных терминов показала, что имя существительное является наиболее частотным компонентом ядра многокомпонентных терминологических сочетаний, а зависимые элементы, занимающие преимущественно препозиционное положение, могут быть выражены причастием, прилагательным, числительным, которые не только уточняют понятие, но и в словосочетаниях имеют определенное оценочное значение.

Структурный анализ языковых единиц позволил выделить сочетания, отличающиеся количеством компонентов и образованные по разнообразным моделям. Неидеологизированные термины характеризуются однородностью и представлены, в основном, двухкомпонентными моделями, среди которых чаще встречаются A+N и N+N. Идеологемы могут включать от двух до четырех компонентов, при этом в качестве частотных отмечены N+N, A+N, Nposs+N, Nprep+N, A+A+N, Nprep+A+N. Наличие многокомпонентных моделей идеологем связано со способностью данных языковых единиц скрывать истинные смыслы фактов действительности.

Идеологизированные термины выражены как однословными единицами, так и терминологическими сочетаниями, из которых наиболее частотными являются A+N, N+N. Обнаружено, что модели идеологизированных терминов имеют сходство с моделями неидеологизированных терминов. Это свидетельствует о том, что в них отражается специфика терминов - стремление к языковой экономии, краткости; данное свойство проявляется и при использовании двухкомпонентных моделей.

Анализ англоязычной политической публицистики показал, что идеологизированные термины реализуют функции, характеризующие неидеологизированные термины и идеологемы, а также функции, общие для всех рассматриваемых единиц. Номинативная функция связана с вербализацией политических явлений и реалий, например: consumption norm - the number of working hands available, the number of mouths to feed [Luxemburg, 1999]. Данный идеологизированный термин, образованный по модели N+N, номинирует понятие «потребительская норма».

Сигнификативная функция заключается в способности формы единицы содержать информацию об отнесенности обозначенного ей понятия к определенному классу. Так, понятие, названное существительным member, имеет связь с классом понятий, обозначенных словосочетанием socialist membership.

Дефинитивная функция реализуется при объяснении содержания понятия: the ideology of the specialists - smenovekhovstvo; an official control inspectorate - gospriemka [Hosking, 1990]. Как видно из контекста, идеологизированные термины smenovekhovstvo и gospriemka являются транслитерированными заимствованиями в английском языке, и их употребление требует использования дефиниции в политическом тексте.

Информативная функция связана с сущностью и сферой применения термина: ... The Bolsheviks took over a war economy in a state of near collapse, and their first and overwhelming problem was to keep it running. This was the pragmatic context of the economic policies о the Civil War that were later labeled "War Communism"...; или ...The resolution "On party unity" contained a secret clause allowing the party to expel persistent factionalists and the Central Committee to remove any of its own elected members who were judged guilty of factionalism...[Fitzpatrick, 1994]. В приведенном фрагменте автор поясняет содержание понятия «военный коммунизм», конкретизируя действия, предпринимаемые большевиками при утверждении данной политики.

Эвристическая функция идеологизированных терминов определяется изменением денотативного и коннотативного компонентов их значений, например: hostile elements (классово-чуждый элемент) - распространенный штамп в русском языке и политической жизни России, особенно в 30-е гг., для характеристики людей, подозреваемых властью в нелояльности к ней; 25 OOOers (двадцатипятитысячники) - обозначение передовых рабочих крупных промышленных центров, посланных в 1929 г. по решению ЦК ВКП(б) в деревню для реализации государственного плана коллективизации сельского хозяйства.

Перечисленные функции характеризуют основные признаки идеологизированных терминов, в частности объективность содержания отражаемого в них понятия, и реализуются в англоязычных политических текстах чаще лексемами, номинирующими партии и политические течения; союзы и сообщества; социальный статус субъектов политики; органы государственного аппарата.

Идеологизированные термины, заимствованные в английский язык из русскоязычной политической сферы, играют также и специфическую роль в политических текстах, выполняя ценностно-ориентирующую, оценочную и мировоззренческую функции.

Ценностно-ориентирующая функция данных единиц заключается в выявлении характерных признаков идеологической сферы и отношения общества к ее различным явлениям, например:...Speculation and exploitation were treated as heinous crimes. The essence of speculation is to buy cheap in order to sell at a profit. Exploitation is the crime of making money out of someone else's labour... [Lawrence 1993]. В приведенном контексте значения лексем speculation и exploitation должны восприниматься социумом как нечто негативное и не одобряемое.

Оценочная функция идеологизированных терминов призвана квалифицировать политическое явление, которое, как правило, составляет оппозицию другому: the working class — the intelligentsia, communist — capitalist, one-party rule - multiparty. Данные и другие лексические единицы употребляются для обозначения поляризованности общества, где человек, как правило, идентифицирует себя с каким-либо определенным классом или группой.

Мировоззренческая функция идеологизированных терминов направлена на отражение изменения картины мира реципиента: ...Most Communists also believed that the organs of the 'proletarian dictatorship' ought to be proletarian, meaning by this that former workers should hold the responsible administrative jobs. This may not have been quite what Marx meant by proletarian dictatorship, and it was not quite what Lenin intended either...[Fitzpatrick, 1994]. Контекст позволяет понять, что трансформация мировоззрения происходит в заданном коммунистами идеологическом направлении.

Специфика названных функций идеологизированных терминов заключается в том, что, в отличие от неидеологизированных, эти языковые единицы употребляются для экспликации идеологических доминант и характерны при использовании лексических единиц тематических групп, обозначающих политические действия, идеологические периоды развития общества, сословия и классы, пути политической модернизации государства, последствия социальных преобразований в государстве; в таких случаях не просто номинируются явления действительности, но и предполагается их оценка.

Функции, характерные для всех терминов, как правило, выполняются идеологизированными терминами, представленными двухкомпонентными моделями и однословными единицами. Специфические функции могут реализоваться как однокомпонентными, так и многокомпонентными структурами, которые способны завуалировать некоторые факты в идеологических целях.

В заключении приводятся основные выводы, намечаются перспективы развития исследования.

Сопоставительный анализ идеологем и терминов позволил определить такие признаки идеологизированных терминов, заимствованных в английский язык, как семантическая дивергентность, синонимичность, полярность значений, утрата однозначности. Выявлены виды идеологизации терминов в англоязычных политических текстах (интенсификация коннотативного компонента в основном значении, развитие идеологически окрашенного значения в английском языке, актуализация идеологического компонента в основном значении), среди которых наиболее частотным является актуализация идеологического компонента в основном значении. Установлено, что идеологическая коннотация терминов может появляться за счет влияния фоновых компонентов в процессе заимствования языковой единицы; при этом подобные компоненты могут влиять на порождение как положительной, так и негативной оценки. Способами идеологизации терминов в англоязычных текстах являются метафоризация, метонимизация, применяемые преимущественно ко всем терминам в целом; синонимизация, омонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента значения отличают идеологизированные термины от других языковых единиц.

Идеологизированные термины, номинируя процессы, явления, происходившие в советском обществе, и реалии, возникшие в соответствующий период развития, участвуют в пополнении тематических подгрупп, уже имеющихся в английском языке. По структуре заимствованные идеологизированные термины могут быть однословными и многословными, среди которых наиболее частотны модели А+И и N+14, которые сходны с моделями неидеологизированных терминов, что объясняется их стремлением к краткости.

Заимствованные в английский язык из русской политической сферы, идеологизированные термины выполняют типичные для всех терминов функции в англоязычной публицистике и специфические, выступая средством реализации манипуляции.

Перспективой исследования является сопоставительный анализ идеологизированных терминов, отражающих современные факты действительности, на материале разных языков.

Основные положения диссертации отражены в 8 опубликованных работах общим объемом 7,2 п. л. (1 выполнена в соавторстве):

1.Абузярова, А.Х. Основные признаки терминов-идеологем / А.Х. Абузярова // Вестник Поморского университета. - Серия «Гуманитарные и социальные науки». - № 7. - Архангельск: Изд-во Поморского государственного университета, 2010. - С. 151-154 (0,3 п. л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ.

2. Абузярова, А.Х. Способы идеологизации в моделях терминов / А.Х. Абузярова // Вестник Орловского государственного университета. - Серия «Новые гуманитарные исследования». - № 6. - Орел: Изд-во Орловского государственного университета, 2010. - С. 357-359 (0,4 п. л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки РФ.

3. Маннанова, А.Х. Взаимодействие идеологии политического дискурса и языка [Текст] / А.Х. Маннанова // Вестник Международного института рынка. -№ 2. - Самара: Изд-во Международного института рынка, 2007. - С. 245-247 (0,2 п. л.).

4. Маннанова, А.Х. Идеологическая маркированность терминов / А.Х. Маннанова // Актуальные вопросы теории, практики и дидактики перевода. - Самара: Изд-во Международного института рынка, 2009. -С. 124-130(0,4 п. л.).

5. Маннанова, А.Х. Идеологема как социально-политическая единица / А.Х. Маннанова // Современные исследования в области гуманитарных наук: сборник научных статей. - М.; Баку; Самара: Центр германских языков; БСУ; СФ ГОУ ВПО МГЛУ, 2009. - С. 122-129 (0,5 п. л.).

6. Маннанова, А.Х. К вопросу о классификации идеологем / А.Х. Маннанова // Вестник Международного института рынка. - № 1. - Самара: Изд-во Международного института рынка, 2009. - С. 279-283 (0,3 п. л.).

7. Абузярова, А.Х. Структурные особенности термино-идеологических единиц в английском языке / А.Х. Абузярова // «Ключевые компетенции в обучении иностранному языку: новое или хорошо забытое старое?»: материалы XV Межрегиональной научно-практической конференции. - Самара: НПО, 2010.-С. 175-178(0,3 п. л.).

Подписано в печать 15.11.2011 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,1. Тираж 120 экз. Заказ 371.

Издательство Волгоградского государственного университета. 400062 Волгоград, просп. Университетский, 100. E-mail: izvolgu@volsu.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абузярова, Алсу Хаматнуровна

Введение.

Глава 1. Политическая лексика как средство отражения взаимодействия языка и идеологии.

1.1. Лингвистическое отражение процессов идеологизации.

1.2. Теоретическое обоснование понятия идеологемы.

1.3. Термины и их вариативность.

1.3.1. Генеративные особенности процесса лингвистической идеологизации терминов.

1.3.2. Специфические особенности английских идеологизированных терминов.

1.4. Термин и лингвополитический концепт.

Выводы к главе 1.

Глава 2. Структурно-семантическая и функциональная характеристика идеологизированных терминов в английском языке.

2.1. Советская заимствованная политическая лексика в английском языке.

2.2. Тематическая классификация идеологизированных терминов.

2.3. Структурные особенности идеологизированных терминов.

2.4. Типология политических текстов.

2.5. Специфика функционирования идеологизированных терминов в англоязычной политической публицистике.

Выводы к главе 2.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Абузярова, Алсу Хаматнуровна

Настоящее исследование посвящено лингвоструктурным и функциональным особенностям идеологизации терминов в текстах политической тематики.

Политическая сфера, являясь самой идеологизированной подсистемой общества, влияет на язык политики, специфика которого позволяет вкладывать в одни и те же знаки разное содержание и репрезентировать идеи представителей различных социальных слоев, используя весь лексический потенциал, а также наделять некоторые единицы особыми признаками для достижения поставленной цели. В качестве таких лексем выступают идеологемы и термины политической терминосистемы. Формированию идеологем способствует не только потребность в выражении политических идей или явлений, но и целенаправленный процесс политизации языка.

В настоящее время в политической лингвистике многое изучено и продолжаются исследования текстов, которые относятся к ядру политической речи, где реализация и пропаганда идеологии ведутся открыто. Возникает необходимость изучения прагматического аспекта идеологем и терминов, особенностей их функционирования в периферийных текстах политической тематики.

Взаимосвязь языка и идеологии, рассматриваемая в рамках политической лингвистики, является сложной и многоаспектной проблемой, к которой обращаются многие отечественные и зарубежные исследователи [ван Дейк, 1987; Водак, 1997; Будаев, Чудинов, 2006; Домашнев, 1987; Сидоров, 1982 и др.]. Результаты изучения лексических средств отражения данной взаимосвязи, в частности терминов и идеологем, также широко представлены в научной лингвистической литературе [Гусейнов, 2004; Каменева, 2007; Клушина, 2008; Купина, 1995; Нойберт, 1979; Ткачева, 1987 и др.]. Однако актуальным остается определение прагматических значений и функциональной специфики заимствованных терминов, используемых в идеологически ориентированных текстах.

Объект исследования — политическая лексика (идеологизированные термины в сопоставлении с идеологемами и неидеологизированными терминами), получившая преимущественно негативную коннотацию в XX веке и заимствованная в английский язык из русскоязычной политической сферы; предмет анализа - виды и способы идеологизации терминов в английском языке.

Цель работы заключается в выявлении структурно-семантической и функциональной специфики идеологизированных терминов в английском языке, что обусловлено необходимостью политико-идеологической идентификации данных единиц.

Поставленная цель требует решения следующих задач:

1) уточнить понятие «идеологизированный термин» на основе сопоставления с идеологемами и неидеологизированными терминами;

2) выделить основные (дистинктивные и лингвопрагматические) признаки идеологизированных терминов, установить виды и способы идеологизации терминов в английском языке;

3) представить тематическую классификацию идеологизированных терминов, заимствованных в английский язык из русскоязычной политической сферы;

4) определить структурные модели идеологизированных терминов, охарактеризовать их специфику в английском языке на основе сопоставления с моделями идеологем и неидеологизированных терминов;

5) выявить функции идеологизированных терминов в англоязычных текстах политической направленности.

Методологическую и теоретическую базу диссертации составили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области терминоведения [Виноградов, 1961; Канделаки, 1977; Косова, 2003; Лейчик, 2007; Нойберт, 1979; Суперанская, 2007; Ткачева, 1987]; политической лингвистики [Водак, 1997; Гусейнов, 2004; ван Дейк, 1989; Домашнев, 1983; Каменева, 2007; Клушина, 2008; Купина, 1995; Чудинов, 2006; Шейгал, 2004]; лингвистики текста [Волкодав, 2003; Гальперин, 2004; Кудлаева, 2006; Репина, Соловей, 2006], социолингвистики [Крысин, 2002; Мечковская, 2000; Михальченко, 2004; Цанков, 1998], лингвокультурологии [Астафурова, 2007; Карасик, 2002; Олянич, 2004].

Источниками для отбора материала послужили англоязычные научно-информационные издания политической публицистики, которые отражают идеологическую специфику развития России 20 — 50-х гг. [Шейла Фитцпатрик "The Russian Revolution"; Джефри Хоскин "А History of the Soviet Union"; Джон Лоренс "A History of Russia"; Роза Люксембург "The Russian Revolution"]. Выборка составляет свыше 1000 страниц текста (1552 проанализированные единицы).

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы: описательный, сопоставительный, семантического моделирования, компонентного и функционального анализа, прием количественного подсчета языковых фактов и их интерпретации.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении идеологизированных терминов как лексической подсистемы, определении их дистинктивных признаков и лингвопрагматических особенностей в английском языке. Выявлены виды идеологизации терминов (интенсификация коннотативного компонента в основном значении; развитие идеологически окрашенного значения; актуализация идеологического компонента в основном значении) и выделены способы идеологизации терминов в контексте (метафоризация, метонимизация, омонимизация, синонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента значения); дана тематическая классификация и описаны структурные модели идеологизированных терминов в английском языке. Установлено, что идеологизированные термины, заимствованные в английский язык из русской политической сферы, в англоязычных текстах политической направленности при сохранении общих для терминов функций выполняют также функции идеологем (ценностно-ориентирующую, оценочную, мировоззренческую функции).

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении понятийного аппарата терминоведения, систематизации свойств англоязычных терминов с позиций политической лингвистики, в расширении представлений современной германистики о прагматическом потенциале терминов.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования полученных результатов в вузовских курсах лексикологии английского языка, лексикографии, теории и практики перевода, общего языкознания, в спецкурсах по терминоведению, политической лингвистике, при изучении языка средств массовой информации.

Основные положения, выносимые на защиту: ,

1. Комбинаторика логико-понятийных и идеологических свойств заимствованных английским языком идеологизированных терминов порождает признаки (семантическую дивергентность, синонимичность, полярность значений, утрату однозначности), как правило не характерные для специальных понятий и обозначающих их терминов.

2. Идеологическую окрашенность термины приобретают в результате таких способов идеологизации, как метафоризация, метонимизация, омонимизация, синонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента значения. Видами идеологизации терминов в английском языке являются интенсификация коннотативного компонента в основном значении; развитие идеологически окрашенного значения; актуализация идеологического компонента в основном значении.

3. Политизированные смыслы идеологизированных терминов, заимствованных из русскоязычной политической сферы, нашли отражение в лексической системе английского языка.

4. Структурные модели идеологизированных терминов в английском языке обнаруживают сходство с моделями неидеологизированных терминов и представлены в политической публицистике такими частотными двухкомпонентными сочетаниями, как А+Ы и N+14, и однословными единицами.

5. В структуре значения идеологизированных терминов интегрированы денотативный и коннотативный (преимущественно негативно-оценочный) компоненты, вследствие чего при сохранении функций неидеологизированных терминов (номинативной, сигнификативной, дефинитивной, информативной, эвристической) они выполняют также функции идеологем (ценностно-ориентирующую, оценочную и мировоззренческую) и выступают средством политической манипуляции.

Апробация работы. Основные результаты исследования представлены на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» [Самара, 2008 — 2011], Межрегиональной научно-практической конференции «Ключевые компетенции в обучении иностранному языку: новое или хорошо забытое старое?» [Самара, 2010], внутривузовских научных конференциях [2008 — 2011].

По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 7,2 п. л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвоструктурная и функциональная специфика идеологизированных терминов в английском языке"

Выводы к главе 2

В Главе II описаны основы формализованного метаязыка, предназначенного для единого обобщенного описания идеологизированных терминов, их лексики и семантики, классификации и моделирования. Описание перечисленных объектов может успешно проводиться по-разному и в разных целях с помощью стандартных языковых средств и с помощью метаязыков, характеризующихся разной степенью формализации. Естественный язык, эффективно применяемый, например, в словарных дефинициях обладает свойствами свертывания информации, обилием синонимических средств выражения и многозначностью, что не препятствует словарному толкованию значений терминов, но затрудняет их лингвистическое моделирование. Формализация, напротив, обеспечивает единообразие, однозначность, развернутость, при необходимости, описания, что, по сути, и есть моделирование в лингвистическом смысле.

Рассматривая, советскую эпоху, следует отметить, что многие явления и процессы, впервые наблюдаемые в этот период, повлекли за собой необходимость их обозначения и моделирования. Поскольку это были некие новые явления в определенной профессиональной деятельности, то в качестве языковой оболочки использовались термины, в которых одновременно отражалась и идеология данного периода.

Идеологизированные термины в силу своей специфики (комбинации признаков) функционируют в тексте несколько иначе, чем обычные идеологемы и неидеологизированные термины.

Известно, что всякий текст оказывает воздействие на реципиента в форме убеждения, в особенности политические тексты, так как они изъявляются политическим языком. Политический язык, как известно, обладает способностью использовать обычные слова, наделяя их специфической особенностью, благодаря которой они могут интерпретироваться не всегда традиционно. Но поскольку речь идет об особенных формальных средствах — идеологизированных терминах, которые рассматриваются в периферийном типе политического текста, то уместно говорить об имплицитном воздействии текста на реципиента, в котором данные единицы играют значительную роль, что было выявлено в настоящем исследовании.

Тематическая классификация идеологизированных терминов, подгруппы которой номинируют процессы, явления, происходившие в советском обществе и реалии, возникшие в соответствующий период развития, участвуют в пополнении тематических подгрупп, уже существующих в английском языке.

Структурный анализ языковых единиц позволил выделить сочетания с разным количеством компонентов, построенные по разнообразным моделям. Неидеологизированные термины характеризуются меньшим разнообразием и представлены, в основном, двухкомпонентными моделями, среди которых наиболее частотными являются А+И и N+14. Идеологемы могут быть представлены моделями, включающими от двух до четырех компонентов, при этом в качестве частотных моделей идеологем. отмечены N+141, А+1чГ, КроББ+К, Мргер+И, А+А+Ы, Ыргер+А+Ы. Наличие многокомпонентных моделей среди иделогем связано со способностью данных языковых единиц скрывать истинные смыслы фактов действительности.

Идеологизированные термины^ представлены как однословными единицами, так и терминологическими сочетаниями, среди которых наиболее частотными являются А+>Т, N+>>1. Обнаружено, что модели идеологизированных терминов имеют сходство с моделями неидеологизированных терминов. Это свидетельствует о том, что в них отражается специфика терминов - стремление к языковой экономии, краткости; данное свойство проявляется и при использовании двухкомпонентных моделей.

Идеологизированные термины интегрируют в семантической структуре денотативный и коннотативный компоненты, что отражается на особенностях выполняемых ими функций. В англоязычной политической публицистике идеологизированные термины реализуют функции, типичные для неидеологизированных терминов (номинативной, сигнификативной, дефинитивной, информативной, эвристической) и идеологем (ценностноориентирующей, оценочной и мировоззренческой). Специфичность названных функций идеологизированных терминов заключается в том, что, в отличие от неидеологизированных, эти языковые единицы употребляются для экспликации идеологических доминант; в таких случаях не просто номинируются явления действительности, но и предполагается их оценка. При этом отмеченные функции могут реализовываться как однословными, так и многокомпонентными структурами, которые способны завуалировать некоторые факты в идеологических целях. Функции, характерные для всех терминов, как правило, выполняются идеологизированными терминами, представленными двухкомпонентными моделями и однословными единицами.

Заключение

Политическая сфера языкового отражения, будучи сложной и многоаспектной структурой, не может не привлекать внимание лингвистов. Несмотря на многочисленные исследования, проводимые в данной области, она всегда содержит какой-либо проблемный аспект, который требует детального рассмотрения и изучения.

Политическая сфера человеческой деятельности неразрывно связана с идеологией, которая является важной составляющей функционирования государства и современного общества. Изучение феномена идеологии в научной литературе позволило характеризовать ее как систему идей, дающих обществу политические ориентиры, систему, которая обеспечивает 1 информацию о социальном устройстве, формирует и корректирует социальные установки для разных социально-политических групп. Государственная идеология доводится до общества с помощью средств массовой информации, в которой особенное внимание уделяется- политическим текстам. Важную роль при этом играют идеологизированные единицы. Идеологическую окрашенность могут иметь практически все слои лексики, однако больший интерес представляют терминологические средства как особые единицы языка.

Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу идеологизации заимствованных терминологических средств в английской языке и исследованию основных признаков и функций идеологизированных терминов в англоязычной политической »публицистике.

Анализируемый эмпирический материал представлен идеологемами и терминами, среди которых мы выделяем неидеологизированные и идеологизированные. Идеологизированные термины представлены в работе заимствованиями из русскоязычной политической сферы 20-5Ох гг. XX века. Выбор объясняется тем, что именно эта эпоха в значительной степени обогатила лексический фонд английского языка за счет языковых единиц, представляющих из себя материал для воспроизведения иллюзорных реалий и утверждения представлений о субъективном построении нового мира.

Выданном исследовании идеологемы были рассмотрены как мельчайшие информативные лингвокогнитивные единицы идеологического языка, которые репрезентирует идейные установки3 значимой общественно-политической группы и реципиентов. Рассматриваемые лексемы включают идеологическую коннотацию, то есть компонент, дополняющий денотативное содержание: и отражающий политический строй, мировоззрение и ценности социума в определенный период, период возникновения явлений и реалий.

Идеологизированные термины, в отличие от неидеологизированных, могут содержать образные и интенсивные компоненты^ коннртативного значения; и использоваться» при формировании оценки социальных фактов, вызывая, ассоциации. Такие, термины ' встречаются преимущественно с негативной оценочной коннотацией:

При-идеологизации^, .термины, в структуре значения^ которых в отличие от идеологем интегрирован:, денотативный компонент, приобретают и коннотативный компонент значения и начинают действовать:как идеологемы.

Сопоставительного анализа идеологем и терминов позволил определить такие: признаки идеологизированных: терминов; заимствованных в английский язык, как; семантическая:: дивергентность, синонимичность, полярность значений, утрата однозначности. Выявлены виды идеологизации терминов в тексте (интенсификация , коннотативного компонента в: основном значении, развитие идеологически окрашенного значения в английском языке, актуализация идеологического компонента в. основном значении), среди: которых наиболее частотным является^ актуализация идеологического компонента в основном значении. Установлено, что- идеологическая коннотация терминов может появляться за счет влияния: фоновых компонентов, в процессе заимствования языковой единицы; при этом подобные компоненты могут влиять на порождение как; положительной; так и негативной оценки. Установлено, что способами идеологизации терминов в англоязычных политических текстах являются метафоризация, метонимизация, применяемые преимущественно ко всем терминам в целом; синонимизация, омонимизация, эвфемизация, изменение эмоционально-оценочного компонента значения отличают идеологизированные термины от других языковых единиц.

Тематический критерий позволил выделить 10 подгрупп идеологизированных терминов, заимствованных в английский язык из русскоязычной политической сферы. Исследование тематического состава лексики показало, что идеологизированные термины, заимствованные в английский язык в 20 - 50 гг. XX в., в основном номинируют явления и процессы, созданные в советское время и отражающие реалии, возникновение которых мотивировано соответствующим периодом развития общества. При этом наблюдается пополнение тематических подгрупп терминосистем, уже существующих в английском языке.

По структуре заимствованные идеологизированные термины могут быть однословными и многословными. Среди многословных наиболее частотны модели А+Ы и N+14. Модели идеологизированных терминов сходны с моделями неидеологизированных терминов, что объясняется их стремлением к краткости. Идеологизированные термины, которые описываются многокомпонентными моделями, номинируют названия органов управления в России в советское время.

В работе установлено, что идеологизированные термины, заимствованные в английский язык, выполняют типичные для всех терминов функции (номинативную, сигнификативную, дефинитивную, информативную, эвристическую) и функции, выполнение которых не свойственно для неидеологизированных терминов (ценностно-ориентирующую, оценочную, мировоззренческую) для реализации манипуляции.

Перспективой исследования является сопоставительный анализ идеологизированных терминов, отражающих современные факты действительности, на материале разных языков.

 

Список научной литературыАбузярова, Алсу Хаматнуровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абаев В.И. Понятие идеосемантики Текст. / В.И.Абаев // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1948. — T.XI. — Вып.1. С. - 13 -18.

2. Абрамов В.Е. Modern US Story and Language Development Текст. /В.Е.Абрамов. Самара: Изд-во Самарского научного центра АН РФ. Монография; 2003. - 140с.

3. Абрамов В.Е. Вариативность звучащей речи: проблемы восприятия Текст. / В.Е.Абрамов. Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2004. — 235с.

4. Абрамов В.Е., Николаева И.В. Еще раз об Америке Текст. / В.Е. Абрамов, И.В. Николаева. Москва: «ИРИС», 2007. - 192с.

5. Абрамов В.Е. Language and Cultural Heritage of Modern History Текст. / В.Е. Абрамов. — Самара: Изд-во Самарского научного центра АН РФ. Монография, 2002. — 120с.

6. Абрамов В.Е., Савицкий В.М. Фразеология в свете когнитивной семантики Текст. / В.Е. Абрамов, В.М. Савицкий. — Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2007. — 174с.

7. Авербух К .Я. Манифест современной терминологии Текст. / К.Я. Авербух //

8. Материалы международной научно-практической конференции. »

9. Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. С. 192 - 194.

10. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка Текст.: К вопросу о предмете социолингвистики / В.А. Аврорин. — JL: Наука, 1975. — 276с.

11. Алексеева И.С. Введение в переводоведение Текст. / И.С. Алексеева. — М.: Издательский центр «Академия», 2008. 368с.

12. Алексеева JI.M. Лингвистика термина Текст. / JI.M. Алексеева // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. — М.: Рязань, 2003. — С.37 — 42.

13. П.Алимов В.В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации Текст. / В.В.Алимов — М: Комкнига, 2006. — 160с.

14. Амиров В.М. Агитационный предвыборный сверхтекст: организация, содержание и стратегии реализации Текст. — Екатеринбург, 2002. — 228с.

15. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В.Д. Аракин. М: ФИЗМАЛИТ, 2008. - 232.

16. Арутюнова4 Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. — М.: Школа «Язык русской культуры», 1998. — 896с.

17. Астафурова Т.Н. Концептосфера инаугурационного дискурса и средства ее вербализации Текст. / Т.Н. Астафурова // Функционально-семантические категории в языке и тексте: сб. науч. ст. — Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2007. С. 3 - 9.

18. Базылев В.Н. Политика и лингвистика: «великий и могучий.» Текст. / В.Н. Базылев // Политическая лингвистика. — Екатеринбург, 2009. — № 6. — С. 9 — 39.

19. Байков В.Г. Манипулятивная семантика и контрпропаганда Текст. / В.Г. Байков // Функционирование языка как средства идеологического воздействия. Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1988. - С. 5 — ИЗ.

20. Бакумова Е.В. Ролевая структура политического дискурса Текст.: дис. . .канд. филол. наук / Е.В.Бакумова. Волгоград, 2002. — 200с.

21. Балли Ш. Язык и жизнь Текст. / Ш: Балли. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 232с.

22. Бантышева Л.Л. Общественно-политическая лексика начала XX века: традиции изучения Текст. / Л.Л.Бантышева // Политическая лингвистика. -Екатеринбург, 2007. Выпуск 1 (21). - С. 13 - 18.

23. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста Текст. / А.Г. Баранов. Ростов на / Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993. - 182 с.

24. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику Текст. / А.Н. Баранов. — М.: УРСС, 2003.-360с.

25. Бахтин М.М; Проблема- текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках Текст. / М.М; Бахтин // Эстетика словесного творчества.— М., 1979. — 300с:

26. Лингвистика XX века Текст.: система и структура языка / Сост. Е.А. Красина. М.: Изд-во РУДН, 2004. - 651с.

27. Бенвенист Э. Общая? лингвистика Текст.: пер: с фр. / Иод , ред: Ю.С. Степанова. Изд-е 2. - М.: Едиториал УРСС, 2002: - 448с.,

28. Беликов В.И. Полевая и неполевая идеология в лингвистике Текст. / В.И. Беликов // I Международный симпозиум по полевой лингвистике. Тезисы докладов.-М:, 2003. С. 24 - 28.

29. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной, власти (теоретико-эмпирическое исследование языка/ и его использования- в социальном контексте Текст. / P.M. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия.,—М:::Прогресс,.1987.— С. 88 — 125. ,

30. Болотова Н.С. Филологический анализ текста': Текст. / Н.С.Болотнова. — Изд-3: М.: Флинта: Наука, 2007. - 520с.

31. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика Текст. / В.Д. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1987. — 160с. .

32. Бондарко A.B. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко. М., 2001. - С.4 - 13.

33. Бруннер К. история английского языка Текст. / Перевод:с нем.! — М: Изд-во иностр. лит-ры, 1969. 392с.

34. Будаев A.B., Чудинов А.П. Зарубежная политическая лингвистика Текст. / А.В; Будаев, А.П; Чудинов. М:, 2006. - 252 с.

35. Будаев Э.В. Дискурс и политика Текст. / Э.В.Будаев // Политическая лингвистика.-№4.-2009;;-С. 181-182.

36. Буддев Э.В:, Чудинов А.П: Эволюция лингвистической советологии Текст. / Э.В.Будаев, А.П. Чудинов;// Политическая лингвистика. — 2007. — №3 (23). -С.1-12.

37. Бушев А.Б. Политический дискурс в материалах периодической печати фактографических и художественных жанров Текст. / А.Б. Бушев // Политическая лингвистика. 2009. - № 4(30). - С. 72 - 81.

38. Виноградов В.В. Вступительное слово Текст. / В.В.Виноградов // Вопросы терминологии. М., 1961. — С.З - 10.

39. Волкодав М.А. Применение политического дискурс-анализа в решении идеологических задач Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук./ М.А. Волкодав. Краснодар, 2007. — 21с.

40. Володина М.Н. Теория терминологической номинации Текст. / М.Н. Володина. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1997. 180с.

41. Гаврилова М.В. Лингвистический анализ политического дискурса Текст. / М.В. Гаврилова»// Полис. 2004. - №3. - С. 127 - 139.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р: Гальперин. Изд-е 2. - М., 2004. - 140с.

43. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология Текст. / Н.Б. Гвишиани. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. — 224с.

44. Герд A.C. Еще раз о значении термина Текст. / A.C. Герд // Лингвистические аспекты терминологии. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980. С. 3 — 9.

45. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения Текст. / Б.Н. Головин // Термин и слово. Горький, 1981. - С. 3-10.

46. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учений о терминах Текст. / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. — М.: Высшая школа, 1987. -104 с.

47. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства Текст. / Б.Ю. Городецкий // Структурная и прикладная лингвистика. — Л., 1987. — Вып.З.-С. 17-22.

48. Горшкова Т.М. Термины языка и термины речи Текст. / Т.М. Горшкова // Термины в языке и речи. Межвузовский сборник. Горький: Изд-во ГТУ, 1985. - С. 21 -25.

49. Гринев C.B. Введение в терминоведение Текст. / C.B. Гринев. М.: Московский лицей, 1993. - 309с.

50. Гусейнов Г.Ч. Д.С.П. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990 — х Текст. / Г.Ч. Гусейнов. М.: Три квадрата, 2004. - 272с.

51. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский Текст.: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова. — М.: РОССПЭН, 2000. 232с.

52. Гущин C.B. Идеология Эл. ресурс. / режим доступа: 16.07.2008 / http: // www.russika.ru.

53. Гюстав Г. Принципы теоретической лингвистики Текст.: Сборник неизданных текстов / Г. Гюстав. Изд. 2. - М.: Едиториал УРСС, 2004. -224с.

54. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. — М.: Прогресс, 1989. С. 3 - 12 с.

55. Дементьева М.К. Языковые средства выражения оценки в современном Российском официальном политическом дискурсе Текст. / М.К.Дементьева // Политическая лингвистика. — С. 82 — 92.

56. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии Текст. / В.З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности. — М.: Языки и славянские культуры, 2001. -С. 309-323.

57. Демьянков В.З. Политический дискурс, как предмет политологической филологии Текст. / В.З. Демьянков // Политическая наука. — М.: ИНИОН РАН, 2002.-С. 32-43.

58. Дешериев Ю;Д., Крысин Л.П: Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка Текст. / Ю.Д. Дешериев, Л.П: Крысин. М.: «Наука», 1988: - 200с.

59. Домашнев А.И. Язык и идеология в их взаимоотношении Текст. // А.И. Домашнев / Онтология-языка как общественного явления, 1983. — С. 67-79.

60. Елисеева В.В. Лексикология английского языка Текст. / В.В. Елисеева. — СПб.: СПбГУ, 2003. 44с. .

61. Ерофеева Е.В. К вопросу о соотношении понятий текст и дискурс Текст. / Е.В. Ерофеева, А.Н. Кудлаева // Проблемы социо- и. психолингвистики. — Пермь, 2003. Вып.З. - С. 28 - 36.

62. Ефременко-Жебель Н.И. Особенности словообразования^ в английской общественно-политической лексике 1900 — 1970-х годов; Текст.' / Н.И. Ефременко-Жебель // Семантика- единиц различных уровней в Романо -германских языках. Киев: КГПИИЯ, 1982. С. 114 - 121.

63. Земцов И. Советский политический; язык Текст. / И. Земцов. — Лондон, 1985.-234с. ,

64. Зубкова Л. Г. Язык в отношении к миру и человеку Текст. / Л.Г. Зубкова // Человек. Язык. Искусство. Материалы Междунар. науч.-практ. конф. — М.: МИГУ, 2001.-С. 91-93.

65. Зуев К.В. Идеологизация языка в политических, авангардистских и научных текстах начала XX в. Текст.: автореф.дис. .канд.филол.наук / К.В.Зуев. -Ставрополь, 2005. — 21с.

66. Иванова И.П. Хрестоматия по истории английского языка Текст. / И.П. Иванова. Л: Просвещение, 1973. - 184с.

67. Ивина Л.В. Лингвокогнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) Текст.: Учебно-методическое пособие / Л.В .Ивина . — М.: Академический проект, 2003. -304с.

68. Ильиш Б.А. История английского языка Текст. / Б.А. Ильиш. — М: Изд-во Высшая школа, 1968. 420с.

69. Ирхин О.В., Зотов В.Д., Зотова Л.В. Политология: Учебник Текст. / О.В. Ирхин, В.Д. Зотов, Л.В. Зотова. М: Юристъ, 2002. - 511с.

70. Каменева В.А. Лингвокогнитивные средства выражения идеологической природы публицистического дискурса (на материале американской прессы) Текст.: автореф. дис. .канд. фил ол.наук / В.А.Каменева.— Кемерово, 2007. — 41с.

71. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий Текст. / Т.Л. Канделаки // Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970. - С. 3 — 39.

72. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т.Л. Канделаки. М.: Наука, 1977. — 167с.

73. Кара Мурза С.Г. Идеология и мать ее наука Текст. / С.Г. Кара-Мурза. -М.: Алгоритм, 2002. - 377с.

74. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград, 2004. — 390с.

75. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения Текст. / Т.Р. Кияк. — Киев: УМК ВО, 1989. 104с.

76. Клушина Н.В. Интенциональные категории публицистического дискурса Текст.: автореф. дис.д.филол.наук / Н.В.Клушина. — М., 2008. 57с.

77. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Текст. Учебник / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.

78. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. Изд-е 3. - М.: КомКнига, 2006. - 128с.

79. Колшанский Г.В; О языковом механизме порождения Текст. / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 44 — 51.

80. Конецкая-П.П. О системности лексики Текст. / П.П. Конецкая // Вопросы языкознания. 1984. - № 1. - С. 26 - 35.

81. Косиков Г.К. Идеология. Коннотация. Текст, (по поводу книги Р.Барта «Шу>Н Барт Р. Ш. Перевод Г.К. Косиков и В.П. Мурат) Текст. / Г.К. Косиков. М.: Ас1 Ма^тет, 1994. - С. 277 - 302.

82. Косова М.В. Русская лингвистическая терминология: семантические процессы Текст. / М.В. Косова. — Волгоград: Издательство ВолГУ, 2003. — 328с.

83. Кочарян Ю.Г. Аббревиация в английской военной лексике Текст.: автореф.дис. .канд.филол.наук / Ю.Г.Кочарян. М., 2007. - 21с.

84. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков Текст. / И.Г. Кошевая. — М: Издательство ВШ., 2008. 327с.

85. Кравченко В.И. Политическая культура как отражение политико-коммуникативной реальности общества Текст. / В.И. Кравченко // Актуальные проблемы теории коммуникации. — СПб.: Изд-во СПбГГГУ: РКА, 2004.-С. 135- 138.

86. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Текст. / В.Н.Крупнов М.: «Высшая школа», 1984. - 224с.

87. Крысин JI.П. Что изучает социолингвистика? Текст. / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. — № 4. — 2002. — С. 27 — 31.

88. Крючкова Т.Б; Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии Текст. / Т.Б. Крючкова. — М., 1989. 150с.

89. Кубрякова E.G. Краткая характеристика , существующих моделей порождения, речи- — уровневые и циклические модели Текст. // Человеческий,фактор в языке: Язык,и порождение речи. — М: Наука, 1991. С. 33 -45. ' ' ; ; ' ;

90. Кубрякова Е!С. О тексте И; критериях его; определения! Текст. / Е.С. Кубрякова1// Текст. Структура и семантика. — Mi, 2001. С. 72 — 81.

91. Кудлаева А.Н. Типы текстов в структуре дискурса Текст.;: автореф: дис. . . .канд; филол. наук /А.№ Кудлаева; — Пермь, 2006. — 21с.'

92. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина Текст. / Н.П. Кузькин II Вестник Ленинградского ун-та: №20.Сер. Истории языка и литературы. — 1962. вып. 4. - с. 136 -146. . . . : :

93. Купина Н:А. Тоталитарный; язык: словарь и речевые реакции Текст. / H.A. Купина. Пермь, 1995. - 143с.

94. Лайонез Дж. Язык и лингвистика Текст. : Вводный курс./ Пер. с англ. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 320с.

95. Лакуны в языке:и речи.Текст. : сб.науч. тр: / Под ред; Ю.А. Сорокина, Г.В. Быковой: Благовещенск: Изд-во БГТТУ, 2005. — Вып. 2. - 123с.

96. Лассвелл Г.Д; Стратегия« советской пропаганды Текст.7 Г.Д: Лассвелл // Политическая лингвистика.— 2009. -№1 (27). С. 179 — 184. '

97. Лингвистический аспект стандартизации терминологии Текст. / под ред., В.П. Даниленко.-М.: Наука, 1993.- 128 с.

98. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи Текст. / Ф.А. Литвин. М.: Высшая школа, 1984. - 119с.

99. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста Текст. / Ю.М.Лотман. — Л: Просвещение (ЛО), 1972. 271с.

100. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. / Д.С. Лотте. — М.: Наука, 1982. — 149 с.

101. Лотте Д.С. Основы, построения« научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики Текст. / Д.С. Лотте; — Mi: Наука; 1975. — 161 с.

102. Мазон А. Словоупотребление: семантика:и стилистика Текст. / А. Мазон // Политическая лингвистика. 2009'. — №2(28). — С. 148—151.

103. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста Текст. /. MJL Макаров. — Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1990.—52с.

104. Мамонтов A.C. Язык и культура: сопоставительный аспект изучения Текст.?/A.C. Мамонтов:.- М:: Ин-т языкознания;РАН; 2000;-187с. .

105. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст.: Учебное пособие /В:А. Маслова. -М:: Флинта::Наука;.2004.-296с.

106. Маслов Ю.С. Введение в языкознание Текст. / Ю:С. Маслов. — М.: Высшая школа, 1987. — 271с.123; Мельников Г.П. Основы терминоведения Текст. / Г.П. Мельников. — М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. — 116с.

107. Мирошниченко A.A. Выборы: от замысла до победы Текст. / A.A. Мирошниченко. М.: Изд-во «Центр», 2003. - 300с.

108. Михальченко В.Ю. Язык и культура: социолингвистический аспект Текст. / В.Ю. Михальченко // Вопросы филологии. № 2. — 2004. — С. 89 -92.

109. Моисеев А.И. О языковой природе термина Текст. / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970.-С. 127-138. \129: Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие Текст. / Л.Н. Мурзин,

110. A.C. Штерн. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. - 172 с.130, Мухортов Д.С. Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / Д.С. Мухортов. М., 2003. - 27с.

111. Муштенко; Г.А. Термин и обозначаемое им понятие Текст. / Г.А. Муштенко // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Издательство Воронежского у-та, 1980. - С. 9 — 15. ■ .

112. МыркиН: В-Я.Язык речь - контекст - смысл: Текст.: Учеб; пособие:/ .

113. B.Я. Мыркин. Архангельск: Изд-во 11оморск. Ун-та^ 1994. - 97с.133: Мышкина Н.Л. Дйнамико-системное исследование: смысла текста: Текст.; / Н.Л;Мышкина. Красноярск: Изд-во^^Краснояр.ун-та;,1-99.Г.'.—21-2с.

114. Немченко В.Н. Слияние, или. сращение, и способы словообразования с синхронической* точки зрения- Текст. / B.I I. Немченко // Термин и слово. Межвузовский: сборник; — Горький: Изд-во ГГУ им. Лобачевского, 1982. —1. C. 93-99. .

115. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. Пособие Текст. / М.В. Никитин. -М.: Высшая Школа, 1988. 168 с.

116. Никольская;Л.А. Семантика и его валентные сойства в терминологии (на материале английского языка) Текст. /. Л.А. Никольская // Системное описание лексики!германских языков. — Л: Изд-во ЛГУ, 1982. С. 88 - 94.

117. Новодранова В.Ф. Проблемы термйнообразования в когнитивно-коммуникативном^ аспекте Текст. / В.Ф. Новодранова // Лексикология.

118. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. — М.; Рязань, 2003. — С. 150 154.

119. Нога С.З; К вопросу о лексическом составе английской терминологии марксистско-ленинской философии Текст. / С.З.Нога // Функциональная стилистика и дидактика, МГУ, 1988. С. 81 — 85. ,

120. Нойберт А. К вопросу о предмете и основных понятиях марксистско-ленинской социолингвистики Текст. / А. Нойберт // Актуальные проблемы языкознания ГДР. -М.: Прогресс, 1979.

121. Олянич A.B. Презентационная теория- дискурса: Текст. монография / А.В; Олянич. Волгоград: Парадигма, 2004. — 507с.

122. Оруэлл. Дж. Политика и английский; язык Текст.; / Дж. Оруэлл // Политическая лингвистика. — Вып. 20. — Екатеринбург, 2006. С. 280 - 294.

123. Остин Дж. Л. Слово как действие Текст. /. Л.Дж. Остин // Новое в зарубежной^ лингвистике. Вып. 17. -М:: Прогресс, 1986:;С'. 22 ■130;

124. Павлова Е.К. Лексические проблемы глобального политического; дискурса Текст. / Е.К. Павлова // ВестникМосковского ун-та. Сер. 19; Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2005; №ь2 ,- С. 98 — 112.

125. Попова, З.Д. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2000. - 189 с.

126. Райе К. Классификация текстов и методы перевода Текст. / К. Райе // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. — С. 202 -228.

127. Расторгуева Т.А. Курс лекций по истории английского языка Текст. / Т.А. Расторгуева. М: Высшая школа, 1969. - 206с.

128. Рачков П.А. О смерти и бессмертии идеологии Текст. / П.А. Рачков // Вестник МГУ. Сер.7. 1999. - № 2. - С. 41.

129. Ребуль О. Язык и идеология Текст. / О. Ребуль // Язык и идеология. — М.: Академия наук СССР, 1987. С. 21 - 32.

130. Репина Е.А. Политический текст как средство речевого воздействия / Е.А.Репина // Эл.ресурс. / режим доступа: http://www.psyh-portret.ru/collection/repina.html

131. Реформатский A.A. Введение в языковедение Текст./ A.A. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2001. — 536с.

132. Романов A.A. Политическая лингвистика: функциональный подход Текст. / А.А.Романов. М.: Тверь: ИЯ РАН, ТвГУ, 2002. - 191с.

133. Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов Текст. / Н.П. Романова // Вопросы терминологии илингвистической статистики. Воронеж: Изд-во Воронежск. Ун-та, 1976. — С. 18-26.

134. Романова Н.П. О типологии терминов Текст. / Н.П. Романова // Актуальные проблемы лексикологии. Доклады III1 Мезвузовской конференции. Новосибирск, 1972. - С. 96 - 110.

135. Руберт И.Б. Текст и дискурс: к определению понятий Текст. /• И.Б. Руберт // Текст и дискурс. Проблема экономического дискурса: Сб.науч.тр. СПб.: Изд-во СПбГУЭиФ, 2001. С. 23 - 38.

136. Русинова JI.H. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии (терминологическая синонимия) Текст. / JI.H. Русинова // Термины в языке и речи. Межвузовский сборник. Горький: Изд-во ГГУ, 1985.-С. 25-35.

137. Саламун К. Язык и политика: вербальная стратегия в' политической деятельности Текст. / К. Саламун // Язык и идеология. — М.: Академия наук СССР, 1987.-С. 52-54.

138. Санистебан Э. Политика и идеология Текст. / Э. Санистебан // Диалог. —1993.- №8-9.-С. 40-43.

139. Сахно C.JI. «Свое — чужое» в концептуальных структурах Текст. / C.JI. Сахно // Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991.-С. 95-101.

140. Селищев A.M. Язык революционной эпохи Текст. / А.М.Селищев М.: «Работник просвещения», 1928. — 248с.

141. Сергевнина В.М. О методике выделения терминов Текст. /

142. B.М. Сергевнина // Термин и слово. Межвузовский сборник. — Горький: Изд-во ГГУ им. Лобачевского, 1982. С. 46 — 51.

143. Серио П. Деревянный язык, язык другого и свой язык. Поиски настоящей речи в социалистической Европе 1980-х годов Текст. / П. Серио // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2008. — Вып. 5 — С. 160 — 167.

144. Серио П. От любви к языку до смерти языка Текст. / П. Серио // Политическая лингвистика. 2009. - № 1(27). — С. 118 — 123.

145. Сидоров О.В. Отражение идеологической обусловленности словесного знака в сфере значения Текст. / О.В. Сидоров. — Киев КГПИИЯ, 1982. —1. C. 171-176.

146. Синельникова Л.Н. Политическая лингвистика: координаты междисциплинарности Текст. / Л.Н. Синельникова // Политическая лингвистика. 2009. - № 4(30). - С. 41 - 47.

147. Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности Текст. / О.Б. Сиротинина // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. — Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. С. 3 - 9.

148. Сиротинина О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи Текст. / О.Б. Сиротинина // Человек Текст - Культура. - Екатеринбург,1994.-С. 105-124.

149. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / F.F. Слышкин. М., 2000. - 128с.

150. Суперанская A.B.,. Подольская« Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, .Н.В; Васильева.-М.: Издательство ЛКИ; 2007:-248с. ; .

151. Трахтенберг А.Д. Дискурсивный анализ массовой коммуникации как идеологический инструмент Текст. / А.Д. Трахтенберг // Вестник Российского университета дружбы народов. — Серия: Политология. 2006;— № 8 - С. 85 -94.

152. Фляйшер В. Идеология и язык Текст. / В. Фляйшер // Язык и идеология. -М.: Академия наукСССР, 1987.-С. 18-20.

153. Хроленко А.'Г, Бондалетов В.Д. Теория языка. Учебное пособие Текст. / А.Т. Хроленко, В^Д Бондалетов: Мк Флинта: Наука, 2004. — 512с.

154. Цанков К. Социолингвистика и речевой'этикет Текст. / К. Цанков // РЖ Социальные и гуманитарные: науки:; О и зарубежная литература. Серия «Языкознание». — № 2. — 1998. - С. 65 - 68.

155. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие Текст. / М1С. Чаковская: —Mi: «Высшая школа», 1986. Т28с. .

156. Чёботникова Т.А. ' Многозначность термина и контекст Текст. / Т.А. Чёботникова // Межвузовский сборник. — Горький, 1982. — С. 35 — 39;

157. Червиньски П. Язык советской действительности:, семантика позитива в обозначении лиц Текст. / П. Червиньски // Политическая лингвистика: -2009. № 1(27). — С. 132 147.

158. Червиньски П. Язык советской действительности: семантика позитива в обозначении лиц (2) Текст. / П.Червиньски // Политическая лингвистика. — 2009. № 2 (28). - С. 46 - 62.

159. Червиньски П. Язык советской действительности: семантика позитива в обозначении лиц (3) Текст. / П.Червиньски // Политическая лингвистика. — 2009. № 3(29). - С. 69 - 86.

160. Червиньски П. Язык советской действительности: семантика позитива в обозначении лиц. (4) Текст. / П.Червиньски // Политическая- лингвистика. — 2009. № 4(30),- С. 48 - 71.

161. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований

162. Чупилина: Е.И: Взаимообусловленность структурных. и семантических ' признаков в терминологической лексике современного • английского языка Текст. / Е.И.'Чупилина // Системное описание лексики5 германских, языков.

163. Шаповал В В. Текст источника как' объект анализа- для историка и филолога Текст. / В.В. Шаповал . М., 2001. - С. 4 - 11.

164. Шапрчкин ДЖ Языковая личность в политическом; ;щскурсе Эл. ресурс.: режим доступа: http://www.russian.slavica:org/ article 1906.html

165. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии Текст. / А.Д. Швейцер. М: Высшая школа, 1971. 200с.

166. Швейцер. А.Д. К.проблеме социальной дифференциации языка Текст. / А.Д.Швейцер // Вопросы-языкознания. М., 1982, № 5. - С. 39 - 48.

167. Шейгал Е.И. Власть как концепт и категория дискурса Эл. ресурс. / режим доступа: www.gumer/info/bibliotek/.

168. Шейгал Е.И. Структура и границы политического дискурса Текст. / Е.И. Шейгал // Филология № 14. Краснодар, 1998. - С. 22 - 29.

169. Шеллов. С.Д. Определение терминов; и понятийная структура терминологии Текст. / С.Д. Шеллов. СПб: Изд-во Ун-та, 1998. — 234с.

170. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию Текст. / Г. Шухард. — Изд-е 2. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 296с. .

171. Эпштейн М.Н. Идеология и язык. Построение модели и осмысление дискурса) Текст. / М.Н. Эпштейн // Вопросы языкознания. 1991. — № 6. —с. 19-зз. . . . ' ' .

172. Юдина Т.В. Дискурсивное пространство: политической; речи- Текст. / Т.В. Юдина-// Актуальные проблемы теории,коммуникации: — СПб:, 2004. — С. 172-185. ; ■

173. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка Текст. / В.Н. Ярцева. М: Наука, 1969с. - 286с.

174. Adams V. An Introduction; to modem English word-formation. London; Longman, 1973. - 23Op.

175. Allwood J. On the Distinction between Semantics and Pragmatics. Crossing the Boundaries in Linguistics. Dortrecht, 1981. - 250 p.

176. Bauer L. English Word Formation. Cambridge University Press, 1983. — 311 p.

177. Beard A. The Language of Politics. — London: New York: Routledge, 2000. -121 p.

178. Black M. Models and Metaphors. — Ithaca: Cornell University Press, 1962. — 267p.

179. В 1 а к a r R. M. Language as a Means of Social Power. — In: Pragmalinguistics, J. Mey (ed.). The Hague Paris, Mouton, 1979, p. 131 — 169p.

180. Bourdieu P. Language .and Symbolic Power. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. Press, 1991.-301 p.

181. Brown G. Discourse Analysis. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-124 p.

182. Chomsky N. Language and Politics. Montreal and New York: Black Rose Books, 1988.-638 p.

183. Croft W. Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information. Chicago, London, 1991. — 273 p.

184. Crystal D. The Language Revolution. Cambridge: Poliy Press, 2004. — 152 p.

185. Dijk T. A. van. Discourse Semantics and Ideology // Discourse and Society.Vol. 6, No. 2, 1995. P. 243-285.

186. Dijk T. A. van. Discourse as Social Interaction. London: Thousand Oaks, 1997.-167 p.

187. Dijk T. A. van. Ideological Discourse Analysis Эл. ресурс. / режим доступа: 14.03.2011 / http: // www.discourses.org

188. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. — The Hague. — 1981. -271 p.

189. Downing P. Word Order in Discourse: By Way of Introduction. — Downing: Noonan, 1995.-595 p.

190. Edelman M. The Symbolic Uses of Politics. — Urbana: University of Illinois Press, 1964.- 164 p.

191. Fairclough N.L., Woodak R. Critical Discourse Analysis // Dijk T. A. van. Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. — Vol.2. — London: Sage. — 1997.-P. 271-280.

192. Foley W. Review of Goldberg, Adele E. Conceptual Structure, Discourse and Language // Anthropological Linguistics — 1998. — Vol 40. — P. 353 — 355.

193. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. -London, New York: Routledge; 1991. 254 p.235: Goldfarb J. After the Fall: the Pursuit of Democracy in Central Europe. Library of US Congress. Washington, D.C., 1992. - 267 p.

194. Gumperz J. Language in Social Groups. Stanford (Calif.): Stanford University Press, 1971. - 350 p.

195. Halliday M.A. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. — L: Edward Arnold, 1978. 234 p.

196. Halliday M.A. Cohesion in English. London, 1976. - 178p.

197. Hawkins J. A PerformanceTheory of Word Order and Constituency. -Cambridge: Cambridge University Press, 1994. — 150p.

198. Howey N. Metaphor in contemporary American political discourse // Metaphor and Symbolic Activity. 1987. - № 3; p. 87 - 104.

199. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. — Philadelphia, 1974. 248 p.

200. Jackendoff R. Patterns in the Minds. Language and Human Nature. New York: Harvester Wheatsheaf, 1994: - 246 p.

201. Kageura K. The Dynamics of Terminology: a Descriptive Theory of Term Formation and Terminological» Growth. Amsterdam: John Benjamins Publ. Co. 2002. 323 p.

202. Kennon G.F. Arround the Cragged Hill: a Personal and Political Philosophy. International relation. New York, 1993. - 272 p.

203. Laird Ch. The Word. A Look at the Vocabulary of English. New York, 1981.-332 p.

204. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. - 250 p.

205. Levinson S. Pragmatics. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 420 p.

206. Lyons O. Language, Meaning and Context. Bungay; Suffolk: Fontana Paperbacks, 1981.-256 p.

207. Nerlich B. Semantic Theories in English. From Etymology to Contextuality. — Amsterdam, Philadelphia, 1992. 359 p.

208. Pearson J. Terms in Context. Amsterdam: John Benjamins Co., 1998. — 243 p.

209. Phillips Shively W. Power and Choice. An Introduction to Political Science. — 2nd ed. 342p.

210. Phraseology as a language of culture. Its role in the reproduction of cultural mentality // Telia V. et. al: // Phraseology: Theory, Analysis and Application. — Oxford, 1997.-P. 55-75.

211. Picht H., Draskau J. Terminology': an Introduction. Guildford, 1985. — 265 p.

212. Pragmalinguistics: Theory and Practice / Ed. by Jacob L. Mey. — The Hague etc.: Mouton, cop. 1979. 444 p:

213. Sager J.C. A Practical Course in Terminology Processing. — Amsterdam Philadelphia: JohibBenjamins Publishing Co., 1990. - 145 p.

214. Schiffrin D. Approaches to Discource. Oxford: Oxford University Press, 1994. -314p.

215. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Blackwell, 1983. - 272 p.

216. Sweetser E. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 174 p.

217. Taiwo R. Language, Ideology and Power Relations in Nigerian Newspaper Headlines. — Lagos: University of Lagos Press, 2007. — 245 p.

218. Talmy L. The Cognitive Culture System // Monist 1995. - P. 80 - 114 p.

219. The Russian Mentality Lexicon. Ed. By A. Lazar: Katowice, 1995. 135 p.

220. Weissenhofer P. Conceptology in Terminology. Theory, Semantics and Word Formation. Wien: TermNet, 1995. - 271 p.

221. Wierzbicka A. Semantics. Primes and. Universals. Oxford, New York:

222. Oxford University Press, 1996. 500 p.

223. Wilden A. System and Structure. Essays in Communication and Exchange. — 2nd ed. New York: Tavistock Publications, 1980. - 273 p.

224. Wodak R. Disorders of Discourse. London and New York: Longman, 1996. — 200 p.

225. Список источников фактического материала

226. Fitzpatrick Sh. The Russian Revolution. — Oxford: Oxford University Press, 1994.-199 p.

227. Hosking G. A History of the Soviet Union. — London: Fontana Press, 1990. — 556 p.

228. Lawrence J. A History Of Russia. — A Meridian Book, 1993. — 7th revised ed. — 364 p.

229. Luxemburg R. The Russian Revolution. New-York, 1999. — 92 p.

230. Список лексикографических источников

231. Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г. Англо-русский политический словарь Текст. / К.Д. Гарнов, Н.Г. Иноземцева. -М.: РУССО, 2005. 824 с.

232. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 1999. 944 с.

233. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии, 1998 эл. ресурс., режим доступа: www.etymolog.ru.

234. Хевеши М.А. Толковый словарь идеологических и политических терминов советского периода Текст. / М.А. Хевеши. — М.: Международные отношения, 2004. 192 с.

235. Электронный словарь режим доступа: www.lingvo.ru

236. Электронный словарь — режим доступа: www.multitran.ru

237. American Political Dictionary эл. ресурс., режим доступа: www.iamericanspirit.com/politicaldictionary.

238. Longman Dictionary Of Contemporary English. — Pearson Education Limited, 2001.-1668 p.