автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Лирика Шах-Эмира Мурадова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лирика Шах-Эмира Мурадова"
На правах рукописи
ГАШАРОВА Аида Руслановна
ЛИРИКА ШАХ-ЭМИРА МУРАДОВА: ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР И ПОЭТИКА
Специальность 10.01.02-литература народов Российской Федерации (северокавказские литературы)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 5 гс и 7П11
Махачкала 2011
4853007
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет» кафедра литератур народов Дагестана
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Абдуллатипов Абдул-Кадыр Юсупович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор
Ахмедов Сулейман Ханович
кандидат филологических наук Эльдаров Халидин Жаферович
Ведущая организация:
Дагестанский государственный педагогический университет
Защита состоится «28 сентября» 2011 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета К. 212. 053. 03. по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу: 367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 37, ауд. 42.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале научной библиотеки Дагестанского государственного университета.
Телефон (872-2) 67-09-94; (872-2) 67-23-26
Факс (872-2) 68-23-26, 68-23-32
Автореферат разослан 26 08 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
Ширвапова ЭЛ.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Творчество известного лезгинского поэта Ш.-Э. Мурадова (1913-1995), работавшего в жанрах поэзии более пятидесяти лет, стало весомым вкладом в родную литературу. Его многогранное творчество не было обойдено вниманием литературно-художественной критики и литературоведения. Однако до настоящего времени нет ни одного монографического исследования его творчества. Актуальность нашей работы . вызвана необходимостью целостного исследования поэзии Ш.-Э. Мурадова.
Степень изученности темы. Начиная с 60-х годов прошлого столетия о творчестве Ш.-Э. Мурадова поэты А. Алем (Фатуллаев), А. Саидов, Б. Салимов, М. Джалилов писали рецензии и отклики, а литературоведы А. Агаев, К. Акимов, А. Ганиева, Г. Гашаров, Г. Темирханова и другие выступали в периодической печати с научными статьями.
Например, в книге Г.Г. Гашарова «Покорители духовных вершин» дается краткий анализ лирических и лиро-эпических произведений Ш.-Э. Мурадова, обращается внимание на поэтические средства речи, а также на твердые композиционные формы (бейты, рубай, шести- и восьмистишия, сонеты и др.), использованные поэтом. Оценивая любовную и пейзажную лирику поэта, исследователь пишет: «Высокая нравственность, чистота помыслов, искренность чувств, верность в любви, одухотворенность, глубокое уважение к женщине - вот те черты и качества, которые присущи лирическому герою любовных стихов поэта ...»1.
По нашим наблюдениям, критика единодушно подчеркивает, что Ш.-Э. Мурадов внес ощутимый вклад в развитие не только лезгинской национальной литературы, но и дагестанской культуры в целом.
Объект н предмет исследования. Объектом нашего исследования является поэтическое творчество Ш.-Э.Мурадова.
1 Гашаров Г.Г. Покорители духовных вершин. - Махачкала: ДКИ, 2007.-С. 266.
Цели и задачи исследования. В работе ставится следующая основная цель: провести всестороннее, разноаспектное исследование проблематики лирики Ш.-Э. Мурадова и её поэтических особенностей.
Для достижения названной цели мы ставим и решаем ряд взаимосвязанных задач, приоритетными из которых являются:
а) выявить традиционность в гражданском, социально-бытовом, философском, любовном и пейзажном циклах лирики Ш.-Э.Мурадова;
б) определить особенности художественного метода
поэта;
в) показать своеобразие поэтики Ш.-Э.Мурадова в области стихосложения (ритмика, рифма, строфика);
г) дать литературоведческую оценку опыту перевода на русский язык лирических произведений Ш.-Э.Мурадова.
Методологическая основа и методы исследования. Методологической основой диссертации являются принципы исследования, отражённые в трудах известных теоретиков и историков литературы: А.Н. Веселовского, В.В. Виноградова, В.М. Жирмунского, Л.И.Тимофеева, С.М. Бонди, Г.Н. Поспелова, Л.Я. Гинзбург, Ю.М. Лотмана, Б.В. Томашевского, М.Л. Гаспарова, В.Б. Шкловского, Б.О. Эйхенбаума, Е.Г. Эткинда, P.O. Якобсона и др. Роль методологической базы сыграли также принципы исследования, использованные в работах дагестанских литературоведов: А.-К.Ю. Абдуллатипова, А.Г. Агаева, A.M. Аджиева, М.-З.А. Аминова, З.Н. Акавова, С.Х. Ахмедова, Г.Г. Гамзатова, Ф.И. Вагабовой, A.M. Вагидова, Г.Г. Гашарова, А.Г. Гусейнаева, Р.Г. Кадимова, Э.Ю. Кассиева, P.M. Кельбеханова, Ш.А. Мазанаева, З.А. Магомедова, A.M. Муртазалиева, К.Д. Султанова, К.К. Султанова, С.М. Хайбуллаева, Х.М. Халилова, М.Р. Халидовой, Р.Ф. Юсуфова и др.
В работе применяются сравнительно-исторический, системный, типологический, статистический и описательный методы.
Научная новизна исследования состоит в том, что в литературоведческий оборот вводится лирика малоизученного, но талантливого лезгинского автора и выявляются ее
сущностные особенности, благодаря чему более полной предстает картина развития лезгинской поэзии во второй половине XX века. '
Теоретическая и практическая значимость диссертации. Теоретическая, значимость диссертации заключается в том, что в ней получает обоснование следующее, часто оспариваемое положение: традиционная поэтика еще не исчерпала свой художественный потенциал и при творческом к ней подходе может эффективно служить талантливым авторам.
Результаты данного исследования могут найти применение в преподавании дагестанской литературы в вузах, колледжах и общеобразовательных школах Дагестана, в разработке вузовских и школьных учебников и учебных пособий.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. В лирическом творчестве Ш.-Э. Мурадова традиционная поэтика выступает эффективным средством создания текстов высокого эстетического качества.
2. Доминирующим художественным методом в лирике исследуемого автора является социалистический реализм.
3. Стихосложение Ш.-Э. Мурадова, несмотря на его традиционный характер, отличается богатством форм, а в целом ряде произведений и виртуозной техникой.
4. Отдельные, по сути периферийные эксперименты с формой, свидетельствуют о не реализованном полностью творческом потенциале исследуемого поэта.
5. Российский читатель на сегодняшний день не может иметь адекватного представления о поэзии Ш.-Э. Мурадова, так как первый опыт перевода на русский язык его произведений не является достаточно плодотворным.
Апробация работы. Основные положения диссертации излагались на ежегодных научных конференциях на факультете дагестанской филологии ДГУ (2006, 2007, 2008, 2009), а также были опубликованы в виде 6 статей в сборниках научных работ и журналах.
Структура и объем диссертации обусловлены её целью и основными задачами. Работа состоит из введения, трех глав,
заключения и библиографии. Диссертация представляет собой рукопись на 147 страницах форматом А4, размер кегля 14, интервал полуторный. Список прямо или косвенно использованной научной и научно-критической литературы включает 175 наименований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи исследования, отмечаются методологическая база работы и применяемые в ней методы литературоведческого анализа, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации.
В первой главе - «Художественный мир Ш.-Э. Мурадова: традиционность как конструктивная доминанта» - обосновывается тезис: лирическое творчество Ш.-Э. Мурадова по своим существенным параметрам традиционно, в основном массиве своих текстов поэт пользуется арсеналом художественных средств, накопленных в устном народном творчестве и предшествующей лезгинской литературе. Если рассматривать лирику Ш.-Э. Мурадова в аспекте носителя переживания, то в целом она автопсихологична. К ней в полной мере можно отнести слова Л.Я. Гинзбург: «По самой своей сути лирика — разговор о значительном, высоком, прекрасном (иногда в противоречивом, ироническом преломлении); своего рода экспозиция идеалов и жизненных ценностей человека»2. Лирический герой Ш.-Э. Мурадова не просто связан тесными узами с автором, его мироотношением, духовно-биографическим опытом, манерой речевого поведения, но в большинстве случаев оказывается от него неотличимым. Поэтому, хотя в творчестве поэта в ряде стихотворений представлена и ролевая лирика, именно автопсихологичность составляет ядро его поэзии.
Тезис о традиционном характере лирики Ш.-Э. Мурадова конкретизируется последовательно в пяти параграфах первой
2 Гинзбург JI. Я. О лирике.-Л., 1974.-С. 8.
главы. В первом параграфе первой главы - «Стихотворения на гражданскую тематику» - утверждается, что, продолжая лучшие традиции С. Стальского, Т. Хурюгского и др. лезгинских поэтов-предшественников, Ш.-Э. Мурадов в новых исторических условиях воспевает свою отчизну. Если в начале творчества он писал, главным образом, о близком его сердцу родном селе, долине Самура, то в последующие годы границы родины расширяются. Родина у поэта одна, и он не делит ее на большую и малую.
В ряде произведений образ родины у Ш.-Э. Мурадова неразрывно связан с образом матери. Отождествляя эти понятия, поэт пытается выразить всю глубину и святость чувств к отчизне.
С темой родины и гражданственности связана у Ш.-Э. Мурадова и тема дружбы. Поэт повествует не только о дружбе между людьми, но и о братстве народов. Например, в стихотворении «Я дагестанец» («Дагъустанви я зун») он пишет:
Miuuiem я чун — лезги, лак, авар,
Урус, къумукъ, татни, дарги. .
Са мураддшъ физва экуь...
Россияни зи Дагъустан ■
Уъмуьрлух я са рик1, са чан3.
Одной мы национальности - лезгин, лакец, aeapeif,
Русский, кумык, mam и даргинец.
К одним желаниям стремимся светлым...
Россия и мой Дагестан -
Пожизненно одно сердце, одна душа4.
По его мнению, именно благодаря интернационализму наша страна одержала победу в Великой Отечественной войне. Судьбоносные события этой страшной войны явилиСь для Ш.-Э. Мурадова неиссякаемым источником поэтического
3 Мурадов Ш.-Э. Солнце и любовь. - Махачкала: ДКИ, 1968 (на лезг. яз.). - С.87. ■■■■..
4 Здесь и далее подстрочные переводы выполнены автором работы.
вдохновения. В стихах, написанных в военное лихолетье, поэт неизменно выражает веру в то, что злостным действиям фашистов придет конец. Для того чтобы показать ненависть к «мерзким фрицам», поэт усиливает свою речь проклятиями: «собачья отара» («киц1ерин суьруь»), «бешеный враг» («пехъи душман»), «свиное рыло» («вак1ан яргъи т1иш»), «воронье гнездо» («пехъерин муг»), «дикий изверг» («вагьши залум») и другие.
Ш.-Э. Мурадов призывает не забывать имена тех, кто во имя Родины пожертвовал своей жизнью. На примере Зои Космодемьянской, Матросова, Кошевого, Тюленина, Валентина Эмирова, Ханпаши Нурадилова и других героев Ш.-Э. Мурадов дает обобщенный образ молодого поколения, выступившего в защиту чести и достоинства нашей Родины.
Во втором параграфе первой главы - «Социально-бытовая лирика Ш.-Э. Мурадова» - рассматривается развитие тем и идей, мотивов и образов его гражданской лирики. Раскрывая эту связь, мы стремились поставить и другой важный вопрос - о художественном методе исследуемого автора.
Личное и общенародное в художественном мире поэта почти всегда сливаются в одно нерасторжимое целое. Находят свое воплощение у Ш.-Э. Мурадова также и такие особенности общепринятого метода, как борьба с пережитками прошлого, которые тормозили победное движение вперед.
Однако в ряде произведений социально-бытового плана поэт выходит за рамки господствовавшего тогда метода, поднимаясь на уровень общечеловеческой проблематики: изображаемое при этом явление оказывается освобожденным от жестких социальных уз, не детерминированным общественно-исторической жизнью. Проблемы быта в этом случае приобретают бытийную окраску, а пропагандируемые автором ценности получают общечеловеческий статус. Например, в стихотворении «Весёлый старик» («Шад кьуьзек») автор любуется пожилым человеком, который в восьмидесятилетнем возрасте не теряет бодрости духа. Свой секрет весёлый старик объясняет следующим образом:
Гуъзгуьдайни мукьвал-мукъвал Килигиз рик! дар тийин,
Хъел къвен тийин, такъудин къал, Гъамуникай пар тийин.
Яхдиз къекъуъгъ гьар са юкъуз Яргъал-яргъал мензилра, Зегьметдивай ашкъи къачуз, Беден жуван кьезшра.
Ички, п1ап1рус къамир сиве, Азгъунвалмир нефсинин, Гьуьжетариз гъатмир к1еве, Агъа жемир бягъсинин.
В зеркало часто не смотри -Сердце омрачишь. Не сердись, не создавай ссоры, Горю долго не предавайся.
Ходи пешком каждый день На большие расстоянья. В труде черпая вдохновенье, Освобождай от тяжести свое тело.
Спиртное, сигарету в рот не бери, Не потакай обжорству,
Чрезмерно соперничая, не загоняй себя в тупик, Не увлекайся враждой.
В лирико-философских медитациях Ш.-Э. Мурадова, проанализированных нами в третьем параграфе первой главы, поэт, опираясь на опыт предшествовавших художников слова, через призму собственного сознания даёт оценку миру. Ш.-Э. Мурадов утверждает: пребывание человека на земле кратковременно, и он не должен провести это время впустую («Бессмысленно прожитая молодость - мука в старости»), без пользы для себя и других.
5 Мурадов Ш.-Э. От сердца к сердцу. - Махачкала: ДКИ, 1983.
- С.95.
Ш.-Э. Мурадов - мастер малых композиционных форм, к ряду его произведений вполне применимо утверждение Т.И. Сильман о том, что принцип лирического рода литературы -«как можно короче и как можно полнее»6. В своих бейтах и рубай, шести- и восьмистишиях, сонетах поэт в лаконичной форме и в полной мере смог передать свои философские размышления о мире и месте человека в нем:
Фитнейриз яб гумир, сабурлувал хуьх, Уьмуьрдин дердияр шииррив чуьхуъх.7
Сплетен не слушай, терпенье храни, Жизненные страданья стихами смывай.
Немаловажное место в философских стихах Ш-Э. Мурадова занимает образ Времени. Для поэта Время не абстрактное понятие, а живое существо, обладающее быстротечностью и нечеловеческой силой. Человек, конечно же, бессилен в борьбе против Времени. Но если ему не дано физического бессмертия, рассуждает поэт, то у него есть две возможности победить Время: одна - это оставить после себя потомство, вторая - заниматься искусством, поэзией.
Тема поэтического творчества представлена в стихах Ш.-Э. Мурадова во всей ее сложности. Лезгинский лирик размышляет об особой, пророческой миссии поэта на земле. И хотя поэт обречен переживать судьбу всего мира, именно поэтическое творчество помогает ему жить, сама мысль о возможности заниматься творческим трудом продлевает его годы - такой вывод напрашивается в ряде произведений исследуемого нами автора.
В своих философских размышлениях Ш-Э. Мурадов говорит о бренности жизни, подобной «быстрому потоку воды». Однако это не обрекает его на пессимизм. По мнению поэта, каждый этап жизни имеет свои преимущества: молодость -бодрость и крепость духа, а зрелые годы - мудрость.
6 Сильман Т. И. Заметки о лирике. - Л., 1977. - С. 33.
7 Мурадов Ш.-Э. От сердца к сердцу... С. 63.
Верой в творческие силы человека пронизаны многие произведения поэта. В них перед нами встает образ всемогущего творца: «нет дела, которого человек не смог бы сделать», он может даже «начертить линии на небосводе». По мнению поэта, одно только имя - имя человека - величественней всех имен на свете.
Без сомнения, традиционный характер имеет и любовная лирика Ш.-Э. Мурадова, проанализированная нами в четвёртом параграфе первой главы. В эту тему, по нашему мнению, органично вплетается и тема женщины, и материнства. В ряде произведений поэт искусно изображает любовь матери к ребенку, например:
Зи манидин гафар вун я, Йифен ширин ахвар вун я, Яшайшидин гатфар вун я, Чаз шадвилер гъайи инсан.
Слова для моих песен - это ты, Сладкий сон ночной — это ты, Весна в жизни — это ты, Нам радость принесший человек.
Загадочным явлением представлено в стихах Ш.-Э. Мурадова чувство любви: любовь - это и «лекарство от печалей», и «луч в темной ночи», и «поле с цветами», и «небосвод», и «светлая мечта». Опираясь на опыт предшествующих художников слова, Ш.-Э. Мурадов вносит свой вклад в развитие лезгинской любовной лирики. Яркое свидетельство тому стихотворение «Ви муьгьуьббат» («Твоя любовь»), написанное в форме гошмы:
Ви ашкъиди лув гуз тадай кард я зун, На к!андайвал зар вегъедай нард я зун, Чи муьгьуьббат лигимардай чард я зун. Гъам зи кьамал вик жеда вун галачиз9.
8 Там же. С. 30.
Вдохновленный тобой, взлетаю, как сокол, Если хочешь, стану «зари» для игры в нарды, Я кузница для закалки нашей любви. Горе будет ярмом на шее без тебя.
Но сколько бы поэт ни воспевал красоту женщины, для него главное не «красавица с завистливым сердцем», а человек «с добронравным характером». Именно в изображении любовной страсти поэт широко пользуется фольклорными художественными средствами, вкладывая в них новую экспрессию: это психологический параллелизм, дейишме, романтические образы легендарных влюбленных и т.д.
Большое внимание в любовных стихах Ш.-Э. Мурадова уделено обращениям и сравнениям. Примеры обращений: «зи к1аниди» («моя любимая»), «гуьзел» («красавица»), «руш» («девушка») и другие. Пальцы любимой поэт сравнивает с «мягкой ватой», «солнечными лучами»; прекрасные губы - с «красной ягодой», «листьями розы»; красивое, гладкое лицо -со «светящейся луной»; «горло - белое молоко»; волосы любимой - «с черным морем во время бури». Любимая ходит «быстрой походкой», «ветерок играет в подоле платья». Глаза любимой «светятся, словно солнце из-за туч». «Чистосердечность», «светлая улыбка на устах» для поэта «подобны жизни». Ради «черных, как агат, глаз» он готов «поднять высокую гору». В такого рода сравнениях можно с легкостью представить внешний облик девушки. В каждой строке поэт пытается раскрыть какую-нибудь особенность возлюбленной:
Расу ч1арар лепе гана хкажна, Яру яйлух пип1ер къугъваз, кьамаллаз, Элкъвей чиниз ичин рангар акъатна, Акуна заз а руш къакъан цлаллаз10.
9 Там же. С. 108. Зари - камушки для игры в нарды.
Русые волосы поднялись волной,
Уголки красной косынки заиграли на затылке,
Порозовело круглое лицо,
Видел я эту девушку на высокой стене.
Для выразительности образа, усиления его воздействия Ш.-Э. Мурадов пользуется и гиперболой. Любовь для поэта «как весна, как утренняя заря». В одной из газелей он пишет: Вун акунихъ тамарзлу я, Авахьзава накъвар-вац1арИ.
Страстно желаю увидеть тебя, Текут слёзы рекой.
Используемые Ш.-Э. Мурадовым художественные средства обогащают лезгинский литературный язык:
Пагь, дамах гвай киф ала ви далудал, Къаравул хьиз акъвазнавай парудал'2.
Ах, красивая коса на твоей спине, Как сторож, стоящий у ограды.
Усиления выразительности во многих стихах о любви Ш.-Э. Мурадов достигает и тем, что называет девушек поименно: Дестегюль, Беневша, Гюльшад, Марал, Мария, Гюлюшан, Секне, Дилбер, Дилара, Гюльжамал, Суна, Аминат, Сельминаз, Гюльназ.
О мастерстве и оригинальности Ш.-Э. Мурадова как лирика свидетельствует его шестистишие, посвященное воспеванию юной красавицы:
Зун ракъиниз килигайла,
10 Мурадов Ш.-Э. Весеннее вдохновение. - Махачкала: ДКИ, 1966.-С. 13(налезг. яз.).
11 Мурадов Ш.-Э. От сердца к сердцу... - С. 125.
12 Там же. С. 41.
Ви мшагш хъвер акуна, Вацран чинал вил вегьейла, Заз ви ачух пел акуна Зуъгьре гъедрез тамашна зун Гьанайни ви гел акуна.
Когда я посмотрел на солнце,
Там твою очаровательную улыбку увидел.
Взглянул в сторону луны,
И там твой красивый облик увидел.
На ярко святящейся в небе утренней звезде
Опять твой свет увидел'3.
Подхватывает поэт в своем творчестве и такую традиционную тему, как «возлюбленная в труде». О девушке-труженице, как известно, слагали стихи С. Стальский, Т. Хурюгский и другие его предшественники.
В любовной лирике Ш.-Э. Мурадова условно можно выделить ряд микротем. Это: любовь женщины; любовь мужчины; стихотворения, описывающие характер и внешние данные возлюбленной; беседы о любви; любовь и труд; любовь и природа и т.д. Изящество красок, индивидуальность образов, злободневность проблем - вот характерные черты, присущие не только любовной лирике, но и всей поэзии Ш.-Э. Мурадова.
В последнем параграфе первой главы мы анализируем стихотворения Ш.-Э. Мурадова о природе. Можно утверждать, что его стихи о природе; помимо предшествующей литературы, навеяны картинами почти не тронутых цивилизацией мест. Поэт родился и вырос в самом высокогорном населенном пункте Европы - ауле Куруш, окруженном величественными горами Шалбуздаг, Шагдаг, Базар-дюзю, вершины которых покрыты вечными снегами, а низовья - альпийскими лугами.
Литературовед Г.Н. Поспелов пишет: «Даже тогда, когда лирические произведения как будто бы лишены медитативности и внешне в основном описательны, они только при том условии
13 Там же. С. 52.
оказываются полноценно художественными, если их описательность обладает медитативным "подтекстом"»14. Идиллия - вот подтекст и доминирующее эстетическое чувство, которым окрашена пейзажная лирика Ш.-Э. Мурадова.
Главенствующее место в пейзажных стихах поэта занимают горы - величественные и гордые существа, хранители вековых тайн. Например:
Мне дороги эти склоны Шалбуздага, Где тают вечные снега, Где дым родного очага Мне душу будит, словно сага15.
Горы, как отмечает поэт, являются источником всех земных благ: полям они дают урожай, селам - свет, чабанам -овец, рекам - шум течения. Горы охраняют людей от всех напастей:
Каждая гора, как страж На границах наших долин'6.
Поэт влюблен в каждый камушек, каждую вершину родных гор. Вдыхая воздух и свежий аромат Шалбуздага, Ярудага, Базар-дюзю, он ощущает духовное единение с природой.
Гьейран я зун т1ебиатдин крарал, Яргъирушан ирид жуърерангарал, Жив кытеллай т1урфанрални, гарарал, Т1ебиатдин сирерач зун ашукъ я17.
Восхищён я красотами природы:
14 Поспелов Г.Н. Лирика среди литературных родов. - М., 1976. -С. 158.
15 Я гимн сложил во имя человека // Дагестанская правда. -1987.- 16 окт.
16 Мурадов Ш.-Э. Солнце и любовь. - Махачкала: ДКИ, 1968. -С. 105 (на лезг. яз.).
17 Там же.
Семью цветами радуги,
Сверкающими снежинками, ласкающими ветрами. В таинства природы я влюблён.
И далее, очеловечивая высокую вершину Базар-дюзю, поэт продолжает:
Вши йисарин мурк1ар аваз хуруда, Мич1и, къалин цифер къекъвез чуруда, Базар-дуьзуь такабур тир гъар ч1авуз, Жедайди туш лугьуз вичин кыш агъуз'8.
Тысячелетиями держишь льдины на груди, Бороду окутывают густые, черные облака. Ты никогда не склоняешь голову, Вечно гордый Базар-дюзю.
Ш.-Э. Мурадов часто картины природы даёт в гармонии с состоянием души человека. Так, в стихотворении «Буря в горах» описываемая картины природы помогает читателю понять настроение лирического героя, заставляет его задуматься:
Эхуь цавуз садлагьана ч1улав цифер акъатна, Чилин винел перишан тир серин перде акъсштна, Секинзавай шад къушарик къалабулух акатна, Т1ебиатдин хуьрезвай чин бейхабар серин хьана'9.
В ясном небе появились чёрные тучи, Земля покрылась серым покрывалом. Радостных птиц охватило волнение, Улыбающаяся природа внезапно загрустила.
Буря прошла, постепенно природа успокоилась, солнце вновь засияло. Спокойствие пришло и к лирическому герою:
Дождь перестал, природа ожила вновь, Воздух наполнился теплыми лучами солнца.
18 Мурадов Ш.-Э. Светлые мечты... С. 20.
19 Там же.-С. 24.
Птицы, радостные соловьи опять запели, Мелодия их пения стала ещё приятней20.
Часто предметом раздумий поэта становится солнце. Загадочный образ олицетворенного солнца уподобляется красивой девушке. Как только «солнце выглядывает издалека, распустив свои золотистые волосы», земля начинает дышать. Дыхание почвы усиливается от «жгучих стрел».
В стихотворении «Солнце» («Рагъ»), написанном в виде монолога, Ш.-Э. Мурадов восхваляет «светоч всего мира», «царя всей вселенной». Для солнца «небо - трон», оно «управляет огнем и пламенем», без него нет света, тепла, урожая. «Но не зазнавайся, отбрось гордость», - восклицает поэт. «На небе неисчислимое количество звезд и одна из них ты, и с той лишь разницей, что ты ближняя. Человек всесилен, и он непреклонен перед тобой».
Позже под тем же названием поэт создал замечательную поэму, состоящую из пяти глав, в которой много философских размышлений о могущественной силе солнца, о его месте во Вселенной, в жизни людей и всего живого на земле.
Мастерски описал Ш.-Э. Мурадов природу времен года, подчеркивая прелести каждого из них. Наверное, как и многие его предшественники, Ш.-Э. Мурадов ощущал беспредельную радость и восторг, наблюдая пробуждение природы ото сна, наступление весны. Художественные приемы, использованные в этих произведениях, отличаются выразительностью и яркостью красок. В стихотворении «Приди в яйлаг» поэт несколькими словами создаёт подкупающую яркими красками картину весны: Ядайла цавуз пакаман ярар, Къец1ил к1вачерив къекъвен къурухда... Кьезил шагъварди темен гуз сивиз, Пагь, нефес къачун регьят я гьикьван!21
20 Мурадов Ш.-Э. Солнце и любовь. - С. 80.
21 Мурадов Ш.-Э. Звуки чувств - Махачкала: ДКИ, 1995 (на лезг. яз.). - С. 29.
Когда наступает утренняя заря,
Босиком пройтись по лугу как приятно...
Ох, как легко дышится,
Когда легкий ветерок целует губы.
Стихи об осени также насыщены различного рода тропами. К примеру, описывая деревья в осеннюю пору, Ш.-Э. Мурадов сравнивает их с «общипанными курами», а в другом стихотворении они «стоят смиренно, как жених с невестой». Ненастную погоду поэт сравнивает «с лицом мужа, у которого болеет жена», и «небо печальное, как мать на могиле сына», а «земля неохотно впитывает дождь».
В ряде стихотворений изображение природы оказывается связанным с описанием сложных человеческих отношений. Например, образ тумана становится символом неопределённости в стихотворении «Трудно» («Четин я»), где говорится о натянутых отношениях поэта с другом.
Нередко пейзажные стихи Ш.-Э. Мурадова переплетаются с философскими раздумьями о жизни, о мире (например, «Листок», «Листва еще сочна...»). При этом природные явления начинают приобретать символическое значение.
Стихотворения Ш.-Э. Мурадова о природе свидетельствуют о том, что поэт был настоящим художником-пейзажистом, тонко чувствовавшим величие и красоту природы гор. Продолжая лучшие традиции А. Фатахова, Т. Хурюгского, он создает оригинальные и запоминающиеся картины природы родного края разных времен года. Однако эти величественные пейзажные картины даны не сами по себе, не как самоцель, а в связи с человеком, с его настроением и душевным состоянием.
В своей пейзажной лирике поэт не только восторгается величием и красотой гор и рек, подчеркивает хрупкость и незащищенность природы, но и страстно призывает сохранить эту красоту для будущих поколений.
Во второй главе - «Особенности стихосложения» -доказывается, что традиционный характер лирики Ш.-Э. Мурадова проявляется не только в плане проблемно-
тематическом и образном, но и в области стихосложения: метрике, рифме, строфике.
В первом параграфе второй главы - «Ритмика» -подробно описывается ритмическое богатство в стихах лезгинского лирика, которое создаётся за счёт расширения размерного репертуара: поэт творит в диапазоне от четырехсложника до шестнадцатисложника, используя в одних случаях чистый размер, а в других - сочетание размеров разной длины.
В процессе проведённого исследования мы убедились, что в целом Ш.-Э. Мурадов отдает предпочтение традиционным в лезгинской поэзии ритмическим формам, а поиск новых форм в его творчестве эпизодичен.
Наблюдения над рифмой, проведённые нами во втором параграфе второй главы, - «Рифма» - также показывают приверженность исследуемого лезгинского лирика традиционной поэтике. Однако Ш.-Э. Мурадов, как поэт высокой стиховой культуры, мастерски применяет и неточную рифму.
Встречаются в творчестве Ш.-Э. Мурадова и рифменные эксперименты: использование внутри строк одной рифмы, использование одной рифмы для всего текста и т.д.
Как пример умелой рифмовки можно рассматривать текст его стихотворения «Герек я» (приводим первую строфу):
Туп1алда хьун къаш,
Къужад гъиле лаш,
Шурвадихъ галаз
Лаваш герек я22.
Хотя в структуре этого стихотворения видно явное влияние известного шедевра Етима Эмина «Квез вуч ярашугь я» («Кому что подходит»), Ш.-Э. Мурадов проявил оригинальность: концовки его строф звучат необычно благодаря тому, что он переносит рифменное слово с предпоследней
22 Мурадов Ш.-Э. От сердца к сердцу... - С. 91-92.
строки на начало последней, преобразуя тем самым рефрен в редиф.
Но в целом эксперименты с рифмой не являются характерным признаком поэтического стиля Ш.-Э. Мурадова.
Подобным же образом можно оценить и строфику изучаемого нами автора, что мы делаем в третьем параграфе второй главы - «Строфика». Традиционность и здесь не сковывает поэта, и его строфика достаточно разнообразна. Например, мы обнаружили в стихах поэта случай редкого не только для лезгинской поэзии семистишия23. В сборнике «Мы все - друзья» есть стихотворение («Буба»24), состоящее из трех строфических разновидностей: четырехстишия, шестистишия и двенадцатистишия. В сборнике «От сердца к сердцу» Ш.-Э. Мурадов делает попытку создать новую строфическую форму, которая представляет собой синтез строфической и астрофической композиций («Эцигунрин майдандал»)25.
Заслуживает внимания и строфический рисунок стихотворения «Дуьз рехъ гьатдач ташвишра»26. Во-первых, оно написано редким для лезгинской поэзии десятистишием; во-вторых, все строфы скреплены единой рифмой: еришра -дуьшуьшра - емишра - вердишрай - ташвишра -дуьзмишрай; в-третьих, в нечетных строках используется холостая рифма. Словом, видна интересная работа над формой стиха.
Однако отмеченные и некоторые другие строфические опыты, проанализированные нами в работе, остались для поэта единичными и не получили развития. Проведенное нами исследование ясно показывает ориентированность Ш.-Э. Мурадова на традиционную строфику: а) в его творчестве сравнительно низок удельный вес астрофических текстов; б) значительный корпус текстов имеет твердую композиционную форму; в) поэт отдает явное предпочтение четверостишию -
23 Мурадов Ш.-Э. Драгоценные минуты...- С. 110.
24 Мурадов Ш.-Э. Мы все - друзья. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1979 (на лезг. яз.). - С. 21.
25 Мурадов Ш.-Э. От сердца к сердцу... - С. 21.
26 Мурадов Ш.-Э. Как небо голубое. - Махачкала: ДКИ, 1975 (на лезг. яз.). - С. 90.
самой популярной в мировой поэзии строфической разновидности.
В третьей главе - «Лирика Ш.-Э. Мурадова в переводах на русский язык» - мы кратко рассмотрели переводческую проблематику и работу В. Бармичева по переводу лирических стихотворений исследуемого нами автора. В первом параграфе третьей главы - «Проблемы перевода лезгинской поэзии на русский язык» - вначале ставится проблема подстрочного перевода. Считаем, что давно назрела необходимость теоретического осмысления этого вопроса, так как на практике имеют место разного качества подстрочные переводы одного и того же текста. Этот тезис получает обоснование на примере сравнительного анализа подстрочного перевода на русский язык стихотворения лезгинского поэта XIV века Кра Мелика поэтом Арбеном Кардашем и литературоведом Ахмедом Ахмедовым. Мы показываем, как в подстрочном переводе Арбена Кардаша не учитываются ни синтаксическая структура оригинала, ни созданная в нем поэтическая семантика.
Проанализировав научную литературу по переводческой проблематике, мы пришли к выводу о целесообразности вольного перевода, но с оговоркой: взявшийся за перевод обязан учесть эстетические параметры оригинала. По нашему мнению, переводчик лирического стихотворного произведения должен по возможности стремиться сохранить в переводимом тексте хотя бы некоторые формальные и содержательные особенности оригинала.
Во втором параграфе третьей главы - «Лирика Ш.-Э. Мурадова в переводах на русский язык» - мы проанализировали работу переводчика В. Бармичева и пришли к следующему выводу. Часть его переводов получилась удачной: «Шиир» («Стихотворение»), «Желание» («Мурад»), «Плачущей девушке» («Шехьзавай рушаз»), «Сердце матери» («Дидедин рик1»), «Былое поверье» («Куьгьне мисал»), «Намус» («Намус»), «Муки творчества» («Яратмишунин четинвал»), «Ожидание» («Гуьзлемишун») и другие, но некоторые явно не соответствуют поэтике лезгинского автора.
Типичными причинами неудачных переводов В. Бармичева, на наш взгляд, являются:
- отступление от стихотворного размера оригинала (во многих случаях и вкупе с отступлением от способа рифмовки);
- отступление от канона твердой строфической формы (газели, гошмы и т.д.);
- вольное обращение с композицией и образным строем оригинала.
В заключении подводятся итоги исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Любовная лирика Ш.-Э. Мурадова // Самур. -Махачкала, 2005. - № 5. - 0,3 п.л. (на лезг. яз.).
2. Философская лирика Ш.-Э. Мурадова // Самур. -Махачкала, 2006. - № 5. - 0,3 п.л. (на лезг. яз.).
3. К вопросу о патриотической лирике Ш.-Э. Мурадова // Вестник кафедры литератур народов Дагестана и Востока Даггосуниверситета. - Махачкала, 2008. -Вып. 6. - 0,4 п.л.
4. Пейзажная лирика Ш.-Э. Мурадова // Вестник ДНЦ РАН. - 2008. - № 30. - 0,4 п.л.
5. Особенности стихосложения в поэзии Ш.-Э. Мурадова // Вестник кафедры литератур народов Дагестана и Востока Даггосуниверситета. Махачкала, 2009. - Вып. 7. - 0.4 п.л.
6. Ш.-Э. Мурадов в критике // Самур. - Махачкала, 2010. - № 4. - 0,3 п.л. (на лезг. яз.).
Гарнитура «Тайме». Печать офсетная. Усл. п. л. 1,5. Тираж 100 экз. Отпечатано в Издат. Центре ДГПУ г. Махачкала, ул. М. Ярагского,55а
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гашарова, Аида Руслановна
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР Ш.-Э.МУРАДОВА: ТРАДИЦИОННОСТЬ КАК КОНСТРУКТИВНАЯ ДОМИНАНТА
1.1. Стихотворения на гражданскую тематику 16—
1.2. Социально-бытовая лирика 25—
1.3. Лирико-философские медитации 36—
1.4. Любовная лирика 51
1.5. Стихотворения о природе 67—
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СТИХОСЛОЖЕНИЯ 75
2.1. Ритмика 75
2.2. Рифма 82
2.3. Строфика 86-
ГЛАВА 3. ЛИРИКА Ш.-Э. МУРАДОВА В ПЕРЕВОДАХ НА
РУССКИЙ ЯЗЫК 94
ЗЛ. Проблемы перевода лезгинской поэзии на русский язык
3.2. Лирика Ш.-Э. Мурадова в переводах на русский язык
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Гашарова, Аида Руслановна
Народный поэт Дагестана Шах-Эмир Билалович Мурадов (1913-1996) сыграл значительную роль в развитии лезгинской поэзии ХХ-го столетия. Лирик, автор ряда поэм, поэт-песенник, переводчик, драматург, он выступил летописцем жизни родного народа.
Более пятидесяти лет плодотворно проработавший в литературе художник слова выпустил пятнадцать поэтических сборников. Стихи его переводились на русский и другие языки народов Дагестана, вошли в солидные антологии и школьные хрестоматии, изучаются в вузах и педагогических колледжах республики Дагестан.
Ш.-Э. Мурадов родился в 1913 году в, высокогорном ауле Куруш Докузпаринского района в крестьянской семье. Жители Куруша в то время занимались отгонным животноводством-. На зимовку курушцы отправлялись в соседний Азербайджан.
С детских лет мальчику была привита любовь к труду. Он помогал отцу пасти овец, выполнять различные работы по крестьянскому хозяйству. Но любознательного юношу тянуло к знаниям, он мечтал учиться.
События революции и Гражданской войны круто изменили жизнь Ш.-Э. Мурадова. Отец определил его в Ахтынскую среднюю школу, после окончания которой Ш.-Э. Мурадов поступает на физико-математический факультет Дагестанского педагогического института имена Сулеймана Стальского.
В стенах первого в Дагестане высшего учебного заведения Ш.-Э. Мурадов вместе с избранной специальностью, уделяет болыиоевнимание литературному образованию: много читает, активно участвует в литературно-общественной жизни молодой республики, печатается в газетах и журналах.
После окончания института молодой специалист работает учителем в родном ауле Куруш, в Микрахе и Ахтах. Трудясь в школе, Ш.-Э Мурадов продолжает работу в области художественного творчества: пишет стихи, фельетоны, отклики на новинки литературы. Постепенно призвание поэта берёт в нём верх над профессией школьного педагога.
В конце 40-х годов минувшего века молодой литератор переезжает в Махачкалу и полностью отдаётся художественному творчеству. Он сотрудничает в газетах «Знамя социализма», «Дагестанская правда» (лезгинский выпуск), а после создания литературного альманаха «Дружба» («Дуствал») в 1952 году становится его редактором.
Руководя альманахом более семи лет, Ш.-Э. Мурадов многое сделал для развития лезгинской литературы, по выявлению молодых талантов и оказанию им реальной помощи. Через его руки прошли первые публикации поэтов А. Саидова, Б. Салимова, Жамидина, И. Гусейнова, прозаиков М. Гаджиева, Я. Яралиева и многих других, впоследствии ставших известными художниками слова.
Начало поэтической деятельности Ш.-Э. Мурадова относится к 1933 году, когда на страницах Ахтынской районной газеты «Новый мир» («Ц1ийи дуьнья») появились стихи об успехах в строительстве новой жизни в горах. Сельским труженикам были посвящены и стихи первой книги поэта «Счастливый Дагестан», изданной Дагестанским книжным издательством в 1949 году.
Окрыленный успехом первого сборника стихотворных произведений, Ш.-Э. Мурадов в последующие года издаёт в республиканских издательствах сборники стихов «Белые голуби» (1953), «Говорит Шах-Даг» (1961), пронизанные высокой гражданственностью и подлинным гуманизмом.
Голо^поэтамужаетизг.одавшд.Свидетельство^гомупоследующие. сборники стихотворных произведений и поэм: «Весеннее вдохновение» (1966), «Солнце и любовь» (1968), «Гранат» (1970), «Как небо голубое» (1975), «Слава человечности» (1981), «От сердца к сердцу» (1983), тепло N встреченные читателями и литературно-художественной критикой.
В 1988 году в Дагестанском книжном издательстве в цикле «Дагестанские лирики: классики и современники» вышел сборник избранных стихов поэта на лезгинском и русском языках.
Ш.-Э. Мурадовым созданы и эпические полотна. Он автор поэм «Свет в горах», «Демир и Селми», «Легенда о любви», «Солнце», «Зов осени» и других, свидетельствующих о росте поэта как мастера художественного слова.
С поэтическим словом обращается Ш.-Э. Мурадов и к детской аудитории. Его книги «Чей подарок лучше?» (1960), «Удивительная картина» (1964), «Ветерок Шалбуздага» (1973), «Мы все друзья» (1979) и другие, адресованные школьникам, были радушно встречены юными читателями.
Ш.-Э. Мурадов - популярный лезгинский поэт-песенник. Его песни, вошедшие в сборники стихотворных произведений «Счастливые», «Песни горцев», до сих пор поются в народе.
Ш.-Э. Мурадову принадлежат пьеса «Фундухбек», написанная в соавторстве с А. Раджабовым и многократно поставленная на сцене Лезгинского музыкально-драматического театра им. Сулеймана Стальского, комедия «Соперница» и др. Он автор более десяти одноактных пьес, многие из которых обрели жизнь на сценах народных театров и самодеятельных драмкружков.
Ш.-Э. Мурадов известен и как талантливый переводчик. Им переведены на лезгинский язык стихотворные произведения A.C. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, H.A. Некрасова, пьесы «Скупой рыцарь» Мольера, «Легенда об увядшем цветке» Д.Джабарлы, «Легенда о любви» Н.Хикмета, «Житель соколиной горы» Р.Рашидова,произведениясоветскихпоэтовВ.В. Маяковского, Р.Г. Гамзатова, М.Митарова, А-В. Сулейманова и других.
Ш.-Э. Мурадов — лауреат республиканской литературной премии им. С.Стальского, кавалер ордена «Знак почёта» и многих почётных грамот за успехи в литературе и активное участие в общественной жизни республики.
Творчество Шах-Эмира Билаловича Мурадова не было обойдено вниманием литературно-художественной критики и литературоведения. Однако на сегодняшний день нет ни одного монографического исследования о его многогранной поэзии.
Степень изученности темы. Начиная с конца 50-х годов прошлого столетия, о поэзии Ш.-Э. Мурадова пишут писатели, поэты К. Акимов, А.Алем (Фатуллаев), А.Саидов, Б.Салимов, М.Жалилов, литературоведы А.Агаев, А.Ганиева, Г.Гашаров, Г.Темирханова и др. Публикации названных авторов исполнены в жанрах рецензий, откликов, штрихов к портрету, обзоров. Талант Ш.-Э. Мурадова был уже замечен, но оценку его поэзии стали давать гораздо позже.
Одними из первых критиков, кто высказался положительно о творчестве поэта, были К.Акимов и А.Алем. К.Акимов в статье «Поэт и жизнь»1, посвященной поэзии Ш.-Э. Мурадова, тепло отзывается о творчестве поэта, отмечает тесную связь его поэзии с жизнью народа, подчёркивает злободневность поднимаемых им проблем.
Большой удачей Ш.-Э. Мурадова К.Акимов считает и его книгу для детей «Подарок малышам»". Рецензент подчёркивает не только хорошее знание поэтом психологии, языка малышей, но и их своеобразное видение окружающей среды. Обращает внимание автор рецензии на простоту и образность языка стихов для школят.
В те же годы к творчеству Ш.-Э Мурадова обращается А.Алем. В рецензии «Время зовёт» о книге Ш.-Э Мурадова «Чей подарок лучше»3 он
1 Акимов К.Х. Поэт и жизнь // Коммунист. 27 ноября 1959 г.(на лезгинском языке). У Акимов К.Х. Подарок малышам // Комсомолец Дагестана. 4 июля 1960 г. Фатуллаев А. «Время зовёт» // Альманах «Дружба». - Махачкала: ДКИ, 1961, №2 (на лезгинском языке). выделяет удачные и неудачные стихотворения данного сборника: «Произведения Ш.-Э. Мурадова имеют особый смысл и определенного адресата. Они знакомят читателя с бытовыми и пейзажными картинами . у детей, особенно у самых младших, заостряют сообразительность и развивают мышление, прививают любовь к родной земле; поэт в ненавязчивой форме дает советы». Стихи Ш.-Э. Мурадова, как отмечает рецензент, «отличаются живописным воссозданием событий, созданием реалистических образов, в композиционном отношении его стихотворения состоялись, они легко читаются . Язык стихов Ш.-Э. Мурадова народный, у него много свежих мыслей и идей»4.
Объективная оценка дана критиком в отношении слабых сторон цикла стихов для детей: «Ш.-Э. Мурадов поэт-пропагандист, агитатор. Но иногда, ослабляя образность, он допускает повторы и риторичность. Как мне кажется, эти строки не доставят удовольствия не только детям, но даже и старикам . Ш.-Э. Мурадов повторяет одни и те же слова . Эти повторы не украшают художественные произведения поэта».
Но поэт не стоит на месте, он вечно в поисках. И дагестанская критика замечает рост его творчества. Так, о книге Ш.-Э. Мурадова «Говорит Шах-даг» появился небольшой отзыв А. Саидова «Новые стихотворения Шах-Эмира Мурадова». Вот что говорится в отзыве: «Особенность и ценность стихотворений поэта в том, что в них слышны отзвуки настоящего, что они посвящены людям труда».5
Положительно оценивает лирику Ш.-Э. Мурадова и Б. Салимов в / 6 своей рецензии «Мастер лезгинского стиха». «В произведениях Ш.-Э. Мурадова отражаются все стороны нашей жизни. Этим и объясняется
4 Фатуллаев А. Указ. соч. С. 65-66.
5 Саидов А. Новые стихотворения Ш.-Э. Мурадова // Альманах «Дружба». -Махачкала: ДКИ, 1961, №6. С. 6 (на лезг. яз.).
6 Салимов Б. Мастер лезгинского стиха // Альманах «Дружба» - Махачкала: ДКИ, 1966, №3 (на лезг. яз.). разнообразие тематики его книг». После того, как дана обобщенная оценка творчеству Ш.-Э. Мурадова, рецензент ведет речь о сборнике «Весеннее вдохновение» (1966 г.). Он говорит, что «выход в свет этой книги большой праздник для читателей». Б. Салимов приводит ряд доводов, подтверждающих данную оценку:
Во-первых, стихотворения, вошедшие в сборник, значимые. Во-вторых, стихотворения написаны простым, языком; не: затрудняющим читателя:
В-третьих, от «пустых слов», т.е. риторики, поэт переходит к конкретному высказыванию мысли.
В-четвертых, во всех стихотворениях чувствуется душа народа, ее «радость и переживания».7
Критик не забывает упомянуть еще об одном: «После Е.Эмина, С. Стальского, А. Фатахова, Т. Хурюгского Ш.-Э. Мурадов выступает учителем лезгинских поэтов». В рецензии имеются и критические замечания по поводу отдельных повторов одних и тех же мыслей и образов.
О творчестве Ш.-Э. Мурадова опубликована небольшая статья А.Ганиевой в книге «История дагестанской советской литературы». Анализируя творчество поэта, критик указывает на то, что «в лезгинскую поэзию Ш-Э. Мурадов вошел как поэт, продолживший традиции гражданской, главным образом, политической лирики 30-х годов, в чьем творчестве, воплотились традиции поэзии С. Стальского и А., Фатахова». Вкратце останавливаясь на каждом лирическом цикле, автор выявляет многообразие тематики и актуальность поэзии Ш.-Э. Мурадова.
ПоэтикритикАзизАлемпосхоянноследилзатворыескимростом
Ш.-Э. Мурадова. Так, он написал рецензию и на сборник стихов поэта
7 Салимов Б. Указ. соч. С. 112-118. £
Ганиева А. Ш.-Э. Мурадов // История дагестанской советской литературы. -Махачкала, 1967. Том 2. С. 397-400.
Помощник Камил».9 А. Алем отмечает «идейность стихотворений и богатство форм». Сильная сторона книги — это использование поэтом различных поэтических приемов: и монологов, и диалогов, воспоминаний героя, писем.10
Поэт и критик Байрам Салимов в статье11, посвященной 65-летию Ш.
Э. Мурадова, дает его развернутый литературный портрет. Критик прослеживает творческий путь Ш.-Э. Мурадова от сборника «Счастливый
Дагестан» (1949 г.) до сборника «Драгоценные минуты» (1978 г.). Б. Салимов акцентирует внимание читателя на каждом цикле стихотворных произведений Ш.-Э. Мурадова. В частности, о гражданской лирике поэта Б.
Салимов пишет: «Исключительная особенность гражданской лирики Ш.-Э.
Мурадова состоит в том, что он говорит о тех явлениях, событиях, делах, которые так необходимы человеку в жизни». Вновь перечитывая стихи поэта, автор убеждается, что Ш.-Э. Мурадов «большой интернационалист».
Своими мыслями он может нас перенести из эпохи в эпоху, он дает нам возможность вглядеться в будущее». Подытоживая свои мысли о поэте, Б.
Салимов отмечает, что Ш.-Э. Мурадов неустанно служит своим словом родному народу и стране.
В 1979 году выходит сборник стихотворений Ш.-Э. Мурадова
Драгоценные минуты». Эта книга также не осталась без внимания критики.
Талантливый поэт и вдумчивый критик М. Жалилов написал рецензию «Про
12, людей, для людей» , которую можно назвать и небольшим исследованием. Автор говорит, что в произведениях Ш.-Э. Мурадова ясно утверждается тот
--Алем-А.-Моіучим-словом-//-Альманах-«Дружба»:—Махачкала:-ДК-И—197-Зг№2-(налезг. яз.).
10 Алем А. Указ. соч. С. 111.
11 Салимов Б. Пусть как синее небо открываются наших надежд просторы //
Альманах «Дружба». - Махачкала: ДКИ, 1978, №2. С. 34-41.
12
Жалилов М. Про людей, для людей // Альманах «Дружба». — Махачкала: ДКИ, 1979, №4 (на лезг. яз.). факт, что в жизни человека не должно быть пустых минут, они должны быть содержательными. Отсюда его уверенность, что новый сборник Ш.-Э. Мурадова, наполненный стихотворениями со столь глубоким содержанием, вносит вклад не только в лезгинскую, но и дагестанскую поэзию.
Тепло отзывается М.Жалилов и о пейзажной лирике Ш.-Э. Мурадова: у поэта, по мнению критика, человек — дитя природы, человек и природа находятся в постоянном контакте друг с другом. Поэтому, если мы не будем беречь природу, то остается только сочувствовать будущим поколениям. Такова основная мысль всей пейзажной лирики поэта.
О творчестве Ш.-Э. Мурадова писала и литературовед Г.
13
Темирханова. В ее статье «К новым творческим победам» говорится о тематике произведений Ш.-Э. Мурадова (дружба, человеколюбие, труд, любовь и т.д.), о традиционных и новых жанрах в его поэзии (рубай, сонеты, венок сонетов) и о том, как поэт пользуется устным народным творчеством. О рубай поэта Г. Темирханова пишет: «Хотя рубай и напоминают народные песни, Ш.-Э. Мурадов создает стихи ярче и выразительнее фольклорных песен .».14 В рубай поэта исследовательца обнаруживает такие необычные для этой композиционной формы качества, как спокойствие, нежность и яркость красок.
Как отмечает Г. Темирханова, произведения Ш.-Э. Мурадова, посвященные дружбе, добру, человечности, не повторяют друг друга. Каждый раз, когда поэт слагает новое стихотворение, он находит оригинальные краски, образы, изобразительно-выразительные средства языка. Тепло отзывается автор статьи и о поэмах: «В поэмах Ш.-Э. Мурадова леловекизображенвсес1оронне,емувсепоплеыуС—художественной,. тематической и идейной стороны произведения Ш.-Э. Мурадова отвечают всем требованиям времени». Г. Темирханова говорит и о пейзажной лирике
1 7
Темирханова Г. К новым творческим победам // Альманах «Дружба». — Махачкала: ДКИ, 1983, №3 (на лезг. яз.).
14 Там же. С. 56. поэта: «Когда Ш.-Э. Мурадов говорит о природе, человек чувствует это душой, он своими глазами видит эти чудесные и красивые картины ., он (читатель - А.Г.) верит поэту».
Последней публикацией, написанной при жизни поэта, была статья писателя и ученого А.Г. Агаева.15 О мастерстве поэта исследователь высказывает свое мнение: «Чтобы разобраться в том, каковы истоки поэзии Ш.-Э. Мурадова, ее ритмов, напевов, надо вглядеться в образ Родины. Можно сказать, что среди лезгинских поэтов ближе всех к горной природе Лезгистана — Шах-Эмир, поэт влюблен в нее . Красота природы Куруша (родина поэта - А.Г.), это, прежде всего, богатые цветами альпийские горы . Вот эти горы рождают в сердце Мурадова «слова для песен».16
Одним из характерных признаков поэзии Ш.-Э. Мурадова, на взгляд А.Г. Агаева, является то, что практически все стихи поэта носят патриотический характер.
Исследовав стихотворение «Ливень в горах» («Дагълара юргъ»), А. Агаев приходит к выводу: «Поэт — большой мастер пейзажа, он сумел создать причудливые картины природы, смог нам напомнить молодость с ее радостями и невзгодами». Как он сам любил признаваться, «очарован я всегда явлениями природы».
Творчество каждого поэта А. Агаев образно сравнивает «с садом со множеством деревьев. Там бывают различные садовые плоды. У каждого, как правило, бывает свой цвет, форма, вкус. Каждый человек по своему аппетиту выбирает фрукты, заполняя ими свои хурджины.
Надо сказать, что я тоже пришел в фруктовый сад Ш.-Э. Мурадова Если—посчитать-каждый-сборник—поэта-за-фруктовое—дерево,—то-во-всех. сборниках мне попадаются стихи по нраву. В любом случае, оба хурджина я смогу заполнить», — заключает А.Г. Агаев.
15 Агаев А.Г. В мире поэзии Ш-Э. Мурадова // Журнал «Самур», 1993, №3 (на лезг. яз.).
16 Там же. С. 82-83.
Подытоживая свою статью, исследователь поднимает важную проблему: талантливый лирик, внесший свою лепту в развитие лезгинской литературы, написавший более двадцати сборников стихотворений, по сей день не издан в заслуживающем им статусе - сборником избранных произведений. Это, безусловно, правильный вывод. Нет сомнений в необходимости издания такой книги.
Даже после того, как поэт ушел от нас, его поэзия не перестает интересовать критиков. О его творчестве были опубликованы несколько
17 статей литературоведа Г.Г. Гашарова. В книге «Покорители духовных 18 вершин» этого автора дана отдельная статья о Ш.-Э. Мурадове. На что же обращает внимание критик? Он описывает творческий путь Ш.-Э. Мурадова: первые шаги в литературе, как более пятидесяти лет участвуя в дагестанской литературе, поэт рос и мужал. Г. Гашаров дает краткий анализ лирических произведений, лиро-эпических поэм Ш.-Э. Мурадова. Конечно же, исследователь не забывает упомянуть и о поэтических средствах речи (ритме, богатстве рифм, образности языка, выразительности эпитетов, сравнений, метафор и др.). Ученый обращает внимание и на строфические композиционные формы (бейты, рубай, шести- и восьмистишия, сонеты и др.). Высоко оценивает он любовную и пейзажную лирику поэта: «Высокая нравственность, чистота помыслов, искренность чувств, верность в любви, одухотворенность, глубокое уважение к женщине — вот те черты и качества, которые характерны лирическому герою любовных стихов поэта .
Стихи поэта о любви облагораживают человека, делают его чище и лучше».19
17
Гашаров Г.Г. Орлиный взгляд с высоты; Мастер лирического стиха // Гашаров Г.Г. Лезгинская литература. История и современность. - Махачкала: ДКИ, 1998. С. 424428; 202-213.
1Я
Гашаров Г.Г. Покорители духовных вершин. - Махачкала: ДКИ, 2007.
19 Там же. С. 266.
Таким образом, критика единодушно подчеркивает, что Ш.-Э. Мурадов внес ощутимый вклад в развитие не только лезгинской национальной, но и всей дагестанской литературы.
Актуальность работы. Лирика Ш.-Э. Мурадова не становилась предметом специального монографического исследования. Рецензенты, авторы отзывов и статей, упомянутые выше в обзоре, не дают полной картины многообразия и содержательности его лирического творчества. В настоящей работе впервые исследуются основные мотивы лирики поэта;, выявляются особенности его поэтики.
Объект и предмет исследования. Объектом нашего исследования является основной корпус лирических произведений Ш.-Э.Мурадова, предметом — художественное своеобразие поэтической, системы изучаемого нами художника слова.
Цели и задачи; В- работе преследуется следующая основная цель: провести всестороннее, разноаспектное исследование лирики Ш.-Э.Мурадова и получить целостное представление о ее образной системе и поэтике.
Для достижения названной цели мы ставим и решаем ряд взаимосвязанных задач, приоритетными из которых являются: а) выявить истоки и основные художественные принципы творчества в гражданском, социально-бытовом, философском, любовном и пейзажном циклах лирики Ш.-Э.Мурадова; б) определить доминирующий художественный метод, взятый на вооружение исследуемым автором; в) охарактеризовать особенности поэтики Ш.-Э.Мурадова в области .схихосложения.(ритмике,.рифме,-строфике);г), дать литературоведческую оценку первому опыту перевода на русский язык лирических произведений Ш.-Э.Мурадова.
Методологическая основа и методы исследования. Методологической основой диссертации являются показавшие свою эффективность и плодотворность принципы исследования, применявшиеся в работах известных теоретиков и историков литературы: М.М.Бахтина, С.М.Бонди, А.Н.Веселовского, В.В.Виноградова, М.Л.Гаспарова, Л.Я.Гинзбург, В.М.Жирмунского, Д.С.Лихачева, Ю.М.Лотмана, Г.Н.Поспелова, Л.И.Тимофеева, Б.В.Томашевского, Ю.Н.Тынянова, Б.А.Успенского, О.И.Федотова, Б.О.Эйхенбаума, Е.Г.Эткинда, Р.О.Якобсона и др. Роль методологической базы сыграли также принципы исследования, использованные в работах дагестанских литературоведов: К.Ю.Абдуллатипова, А.Г.Агаева, А.М.Аджиева, З.Н.Акавова, К.Х.Акимова, М.-З.Аминова, С.Х.Ахмедова, Ф.И.Вагабовой, А.М.Вагидова, Г.Г.Гамзатова,
I ;
Г.Г.Гашарова, А.Г.Гусейнаева, Р.Г.Кадимова, Р.М.Кельбеханова, Ш. А.Мазанаева, А.М.Муртузалиева, К.Д.Султанова, К.К.Султанова, С.М.Хайбуллаева, Х.М.Халилова, Р^Ф;Юсуфова, Ч.С.Юсуповой и др.
В работе применяются научные методы: сравнительно-исторический, системный, типологический, аналитический, статистический и описательный.
Научная новизна исследования: состоит в том, что в литературоведческий оборот вводится лирика малоизученного, но талантливого; лезгинского автора и выявляются, ее сущностные параметры,, благодаря чему более полной предстает картина развития лезгинской поэзии второй половины XX века.
Теоретическая и практическая значимость диссертации. Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней содержатся общие методологические принципы исследования лирического творчества как в свете имманентных (внутренних) законов литературного .процесса,-так-и.в.контексте-всей-истории-культурной-жизни-народа
Результаты данного исследования могут найти применение в преподавании дагестанской литературы в вузах, колледжах и общеобразовательных школах Дагестана, в разработке вузовских и школьных учебников и учебных пособий.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на кафедре литератур народов Дагестана, ее основные положения излагались на ежегодных научных конференциях на филологическом факультете ДГУ (2006, 2007, 2008, 2009), а также опубликованы в виде 6 статей в сборниках научных работ и журналах.
Структура и объем диссертации обусловлены его целью и основными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Диссертация представляет собой рукопись на 147 страницах форматом А4. Список прямо или косвенно использованной научной и научно-критической литературы включает 175 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лирика Шах-Эмира Мурадова"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе проведенного исследования мы пришли к следующим результатам.
Лирика Ш.-Э.Мурадова по своему существу традиционна, в основном массиве своих текстов поэт пользуется арсеналом художественных средств, накопленных в устном народном творчестве и предшествующей лезгинской литературе. Сильное художественное впечатление, которое производят его стихи на читателя, свидетельствует об огромных выразительных возможностях, мощном потенциале эстетического воздействия, которыми обладает традиционная лезгинская литература в его лучших образцах.
Если рассматривать лирику Ш.-Э.Мурадова в аспекте носителя переживания, то в целом она автопсихологична. К ней в полной мере можно отнести слова Л. Я. Гинзбург: «По самой своей сути лирика — разговор о значительном, высоком, прекрасном (иногда в противоречивом, ироническом преломлении); своего рода экспозиция идеалов и жизненных ценностей человека»152. Лирический герой Ш:-Э.Мурадова не просто связан тесными узами с автором, его мироотношением, духовно-биографическим опытом, манерой речевого поведения, но в большинстве случаев оказывается от него неотличимым. Поэтому хотя в творчестве поэта в ряде стихотворений представлена и ролевая лирика, именно автопсихологичность составляет ядро его поэзии.
Отмеченное мы наблюдаем, прежде всего, в его гражданской лирике. Продолжая лучшие традиции С. Стальского, Т. Хурюгского, А. Муталибова, М~ еталБского7-Ш~Эг-Мурадов-в-новБ1х~исторических-условиях~воспевает свою отчизну. Если в начале творчества он писал, главным образом, о близком его сердцу родном селе, долине Самура, то в последующие годы границы родины расширяются. Родина у поэта одна, и он не делит ее на большую и малую.
В ряде произведений образ родины у Ш.-Э. Мурадова неразрывно связан с образом матери. Отождествляя эти понятия, поэт пытается выразить всю глубину и святость чувств к отчизне.
С темой родины и гражданственности связана у Ш.-Э. Мурадова и тема дружбы. Поэт повествует не только о дружбе между людьми, но и о братстве народов. По его мнению; именно благодаря интернационализму наша1 страна одержала победу в Великой Отечественной войне. Судьбоносные события* этой страшной войны явились для Ш.-Э. Мурадова неиссякаемым источником поэтического вдохновения. Поэт призывает не забывать имена тех, кто во имя Родины пожертвовал своей жизнью: На примере Зои, Матросова, Кошевого, Тюленина, Ханпаши и других героев Ш:-Э. Мурадов дает обобщенный образ молодого поколения, выступившего в-защиту чести и достоинства нашей Родины.
Социально-бытовая лирика Ш.-Э. Мурадова, как и произведения, на гражданскую тематику, является в целом, продуктом соцреалистического метода. Личное и общенародное в художественном мире поэта почти всегда сливаются в одно нерасторжимое целое.
Находит свое воплощение у Ш.-Э. Мурадова и такой канон соцреализма, как бескомпромиссная борьба с пережитками прошлого, которые тормозят победное движение советского народа к светлому будущему.
Однако в ряде произведений социально-бытового плана поэт выходит за—рамки—соцреализма;—поднимаясь—на—уровень—общечеловеческой-проблематики: изображаемое при этом явление оказывается освобожденным от жестких социальных уз, не детерминированным общественно-исторической жизнью.
Для философской лирики Ш.-Э. Мурадова характерна некоторая назидательность. Поэт утверждает: пребывание человека на земле кратковременно и он не должен провести это время впустую («Бессмысленно прожитая молодость —мука в старости»), без пользы для себя и других.
Немаловажное место в философских стихах Ш-Э. Мурадова занимает образ Времени. Для поэта Время не абстрактное понятие, а нечто живое, обладающее быстротечностью и нечеловеческой силой. Человек, конечно же, бессилен в борьбе против Времени. Но если ему не дано физического бессмертия, рассуждает поэт, то у него есть две возможности победить Время. Одна — это оставить после себя потомство, вторая — заниматься искусством, поэзией.
Тема поэтического творчества представлена в стихах Ш.-Э. Мурадова. во всей ее сложности. Лирик размышляет об особой, пророческой миссии поэта на земле. И хотя поэт обречен переживать судьбу всего мира, именно поэтическое творчество помогает ему жить, сама мысль о возможности заниматься творческим трудом продлевает его годы.
В своих философских размышлениях Ш-Э. Мурадов говорит о бренности жизни, подобной «быстрому потоку воды». Однако это не обрекает его на пессимизм, по мнению поэта, на-каждом этапе жизни есть свои преимущества: в молодости — бодрость и крепость духа; а с возрастом -мудрость.
Верой в творческие силы человека пронизаны многие произведения поэта. В них перед нами встает образ всемогущего творца: «нет дела, которого человек не смог бы сделать», он может даже «начертить линии на небосводе». По мнению поэта, одно только имя - имя человека — величественней всех имен на свете.
-Без-сомнения—'градиционный-характер-имеет-и-любовная-лирика-Ш"
Э. Мурадова В эту тему, по нашему мнению, органично вплетается и тема женщины и материнства. В ряде произведений поэт искусно изображает любовь матери к ребенку.
Загадочным явлением представлено в стихах Ш.-Э. Мурадова чувство любви: любовь - это и «лекарство от печалей», и «луч в темной ночи», и поле с цветами», и «небосвод», и «светлая мечта». Но сколько бы поэт ни воспевал красоту женщины, для него главное не «красавица с завистливым сердцем», а человек «с добронравным характером».
Именно в изображении любовной страсти поэт широко пользуется фольклорными художественными средствами, вдохнув в них новую экспрессию: психологический параллелизм, форму дейишме, романтические образы легендарных влюбленных и т.д.
Усиления выразительности во многих стихах о любви Ш.-Э. Мурадов достигает и тем, что называет девушек поименно: Дестегюль, Беневша, Гюлынад, Марал, Мария, Гюлюшан, Секне, Дилбер, Дилара, Гюльжамал, Суна, Аминат, Сельминаз, Гюльназ.
Подхватывает поэт в своем творчестве и такую традиционную тему, как «возлюбленная в труде». О девушке-труженице, как известно, слагали стихи С.Стальский, Т.Хурюгский и другие.
Изящество красок, индивидуальность образов, злободневность проблем — вот характерные черты, присущие не только любовной лирике, но и всей поэзии Ш.-Э. Мурадова.
В настоящем исследовании проанализирована и пейзажная лирика Ш.-Э. Мурадова. Можно со всей уверенностью утверждать, что его стихи о природе, помимо предшествующей литературы, стимулировало то обстоятельство, что он жил в почти нетронутых цивилизацией местах. Поэт родился и вырос в самом высокогорном населенном пункте Европы — ауле Куруш, окруженном величественными горами Шалбуздаг, Шагдаг, Базар-дюзю, вершины которых покрыты вечными ледниками, а низовья — альпийскими-лугами:-- -—
Литературовед Г.Н.Поспелов пишет: «Даже тогда, когда лирические произведения как будто бы лишены медитативности и внешне в основном описательны, они только при том условии оказываются полноценно художественными, если их описательность обладает медитативным подтекстом"» . Идиллия - вот подтекст и доминирующее эстетическое чувство, которым окрашена пейзажная лирика Ш.-Э. Мурадова. Это видно по тому, как он создает образ родной природы: река Самур - «шербет сладчайший», горы - источник всех земных благ, солнце — подобие красивой девушки и т.д.
Ш.-Э. Мурадов мастерски описал природу всех времен года, подчеркивая прелести каждого из них. В ряде стихотворений изображение природы оказывается связанным с описанием сложных человеческих отношений, например, образ тумана* как символа неопределенности в стихотворении «Трудно» («Четин я»), где говорится о натянутых отношениях поэта с другом.
Творчество Ш.-Э. Мурадова проникнуто тайной любовью к природе: даже самые неприметные на первый взгляд явления могут привлечь его внимание.
Нередко пейзажные стихи Ш.-Э. Мурадова переплетаются с философскими раздумьями о жизни, о мире (например, «Листок», «Листва еще сочна.»). При этом природные явления начинают приобретать символическое значение.
В своей пейзажной лирике поэт не только восторгается величием и красотой гор и рек, подчеркивает хрупкость и незащищенность природы, но и призывает сохранить эту красоту для будущих поколений.
Традиционный характер поэтики Ш.-Э. Мурадова проявляется не только в плане проблемно-тематическом и образном, но и в области стихосложения: метрики, рифмы, строфики. Ритмическое разнообразие в его .творнествехоздаехся-за-снет-расширения-размерного-реперт-уара:-поэт-творит-в диапазоне от четырехсложника до шестнадцатисложника, используя в одних случаях чистый размер, а в других — сочетание размеров разной длины. Однако наше исследование однозначно указывает на то, что в целом
153 Поспелов Г. Н. Лирика среди литературных родов. - М., 1976. С. 158.
Ш.-Э. Мурадов отдает предпочтение традиционным в лезгинской поэзии ритмическим формам, а поиск "новых форм в его творчестве эпизодичен.
Наблюдения над рифмой лезгинского лирика также показывают его приверженность традиционной поэтике. Однако Ш.-Э. Мурадов как поэт высокой стиховой культуры мастерски применяет и новейшее достижение XX века - неточную рифму.
Встречаются в. творчестве Ш.-Э. Мурадова и рифменные эксперименты: использование внутри катренов одной,рифмы, использование одной рифмы для всего текста и т.д. Но в целом экспериментаторство • с. рифмой не является характерным признаком поэтического стиля Ш.-Э. Мурадова.
Подобным же образом можно характеризовать и строфику произведений исследуемого нами лезгинского лирика. Однако традиционность и здесь не сковывает поэта, и его строфика достаточно разнообразна. Чтобы, яснее представить себе строфическую картину, мы взяли за основу следующую классификацию по отношению ко всему корпусу стихотворных текстов Ш.-Э. Мурадова: 1) астрофические тексты, 2) строфические тексты с твердой композицией (бейты, рубай, газели, сонеты и т.д.) и 3) строфические тексты со свободной композицией.-Проведенное нами исследование ясно указывает на ориентированность поэта на традиционную строфику, так как: а) в. его творчестве сравнительно низок удельный вес астрофических текстов; б) значительный корпус текстов имеет твердую композиционную форму; в) поэт отдает явное предпочтение четверостишию — самому популярному в мировой поэзии виду строфы.
Междутемотдельные—строфические—опыты-Ш--Э:—Мурадоваоставляют ощущение, что творческий потенциал поэта не был реализован полностью.
В своем исследовании мы проанализировали и качество перевода стихотворений Ш.-Э. Мурадова переводчиком В.Бармичевым и пришли к выводу: часть его переводов получилась удачной, а другая явно не соответствует стилю лезгинского автора.
Типичными причинами неудачных переводов В.Бармичева являются:
- отступление от стихотворного размера оригинала (во многих случаях и вкупе с отступлением от способа рифмовки);
- отступление от канона твердой формы (газели, гошмы и т.д.);
- внесение отсебятины в композицию и образный строй оригинала. Наша работа является первым опытом изучения поэзии Ш.-Э.Мурадова и не претендует на полноту исследования его творчества. Надеемся, что появятся новые исследователи, которые разовьют и углубят представленные нами результаты, а также выявят новые грани художественного мира и поэтики талантливого лезгинского поэта.
Список научной литературыГашарова, Аида Руслановна, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"
1. Теоретическая и научно-критическая литература
2. Абакарова Ф.О., Алиева Ф.А. Очерки устно-поэтического творчества даргинцев. — Махачкала: Издательство типографии Дагестанского научного центра РАН, 1999.
3. Абдуллаев A.A. Проблемы художественного перевода: социолингвистический анализ. Махачкала: Даг. кн. изд-во, 2002.
4. Абдуллатипов А.-К. Ю. Литература правды жизни. Махачкала: ДКИ, 1984.
5. Абдуллатипов А.-К. Ю. История кумыкской литературы (до 1917 г.). -Махачкала, 1995.
6. Абдурагимов Г.А. Кавказская Албания — Лезгистан: история и современность. С.-Петербург, 1995.
7. Агаев А.Г. В мире поэзии Ш.-Э. Мурадова // Журнал «Самур», 1993, №3 (на лезг. яз.).
8. Агаев А.Г. Лезгийрин литература. — Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1959 (на лезг. языке).
9. Агаев А.Г. Сулейман Стальский. Жизнь и творчество. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1963.
10. П.Акимов К.Х. Лезгинская национальная проза: история развития жанровой системы. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1998.
11. Алем А. Могучим словом // Альманах «Дружба». Махачкала: ДКИ, 1973, №2. (Налезг. яз.).
12. Алиева Ф.Р. Песенное стихосложение карачаевцев и балкарцев: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Махачкала, 1995.
13. Аминов М.-З. Тенденции развития дагестанского стихосложения. -Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1974.
14. Аминова Х.З. Новаторство М.-З. Аминова в области лакского стихосложения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Махачкала, 1999.
15. Античные мыслители об искусстве. — М., 1938.
16. Антокольский П. Черный хлеб мастерства // Мастерство перевода. -М.,1964.
17. Аристотель. Поэтика. Риторика // Аристотель и античная литература. — М., 1978.
18. Ахлаков A.A. Исторические песни народов Дагестана и Северного Кавказа. М.: Наука, 1981.
19. Ахмедов А.Х. О фольклорных истоках лезгинского стиха // Журнал «Самур», 2004, № 2. (На лезг. яз.).21 .Ахмедов С.Х. История лакской литературы. Махачкала, 2008. Т.1.
20. Ахметов А. О строе казахского стиха. — Алма-Ата, 1964.
21. Бахтин М.М. К методологии литературоведения // Контекст-1974. М.: Наука, 1975.
22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979.
23. Белецкий А.И. Избранные труды по теории литературы. — М., 1964.-26.Белинский-В.С.-Разделение-поэзии-на-роды-и-виды-//-Белинский-В.Е.
24. Собр. соч.: В 9т. М., 1978. - Т. 3.
25. Белый А. Ритм как диалектика и «Медный всадник». — М.: «Федерация», 1929.
26. Бельская JLJI. «Алгебра гармонии», или Анализ поэзии и поэзия анализа // Литературная учеба. 1987. — № 2.
27. Благой Д.Д. Мысль и звук в поэзии // Славянские литературы. — М., 1973.
28. Бонди С.М. О ритме // Контекст-1976. -М., 1977.
29. Брик О. Звуковые повторы // Поэтика. Пг., 1919.
30. Бройтман С.Н. К проблеме субъектного синкретизма в устной народной лирике // Литературное произведение и литературный процесс в аспекте исторической поэтики. — Кемерево, 1988.
31. Бройтман С.Н. Русская лирика XIX начала XX века в свете исторической поэтики. Субъектно-образная структура. — М., 1997.I
32. Буало Н. Поэтическое искусство. -М., 1957.
33. Бугулов Е. и др. Статистические критерии оценки качества перевода,-Киев, 1990.
34. Бухштаб Б.Я. О структуре русского классического стиха // Семиотика: Труды по теории знаковых систем, IV. Тарту, 1969.
35. Вагабова Ф.И. Лезги литературадин чешмейрай (Об истоках лезгинской литературы) // Дуствал. 1964. № 1. (На лезг. яз.).
36. Вагабова Ф.И. Формирование лезгинской национальной литературы. — Махачкала, 1970.
37. Вагидов A.M. Становление и развитие даргинской поэзии. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1979.
38. Введение в литературоведение / Под ред. Г.Н. Поспелова. — М., 1992.
39. Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины / Под ред. Л.В.Чернец. — М.: Высш. шк.; Издательский центр «Академия», 2000.42тВеселовский-АгН-Историческая-поэтикаг=-М:гВысшая"школа71989^
40. Взаимосвязи фольклора и литературы народов Дагестана: Сборник статей / Составитель А.М.Абдурахманов. — Махачкала, 1986.
41. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М.: Изд-во АН СССР, 1959.
42. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.,1963.
43. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991.
44. Вишневский К.Д. Введение в строфику // Вопросы теории стиха. Л., 1984.
45. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
46. Вопросы дагестанской литературы: Сб. статей. Махачкала: Изд-во ДФ АН СССР, 1969.
47. Гаджиев А. Лезгийрин фольклор (Лезгинский фольклор). Махачкала,1941.51 .Гаджимурадова Т.Э. Основные мотивы поэзии Етима Эмина. Автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. фил. наук. Махачкала, 1998.
48. Гамзатов Г.Г. Дагестан: историко-литературный процесс. Вопросы истории, теории, методологии. Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.
49. Гамзатов Г.Г. Национальная художественная культура в калейдоскопе памяти. М.: Наследие, 1996.
50. Ганиева А. Ш.-Э. Мурадов // История дагестанской советской литературы. — Махачкала, 1967. Том 2.
51. Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. М.: Наука, 1984.
52. Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности // Гаспаров М.Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. М., 2001. - С. 361-372.
53. Гаспаров М.Л. Стих начала XX века: строфическая традиция и эксперимент // Связь времен: проблемы преемственности в русской-литературе-конца-Х1Х^началаХХ1в.-=ЛУ1.,Л592.
54. Гачев Г.Д. Содержательность художественных форм. Эпос. Лирика. Театр.-М., 1968.
55. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. -М., 1980.
56. Гашаров Г.Г. Лезги литература школада. Махачкала: Учпедгиз, 1985. (На лезг. языке.).
57. Гашаров Г.Г. Лезгинская литература. История и современность — Махачкала: ДКИ, 1998.
58. Гашаров Г.Г. Покорители духовных вершин. — Махачкала: ДКИ, 2007. (На лезг. языке.).
59. Гегель Г. Эстетика: В 4 т. М., 1971.
60. Гей Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль. М., 1975.
61. Герасимова Н.М. Народная лирическая песня «Дороженька» // Анализ одного стихотворения. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1985.
62. Гинзбург Л. О лирике. — Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1974.
63. Гинзбург Л.Я. Частное и общее в лирических стихах // Вопросы литературы. 1981. № 10.
64. Гиршман М.М.Литературное произведение: теория и практика анализа. -М.: Высшая школа, 1991.
65. Головенченко Ф.М. Звучание слова (звукозапись) // Русская литература. Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. № 160. — М., 1961.
66. Гончаров Б.П. Звуковая организация стиха и проблемы рифмы. — М., 1973.
67. Гончаров Б.П Стихотворная речь: Методология изучения. Становление. Художественная функция. М.: ИМЛИ РАН, Наследие, 1999.
68. ГригорьевВ.П—Поэтика—слова:—На—материале—русской—советской-поэзии.-М., 1979.
69. Гусейнаев А.Г. Основы дагестанского стихосложения: На материале лакской поэзии. М.: Наука, 1979.
70. Далгат У.Б. Фольклор и литература народов Дагестана. — М.: Изд-во восточной литературы, 1962.
71. Жалилов М. Про людей, для людей // Альманах «Дружба» Махачкала: ДКИ, 1979, №4 (на лезг. яз.).
72. Жанры фольклора народов Дагестана: Сб. статей. Махачкала, 1979.
73. Жирмунский В.М. Ритмико-синтаксический параллелизм как основа древнетюркского народного эпического стиха // Вопросы языкознания. 1964. №4.
74. Жирмунский В.М. Теория стиха. — J1.: Советский писатель, 1975.
75. Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Работы по поэтике выразительности. Инварианты — тема — приемы — текст. М., 1996.81 .Илюшин А.А. Русское стихосложение, — М., 1988.
76. Кадимов Р.Г. Поэтический мир Етима Эмина. — Махачкала: Юпитер, 2001.
77. Кадимов Р.Г., Ахмедов А.Х. Метро-ритмическая характеристика поэзии Етима Эмина // Актуальные проблемы языка и литературы. Выпуск YII. Махачкала, 2001. С. 151-158.
78. Кассиев Э.Ю. Проблемы художественного перевода дагестанской поэзии. Махачкала, 1994.
79. Кашкин И. Перевод и реализм // Мастерство перевода-63. М.: Сов. писатель, 1964.86тКвятковский~А:ПГПоэтический словарь. М77Т9667 ~
80. Кельбеханов P.M. Два крыла. Махачкала, 2002.
81. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых,- М.,1999.
82. Корман Б.О. Практикум по изучению художественного произведения. Лирическая система. Ижевск, 1978.
83. Красноперова М.А. Модель восприятия и порождения ритмической структуры стихотворного текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Л., 1980.
84. Краткая литературная энциклопедия (КЛЭ) М., 1962 — 1978. —Т. 1-8, 9 (доп.).
85. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М.: Международные отношения. 1976.
86. Курбанов М.М. Душа и память народа: Жанровая система табасаранского фольклора и ее историческая эволюция. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1996.
87. Курила А. Теория и практика перевода // Мастерство перевода: Сб. ст. -М.: Сов. писатель, 1959.
88. Левик В.В Перевод — средство взаимного сближения народов. М., 1987.
89. Левин Ю. Художественный перевод. Вопросы теории и практики. — Ереван, 1982.
90. Левый И. Искусство перевода. -М.: Прогресс, 1974.
91. Лезгинско-русский словарь. Сост. Б.Талибов и М.Гаджиев. — М.: Сов. энциклопедия, 1966.
92. Лессинг Г.Э. Лаокоон, или О границах живописи и поэзии — М., 1957.
93. Лирическое стихотворение: Анализы и разборы: Сб. статей. Л.: Наука, 1976.
94. Литература и перевод: проблемы теории. М., 1992.
95. Литературный процесс / Под ред. Г. Н. Поспелова. М., 1981.
96. Т03: Литературный энциклопедический словарь (ЛЭС)~М~1987:
97. Лихачев Д.С. Внутренний мир литературного произведения // Вопросы литературы. 1968. № 8.
98. Лозинский М. Искусство стихотворного перевода // Перевод -средство взаимного сближения народов. Сборник ст. М.: Прогресс, 1987.
99. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — Л.: Просвещение, 1972.
100. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. Вып. 1: Введение, теория стиха // Труды по знаковым системам. Тарту, 1964. Кн. 1. Вып. 160.
101. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.
102. Магомедов З.А. Даргинская народная лирика. — Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1983.
103. Мазанаев Ш.А. Двуязычное художественное творчество в системе национальных литератур. Махачкала: Юпитер, 1997.
104. Муртузалиев A.M. Литературная дагестанская диаспора в Турции: генезис и художественное своеобразие. Махачкала, 2006.
105. Набоков В. Искусство перевода // Владимир Набоков. Лекции по русской литературе. М., 1996.
106. ИЗ. Нагиев Ф.Р. Етим Эмин. Путь к истине. — Махачкала: ООО «Деловой мир», 2002.
107. Нагиев Ф.Р. Поэтическое наследие Сулеймана Стальского: проблемы текстологии. — Махачкала, 2000.
108. Невзглядова Е.В. О звуке в поэтической речи // Поэтика и стилистика русской литературы: Памяти акад. В.В.Виноградова. — Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1971.
109. Овсяннико-Куликовский Д.Н. Лирика как особый вид творчества // Вопросы теории и психологии творчества. — СПб., 1910. Т. 2. — Вып. 2.
110. ПастернакБ.Заметкио—переводеОбщая—цель—переводов—//
111. Мастерство перевода-66. М., 1967.
112. Позднеев A.B. Стихосложение в песенной поэзии XV—XVII вв. // Вопросы русской литературы. — Львов, 1970. — Вып. 3.
113. Попович А. Проблемы художественного перевода — М.: Высш. шк., 1980.
114. Поспелов Г.Н. Лирика среди литературных родов. М., 1976.
115. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.
116. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. — М.: Искусство, 1976.
117. Поэтический строй русской лирики: Сб. статей. — Л.: Наука, 1973.
118. Роднянская И.Б. Слово и «музыка» в лирическом стихотворении // Слово и образ. М., 1964.
119. Руднев П.А. Единство и теснота стиховедческой концепции // Вопросы литературы. 1973. — № 11.
120. Русские писатели о художественном переводе. — Л.: Сов. писатель, 1960.
121. Саидов А. Новые стихотворения Ш.-Э. Мурадова // Альманах «Дружба». Махачкала: ДКИ, 1961, №6 (на лезг. яз.).
122. Салимов Б. Мастер лезгинского стиха // Альманах «Дружба» -Махачкала: ДКИ, 1966, №3 (на лезг. яз.).
123. Салимов Б. Пусть как синее небо открываются наших надежд просторы // Альманах «Дружба» Махачкала: ДКИ, 1978, №2 (на лезг. яз.).
124. Самойлов Д.С. Книга о русской рифме. М., 1982.
125. Селимов A.A. Словарь ориентализмов лезгинского языка. — Махачкала: Изд-во Даггоспедуниверситета, 2001.
126. Словарь литературоведческих терминов. — М.: Просвещение, 1974.
127. Смирнов И.П. Художественный смысл и эволюция поэтических систем. М., 1977.1Д4.Сул1ановК.Д.—Этюды—о—литературах—;Дагестанаг-^-М::—СбвГ писатель, 1978.
128. Султанов К.К. Национальная идея и национальная литература // Нация. Личность. Литература. М.: Наследие, 1996. Вып.1.
129. Талибов Б.Б. Русско-лезгинский словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1992.
130. Творческое наследие Етима Эмина: Сб. статей / Сост. Рашидов Р. -Махачкала, 1990.
131. Темирханова Г. К новым творческим победам // Альманах «Дружба». Махачкала: ДКИ, 1983, №3 (на лезг. яз.).
132. Темирханова Г.Б. Современная лезгинская поэзия. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1988.
133. Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении: Сб. статей. М.: АН СССР, 1962-1965. - Кн. 1-3.
134. Тимофеев Л.И. Очерки теории и истории русского стиха. М., 1958.
135. Тимофеев Л.И. Слово в стихе. М., 1982.
136. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика: Учеб. пособие — М.: Аспект Пресс, 1996.
137. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000.
138. Тынянов Ю.Н Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
139. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. М., 1964.
140. Успенский Б. А. Поэтика композиции // Успенский Б. А. Семиотика искусства. М., 1995.
141. Фатуллаев А. Время зовет // Альманах «Дружба». Махачкала: ДКИ, 1961, №2. (На лезг. языке.).
142. Федоров A.B. О художественном переводе. Л., 1991.
143. Федоров. А.В.Основыобщей-теории-перевода.—М.,-1-968=
144. Федотов О.И. Основы русского стихосложения. Метрика и ритмика.-М.: Флинта, 1997.
145. Федотов О.И Фольклорные и литературные корни русского стиха. — Владимир, 1981.
146. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. Л., 1936.
147. Хайбуллаев С.М. Поэтика аварской народной лирики. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1967.
148. Хайбуллаев С.М. Современная дагестанская поэзия. Система жанров. Махачкала, Дагучпедгиз, 1997.
149. Халилов Х.М. Лакский песенный фольклор. — Махачкала, 1959.
150. Хамраев М.К. Основы тюркского стихосложения. Алма-Ата, 1963.
151. Харлап М.Г. О понятиях "ритм" и "метр" // Русское стихосложение. Традиции и проблемы развития. М.: Наука, 1985.
152. Харлап М.Г. О стихе. М., 1966.
153. Харлап М.Г. Силлабика и возможности ее воспроизведения в русском переводе // Искусство перевода: Сб. 12. — М., 1981.
154. Холшевников В.Е. Досиллабический и силлабический стих // Мысль, вооруженная рифмами. Л., 1984.
155. Холшевников В.Е. Основы стиховедения. Русское стихосложение. — Л., 1972.
156. Холшевников В.Е. Стиховедение и поэзия. — Л., 1991.
157. Церетели Г.В. Метр и ритм в поэзии. — Руставели и вопросы сравнительной версификации // Контекст-1973. — М.: Наука, 1974.
158. Чуковский К.И. Высокое искусство.- М.: Сов. писатель, 1968.
159. Шенгели Г.А. Техника стиха. М.: Гослитиздат, 1960.
160. Шор В. Об общем и своеобразном в переводах // Актуальные проблемы теории художественного перевода. Т. 2. М., 1967.
161. Эйхенбаум Б. О поэзии. Л.: Сов. писатель, 1969.
162. Э-ткинд—ЕРусские—поэты-переводчики-от~Тредиаковскбго до1. Пушкина.-Л., 1973.
163. Эткинд Е.Г. Материя стиха. 2-е изд., испр. — Париж, 1985.
164. Эткинд Е.Г. Разговор о стихах. — Л., 1970.
165. Юсуфов М.Г. Табасаранская национальная литература. — Махачкала, 1998.v 1Ч >
166. Юсуфов Р.Ф. ПроблемьЬразвития литератур малых народов // Советский Дагестан, 1970, № 6.
167. Юсупова Ч.С. Три десятилетия аварской поэзии. Махачкала: ДНЦ РАН, 1998.-247.
168. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М., 1987.
169. Источники а). На лезгинском языке
170. Мурадов Ш.-Э. Счастливый Дагестан. Махачкала: Даггиз, 1949.
171. Мурадов Ш.-Э. Белые голуби. Махачкала: ДКИ, 1953.
172. Мурадов Ш.-Э. Песни горца. Махачкала: ДКИ, 1957.
173. Мурадов Ш.-Э. Говорит Шах-Даг. Махачкала: ДКИ, 1961.
174. Мурадов Ш.-Э. Весеннее вдохновение. Махачкала: ДКИ, 1966.
175. Мурадов Ш.-Э. Солнце и любовь. Махачкала: ДКИ, 1968.
176. Мурадов Ш.-Э. Гранат. Махачкала: ДКИ, 1970.
177. Мурадов Ш-Э. Горячее дыхание. Махачкала: ДКИ, 1973.
178. Мурадов Ш.-Э. Как небо голубое. Махачкала: ДКИ, 1975. Ю.Мурадов Ш-Э. Драгоценные минуты. - Махачкала: ДКИ, 1978.б) На русском языке
179. Мурадов Ш-Э. Мы все друзья. Махачкала: Дагучпедгиз, 1979.
180. Мурадов Ш.-Э. Светлые мечты: Сборник стихов. Махачкала: ДКИ, 1988 (на лезг. и рус. языках).
181. Мурадов Ш.-Э. От сердца к сердцу. Махачкала: ДКИ, 1983.
182. Стальский Сулейман. Стихотворения. Мяхачкала: ДКИ, 1991.
183. Етим Эмин. Лирика. Махачкала: ДКИ, 1986.
184. Гамзатов Р.Г. Четки лет. Лирика. М.: Художественная литература, 1986.
185. Литература народов Дагестана: Учебник-хрестоматия. 10 класс. -Махачкала: ООО «Издательство НИИ педагогики», 2006.