автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: Любовно-романтическая поэма в персидско-таджикской поэзии X-XII веков
Полный текст автореферата диссертации по теме "Любовно-романтическая поэма в персидско-таджикской поэзии X-XII веков"
На правах рукописи
АБДОЛОВ НАЗАРБЕК
ЛЮБОВНО-РОМАНТИЧЕСКАЯ ПОЭМА В ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ПОЭЗИИ Х-ХИ ВЕКОВ
10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)
Автореферат диссертации на соискание учёной <
доктора филологических на^ ООЗ
Душанбе - 2009
003464286
Работа выполнена на кафедре истории таджикской лит ратуры Таджикского национального университета.
Научный консультант:
доктор филологических наук, профессор Шарипов Худой Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, Абдусатторов Абдушукур доктор филологических наук, профессор Ахмадов Мирзо доктор филологических наук, Мардони Точиддин
Ведущая организация: Худжандский государственный университет им. академика Б. Гафурова
Защита состоится «14»_мая_2009 г. в «13.30» часо
на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите до торских и кандидатских диссертаций при Таджикском националь ном университете (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки 17).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотек Таджикского национального университета (734025, г. Душанбе, п Рудаки, 17).
Автореферат разослан « /-£» (ЯМу^в^Я- 2009 г.
Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук
Нагзибекова М. Б.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. На некотором этапе истории национальной итературы, по определенным историко-литературным закономерностям образуются основные жанры поэзии, устанавливается базовая основа их содержа-ельных и формальных особенностей. Особенности такой закономерности в стории персидско-таджикской литературы проявились в X веке, когда сяожи-ись основные жанры поэзии как лирической, так и эпической формы:-Одним з основных жанров, который появился тогда же, является стихотворная поэма да стая), по внешним признакам называемая маснави (парно-рифмующий стих). Эта поэма в персидско-таджикской поэзии зародилась на волне развития героического эпоса «Шахнаме» и основателем её является Абулькасым Фирдоуси. История становления и развития иранского национального эпоса «Шахнаме», её основных жанров, затрагивается как в общих работах по истории персидско-таджикской литературы, так и в работах о частных проблемах, посвященных творчеству отдельных авторов. Одним из важных жанров эпической поэзии являются лиро-эпические поэмы, историей возникновения и развития которых интересовались известные востоковеды: Г.Эте, Ж.Ж.Ампер, Адольф де Аврил, Генри Массэ, Ян Рипка, иранские ученые Забихуллах Сафо, Кадама-ли Сарроми, а также Е.Э.Бертельс, И.С.Брагинский, таджикские исследователи Н.Сайфиев, Х.Отахонова, Х.Шарифов, Н.Салимов и многие другие. Особую ветвь поэм составляют любовно-романтические поэмы, изучение которых идет параллельно с изучением всей истории национального эпоса и поэмы в целом.
Одним из первых, кто обратил особое внимание на любовно-романтические поэмы в персидской поэзии, был немецкий востоковед Герман Эге. По его мнению, зачинателем любовно-романтического направления поэм следует считать Абулькасыма Фирдоуси, а других поэтов — его последователями. Е.Э.Бертельс не отрицал роли Фирдоуси в становлении любовно-романтических поэм, тем не менее, он не считает Фирдоуси единственным родоначальником любовно-романтических поэм, так как его младший современник - поэт Унсури также создавал поэмы на любовную тематику.
Бадеуззаман Фурузанфар и Забихуллах Сафо любовными поэмами называют поэмы «Заль и Рудаба», «Сиявуш и Судаба» и «Бежан и Манижа» из Шахнаме Фирдоуси, а Кадамали Сарроми считает любовными восемь поэм «Шахнаме».
Проблемам общей истории и теории поэм в персидско-таджикской поэзии посвящены работы Н.Сайфиева, Х.Отахоновой, Х.Шарифова и Н.Салимова, анализ которых осуществлен в диссертации.
Представления об истории любовно-романтических поэм изменились в первой половине XX века. Турецкий ученый Ахмад Аташ нашел в 1954 году рукопись поэмы «Варка и Гульшах» Айюки в турецких хранилищах, а пакистанский исследователь Мухаммад Шафе' - рукопись отрывков «Вамик и Аз- ; , ра» Унсури. Они показали, что наряду с поэмами Фирдоуси были созданы поэмы Унсури и Айюки. В целом исследования К.И.Чайкина, ГО:Н.Марра, Е.Э.Бертельса, И.С.Брагинского и Д.Абдуллаева во многом выяснили вопросы заложения практических основ любовно-романтических поэм, а книга Инги
. Каладзе является наиболее полным научным исследованием на тему маснаш Унсури. Исследования А.Шпрингера, К.Граффа, К.Г.Залемана, Нассау-Лис, А.Кристенсена, В.Ф.Минорского, С.С.Иорданашвили, И.С.Брагинского и дру гих о «Вис и Рамин»-е Гургани, также являются весомым вкладом в изучении истории любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе.
Споры востоковедов о нравственных особенностях «Вис и Рамин» Гургани обобщает И.С.Брагинский, который считает события, происходящие в поэме, отображением нравственности и духовного состояния правящей аристократии.
Одной из ранних поэм любовного содержания является поэма «Юсуф н Злейха», авторство которой приписывают Абулькасыму Фирдоуси. Наиболее древняя из сохранившихся поэм, относящаяся к XI веку и приписываемая Абулькасыму Фирдоуси, написана на основе двенадцатой суры Корана и дест-вительно имеет любовное содержание. В диссертационном исследовании, поэма анализирована именно в этом плане. Коротко в работе мы остановились вокруг споров об авторстве поэмы и рассматривали её как приписываемую Фирдоуси.
Велика роль Низами в развитии любовно-романтических поэм в истории персидско-таджикской литературы. Он продолжил дело, начатое Фирдоуси и его современниками, по созданию поэм любовно-романтического направления, и довёл его до полного совершенства, после которого все подражали ему и по сути ничего нового в основных художественно-эстетических принципах этого жанра не произошло. О творчестве Низами, его любовно-романтических поэмах «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» написано очень много работ. Они касаются источников Низами в создании поэм, их содержания и особенностей формы. В этих работах затрагиваются вопросы истории эпохи Сасани-дов, жизни и быта арабов, мастерства Низами при создании им поэм на основе иранских и арабских легенд, широкого охвата преданий, истории и быта всех народов Ближнего и Среднего Востока, а также литературно-эстетических и художественных принципов творчества Низами. Наиболее известным», ч изучении ..этих вопросов являются работы К.Потканяна, Т.Нельдеке, Н.В.Пигулевский, Г.В.Дуда, Е.Э.Бертельс, Г.Эте, Э.Брауна, Р.Леви, П.Бинъон, Шибли Ну' мани, Г.Ю.Алиева, М.Бакаева, А.Афсахзод, С.Асадуллаева, М.Г.Мамацашвили, Ш.Шомухаммедова, А.Левенда и многих других.
Уровень исследования поэм Низами намного выше и опережает степень изученности интересующих нас поэм. Это связано также с уровнем популярности и влияния поэм Низами в истории персидско-таджикской поэзии.
. Вопросы становления и развития любовно-романтических поэм исследователи чаще всего изучают с позиции истоков их происхождения, степени их известности, а также формирования структуры и содержания поэм. Что касается анализа их особенностей в идейно-тематическом и художественно-эстетическом плане, то они остаются малоизученными. В современном востоковедении и литературоведении мы не имеем обобщенного исследования данной проблемы.
Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационной работы является подробное изучение основных вопросов истории развития любовно-романтической поэмы в персидско-таджикской поэзии Х-ХИ веков. В связи с этим, диссертант поставил перед собой цель подвергнуть исследованию и науч-
ному анализу любовные поэмы «Шахнаме» Фирдоуси, авторов XI века и поэм! Низами Гянджеви в целом. При этом рассматриваются такие вопросы, как сю- ' --етные основы, источники произведения, темы, списки сохранности поэм, их . есто среди других разновидностей поэм, тенденции развития и соприкоснове-шя эпичсско-геройческого повествования с любовно-романтическим изобра-ением, основные особенности создания образов героического и внутрен-тедуховного характера. ' "
Изучение й описание большого количества поэм позволило приступить'к остановке и решению целого ряда научных проблем, значительную часть ко-орых обозначим здесь как статус следующих категориальных позиций:
- определения любовно-романтических поэм в героической части «Шахна-е»;
- содержательная основа поэмы «Заль и Рудаба»;
- особенности образов поэмы «Заль и Рудаба» в любовных и романтиче-ких отношениях;
- поэма «Сиявуш и Судаба» - честность и коварство в поведении героев;
- молодость, любовь и романтика в поэме «Бежан и Манижа»;
- уважение и защита человека в этой поэме;
- любовная тематика в исторической части «Шахнаме»; ,
- историко-романтические поэмы в свете любовных отношений: поэмы <Гульнар и Ардешир», «Бахрам и Арзу»;
- вопросы любви и вожделений в этих поэмах;
- любовь и политические отношения государств в поэме «Бахрам и Сапе-туд»;
- любовь, честь и бесчестие; в поэмах о Хосрове, Ширин, и Шируе»;
- полупоэмы любви в «Шахнаме»;
- Унсури и вопросы становления любовно-романтической поэмы;
- героическими любовные традиции в поэме «Варка и Гульшах» Айюки;
- древнеиранский сюжет и отражение дворцовых интриг в любовных отно-цениях героев «Вис и Рамин» Гургани;
- любовно-романтические сюжеты поэм «Хосров и Ширин» и «Яейли и еджнун» Низами;
- лиризм и романтизм в изображении героев «Лейлн и Меджнун» Низами.
Исследование значительного количества поэм разного содержания, прин-
ипов и стилей изображения героев, эволюции любовно-романтического изо-ражения, многочисленных источников, обобщения идей в связи с насущными ребованиями общества, а также эстетического и духовного освоения традици-нных сюжетов, создающих метафорическую и художественную действитель-¡ость, даёт возможность живо представить целостную картину одной из ветвей ультуры данной эпохи.
Научная новизна. В диссертации впервые предпринят историко-итературоведческий, художественно-эстетический анализ становления и раз-нтия любовно-романтической поэмы в персидско-таджикской поэзии Х-ХИ в.
В работе впервые исследуются восемь любовно-романтических поэм Шахнаме» Фирдоуси, в которых выгодно объединяются сцены эпических ба-
талий с любовными и романтическими изображениями. Кроме того, впервые анализируются так называемые полупоэмы, состоящие из шести поэм и имеющие важное значение при определении общей концепции любовно-ромартических поэм «Шахнаме».
-В исследовании, с учетом постепенного развития любовно-романтических поэм, впервые обобщаются основные свойства любовно-романтических поэм XI век с позиций разработки новых сюжетов, художественно-эстетических особенностей, а также новаторство в общем содержательном плане в связи с требованиями эпохи.
Новым в данном исследовании является принцип анализа любовно-романтических поэм Низами в плане отношений к источникам и традициям, а также разработки особенностей романтических образов, многообразия внутреннего содержания поэм, стилистические и художественно-эстетические основы неповторимости и многообразия образов.
Впервые, в пределах единой темы, рассматривается своеобразие тенденций любовно-романтической поэмы как результат соответствия общему процессу развития литературы, так и специальным закономерностям художественного творчества.
Научно-практическая ценность работы. Материалы исследований и их выводы могут быть использованы:
а) при написании истории персидско-таджикской литературы и характеристики художественно- эстетической мысли;
б) при написании учебников по истории персидско-таджикской литературы для высших, среднеспециальных учебных заведений, средних школ;
в) при чтении курсов лекций по истории персидско-таджикской литературы, а также спецкурсов высших учебных заведениях;
г) при написании научных трудов по истории поэм, обрядов и особенностей истории поэм.
Методология и методика исследований. Методологическую основу диссертационного исследования составляют принципы историко-литературной детерминированности литературных процессов, исторических и социальных проблем. Эти принципы использованы в процессе научной интерпретации актуальных вопросов становления и эволюции, своеобразия литературных жанров и форм, принципов анализа и интерпретации сюжетных построений и стилистических,особенностей отражения действительности.
В -основу работы положен сравнительно-исторический метод исследования, но по мере необходимости, автор пользуется принципами логико-аналитической и приёмами исторической поэтики. Диссертант опирается на работы известных востоковедов и литературоведов: Е.Э.Бертельса, Забихулла-ха Сафо, И.С.Брагинского, М.М.Османова и др.
Источники исследования. Основными источниками исследования являются оригинады «Шахнаме» Фирдоуси, сохранившиеся отрывки поэм Унсури, по, эмы «Варка и Гульшах» Айюки, «Юсуф и Зулейха», приписываемый Фирдоуси, а также поэмы «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами. Кроме того, были привлечены к исследованию лирические поэмы на фарси Х-Х11 вв., где
упоминаются образы и сюжеты исследуемых поэм, а также все их источники на среднеперсидском и арабском языках.
К анализу были привлечены поэмы, написанные в подражание произведениям наших авторов поэтами, писавшими на исторические темы. Для анализа поэм были привлечены книги по поэтике Радуйани, Ватвата, Шамса Кайса, Шараф уд-дина Рами, Хусайна Ваиза, а также исторические хроники и т.д.
В процессе' работы мы обращались к толковым словарям, антологиям и другим произведениям научного и литературного характера. Анализ источников, изложения сути сюжета и содержания преследуют цель сопоставления фактического материала с позиций системного и целостного восприятия, решения исследуемых проблем.
Апробация работы. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры Истории таджикской литературы Таджикского национального университета. 28 июня 2007 г.. протокол № 11 . Результаты исследования публиковались в виде научных статей и отдельных монографий. По материалам диссертации автором были сделаны доклады на научных конференциях университета и международных конференциях. Список опубликованных работ автора по теме диссертации прилагается в конце автореферата.
Объем и структура работы. Характер исследуемого материала и круг поставленных задач определили содержание, структуру и методологические принципы настоящей работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во ВВЕДЕНИЕ диссертации обоснована актуальность избранной темы, определены цели и задачи Исследования, степень изученности вопроса, его на учная новизна, теоретическая и практическая значимость, дана краткая харак теристика'источников научного анализа.
Глава первая — «Любовно-романтические поэмы героической части «Шах наме» Фирдоуси» - состоит из трех разделов.
Анализу основных разделов этой главы предшествует небольшое вступление, посвященное вопросам места любовно-романтических поэм в «Шахнаме» Фирдоуси. Известный немецкий востоковед Герман Эте считает Абулькасыма Фирдоуси основателем жанра поэмы в истории персидской поэзии, что в целом, конечно, правильно. Эте считает Фирдоуси также и основателем любовноглирических поэм, с чем не соглашается Е.Э. Бертельс, ссылаясь, в частности, на поэмы его младшего современника Унсури. Вопросы о любовно-романтических поэмах Фирдоуси, отношении последующих авторов к ним находятся в центре дискуссий и других исследователей.
В первом разделе, посвященном анализу поэмы «Заль и Рудаба», диссертант проанализировал и обобщил содержание поэмы, ее основные сюжетные направления, связанные с началом конфликтов, столкновений семейных традиций и любовных отношений главных героев поэмы. Поэма «Заль и Рудаба» по своей структуре, героям, величию целей и неповторимости эпизодов является одной из ярчайших поэм в истории персидской и таджикской литературы.
Основной герой поэмы, с мужской стороны Заль, является вторым представителем славной плеяды Систанских богатырей «Шахнаме». Он имеет для.такого рода весьма необычную биографию, с чем отчасти связаны его неудачи как в любви, так и устройстве семейной жизни. Дело в том, что он родился седым. Отец, опасаясь суждений знати, приказал унести его и оставить на горе Альбурз. Однако этот его поступок не соответствовал воле Бога, который и одаривает человека внешностью. Воспитала его, с помощью Бога птица Симург - легендарная как в литературе, так и фольклоре иранских народов. Симург назвала его Дастаном. Отец, увидев сына во сне, вернул его домой и назвал Заль. Зар. Воспитание поручил приближённым и, наконец, отдал ему царство. Заль правил страной при помощи почтенных мужей, ученых, мудрецов, воинов и др.
Устроив дела государства, он отправился в путешествие и прибыл в Кабул, где царствовал Мехраб из рода Заххака. Мехрабу понравился Заль. Заль узнал о дочери Мехраба Рудабе. При жене и дочери Мехраб сказал о Зале, что «он молод, бодр и счастьем овеян». Заль и Рудаба проявляют интерес друг к другу, с чем связана завязка сюжета и особенно основная ее линия, с коллизиями и происшествиями. Казалось бы, все дальше проходит гладко. Но дело в том, что, рожденный седоволосым, Заль давал повод для всяких сомнений со стороны царя Мехраба. Да, Мехраб из рода самого Заххака, который кормил змей блюдами, приготовленными из мозга людей. Как бывает обычно в средневековых поэмах, да и в народных сказах, при помощи служанок (канизаки), или даже посредника, восстанавливается контакт между молодыми людьми. Заль поздно вечером приходит к подножию дворца. Рудаба
фиглашает Заля подняться при помощи её кос, но, однако,, молодой богатырь . зметнул аркан в зубец дворца и поднялся наверх. Рудаба взяла ад за, руки, что, "•'•* сонечно, претит законам мусульманского приличия, но. Фирдоуси, видимо, этим тмекает, что тогда были другие времена. Молодые люди, зная, что вряд ли царь рана Манучехр и их отцы согласятся на такое сближение, дают друг другу клятву ерности.
Когда на следующее утро Заль объявил о своем решении приближенным, то ни, зная позиции царя, и сами не обрадовались новости. Заль отправил,письмо от, в котором рассказал о своей любви и напомнил ему, что когда тот приказал при-; ести Заля с горы Альбурз, то сказал, что «желание сына - для меня закон», Сам -обрал мудрецов и старейшин и спросил их, как ему поступить? После долгих носков мудрецы и астрологи сообщили радостную весть; :оц$ сказали, что от ¡этого рака родится великий богатырь, который защитит Иран. Об этом узнали Сам и заем Заль, и были рады. , .:
Связующей между влюбленными была болтливая женщина. Однажды Синдухт мать Рудабы - заметила её и спросила, зачем она появляется в покоях её дочери? се слова, сказанные той женщиной, были лживыми, однако она(всё же раскрыла айну и сообщила о состоявшейся встречи Заля и Рудабы. Увидев Синдухт в безра-остном настроении, она открыла тайну и царю. Мехраб был в ярости, держал меч в уке и угрожал убить дочь и увидеть её в гробу. Если Сам и Манучехр узнают об том, они сравняют Кабул с землей. Рудаба, заявив, что она навеки принадлежит , алю, предстала перед лицом отца. Мехраб после долгих ругательств и выражения нева воскликнул: «Разве допустит человек, чтобы пери вышла за исчадье ада?»
Весть о поступке Заля дошла до Манучехра и он сказал, что царь Фаридун из-авил мир от Заххака. Если в мать пойдёт дитя Заля, то можно много зла ожидать т этого брака. По велению царя Нузар направился к Саму и привез его к отцу. Ма-1учехр приказал Саму отправиться в Кабул, сравнять с землей город, сжечь дворец, ехраба и не оставлять «змееныша» в живых. Весть дошла до Кабула, Мехраб, "индукт и Рудаба простились с жизнью.
Здесь события сюжета поэмы достигают кульминационной точки. Основа сюжета, конфликта и коллизий - любовь двух молодых людей, в центре событий - Заль Рудаба. С одной стороны, Мехраб со своей родословной, а с другой - Сам и Ма-1учехр. Сам прибыл с войском под стягом Фаридуна. Заль поцеловал землю у ног тца. Сам сказал ему, что он упорством изранил отцовскую грудь. Заль ответил, что тец явил правду и земле, и людям, но за какой поступок обрушивает удар на него? Теперь делай что хочешь, но не трогай Кабул». Сам понял, что сын прав. Он отравил письмо Манучехру. Сказав, что он уже стар И не может идти против воли динственного сына: «Отправляю тебе сына и ты царь, разберись в его делах».
Мехраб, узнав о намерениях Манучехра, сказал ?кене, что выход один: убить её дочь, после этого царь умерит свой гнев,- Его жена - Синдухт - предложила дру-ой план: ради спасенья пожертвовать казной, с чем согласился её муж. Синдухт с, чень большим количеством подарков на коне прибыла к Саму. Она не назвала себя преподнесла свои подарки Саму под видом кабульского посла. Он приказал всё о дать от имени кабульской красавицы. Увидев благосклонность Сама, Синдухт ризналась, что она из рода Заххака и жена Мехраба. Затем сказала, что пришла
узнать друзей и врагов Сама: «Если наш род виноват, то убей меня, а Кабул оставь п покое». Сам обещал не причинить зла Кабулу.
Манучехр принял Заля, прочел письмо, собрал мубадов (мудрецов) и астрономов разгадать тайну решения этого вопроса. Они предсказали благополучный исход и рождение знаменитого героя. Манучехр приказал сохранить в тайне эти слова. Затем Залю устроили испытание в мудрости и знании. Царь был восхищен им, Залю подарили много ценных подарков. Весть об этом дошла до Кабула. Состоялась свадьба, Сам был поражен красотой Рудабы. Молодые вернулись в Систан, где торжества продолжались три дня. Этим и заканчивается поэма, после чего начинается сказание о Рустаме.
Фирдоуси на тему любви и создания семьи создал величественную любовно-героическую поэму. Хотя она составляет раздел героической части «Шахнаме», в целом она является целостной поэмой во всех отношениях формы и содержания. Непривычным началом поэмы является рождение Заля седым и воспитание его Си-мургом. Несмотря на мифическую принадлежность такого начала, Фирдоуси объясняет это велением Бога и ошибкой человека, когда не видит суть божественного в рождении человека. Рождение Заля седым и воспитание его Симургом влияет на всю линию сюжета поэмы. Заль своим воспитанием и благородством доказывает ошибочность мнения людей. Второй линией конфликта поэмы, как было сказано выше, составляют родовые противоречия царя Ирана, его богатыря Сама с Мехра-бом — царем Кабула, происходящим от рода Заххака. Решается этот конфликт мужеством Заля, предприимчивостью Синдухт, любовью Сама к сыну и мудрйстью Ма-нучехра. Однако главную роль сыграли советы мудрецов и астрологов в предрешении судьбы влюбленных. Судьба человека и создание семьи предрешены волей Бога, и браки, так сказать, совершаются на небесах. Таким образом, Фирдоуси ставит в зависимость судьбу человека от предрешенности рока и велений Бога.
Все образы поэмы типичны тому времени и соответствуют социальной иерархии общества:'3'апь, как молодой богатырь, стремится достичь своей цели. Он напоминает отцу обиду детства и не допускает разорения Кабула. Он беспредельно мужественен и целеустремлен. Рудаба и её мать отличаются примерным поведением, к тому же Синдухт предприимчива и благородна. Сам и Мехраб отличаются как отцы. Сам старается не обидеть сына. Мехраб резок и нетерпелив, его гнев усмиряет Синдухт. Такие черты нужны для защиты чести семьи. Манучехр думает о людях с позиции главы государства и будущих его интересов: союз семьи Сама с потомком Заххака является опасным для страны. Убедившись, что он безопасен для государства, Манучехр дает свое согласие. В целом поэма является предисловием к сказаниям о Рустаме и его подвигах.
Второй раздел - Поэма «Сиявуш и Судаба» посвящена истории её создания от легенды до полноценной поэмы. Второй раздел состоит из трех параграфов -«Анализ содержания поэмы», «Основная идея и суть содержания» и «Основные образы поэмы», расположенные в диссертационной работе в логической последовательности.
ПоэМа «Сиявуш и Судаба» также является самостоятельной частью «Шахнаме», и входит в целостное сказание о «Сиявуше» (9,371). Поэма начинается с предисловия, где речь идёт о добре. Затем следует основное содержание.
10
Однажды богатыри Туе и Гив во время охоты в степи нашли красавицу из рода Гарсиваз. Кавусшах увидев её, наградил богатырей, а красавицу отправил на женскую половину. От неё родился Сиявуш. Звёзды предсказали ему хорошее и плохое. Его отдали на воспитание Рустаму. В Забулистане его учили всему, что необходимо царевичу, и воспитал его Рустам как своего сына. Затем отправил его к от-
иу-
Жена Кавуса - Судаба - увидев Сия куш а, ^любилась в него и отправила к нему раба с посланием, в котором содержалась просьба о встрече, от чего он отказался категорически. Через Кавуса Судаба заманила Сиявуша в женскую часть дворца. Царь направил в женскую часть Сиявуша вместе с коварным Хирбадом, Судаба обнимала Сиявуша и страстно целовала. Сиявуш понял, что это греховные объятия. Он быстро отправился к сестрам, а затем покинул женскую половину. Сиявуш опасался Су дабы и согласился на предложение отца выбрать одну из его дочерей и поклялся, что вовек не оскорбит отца обманом и не заключит сд|рза с Ахриманом. Когда в третий раз Сиявуша заставили войти на женскую половину, Судаба открыто заявила ему о своей любви. Сиявуш сказал, что между ними никогда не будет никаких отношений. Судаба в ярости разодрала ногтями лицо, разорвала свою одежду. Услышав её крики, на женскую половину явился царь, которому она сказала, что его сын сбросил с неё венец и сорвал с неё одежды. Уединившись с ними, царь потребовал объяснений. Сиявуш рассказал всю правду. Судаба .сказала, что он говорит неправду и на самом деле любит её. Однако царь выяснил для себя истину, но за былые добрые дела и красоту простил Судабу. Судаба задумала совершенно гнусный поступок: она подстроила так, как будто у неё был выкидыш - два мальчика. Астрологи после семи дней изучения звезд сказали, что та двойня не была потомством ни шаха, ни его жены. Дело дошло до того, что виновного нужно испытать. Кто грешен, тот пусть и будет подвергнут испытанию. Сиявуш, не желая больше терпеть унижения, дал согласие пройти через огонь.
Собрали горы поленьев, оставив между ними узкий проход. Сиявуш на вороном коне поклонился отцу, который стыдился смотреть на него. Входя в огонь, он просил отца очистить его от клеветы. Он вышел из огня невредимым. Судаба плакала и в гневе рвала волосы. Отец попросил у Сиявуша прощенья. Стараниями Судабы шах все-таки стал дурно думать о Сиявуше. Этим и завершается данная поэма.
Сиявуш покинул от обиды страну Иран, отправился к недругу иранцев - Аф-расьябу, женился на его дочери Фарангис, но затем был обезглавлен Афрасьябом. Узнав об этом, Рустам собрал огромное войско, дошёл до Кавуса, пристыдил его за содеянное и убил Судабу. Никто не сожалеет о том, что Судабаубига.
В поэме «Сиявуш и Судаба» нет честной любви, которую мы видели в поэме «Заль и Рудаба». Эта любовь одностороння и порочна, противоречит традициям и общечеловеческим ценностям. Она в некоторой степени схожа с поэмой «Юсуф и Зулейха», истоки которой в Древнем Египте, еврейской, христианской мифологии и Коране. Фирдоуси в этой поэме противопоставляет безнравственность с доблестью и праведными поступками. Сиявуш привлек внимание Судабы именно своей красотой и молодостью и ничего другое не интересует её. В основе поэмы внезапная любовь, встретившая препятствия. Вторая линия направлена,на.идею благородного воспитания, которое ставит выше честь и славу рода. Третьей идейной линией явля-
ется человеческая честность. В идее победы чистоты' и благородства над эгоизмом I самолюбием и выражается мудрость великого поэта.
Центральным героем поэмы является Судаба, на действиях и коварстве которш и основываются все эпизоды. Она дочь царя Хамавара'на, женился На ней Кавус по еле завоевания царства её отца. Она с самого начала отличалась прямотой и бес страшием, которое в отношении к Сиявушу стало порочным. Судаба выбрала Каву са, не видя его, то есть не влюбляясь. Сиявуш был красавцем, отражал лучи невин ности и этими качествами проник в сердце и душу Судабы. С той же смелостью I упорством она стремилась к новой любви, которая переросла в безумное упрямст и предательство с ее стороны. Выбрав путь предательства, Судаба не может остано виться ни перед чем. Показ двух мертвых младенцев Кавусу - это признак её черст вости и жестокости, все эти злые умыслы исходят от её самолюбия. В конце кон цов, она выбирает преступный и клеветнический путь. Поддерживая предложен» Кавуса, чтобы Сиявуш прошел через пламя огня, она, по сути, желает ему смерти После окончательного позора её жизнь, теряет всякий смысл для людей и общества.
Образ Сиявуша полностью противопоставлен образу Судабы. Трагичность ег судьбы подтверждена предсказаниями астрологов. Здесь, как и в других поэмах Фирдоуси верит в предопределенность судьбы человека. Тому способствует пове дение героя. Сиявуш своим мягким характером не хочет обидеть отца и Судабу, ; потому он соглашается на брак с их дочерью. Любовь Судабы к Сиявушу являете одним из проступков Ахримана, противоречащим человеческой нравственности Сиявуш честен И считает, что только смерть спасет его от позора. Он не причиняет никому зла. Даже после мучений, причиненных ему Судабой, он просит отца про стать её, тогда как все иранцы хотели её смерти из-за её злодеяний. Таким образом жизнь Сиявуша завершилась трагически. Фирдоуси в. конце поэмы оплакивает смерть Сиявуша и осуждает несправедливости, существующие в мире.
В третьем разделе, состоящем из трех параграфов, анализируется одна и центральных любовно-романтических поэм «Шахнаме» Фирдоуси «Бежан и Мани жа». Сюжет данной поэмы имеет древнее происхождение. По мнению Забиуллахг Сафо, Фирдоуси написал эту поэму в пору молодости.
Как и другие поэмы «Шахнаме», «Бежан и Манижа» начинается с пролога опи сания ночи, которая стала предметом подражания у многих поэтов. По его сообще нию в этом прологе, он создал эту поэму со слов своей жены, которая цитировала старинную книгу. Предисловия поэм «Шахнаме» намекают на их содержание, и эта поэма также не является исключением. Поэма, собственно, начинается с того, что у царя Кавуса собрались богатыри Ирана: Гаждахам, Гударз, Кашвод, Фархад, Гив, Гургин Милад. Пахлаваны пили вино. Привратник сообщил о том, что пришли посланцы Ирманияан и сообщили о нашествии огромных диких кабанов. На зов помощи откликнулся молодой Бежан, за молодецкую горячность которого рассердился его отец Гив. Бежан ответил отцу, что он телом «молод, а разумом стар».В благодарность царь подарил много ценных подарков Бежану и отправил вместе с ним Гургина Милада. Однако, обиженный Гургин не стал помогать Бежану. Тот справился с кабанами сам. Гургин решил завлечь Бежана в страну туранцев, сообщив о летней стоянке дочери Афрасьяба Маниже. Таким образом и завязывается сюжет
юэмы «Бежан и Манижа». Дальнейшие события происходят с участием обоих ге-оев.
Когда Бежан, оказавшись на лоне природы, появился у кипариса напротив её алатки, она была поражена его красотой и величием. Через няню она узнала, кто н. В итоге Бежан пустился пешком к царевне. Устроили пир. Трое суток он был у её. Бежану дали какое-то зелье и он потерял сознание, и таким образом его ночью ривезли во дворец. Они продолжали веселье, пока Афрасьяб не был осведомлен о айне местонахождения иранского богатыря. Посланный Гарсеваз отвел его к Аф-расьябу. Бежан рассказал ему о том, что произошло с ним. Бежана хотели казнить, но по совету Пирана казнь через повешивание отменили и бросили его в яму, где он не видел над собой света. Из китайских лесов караваном слонов был привезён камень дива Аквана, которым и закрыли вход в подземелье.
Через семь дней ожидания Гургин нашел коня Бежана с разорванной уздечкой и понял, что он попал в руки Афрасьяба. Весть о его возвращении дошла до царя и отца Бежана - Гива, который, увидев коня сына, потерял сознание. Гургин приду-; мал легенду о появлении красивого анагра, за которым гнался Бежан, и после чего он его не нашел. Гив не поверил и привез его к царю и тот, тоже не поверив, заковал Гургина в цепи. Царь при помощи волшебной чаши увидел Бежана в глубокой яме в тяжелых цепях. Для спасения Бежана послали за Рустамом. Рустам попросил царя простить Гургина, а сам, готовясь проникнуть в Туран, оставил свое войско и, с переодевшимися богатырями, вступил в Туран под видом купца, взяв груженых богатством верблюдов, тысячу всадников, стражей и семерых богатырей. Весть о прибытии богатого каравана купцов из Ирана разнеслась повсюду. Манижа, которая подаяниями кормила Бежана, спрашивает главу торговцев, то есть Рустама, о том, знают ли в Иране, где томится Бежан? Рустам, испугавшись ее слов, крикнул, что не знает Хосрова, и приказал ей уходить поскорей. В ответ Манижа сообщила, что она дочь царя. Рустам послал через Манижу пищу, заложив туда своё кольцо, которое оповестило Бежана о прибытии Рустама. Взяв с Манижи клятву молчать, Бежал сообщил, что прибывший торговец пришел за ним. Никто из богатырей не мог поднять тяжелый гранит. Рустам могучей рукой выбросил камень в китайские леса, так что земля содрогнулась. Рустам попросил Бежана простить Гургина и отказаться от мести. Рустам кинул аркан и поднял Бежана, все тело которого было в крови. Сняли цепи, в купеческом доме по велению Рустама омыли Бежана, надели новое платье. Эти сцены являются кульминацией сюжета поэмы «Бежан и Манижа». Освобождением Бежана и его союзом с Манижой завершается сюжет поэмы. Фирдоуси еще раз напоминает о Бежане тогда, когда иранский царь одаривает его.
Второй и третий параграфы третьего раздела первой главы посвящены анализу центральных образов и идейно-художественных особенностей поэмы.
Центральным героем поэмы является Бежан. Бежан - молодой богатырь, и его действия соответствуют его образу. По свойственной юноше горячности, он быстро соглашается на необычный подвиг - битву с кабанами: юноше нужно приключение для своего испытания и самоутверждения. Мудрый Гив не доволен таким поведением сына. Учитывая его молодость, благоразумный царь дает ему опытного проводника. Но Гургин оказался ревнивым и не помог Бежану. Из-за молодости и'йёПсо-
мыслил, он оказался во дворце Афрасьяба. Он несерьёзно относится к Маниже -дочери великого шаха Афрасьяба.
Манижа, дочь царя, проводит время в праздности. Влюбляясь в Бежана, она обманом завлекает его во дворец. Этот поступок также является примером её беспечности. Такая беспечное л. является результатом того, что она живёт в богатстве и занимает и высокое положение. Вначале её любовь была лишь увлечением и забавой. Но со временем её любовь из-за унижений и нищенства переросла в большое чувство. Манижа не замечает и не придает значения даже вечной вражде Ирана и Гурана.
Образы царей, в целом схожи: они часто грубы, решительны, Но в основном отличаются мудростью, за исключением, возможно, самого Афрасьяба. Цари в «Шах-наме» прислушиваются к советам мудрецов и предсказателей. На государственном уровне они являются инициаторами решения проблем, ищут выхода из трудного положения. Они предугадывают события. Основной опорой царей являются богатыри и знать. Сам является помощником царя, а в двух других поэмах эту роль выполняет Рустам. Рустам раскрывает все тайны и всегда стоит на страже государства и справедливости. Когда из зависти Гургин предал Бежана, Рустам просит шаха и Бежана простить его.
Во всех трех поэмах мы встречаемся с образами отцов. Мехраб и Афрасьяб, узнав о любви своих дочерей и их связях, приходят в ярость. Это свойственно восточному менталитету, где сильно влияние нравов и традиций. Отношение Кавуса к Сиявушу имеет свои особенности. Любовь Гива к сыну отличается некоторыми деталями.
Образы всех героев оригинальны, весьма логично построены, правдоподобны и соответствуют возрасту и социальному положению.
Центральной идеей поэмы «Бежан и Манижа», на наш взгляд, является гуман-' ность и человеколюбие. Царь и Бежан хотят спасти людей. Когда Бежан забывает о своей цели и обязанностях, то его постигают неудачи и невезение. Он ещё не до конца осознал свою миссию и свою ответственность как иранский богатырь.
Идеи-гуманизма и уважения личности наблюдаются в образе Кёй-Хосрова. Он с пониманием относится к проблемам народа и направляет Бежана Для избавления людей от кабанов:'Он затрачивает на это мероприятие и на лжекупеческую миссию Рустама средства из казны. Царь прислушивается к советам. Так, по совету Рустама он прощает Гургина. Он думает о защите личности и поддержке людей в трудный час. Он даже дает много даров Маниже и просит Бежана любить и беречь её в то время когда все её богатства Приказал отнять Афрасьяб. Кей-Хосров дарит ей большое богатство, чтобы она жила богато и счастливо. Это Тоже пример гуманизма, когда царь заботится о счастье двух молодых.
Другой, не менее важной, идеей поэмы является защита; Родины. Если у соседа беда, то ему нужно помочь, как с Ирманияан. По мнению Фирдоуси, защита трона Ирана и защита Родины неразделимы. Родину защища'юг такие богатыри, как Рустам. ■'''■■""■' ■
Очень мудро описаны Фирдоуси любовь и любовные отношения. Основной целью любви является брак. Любовь является началом; человеческих отношений, средством их объединения и создания семьи. Но любовные отношения, разрушаю-
ие нравственные нормы семейного и человеческого отношения, достойны осуж-ения. Истинная любовь должна выдержать все трудности и невзгоды. Люди пору юлодости должны помогать друг другу, они должны жить счастливо и смотреть в удущее с надеждой. .
Глава вторая «Любовно-романтические поэмы в исторической части Шахнаме» Фирдоуси» состоит из шести разделов и общих заключений, касаю-ихся идейных и художественных особенностей любовно-романтических, прэм ирдоуси. Основным отличием поэм исторической части «Шахнаме» явдя'ется.то, то основные персонажи в них являются историческими личностями. Дтнрсть.ис-орического героя соединяется с элементами народных повествований. ,Сщеа орических событий с народными легендами и преданиями составляют гладью собенность этих поэм. г;
Первый раздел второй главы — «Доблестное и мудрое сказание , об Искан-, е )е и Кейдофе» посвящен анализу поэмы «Искандер и Кейдофа». Поэма эта явля-тся частью событий, посвященных деяниям Искандера, исторического Александра акедонского. В целом повествование о «Царствовании Искандера» состоит из. ложного сплетения легёнд, исторических событий и других преданий». После' ножества подвигов он совершил поход в Египет. Правитель Египта принял его с очестями, после чего Александр остался в Египте на один год (9,65). В это время ндалусом правила мудрая женщина с многочисленным войском - Кейдофа. Она тправила своего воина скрытно нарисовать портрет Искандера и привезти,его ей. оин приехал, запечатлел Александра и привез рисунок царевне. Взглянув на порт-ет, она подумала: кто встретится с этим мужчиной в бою, тому свет станет не мил.
Распознав среди большого количества воинов Кейдофу, Искандер вызвал писца продиктовал письмо Кейдофе, где говорилось: «На твою державу войной не пой-, ем! Как прочтешь мое послание, величие и благочестивость яви». Бери пример с оро и Фура. Прочитав письмо, Кейдофа пришла в ярость из-за требований Искан-ера. В своём ответе она упрекнул а его в хвастливости. Через месяц Искандер был у аниц царства Кейдофы. Искандер занял город, правителем которого был Фериён и зял в плен сына Кейдофы Кайдеруша, который был зятем Фериёна. Со своим визи-■м Бейтакуном он разыграл такую сцену: визирь сыграл роль Искандера и прика-I убить сына Кейдофы. Сам Искандер выступил в роли просителя, и пленник был рощен. По велению того же Искандера он сам во главе делегации, состоящей из *сяти мужей, под именем Бейтакун отправился с сыном и невесткой Кейдофы с сланием к Кейдофе.
От сына она узнала обо всем, что произошло с ними, и сказала, что посол спас о. Она долго расспрашивала его и оказала послу всяческие почести. На следу.ю-, ий день, во время чаепития она по картине, которая хранилась в казне, узнала скандера. На следующий день хрустальный трон был украшен ветками с драго-нными камнями, в котором Кейдофа, отпустив своих придворных^ представила у картину. В конце концов, Кейдофа сказала Искандеру, что величие царя в его илосердии, отпустила его с миром, сказав, чтобы он впредь такими уловками не нимался. Затем предупредила Искандера о легкомысленности своего сына Тину-а. Искандер успокоил разгневанного Тинуша тем, что он приведет безоружного скандера к нему, взяв за руку. Тинуш обещал щедро наградить его за это. На сле-
15
дующий день Бейтакун, то есть Искандер, дал клятву не враждовать с сыновьями и других в обиду) не давать. Кейдофа, собрав всех старейшин, сказала, что в этом непостоянном мире негоже причинять друг другу зло. Никакое богатство не стоит того, чт6бь1 Из-за него проливали кровь. Стремление Кейдофы к миру было поддержано всеми старейшинами. Она открыла двери сокровищницы, достала корону, оставлению'отЦЬм,' и сказала, что такого венца достоин Лишь Искандер. Искандер собрался в обратный путь. В лесу он отправился к королевскому шатру и с царской короной предстал перед Тинушем. Он взял его за руку и сказал, что не держит на него зла. Этим заканчивается поэма! Отношения между Искандером и Кейдофой описаны как отношения между двумя правителями - мужчиной и женщиной. Характер Искандера отличается лукавостью и хитростью. Благодаря своей хитрости он попадает во дворец Кейдофы й таким же образом покидает её. Кейдофа же отличается благоразумием, распознавая и раскрывая суть его замысла. Она наставляет Искандера, воина и завогаатёлй; истиной, которой является идея мира и спокойствия. Она ради мира жертвует самой дорогой ценностью - памятью об отце. Здесь Фирдоуси утверждает, что мир и спокойствие намного ценнее и дороже любой войны. Мир и спокойствие в отношениях с Кейдофой являются самыми приемлемыми, так как война между ними неприемлема. Искандер является непобедимым героем, а победа над слабым полом не соответствует его положению. Таким образом, характеру Искандера присущи черты героев народных сказаний, а именно благородство и отвага, а Кейдофе - мудрость.
Второй раздел второй главы - Поэма «Гулнар и Ардешир» посвящен известной поэме о деяниях Ардешира, известного основателя династии Сасанидов. Ардешир Бабакан является потомком Сасана, которого берет на воспитание царь Эрдеван'. На охоте Эрдеван, обидевшись на Ардешира, назначает его конюхом. Это было началом ссоры Ардешира с Эрдеваном, являющейся центральной частью композиций' поэмы. Секретарем и казначеем Эрдевана была прекрасная Гулнар. Она влюбилась в Ардешира. Эрдеван пригласил астрологов и попросил предсказать ему будущее. Они рассказали царю, что от него убежит слуга знатного рода и в будущем он станет владыкой страны. Гулнар подслушала их разговор и все это передала Ардеширу. Поздним вечером она взяла из казны много драгоценностей и, оседлав двух самых лучших скакунов, оба помчались в сторону Персии. Утром Эрдевану сообщили о бегстве Ардешира и Гулнар. Эрдеван взял с собой воинов и поскакал за ними. По дороге преследователи спрашивали у людей, не проезжал ли кто на лошади этой ночью отсюда? Ему назвали двух всадников, за которыми скакал баран. Это был царственный знак (фарри подшохй) - погоня была бесполезной. Во второй раз Эрдеван спросил у людей о беглецах. Ему рассказали об этих двух всадниках и дивном баране, который бежал за ними. По совету правителя того города Эрдеван перестал преследовать их. Он понял, что ему в этом деле победу не одержать.
Этим заканчивается поэма «Ардешир и Гулнар», несмотря на то, что именно отсюда начинаются подвиги и царствование Ардешира. Вокруг Ардешира собрались все потомки царя Дария (Доро). Ардешир убил сына Эрдевана, его самого, женился на его дочери, овладев всем царским богатством. Отношения Гулнар и Арде-шира являются всего лишь частью общих событий истории Ирана. Соединение Ардешира и Гулнар, их бегство являлось велением судьбы. Ардешир был. потомком
16
Исфандияра и не мог жениться на! служанке. Отношения с Гулнар являются лишь эпизодом в подвигах Ардешира. Гулнар идёт на это ради любви и освобождения от рабства. Поэма получила известности и обрела форму романа в эпоху Сасанидов.
Третий раздел второй главы - «Сказание о"Бахраме и Апзу» посвящен анализу содержания и образов одной из многих поэм, связанных ,с именем Бахрама, и состоит их двух параграфов: «Содержание поэмы» и «Вопросы любви и интимности» в поэме. «Царствование Бахрама» в «Шахнаме» отличается множеством исторических и легендарных сказаний. Сказание о «Бахраме и Арзу» является одной из поэм этого цикла. Некоторые другие приключения Бахрама остаются на уровне обыкновенного рассказа и не достигают совершенств поэмы. , 1 , ( ,,
Поэма о «Бахраме и Арзу» носит приключенческий характер и начинается длинным вступлением. Бахрам в окружении вооруженных мужей отправляется на охоту, на третий день убивает дракона, из желудка которого извлекают мертвого юношу. Местная женщина приглашает его к себе домой. Муж и жена режут барана, хотя из-за своей бедности муж не хотел этого, пьют, вино и.Бахрам, отдаёт это село мужу той женщины. После этого Бахрам занимается своим увлечением - охотой на онагров. За что всё войско возносит ему хвалу. Затем он убивает двух львов. Однажды встретил Бахрам отару овец и спросил у старшего пастуха, чья эта отар а?, Тот ответил, что овцы принадлежат торговцу жемчугами. Пастух указал Бахраму дорогу в дом торговца, где по вечерам можно услышать звуки чанга. , .
Бахрам отправился в дом торговца жемчугами. При этом его визир Рузбех сказал ратникам, что следствием визита будет то, что Бахрам увезет его дочь с собой. Со своим слугой Бахрам пршел к дому торговца. Ему открыли дверь, и он увидел дочь продавца жемчугами. Гость поднимал вина и попросил, чтобы зазвучала струна. Таким образом главные герои и познакомились, а вся предыдущая часть является экспозицией сюжета поэмы. Потом Арзу поет оду своему отцу, а затем Бахраму, хотя тот скрывался под именем Гошеспа. В оде воспеваются идеальные качества царя. Следует отметить, что подобное изображение образа царя и прекрасных романтических сцен присущи героическим преданиям. Бахрам был пленен этим и у опьянен-ного Махьяра попросил руки его дочери. Ответ отца и дочери был положительный. Пьяный торговец только утром узнал, кто был его гостем. Бахрам утром помолился и попросил у Бога милости. Днем был пир, а вечером Арзу, по просьбе отца играла в чанг и её увенчали золотым венцом. Таким образом, заканчивается еще одна поэма о деяниях Бахрама. ' • ¡> *пг,/г-Ъ г
Во втором параграфе второго раздела дан анализ основной идеи этой поэмы об интимности любви. Вступлением этой поэмы служат слова визиря Бахрама Рузбеха, который говорит приближенным двора, что Бахрам ведет себя неправильно, что он не насытится дочерью торговца, что девятьсот наложниц находятся в доме. В результате чего теряет авторитет. В действительности, дело обстоит совсем иначе: Бахрам пьет вино с продавцом жемчугами, слышит пение его дочери и игру на чан-ге, спит один, как богатырь, и относится ко всем по-человечески. Он не обижает пьющего хозяина, к Арзу относится в строгом соответствии с существующими традициями. Целью Фирдоуси в этой поэме является описание услады от трех вместе взятых вещей: мелодии чанга, вина и власти. Властелин наслаждается этим. Тут мы видим усладу жизни трех категорий людей: мечтательная Арзу, мастер игры на чан-
17
ге, продавец, который жаждет пиршества и беседы с достойным человеком и цар> со всеми его пристрастиями. Фирдоуси, таким образом, в идеале изображает обр.т этих трех слоёв общества. , , , , : , -
Четвертый раздел второй главы - «Поэма Бахрам и Сапенуд», посвящы другой поэме из цикла деяний Бахрама, действия которой происходят в Индии. Вн зирь сообщает царю Бахраму о намерении индийского царя Шенгола завоевал Иран. Возникшую проблему Бахрам пытается решить мирным путем: посылает по сЛаниё Шенголу, где ему сказано, что его дед был покорен нами и мы не можег терпеть, когда Хинд не выплатит нами подати. Я посылаю к тебе посланца, или передай дань, или готовься к войне. Сам Бахрам под видом посла со своим посланием отправился в Индию. Встреча начинается с того, что каждый герой хвалит свое цар ство. Затем в честь посла был устроен прием, и в поэме описываются все прелести угощения и гостеприимства. На пиру Бахрам состязается с индийскими борцами и побеждает их обоих. В состязании стрельбы из лука он одним выстрелом расщепляет мишенЬ. Некоторыми уловками Шенгол хочет раскрыть истинную личность посла, чтобы уничтожить его, но это ему не удается. Он отправляет Бахрама убить носорога. Бахрам отрубает голову носорогу и приподносит Шенголу. Но тот придумал новое средЬтво уничтожения Бахрама: расправу с драконом. Дракон был огромный и его Нельзя было сравнить с носорогом. Бахрам, изранив дракона отравленными копьями, клинком рассек дракону сердце. Увидев омертвевшую голову дракона, весь Хинд славил Иран. Все эти события являются введением к поэме «Бахрам й Сапенуд». Если бы мы не знали эти события, то должным образом не поняли бы содержание самбй поэмы.
Основное содержание поэмы заключается в том, что Шенгол пытается обезглавить Бахрама, но мудрецы с этим не соглашаются, так как боятся нападения на страну иранского войска. Наконец Шенгол предлагает Бахраму в жены свою дочь. Бахрам дает ему положительный ответ, выбрав из его дочерей Сапенуд. С этого начинается построение сюжета поэмы. Ключи от сокровищниц были отданы дочери. Тут вводится рассказ о том, что Фегфур (царь) Чина, узнав о послах Ирана в Индии, приглашает их к себе, Бахрам в своем ответе резко отказывается, сказав, что его подвиги в Хиндустане совершены только во имя Бахрама. Женившись на дочери Шенгола, он страстно влюбляется в неё и рассказывает ей тайну, что он убежит из Хиндустана и увезет её с собой в Иран, на что получает согласие девушки. Действовали тайно. Когда Шенгол со своими приближенными выехал на праздники за город, Бахрам и Сапенуд сели на лошадей и помчались к реке. Им встретился караван иранских купцов. Купцы узнали Бахрама, но поклялись не открывать тайну. Затем герои сели в челн и на заре доплыли до суши. Услышав о бегстве, Шенгол молнией добрался до беглецов. Он обвинил Бахрама в неблагодарности, сказав, .что, он отплатил за добро злом. В ответ Бахрам, чтобы не быть неблагодарным, раскрыл свою тайну Шенголу. После чего герои устроили пир, на котором поклялись быть верными друг другу. ,
При возвращении Бахрама в Иран страна была богато украшена.. Бахрам сел на свой трон, отблагодарив в молитве Бога, и обратился к своему народу с назиданиями. Основным своим богатством он считает справедливость. Бахром повел Сапенуд в зороастрийский храм, обучил своей вере и обрядам, поскольку выбрал её себе в
18
кены. Через какое-то время Шенгол вместе семью владыками подчиненных ему стран поехал в Иран. Бахрам устроил им пир, затем он встретился с дочерью. Целый месяц Бахрам с Шенголом были на охоте. Затем подписали новый договор о том, что отныне Хиндустан подчиняется Ирану, и грамоту вручили Сапенуд. Так заканчивается поэма «Бахрам и Сапенуд».
Третий параграф этого раздела посвящен анализу идейно-художественных особенностей поэмы. Бахрам должен был наладить отношения между Ираном и Индией (Хинд, Хиндустан). Прямым путем решения задачи является сражение и подчинение этой страны. Однако Фирдоуси в лице своего героя - Бахрама решает проблему мирным путем. Отправление царя или другого вельможи под видом посла - это известный прием авантюристического характера, используемый в сказочном жанре, в легендах и поэмах; из подобных ситуаций герои выпутываются силой и хитростью. Как мы видели выше, этим способом решен вопрос освобождения Бе-жана Рустамом в поэме «Бежан и Манижа». В данной же поэме основная проблема решается путем женитьбы Бахрама на Сапенуд. Это имело и политическое значение, то есть соединение царских династий Ирана и Индии. Шангул преследует в данном браке в начале корыстную цель, но поведение Бахрама бескорыстно. Когда Шенгол становится тестем Бахрама, проблемы войны и мира решаются сами собой. Этим завершается основной конфликт. Бахрам разрешает его своей мудростью, силой, знаниями и даже женитьбой. Бахрам верен своей религии и Сапенуд тоже принимает её. Основной идеей поэмы является решение межгосударственных конфликтов и методы управления государством. Эти проблемы взаимосвязаны между собой. Таким образом, Фирдоуси показывает, что межгосударственные отношения можно решить налаживанием родственных связей. Бахрам, прежде всего, справедливый и мудрый царь. ¡ .и п
Пятый раздел второй главы - «Поэма о Хосрове и Ширин» посвящен анализу данной поэмы Фирдоуси, которая после поэмы, созданной Низами на этот, сюжет, получила широкое распространение в литературе Востока. По версии, созданной Фирдоуси, Хосров Первиз после наведения порядка в стране разделил обш,ест-| во на четыре части, обустроил их правление, оказал помощь нуждающимся и занял-, ся веселым времяпровождением. От его жены - дочери Кейсара Рума родился сын Шируя. Астролог предсказал, что «от этого сына в край смута придет». Хосров Первиз попросил астролога сохранить все в тайне. Но рождение Шируя и предсказание звездочета предшествуют двум поэмам: «Хосров и Ширин» и «Ширин и Шируя».
Второй параграф данного раздела посвящен анализу поэмы «Хосров и Ширин». По мнению Фирдоуси, данное сказание является древней легендой, которую он обновил. В молодости у Первиза самым близким другом была Ширин. У них была лишь юношеская дружба, а не любовь. Но став царем, он забыл её. Однажды Хосров в окружении своего войска пошел на охоту. Узнав о его приезде, Ширин принарядилась и на кровле дома ждала его, а когда он появился, на встречу ему встала. Царь, увидев её, вспомнил былое и отправил Ширин в свои покои. Весть о том, что к Хосрову пришла Ширин; повергла всех в уныние.,Хосров предложил ей выйти за него замуж. Именитые придворные считали, что высокий род осквернен. Недостойная мать с чистейшим отцом не может родить достойного ребенка. Хосров, убе-
див придворных в правильности своего поступка, женился на Ширин, но врем проводил с дочерью Кейсара Рума, за что Ширин отравила её Ядом. Тем временем Ширую исполнилось шестнадцать, но он выглядел тридцати-летним, благодаря росту и силе. Однажды его учитель - старый Мубед нашёл его увлеченным игрой: перед ним была книга «Калила и Димна», и он держал в своей руке отрубленную сухую волчью лапу. В правой руке был рог буйвола, и он колотил лапой об рог. Мобед загрустил, так как рог и лапа предвещали что-то недобро.
После нескольких разделов о деяниях Хосрова Фирдоуси переходит к основному сюжету. Хосров, опасаясь Шируя, заточил его в крепость, обеспечив всеми необходимыми вещами. Тем временем в стране назрели беспорядки: правитель Рума Гораз и его приближенный Задфаррух вышли из подчинения. Войско Ирана также отреклось от Хосрова. Они договорились свергнуть царя и посадить на трон Шируя, Нужно сказать, что судьба Шируя, его освобождение являются своего рода вступлением в поэме «Ширин и Шируя». В конце концов, Хосрова захватили и отправили в горы, в страну Тейсефун. Таким образом, произошла смена власти: Шируя (он же Кобад) стал царем Ирана.
Кобад (Шируя) направил послание отцу с объяснением своей невиновности в происшедшем. Послы припомнили недобрые дела Хосрова. Хосров спросил у послов; ,есдр Кобад венценосец, то кто же он? В своем ответе Хосров доказывает свою невинность, объясняя; ^заточение Кобада боязнью того, чтобы он не содеял зла, и оправдываясь тем, что Кс?бад в темнице ни в чём не нуждался. Ответ Хосрова был и наставлением. У Шируя появилось чувство страха за престол. Боясь отравления, Хосров ел только из рук Ширин, она разделяла с ним все проблемы, связанные с властью. Убил Хосрова посланный человек с безобразным лицом. Также были умерщвлены пятнадцать невинных царских сыновей. Шируя велел охранять их жен и детей.
После смерти отца Шируя приказал Ширин прийти к нему. Он назвал её коварной колдуньей, на что Ширин в гневе сказала, что тот, кто прольет отцовскую кровь, тот не добьётся славы, и что она не хочет видеть его. Затем она взяла с собой яд,, сшила саван и направила послание Ширую, где было сказано, что его слова подобны ветру,, ведь она была царю источником радости. Ширин в черной и синей одежде пришла к царю. Кобад предложил ей выйти за него замуж. Ширин поставила условие, на которое он согласился, и Ширин спросила у достойных мужей, видели ли люди от неё плохое, помогала ли она всем, «кто видел тень лица моего». Знатные люди подтвердили её благородство и сказали, что на свете нет женщины, подобной Ширин. Она сняла покрывало, открыв лицо и волосы, и вся знать была очарована ею. Шируя, увидев её облик, сказал, что только она в Иране ему нужна. Ширин попросила его наделить её богатством. Шируя выполнил эту просьбу. Ширин же разделила свое богатство между родственниками и нищими, часть отдала храму Огня. Затем, с разрешения Шируя, она вошла в дахму (зороастрийскую по-гребальницу), с воплем припала к лицу Хосрова, выпила яд и умерла там же. Через некоторое время ядом был убит и Шируя.
В пятом параграфе пятого раздела речь идет об основной идее поэмы «Хуеров и Ширин» - о способности человека очиститься от грехов, совершённых в молодости, и стать добродетельным, верным и любящим. Фирдоуси приводит притчу о
20
осуде с кровью и сосуде, наполненном вином, в которой указывает в качестве сим-ола разных периодов жизни героев. О любви и перипетий любви рассказывается олько до момента обзаведения семьёй, после чего начинается другая жизнь. Только в этой поэме «Шахнаме» весьма оригинально повествуется о роли женщины в емье, о её месте и обязанностях, личности и красоте и супружеском долге. По нению Фирдоуси, жена в семье призвана быть источником радости и счастья. Она олжна отличаться добрым нравом и благочестием. Супруга царя должна быть му-' у опорой во всем. Все эти качества были присущи Ширин, что й подтвердили дос-'' ойные мужи Ирана. Женщина должна иметь три драгоценных качества: быть'* кромной и застенчивой, должна родить сына и быть красивой, стройной й набож-той. Ширин в союзе с Хосровом преобразилась, и Хосров также достиг всех Своих еланий. Именно такая жена, по мнению Фирдоуси, является идеальной женщи-той. В этой поэме Фирдоуси выражает собственное видение семейного обустрой-тва.
Другой темой любовно-романтических поэм является юношеская любовь И ув-ечение, которая противопоставляется счастливой семейной жизни, а также порочной любви, подобной любви Шируя к жене своего отца. Фирдоуси категорически осуждает такую любовь и считает её неразумной. Такая любовь не может иметь благополучного исхода и обычно приводит к смерти возлюбленного.
В образе Хосрова изображен дальновидный, осведомленный и мудрый царь, но в результате нерадивости и измены придворных и предводителей войск оказывается в заточении и лишается жизни. Образ Ширин символизирует благоразумное™ женщины. Любовь помогла ей очиститься от всех грехов. Она доказала это своей готовностью к смерти и собственно смертью ради высокой любви к своему мужу.
Другой герой - Шируя или Шируй, настоящее имя которого Кобад, легкомыслен, он не понимает и не ценит того, что делает для него отец. Поэтому он попадает в сети недоброжелателей, восстав против отца, становится царем. Осознавая свою неправоту и сожалея, у него нет силы воли отказаться от престола, после смерти отца он сначала упрекает во всем Ширин, а затем приказывает ей стать его женой. Фирдоуси не уточняет, можно ли было взять в жены жену отца. Смерть Шируя является символической: это результат его несчастливой жизни и несправедливых поступков.
Шестой раздел второй главы - «Полупоэмы» посвящен анализу поэм, которые не имеют полной формы сюжетно-композиционного строения. Они повествует о любовных и иных отношениях между мужчинами и женщинами. Таковых в исторической части «Шахнаме» шесть. В первой такой полупоэме говорится о женитьбе царя Кавуса на царевне Су Дабе. На этом эпизоде мы останавливались :При анализе поэмы «Сиявуш и Судаба»: Кавус разгромил войско Хамеварана и решил жениться на дочери царя Хамеварана. Тот не хотел отдать единственную дочь, но дочь согласилась. Пригласив Кавуса в гости, царь Хамеварана предательски захватил его вместе с его богатырями и заточил их высоко в горах в неприступной башне. Судаба выразила недовольство, пришла к Кавусу и разделила с ним его участь. После вмешательства Рустама, Кавус был освобожден. В целом отношения Кавуса и Су дабы очень искренни. В некоторых деталях образ Судабы схож с образом Фарангис. ■
Поэма о «Рустаме и Тахмине» тоже эпизодична, но предвещает грандиозны события и выполняет роль экспозиции «Поэмы о Сухрабе». Рустам, чтобы развеяп грусть и усталость, собирается на охоту в сторону Турана. Он отпускает Рахша, го товит мясо на костре и отдыхает. Тюркские наездники поймали Рахша и отвезли ег в город. Проснувшись, Рустам не нашел коня и направился в Саманган, где бы благодушно принят владыкой Самангана. Царь пообещал найти ему Рахша и устро ил пир в честь Рустама. Рустам напился и с наступлением ночи его отправили специально отведенные для него покои. Ночью к нему заходит дочь Саманганског царя ТахМина. Услышав её речь, Рустам понял, что она умна и узнал весть о Рахше Рустам послал за мобедом (священником) и по обычаям женился на Тахмине. Но чью они были вместе. Рустам отдал ей камень, повелев, если родится дочь, приве сить его к её косам, а если сын - драгоценный камень надеть на руку. От этого крат ковременного брака родился Сухраб, которого Рустам, не узнавая, убивает в бою, несчастная мать Тахмина умирает с горя. Желание Тахмины в этой короткой поэме - выйти замуж за Рустама и родить от него ребенка.
Эпизод боя Сухраба с Гурдафарид является эпизодом поэмы о Сухрабе. Сухраб в Иране встретит дочь Гуждахама Гурдафарид. Она надевает доспехи и под видом воина выходит против Сухраба. В сражении Сухраб узнает, что этот воин - девушка. Сухраб считает этот бой для себя позорным. Гурдафарид обманом уходит от Сухраба, взбегает на белую башню и обращается к Сухрабу со словами: «Ты, витязь Туранзамина, ступай к себе и распусти свое войско». В ответ Сухраб поклялся сравнять с землей эту крепость и взять девушку в свои объятия, чтобы она пожалела о сказанной. Утром Сухраб решил взять в плен всех обитателей замка, но они все ушли еще ночью. Ясно, что в сердце Сухраба вспыхнула любовь к Гурдафарид. Гурдафарид также испытывала некую симпатию к Сухрабу, но их симпатии друг к другу не продолжились, подобно короткой жизни Сухраба, не переросли во что-то светлое и счастливое. Поэтому отношения Сухраба и Гурдафарид являются всего лишь одним эпизодом в «Шахнаме».
Четвертый параграф шестого раздела второй главы - «Поэма «Сиявуш и Фарангис» посвящен жизни Сиявуша при дворе Афрасьяба. Он всегда был с Аф-расьябом. Однажды Пиран сказал Сиявушу: «Ты в этой стране похож на странника и нет у тебя потомков». Он предложил ему свою старшую дочь - Джариру. По согласию сторон и родственников они поженились, чему Сиявуш был рад. Для Пира-на и его жены такое родство было предметом гордости. Однажды Пиран сказал Сиявушу об уважительном отношении к нему царя и предложил породниться с царским семейством. Затем он пошёл во дворец и посоветовал Афрасьабу выдать дочь за Сиявуша. Афрасьяб согласился и возложил на него выполнение этой миссии. Пиран был немного смущен тем, что его любимая дочь была женой Сиявуша. Тем не менее, его жена Гульшахр взяла с собой множество даров и принесла их Фарангис. Отдали её замуж за Сиявуша согласно всем существующим обрядам. Царским указом подарили им землю и передали трон. Часть царства была отдана Сиявушу, чтобы он может выбрать место для жилья, где захочет. Сиявуш построил сперва Ган-диж, а затем Сйявушгирд. В это время у Джариры родился сын, которого назвали Фурудом. '
Однажды Сиявуш во сне увидел себя окруженным безбрежной рекой, из-за которой приближался к нему огонь и охватил Сиявушгирд пламенем. Афрасьяб, находясь между водой и пламенем, злобно глядел на Сиявуша и ещё сильнее раздувал пламя огня. Фарангис успокоила Сиявуша, сказав, что огонь и влага даруют благо. Сиявуш ответил на это Фарангис: «Скоро ты родишь мальчика и прибудет из Ирана некто, кто тайно тебя с твоим малышом увезет в страну Джейхуна. Этот сын Кей-хосров наведет порядок в мире». По наговору Гарсиваза между Афрасьябом и Сия-вушем вспыхнула война. Раненного Сиявуша связали и пешим погнали до Сиявуш-гирда. Богатыри просили не убивать Сиявуша. Фарангис с разодранными щеками сказала Афрасьябу: «Сиявуш ради тебя оставил Иран, отца и трон. После этой казни Рустам и другие богатыри Ирана отомстят тебе за Сиявуша». Потерявшую сознание Фарангис палачи поволокли в темницу и закрыли на замок. По знаку Гарсиваза бесстыжий Гуруй подошел к Сиявушу и сказал: За бороду царевича рванул он -О грех какой! - к земле его пригнул он. Из сердца Сиявуш исторгнул стон: «О.Бог, ты выше, чем круги времен!
. Из семени явиться дай дитяти. Исполненному царской благодати! ...... :
Я месть свою младенцу передам - ■,.:■■.
Пусть отомстит мой сын моим врагам» (10, 379) ■..<■ < >ш: Затащили Сиявуша в степь, Гуруй бросил наземь его, поставил золотой таз и, откинув голову Сиявуша, словно овцу, обезглавил витязя. На месте, где опрокинули таз с теплой кровью, тотчас выросла трава, которую называют Асевушан. Услышав вопли Фарангис, Афрасьяб приказал Гарсивазу вывести её из темницы, схватить за волосы и потащить, сорвать одежду, обнажить тело и бить палками. Когда палачи вели Фарангис, прибывший Пиран попросил отдать её ему. Пиран забрал Фарангис с собой в Хуман и велел жене укрыть её от злых людей. Родился Кейхосров-.! Пиран сообщает об этом Афрасьябу. Афрасьяб пожалел о содеянном и велел отнести мальчика в горы к чабанам, чтобы малыш не знал ничего о своем роде.
Основной целью Фирдоуси, в освещении отношений между Фарангис и Сия-вушем, является показ завершения семейной жизни Сиявуша и рождения Кейхос-рава. В отношении Сиявуша и Джариры мы видим обряд женитьбы холостого мужчины, который к тому же является царевичем. Когда убили сына, Джарира разожгла огонь и сожгла все богатства, убила лошадей и у изголовья сына распорола себе живот, умерев там же. Жена до конца остается верной своему мужу. Фарангис считает отца виновным в смерти своего мужа. Семейные узы для Фирдоуси являются более высокими в человеческих отношениях, чем любовь.
Поэма о «Шапуре и Малике», пятый параграф шестого раздела второй главы, является очень короткой. Царь Бахрам отдал царство своей дочери Нерси. Во время совершения набега араб Таир украл из покоев царя его дочь Нушу. От Тоира и Нут ши родилась красивая дочь, которую отец назвал Малика. Когда Шапуру исполнилось двадцать шесть лет, со своим войском он отправился за Таиром. Таир спрятался в замке в Йемене. Завязка поэмы начинается с того, что царевна Малика увидела Шапура из башни и влюбилась в него. Она послала Шапуру письмо через корми-
23
лицу, рассказала о своей любви и предложила помощи. Получив это известие, Ша-пур обрадовался. Малика напоила войско Таира и открыла ворота замка. Войско Таира спало пьяным сном, и он стал пленником Шапура. Таир, увидев свою дочь на троне вместе с Шапуро^,'ПЬНял, что это её рук дело. Шйпур, обезглавив встретившихся ему арабов, отправляется в Персию, на чём поэма й завершается.
Основной идеей пбэмй является месть за опозоренный род и потомство. Таир, украв дочь царя,- Держат её себя в покоях. Шапур мстит за этот родовой позор. Даже то,' что Малика предала своего отца и пришла к Шапуру, показывает её верность- благородному иранскому происхождению. Эта идея служения женщины иранскому роду встречается также и в других любовно-романтических поэмах.
■ Шестой параграф шестого раздела — «Поэмы «Бахрам и девушка гуслярка» входит в число полупоэм по жанровой форме, близкой легенде. Бахрам поехал на охоту с девушкой гусляркой. Бахрам спросил у неё, в какую газель ему выстрелить, и она ответила: «Ты своей стрелой самца в самку обрати, а другой стрелой заставь ухом к плечу тянуть. Бахрам, убрав рога самца, обратил его в самку. Две его стрелы попали в лоб самки наподобие рогов. Его стрела пронзила ногу газели, плечи и уши. Азаде стало жалко газель и она сказала, что это - свойство его характера. Бахрам убил девушку и больше не брал на охоту служанок. Женщина не может терпеть жестокость, мужчина же хладнокровно решает подобные вопросы.
Глава третья - «Любовно-романтические поэмы в литературе XI века» посвящена изучению поэм этого направления, которые занимают место в литературе Х1-го века, наряду с поэмами героического характера национального эпоса «Шах-наме» в поэзии этого жанра. Эта глава работы состоит из четырех разделов. Первый раздел главы «Унсури и его любовно романтические поэмы», посвящен поэмам Унсури, которые хоть и сохранились в отрывках, но после поэм Фирдоуси занимали важное место в истории персидско-таджикской поэзии эпического направления с любовной тематикой.
Мнение о том, что Фирдоуси был основателем любовно-романтических поэм, бытовало среди европейских востоковедов на протяжений XIX и первой половины XX веков. Основателем этого мнения был немецкий востоковед.Т. Эте. Когда турецким ученым Ахмадом Аташем и пакистанским исследователем Мухаммадом Шафе'были найдены поэмы «Варка и Гуль шах» Аюки и отрывки «Вамик и Азра» Унсури, тогда изменились представления об историй этого жанра поэм. Выяснилось, что такие поэмы писал ещё младший современник Фирдоуси поэт Унсури и даже имелись другие последовали. -
На поэмы Унсури обратили внимание такие ученые, как Г. Эте, К.И. Чайкин, Е.Э. Бертельс, Мухаммад Дабир Сйяки и Другие. Но работа Инга Каладзе «Эпическое наследие Унсури» представляет собой наиболее особенное исследование по этой теме. Перу Унсури принадлежали поэмы «Вамик н Азра», «Хингбут и Сур-хбут» и «Шадбахр и Айнулхаят», от котЬрых до нас дошли отдельные разрозненные фрагменты. Более полный вариант «Вамик и Азра», найденной упомянутым Мухаммадом Шафе' состоит из 372 бейтов, которые дают основание для анализа тематики и содержания этой поэмы Унсури. В отношении двух других можно судить лишь в общих чертах, и ученые выяснили, что «Вамик и Азра» й «Хингбут и Сур-хбут» написаны размером мутакариб, а «Шадбахр и Айнулхаят» легким размером . 24 '
хафиф. Тема «Шадбахр и Айнулхаят» заимствована из арабских источников, а сюжет поэмы «Хингбут и Сурхбут» взят из местных преданий и связан с двумя статуями Бамияна, которых взорвали в недавнем времени фанатики Талибана. Имена героев «Шадбахр и Айнулхайят свидетельствуют о том, что в поэме речь шла о любовных коллизиях и Шадбахр — это влюбленный, а Айнулхайят его возлюбленная. Парные имена героев этой поэмы «Хингбут и Сурхбут» по справедливому мнению Е.Э. Бертельса указывают на любовную историю двух влюбленных. По его же наблюдению названия поэм создаются с прибавлением., слова «нома» - книга, как «Шахнома» или «Синдбаднома», или же из мужских,; и венских имен, образцами которых являются поэмы Унсури. Тематика поэм Унсури «Шадбахр и Айнулхаят» и «Хингбут и Сурхбут» связана с древними фольклорными сказаниями.
Особой известностью пользуется «Вамик и Лзра>>; Унсури, от которой до нас дошло около 500 бейтов, что дает возможность судить о её происхождении, содержании и некоторых художественных особенностях. По сообщению источников, данное предание было известно авторам IX-X веков. Прошению Е.Э. Бертельса, эта поэма появилась на основе свободной интерпретации, сюжета с; греческой ¡основой.^,316) Иранский ученый Тарбият,. придерживая. такого же мнения, отмечает близость содержания поэмы Унсури с тюркским вариантом поэмы. В диссертационной работе дан анализ работ К.И. Чайкина и И, Каладзе, где предположение о греческом происхождении «Вамика и Азры» считают наиболее близким'к-истине. Однако сопоставление содержания «Вамика и Дзрьде .Унсури, одноименной поэмы Ламеи и сюжета сказания в «Дарабнаме» Тарсуси свидетельствует: об их' абсолют-ном отличии друг от друга. В поэме Унсури говорится,::что, на-острове Шамус в честь свадьбы правителя Фоликрата с девушкой Йони состоялась пышная церемония. На торжества прибыли правители соседних островов; Однажды царь Фоликрат во сне увидел, что в его саду выросло оливковое дерево,; которое, придя в движение, обошло весь остров и вернулось на свое прежнее место. Он растолковал сон как хорошее предзнаменование и понял, что, родился'наследник. Йони оказалась Прекрасной царевной. Она и есть Азра. Увидев способности дочери, царь назначает её своей советчицей. Вамик был красив и умен, но подвергался унижениям! coi стороны мачехи. Узнав о намерении мачехи отравить его, Вамик по совету друга' Туфана сбежал на остров Шамус. Однажды у входа в храм Вамик встретился с Азрой и они полюбили друг друга. Когда мать Азры рассказала о достоинствах Вамика, то его привели во дворец. Царь испытывает его остроумие, и он с честью выдерживает этот экзамен. Фалотус наставляет Азру не встречаться с Вамиком, от- В'амика требуют забыть про Азру. Азра в отчаянии решает покончить жизнь'самоубийством.(б,193-194) Этим заканчивается сохранившийся сюжет поэмы Унсури. В диссертации изложено содержание варианта «Дарабнаме» Тарсуси,!'который-также'Отрывочен. Вариант турецкого поэта XVI века Усмана Ламеи обладает; полным сюжетом и пересказан в диссертации. В поэме Ламеи приключения влюбленных полны сказочных коллизий. Е.Э. Бертельс считает поэму Ламеи слабой по всем литератур-1 ным критериям. Сходства наблюдаются только в поэме Унсури и предании Тарсуси.
В целом анализ поэмы «Вамика и Азра» Унсури по сохранившемуся отрывку показывает, что она принадлежит к числу самых первых любовно-романтических в : истории персидско-таджикской поэзии. В центре событий и строении сюжета её
25
главные герои - Вамик и Азра. Основной темой и композиционной структурой являются приключения двоих влюбленных. Эта тема зародилась в древнегреческой литературе и Унсури заложил её в основу своей прекрасной поэмы. Она способствовала развитию лиро-эпической поэмы пюбоъно-романтйческого содержания. Таким образом, Абулхасан Унсури является не только одним из величайших создателей касыд, но и одним из зачинателей любовно-романтических поэм.
Второй раздел третьей главы - Поэмы «Вис и Рамин» Фахраддина Гургани посвящен, анализу любовно-романтических тенденций в этом оригинальном По своему сюжету сочинении. Сведения об авторе этой поэмы очень скудны: известно, что жил он во времена правления Тугрула Сельджукидского (1037-1063). Некоторое время Гургани жил в Исфахане и по просьбе правителя приступил к написанию поэмы «Вис и Рамин». Поэма была написана на основе среднеперсидского (пехлевийского) текста в период 1042 по 1055 годы. «Вис и Рамин» в доисламское время, особенно в начале XIII века* входил в число очень популярных сказаний, но постепенно слава этого произведения пошла на убыль. В диссертации подробно изложена история изучения и публикации «Вис и Рамин». Пехлевийские источники этого памятника не сохранились. Поэтому трудно сказать, насколько Гургани придерживался пехлевийского сюжета. Конечно, традиционное начало и завершение поэмы добавлены автором.
Сюжетная линия «Вис и Рамин» начинается с празднования Навруза, устроенного шахиншахом Мубадом, куда приглашают богатырей и прекрасных девушек. Там же Мубад влюбляется в царицу Махабада Шахру и просит её руки. Она, пожилая женщина с тридцатью детьми, отклоняет это предложение. Тогда Мубад просит руки её дочери. Между ними заключается договор о том, что если она родит дочь, то её оставят шаху Мубаду. Тут происходит завязка сюжета. Шахру называет новорожденную дочь Вис, которую отдают на воспитание няне, и вместе с ней воспитывается мальчик Рамин. Достигнув совершеннолетия, Рамин приезжает к своему брату Мубаду, а Вис увозят к старшему брату Виру. Требование Мубада об исполнении договора отрицают все: Вис, Шахру и Виру. Рамин старается отговорить Мубада от его намерения. Рамин любит Вис и говорит брату, что он стар и разница между ним и Вис огромная. Мубад не соглашается и спрашивает совета у другого брата — Зарда. Мубад, наконец, уговаривает Шахру, и в столице устраивает свадьбу. Няня, узнав о мучениях Вис, заговаривает «мужскую силу» Мубада. После отъезда старого Мубада в Махабад влюбленные Вис и Рамин поклялись не предавать друг друга. В Махабаде Мубад узнал об их связях. Мубад вместе с Вис возвращается в Мерв. Вис говорит, что её в Мерве держит только любовь Рамина, Мубад приходит в ярость от этого и она уходит в Махабад. На войне с византийцами Рамин притворяется больным^ по совету придворных его отправляют в Мерв. К Вис, заточенной в замке, он поднимается при помощи жгута, брошенного служанкой, проникает во дворец и проводит вместе с Вис время в утехах. Мубад, возвращаясь, узнает, что Рамин находится в крепости. Наконец Ромина назначают главой Махабада. Там он влюбляется в девушку по имени Гул и женится на ней. Затем он возвращается в Мерв к Вис, убивает Зарда и завладевает дворцом. Начинаются распри между Ра-мином и Мубадом. Мубада убивает дикий кабан. Узнав о смерти брата, Рамин раскаивается в том, что обманывал его в жизни. Как наследник, он восходит на пре-
26
стол и справедливо правит страной. После смерти Рамина и ВйЙ Правление страной взял на себя их сын Хуршед.
Поэма Гургани является импровизацией на тему любви, целью которой является отражение пошлости, безнравственного поведения. Поэт написал «Вис и Рамин» как некое обвинение пороков и безнравственности. Рамин в поэме Гургани умный и красивый юноша, являющийся наследником трона. Поэма Гургани потому посвящена теме любви, что все интриги и человеческие отношения построены на основе любви. Цель автора заключается в изобличении безнравственности и разврата в аристократической среде своего времени. По выражению Е.Э. Бертельса, Рамйн является олицетворением лжи и изворотливости, предательства, интриганства, непостоянства, которые свойственны средневековой аристократии. По особенностям характера и действий Вис ни в чем не отстает от Рамина. Все действия Вис и Рами-на, интриги, ложь и обман исходят от няни. Анализируя характер и действия других персонажей, мы пришли к такому выводу, что среди героев поэмы нет ни одного персонажа, который мог бьг стать Примером для подражания. Поэма Фахраддина Гургани отличается оригинальностью сюжета, действий персонажей и занимает одно из главных'мест в истории персидско-таджикской поэзии.
Третий раздел третьей главы — «Поэма «Варка н Гулыиах Айюки» посвящен анализу поэмы Айюки, особенностям её содержания, образов и'другим художественным особенностям поэмы:
«Варка и Гулыиах» Айюки относится к числу известных любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы, первичный сюжет которьк сформировался в арабской литературе. История любви арабского поэта Урвы ибн Хузама из племени Узра к дочери его дяди Икала ибн Махасира, которую звали Афра, встречается в арабских антологиях «Китаб аль-агани» Абульфараджа аЛь-Исфагани «аш-Ши'р ва-ш-шуара» Ибн Кутайба, «Фуват ул-вафиат» алЬ-Утби, «Хи-занат ул-адаб» аль-Багдади и других. Сам Айюки указывает на то, что описал в стихах эпизоды из арабских былин и создал дивный рассказ из арабских легенд.(3,31) Поэтому поэма, несомненно, создана на основе сюжета арабского происхождения. Для своей поэмы он избрал размер героических поэм - мутакариб мусамман махзуф /у- -/у- -/у- -/у или у/.Такой выбор обусловлен наличием большого количества батальных сцен. Заимствованными из арабской литературы, помимо сюжетной канвы, могли быть десять бейтов, которые запечатлены в форме печальной газели под названием «стих», схожими по форме с арабскими газелями Урвы, посвященными любви к Афре. В данном исследовании осуществлено сопоставление арабских текстов газелей с текстом поэмы Айюки. Кроме того, неоднократно упоминаемые названия мест и имена героев поэмы «Варка и Гулыиах», объясняются тем, что герои говорят на арабском языке и соблюдают обычай арабских бедуинов. Однако, без сомнения, поэма Акжи не является точной копией оригинала, что подтверждается исследованием А. Абдусаттор. (1,70)
Сюжет арабского сказания о любви Урвы и Афры проанализирован нами в диссертации на основе сведений «Китаб ал-агани» Абульфараджа аль-Исфаганй (2, 243-245). Поэма Аюки, также как и в арабском оригинале, начинается с повествования о поступках Урвы и Афры. Они растут вместе как двоюродные брат и сестра^ проявляют жажду к знаниям и являются «красноречивыми и остроумными». Когда
27
они достигают шестнадцати-летнего возраста, слава о красоте Гульшах распространяется всюду, воевода Раби' ибн Адианом посылает отцу Гульшах прошение руки его дочери. Получив отказ, он предпринимает военный поход на племя отца Гульшах. Побеждая племя Бани Шайба, он забирает много награбленного богатства и ! берёт Гульшах в плен. С этого момента поэма Айюки приобретает героическую окраску, схожую с героическими поэмами типа «Шахнаме» Фирдоуси. По совету своего отца Варка собирает свое войско против Раби' ибн Аднан. Отец Гульшах также вынашивает йлёШ'вооружённого освобождения дочери. Совместное войско начинает сражение,'но' Раби' убивает смельчаков из рода Бани Шайба, в том числе и -отца Варка:.Наконец? Варка выходит один на один с Раби' и тот побеждает его и хочет убить. Варка, прощаясь с жизнью, просит Раби', чтобы ему дали возможность увидеть Гульшах и спокойно умереть. В это время Гульшах в боевых доспе-,хах с закрытым забралом выезжает на коне. Увидев поверженного Варку, она срывает доспехи и Раби' увидев ¡это,чернеет от Злости. Вставая, Гульшах вонзает кинжал в печень воеводы, и он умирает. Тут действия Гульшах напоминают образ Гур-дафарид из «Шахнаме» Фирдоуси. Битва продолжается и сын Раби' увозит в свой стан связанную Гульшах. Ночью Варка нападает на сына Раби1 и убивает его. На следующий день войска Бани Шайба побеждает войскб Бани Забба и возвращаются к своему племени. " ' ''
Как видим, местами поэма Айюки сильно напоминает сцепы битв героического эпоса и в ней ощутимо влияние «Шахнаме» Фирдоуси. Далее события вновь переводятся в прежнее русло сюжетной линии. ВарКа,1 совершенно обнищал после набегов Раби' ибн Аднана. В это время число претендующих на Гульшах увеличивается, и Варка просит её мать не разлучить их. Мать Гульшах на стороне Варки, но её отец ради возможности обогащения отвергает мольбы Варки. Варка за помощью идет к другому своему дяде — шаху Йемена. В Йемене он получает известие, что войска Адена и Бахрейна, напав на Йемен, взяли в плен шахиншаха Мунзира и его окружение. Варка собирает войско и выступает прбтйв врагов своего дяди. Варка. Разгромив вражеское войско, он освобождает своего дядю Мунзира. По окончании войны, Варка и Мунзир возвращаются в Йемён с огромными богатствами. Благодаря щедрости дяди Варка стал обладателем огромного состояния. Услышав о красоте Гульшах, шах Шама под видом купца с богатыми товарами прибывает к её отцу. Встретившись с отцом Гульшах, он просит её руки, но получает отказ. Отец Гульшах обещает Варке, что кроме него никого зятем не выберет. Однако шах Шама, при помощи старой сводницы и золота, добивается согласия матери Гульшах, которая требует от мужа выдать дочь за шаха Шама. После получения согласия отца, они начинают подготовку к свадьбе. Когда Гульшах узнает о происходящих событиях, мать приносит ей ложные известия о том, что Варка умер в Йемене. Таким образом, шах Шама увозит Гульшах с собой на родину.
Варка возвращается к своим родственникам с богатыми товарами; Но дядя сообщает,ему о смерти Гульшах и показывает, свежую''могилу. Эту могилу отец Гульшах вырыл ночью тайком и в могилу положил баранью Тушу. Не выдержав страданий Варки, одна из служанок сжалилась над ним и рассказала ему всю правду. Раскопав могилу, он убеждается, что его обманули, а Гульшах, путем обмана выдали замуж. По дороге в Шам на него напали сорок разбойников и Варка убив
28
тридцать из них, десятерых берет в плен. Сам он был ранен и в полуобморочном состоянии, верхом на коне прибывает в Шам. На подступах к городу, свалившись под деревом с коня. Варка падает без сознания. Муж Гульшах, возвращаясь с охоты, видит Варку и из сострадания отвозит к себе во дворец. После выздоровления Вар-' ки шах спрашивает у него о его истории, роде и племени.,Варка выдает себя за Нас ера ибн Ахмеда из племени Хуза' а и говорит, что прибыл сюда с целью торговли;4 но по дороге на пего напали разбойники. Шах просит Гульшах оказать гостю госте-приимство. Варка просит личную служанку Гульшах отнести ей перстень, но она отказывается. Наконец она приносит кубок молока, в котором оказывается перстень. Гульшах догадывается, что Варка во дворце. Они встречаются во дворце и ' Варка собирается в обратный путь. Шах, увидев безмерное страдание, их слезы и боль, предлагает Варке дать развод Гульшах, лишь бы они были счастливы, но Варка из благородства не принимает предложение шаха и уходит из дома. В великом горе и отчаянии он проходит две стоянки, без чувств падает с коня и умирает. Слуга не может ничего поделать. Два всадника, живших по соседству с замком Гульшах, доносят весть о его смерти до Гульшах и шах вместе с ней и войском прибывает до места его смерти и могилы. От горя на могиле Варка умирает и Гульшах; Этим поэма Аюки и завершается.
В поэме Аюки весть о кончине Варка и Гульшах распространяется далеко вокруг. В это время в Шам приезжает Великий Пророк Мухаммед и Шзх Шама спешит к нему и рассказывает историю двух несчастных влюбленных. Мухаммед приказывает раскопать их могилы и обращается к богу с просьбой оживить их. Архан- ' гел Джабраил сообщает, что жизненный путь Варка и Гульшах исчерпан. Только шах Шама, которому осталось жить шестьдесят лет, может отдать половину своего жизненного срока, тогда они могут жить же пятнадцать лет. Шах Шама согласен отдать им сорок лет своей жизни. Варка и Гульшах с помощью молитв пророка вновь оживают. Мухаммед свел их воедино и вернулся в Медину. Царь Шама посадил Варка на трон и прославился своей щедростью.
Арабская легенда о Варке и Гульшах является частью любовной истории и отражает трагическую любовь двух несчастных молодых людей. Поэма Айюки по своей сути тоже любовно-романтическая, но в ней присутствуют героические части, что свидетельствует о влиянии цикла национального эпоса «Шахнаме», еще сохранившейся в XI веке. Поэтому сюжетная линия иногда направляется на героические сцены и эпизоды, но основное содержание поэмы: строится из любовных отношениях двух влюбленных.
Четвертый раздел третьей главы - «Любовно-романтическая поэма «Юсуф и Зулейха» посвящен одной из важнейших поэм средневековья, сюжет ко-орой стал предметом внимания многих поэтов. Сохранившаяся с XI века «Юсуф и Зулейха», вокруг авторства которой идут жаркие споры (долгое время ее приписывали перу Фирдоуси) входит в число любовно-романтических поэм. В диссертационной работе дается краткий обзор мнений ученых об авторе этой поэмы. Вопрос об авторе поэмы «Юсуф и Зулейха» до сих пор не решен до конца: "
Поэма «Юсуф и Зулейха» является поэтизированной формой двенадцатой суры Корана, где конфликт между Юсуфом и женой Азиза Египетского начинается с 21-о аята и длится до 35-го аята. В тексте Корана имя Зулейхи в качестве жены Азиза
не встречается. Появляется имя Зулейхи позже, в комментариях Корана, а затем проникает в художественную литературу. В «Истории Табари» Абуали Мухаммада Бал' амии она появляется в разделе «Повесть о Зулейхе и Юсуфе» там, где начинается конфликт между Юсуфом и женой Азиза Египетского^, 170,193) Основа сюжета этого предания заложена именно в этой книге, и она стала основным источником поэм на данную тему. Автор поэмы «Юсуф и Зулейха», как и другие создатели поэм, особое внимание уделяет красоте Юсуфа, ставшей причиной возникновения конфликта. Красота Юсуфа привлекает внимание людей на рынке, когда его продавали. Он правдив, умен, чист и дальновиден. Якуб любил его и не мог разлучиться с ним. Братья под предлогом прогулки уводят Юсуфа, бросают в колодец, с чего начинается сорокалетняя разлука отца и сына, являющаяся причиной их постоянного горя и печали. После того, как братья продают Юсуфа, он по дороге посещает могилу матери и горько плачет над ней. Этот эпизод отсутствует в кораническом тексте. В этом эпизоде Юсуф изображен как простой мальчик, который стонет над могилой матери из-за предательства братьев и разлуки с отцом. Вместе с тем данная поэма в других компонентах сюжета полностью основывается на содержании суры Корана и вариантов этого сказания. В качестве идей, воплощённых из Корана, в поэме «Юсуф и Зулейха» изображены вопросы нравственности, воспитания и духовной чистоты.
На эту тему писали в X веке поэты Абумуайян Балхи и Бахтияри, но кроме их названий, упоминаемых в предисловии «Юсуфа и Зулейхи», приписываемой Фирдоуси, других данных об этих поэмах у нас нет. Поэтому данное сочинение действительно является одной из самых ранних любовно-романтических поэм, где впервые все эпизоды и детали образуются на основе любовного конфликта между Юсуфом и Зулейхой. Начиная со времени прихода Юсуфа в Египет, основные сцены, например, такие, где, женщины, увидев его красоту, порезали себе руки, или отправление его в тюрьму, или восшествие Юсуфа на престол вместо Азиза Египетского, его женитьба на Зулайхе составляют основную линию сюжета поэмы. Поэтому эта поэма является значительным вкладом в процесс становления любовно-романтических поэм, о чем свидетельствует обращение суфийских поэтов в своей лирике к этим образам, а также появление, начиная с XV века, многочисленных поэм на этот сюжета.
Глава четвертая — «Любовно-романтические поэмы Низами» посвящена анализу двух самых распространенных поэм Низами на тему любви - «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун», ставших основой многочисленных поэм на эту тему в течение всего средневековья.
Раздел первый четвертой главы - «Поэма «Хосров и Ширин» посвящен анализу второй поэмы, так называемой «Хамса» («Пятерица») Низами, точнее её любовно-романтической тематики, а также усилению лиризма в повествовании любовных поэм.
В первом параграфе этого раздела речь идет об истоках становления данной поэмы. Данный вопрос интересовал исследователей как в отношении поэмы «Хосров и Ширин», так и других поэм Низами. В диссертации дан краткий обзор востоковедческих работ об истоках поэм Низами, так и названной поэмы, начиная со второй половины XIX века до конца XX века. Вопросы об источниках поэмы «Хосров
и Ширин» обобщены в работе Г.Ю. Алиева «Сказание о Хосрове и Ширин» в лите- . ратуре народов Востока».(4, 20)Сам Низами указывает в качестве главного источ- • ника «Шахнаме» Фирдоуси. Низами имел и другие источники, на которые он указывает во вступлении поэмы. К ним он относит описание Бесутуном дворцов Хос-рова, память о десятиструнном музыкальном инструменте Барбада и т.д. По существующим преданиям, Ширин действительно жила при Хосрове и являяется исторической личностью. Она была христианкой и звали её Сира, которая в арабских и новоперсидских источниках превратилась в Ширин. Может быть, поэтому в поэме Фирдоуси придворные и старейшины Ирана не разрешили женитьбу Хосрова на Ширин. По сведениям Фирдоуси, Ширин из ревности и ненависти отравляет Мариям, а в поэме Низами она умирает своей смертью. Низами в поэме «Хосрови Ширин» ввел образ Фархада, второго влюбленного в Ширин, взятого из устных фольклорных источников. Образ Мехинбану также имеет фольклорное происхождение. По всей вероятности, прототипом Мехинбану являются греческие предания о правительнице Ассирии Семирамиде и армянской Шамуро (Шамирам). Однако героиня Низами - честная и доблестная правительница, а в греческих и армянских вариантах она легкомысленная и избалованная. Мехинбану должна была служить для своей племянницы Ширин примером чистоты, честности и духовной красоты. Низами при создании сюжета и содержания поэмы использовал греческие, сирийские, арабские, персидские и армянские предания. Тем не менее, содержание и сюжет поэмы принципиально новые и соответствуют основной идее, заложенной в поэме.-
Содержание поэмы Низами вкратце изложено во. втором! параграфе данного раздела. По словам Низами, Фирдоуси не освещал тему любви'Хосрова и Ширин в своей книге. Сам Низами воплотил тему любви Хосрова и Ширин с целью отразить духовный мир, душевное состояние героев, их мысли и чаяния. По мнению многих исследователей, век Низами был временем обращения к внутреннему миру человека, а век Фирдоуси был веком историко-героических поэм. Поэтому Низами «не оворил ничего, что сказал мудрец от начала». Ясно, что предание о любви Хосрова » Ширин во времена Фирдоуси уже приобрело завершенную форму и поэт привел ё в краткой форме. Поэма Фирдоуси является не литературно-романтической, а юторико-героической поэмой. Настоящим любовно-романтическим произведением южно назвать поэму «Хосров и Ширин» Низами.
Основное содержание поэмы «Хосров и Ширин» начинается с рождения сына аря Хурмуз - Хосрова Первиза. По рассказу художника Шапура, взрослевший осров узнаёт о двух красавицах — царице Мехинбону и её племяннице Ширин. По ловам Шапура, Хосров влюбляется в Ширин, Шапур отправляется в страну Ме-инбану и показывает портрет Хосрова Ширин, и она'тоже влюбляется в Хосрова. аким образом, происходит завязка сюжета поэмы. В это время враги наговаривают урмузу, будто сын хочет заполучить трон отца. Хосров, прячась от отцовского нева, ищет убежища в Азербайджане. Ширин и Хосров по дороге встречаются, но (е узнают друг друга. Таким образом, Ширин спешит в Мадаин, а Хосров в Азер-айджан. Ширин некоторое время живет в замке в страшном горном месте. Узнав о мерти отца, Хосров спешит в Мадаин, а Ширин отправляется в Азербайджан, и они е встречаются. Придворные во главе с полководцем Бахрамом Чубином восстали ротив Хосрова и он вынужден был скрываться в Азербайджане, где он встретился
с Ширин. Ширин любит Хосрова, но требует, чтобы он вернул трон и честь Саса-нидского государства, лишь после этого может рассчитывать на то, что она станет его женой. Хосров с многочисленной римской армией одержал победу и снова воссел на трон. В Византии Хосров женился на дочери кесаря Мариам. В это время умирает Мехинбану и царство переходит в руки Ширин. Она отправляется в Иран и поселяется в своем замке в горах. Шапур советует прорыть маленький канал от пастбищ, по которому можно пустить молоко. Для этого приглашают в замок Фархада и он влюбляется в Ширин. В очень короткий срок Фархад возводит млечный ручей к замку Ширин. Фархад не взял деньги за работу и сказал, что ему, кроме служения ей, ничего не нужно. Фархад удаляется в пустыню и живет там мыслями о Ширин. Узнав о любви Фархада, Хосров предлагает ему провести дорогу через гору Беумун, и если Фархад сможет это сделать, то Хосров откажется от Ширин. Фархад справился с этой трудной задачей, но Хосров прибег к коварной уловке: сообщил гонцам о ложной смерти Ширин, и непорочный Фархад, поверив этой гнусной лжи, умирает. Ширин, построив для него мавзолей, похоронила его там. Хосров раскаивается в содеянном. В это время умирает Мариам и у Хосрова появляется возможность свободно вернуться к супружеской жизни с Ширин. Услышав об Исфаганской красавице Шакар, Хосров привозит её в Мдаин. Но после долгих споров он официально женится на Ширин. После этого Хосров ограничил свои любовные похождения и много времени проводил в кругу ученых и мудрецов, размышлял о благоустройстве своего государства. Вскоре Хосрова настигла расплата за его гнусный поступок. Его сын Шируя захватил трон и заключил отца в тюрьму, а затем наемный убийца убил его в тюрьме. Шируя потребовал Ширин выйти за него замуж. Но Ширин раздает все свои богатства бедным и, зайдя в гробницу Хосрова, кончает жизнь само-убийством. На этом заканчивается основная линия сюжета поэмы.
Низами в своей поэме воздерживается от изображения героических сцен, свойственных «Шахнаме» Фирдоуси и встречающихся даже в такой, казалось бы, любовной поэме, как «Варка и Гульшах» Айюки. Он отказывается от традиционного метра героических поэм - мутакариб и обращается к более мягкому метру хазадж, свойственному любовным поэмам.
: После этого хазадж стал традиционным для поэм любовно-лирического содержания. Целью Фирдоуси является жизнеописание шаха, а главным героем поэмы Низами «Хосров и Ширин» является Ширин с её человеческими чертами, духовным и моральным обликом. Все события происходят вокруг трех героев - Ширин, Хосров и Фархад, и их характеры раскрываются посредством любовной истории Хосрова и Ширин и интригой между Хосровом и Фархадом. По мнению Е.Э. Бертельса, поэма Низами «считается поэмой совершенно нового типа для классической литературы Ближнего Востока». (5,227)
Главной героиней поэмы Низами, как уже было сказано, является Ширин. Она ослепительно красива, обладает высочайшей духовностью, тонким умом, сильной волей, крепостью духа. Она всегда остается чистой в своих стремлениях, мужественной и стойкой. Она любит Хосрова всем своим сердцем. Поэтому любовь Фархада к ней осталась безответной, хотя он любил её искренне. Ширин любила одного Хосрова и никогда не любила другого человека. Она знает недостатки Хосрова, но ничего не может поделать со своим сердцем. Ширин борется за свою любовь, за
32
свое счастье и является связующим звеном в отношениях между героями поэмы. Литературная смелость Низами раскрывается тогда, когда он возносит Ширин на ' ; царский трон и её царство делает примером справедливости. Во времена Низами показывать правителя в образе женщины было делом невозможным. Образ Хосрова
- это воплощение традиционного правителя Ирана средних веков. Для Хосрова любовь и женщина - это способ удовлетворения своих мужских и человеческих потребностей. Народ для Хосрова - средство исполнения прихотей, а для Ширин -создатель и социальная сила, народ надо уважать и думать об отношениях с ним.
В поэме «Хосров и Ширин» Низами образ Фархада является символом чистоты, молодости, порядочности, трудолюбия и знания своего дела. Его любовь к Ширин превыше всех наград, исполнение её желаний для него счастье. Ширин отличает его любовь от любови Хосрова, но она ничего не может сделать с велением своего сердца. Поэтому взамен самоотверженности Фархада Ширин ничего не может дать, кроме как раздать свои богатства и пожертвовать своим положением. К фархаду Хосров относится эгоистически и корыстно. Фархаду не страшны угрозы Хосрова. Здесь противо-поставляются две разные силы: один представитель трона и власти, другой - полон энергии, трудолюбия, преданности, с богатым духовным миром.
Эгоизм Хосрова выражается в кратковременном увлечении исфаганской девушкой Шакар. Ширин силой любви исправила изъяны в поведении Хосрова и направила его на путь правды и истины. Он обращается к справедливости и, гуманности, мудрости и науке. Но было поздно и Хосров получает наказание за свое вероломство, за то, что хитростью довел молодого невинного человека до смерти. В результате его убивает собственный сын. Умная и дальновидная Ширин поняла, что единственно правильный путь - это Смерть, в противном случае ей грозит бесчестие
- быть женой Шируя. Наконец, в мавзолее Хосрова она поражает себя мечом и ложится в склеп рядом с ним. Таким образом, Низами, изображая внутренний мир своих героев, выражает самые сокровенные идеи о чистоте любви, о верности и порядочности, о справедливости и любви к ближнему, уважении к человеческому достоинству.
В третьем параграфе первого раздела дана краткая портретная характеристика основных образов поэмы «Хосров и Ширин». В поэме Низами любовные метафоры и восхваления красоты возлюбленной, её тонкого стана, душевные переживания составляют основу поэтического языка произведения. Например, изображая женственную красоту Ширин во время купания в роднике, он применяет много сравнений, эпитетов, метафор и другие средства художественного изображения, которые ярко вырисовывают красоту героя. В разных ситуациях по-новому изображается невиданная красота Ширин и художественные средства соответствуют романтической основе повествования. Низами мастерски изображает духовное состояние героя. !•(. ..
Поэма Низами полна романтических изображений явлений природы, пейзажей, весны, ночи, утренней зари, праздника Навруза т.д. Е.Э. Бертельс, анализируя поэтические и языковые особенности поэмы «Хосров и Ширин», утверждает,,что.в поэмах Низами средства и способы создания образов отличаются от манеры создания образов у Фирдоуси. Образы героев этой части в Шахнаме по характеру статичны, но в поэме Низами герои в процессе развития событий претерпевают боль-
шие изменения и по тому же руслу, изменяясь, движется душевное состояние. Хос-ров из бесконечно праздного царевича, слабовольного, часто меняющего своих жен, превращается в мудрого, справедливого и гуманного царя Ирана. Таким образом, Низами в поэме «Хосров и Ширин» избрал романтический путь изображения личности на общем фоне лирических изображений и любовных приключений, создавая новую поэму со спецификой поэтического стиля и любовно-романтического изображения.
Второй раздел четвертой главы - «Любовно-романтическая поэма Низами «Лейли и Меджнун» посвящен анализу основных художественно-эстетических особенностей поэмы «Лейли и Меджнун», её романтической и лиро-эпической направленности. В первом параграфе данного раздела изложена структура сюжета, композиционное строение поэмы «Лейли и Меджнун». Среди любовно-романтических поэм «Лейли и Меджнун» является самой знаменитой и имеет многочисленных подражателей в течение всего средневековья. Она подверглась всестороннему изучению как европейским востоковедением, так и учеными бывшего Советского Союза и Ближнего и Среднего Востока, краткий обзор работ которых дан во вступительной части данного раздела диссертационной работы. Вопросы происхождения сюжета этой легенды также коротко затронуты в диссертации. Краткое содержание арабского сюжета легенды о Лейли и Меджнуне изложено в книге Е.Э. Бертельса «Низами и Физули». По этой версии, Кайс ибн Му'ад или Кайс ибн Му-лаввах был из племени Ка'б ибн Раби'а ибн Амир ибн Са'са'а и в детстве вместе с Лейли пас верблюжат. Кайс был умным, знал наизусть много стихов и сам обладал талантом сочинять стихи. Они привыкли друг к другу и эта дружба переросла в крепкую любовь. Вскоре Кайс теряет рассудок от любви, и поэтому его прозвали Меджнуном, то есть сумасшедшим. Он прославился Меджнуном, и его истинное имя было забыто.-Хотел ему помочь некий Навфал, но соплеменники Лейли враждебно относились'К'ним, и Меджнун опять ушёл в пустыню. Отец Межднуна приходит к отцу девушки, однако отец Лейли, ссылаясь на сумасшествие Меджнуна, дал категорический отказ. Отец с целью исцеления сына везёт его паломником в Мекку. Но Меджнун там тоже не забывает Лейли и продолжает жить в пустыне. Услышав весть' о свадьбе Лейли, он так лишается покоя, что становится невозможным держать его в цепях. В пустыне он живет с дикими зверями. Только один юноша прихЗДйт; к '»ему и записывает его стихи, и из которых составляет сборник. Безнадежность'приводит Меджнуна к смерти. Мертвое тело Меджнуна находят через несколько дней после смерти. Таким образом, в арабских вариантах внимание акцентируется на образе арабского поэта, любовная интрига не очень их затрагивает арабских авторов. •
Это предания подтолкнуло Низами обратиться к любовной тематике. Он собрал разрозненные отрывки предания в единую логически последовательную поэму. Низами во вступлении говорит о скудности языка предания и однообразии печального содержания. Поэт постарался, чтобы его поэма была свободна от нагнетающих грусть, безнадежность и безысходность картин пустыни. Он старается обрисовать традиции, обычаи своего времени, а также несравненных картин природы своего края вместо палаток арабских кочевников. История любви Лейли и Меджнуна Низами начинается в школе. Они учились в школе вместе и полюбили друг друга. В
34
начале повествования Низами придерживается линии арабского сюжета. Отец Кай-са был очень богат, но не было у него сына. Бог послал ему сына, которого назвали Кайсом. Низами картину сражения Навфала с племенем Лайли описал красочными мазками. Однако сражение у Низами - это средство показа силы переживаний героев. Оплакивание, агония сумасшествия, скитание по пустыне заменяют батальные сцены. Характер героев показан через их отношения, поступки, через восприятие нутреннего мира. В сюжетной линии события раскрываются в соприкосновении их интересов, их душевного состояния, горя и печали, боли и разлуки и других эксцес-ов душевной жизни. В арабской версии Лейли участвует в нескольких небольших1' обытиях. В поэме Низами без полноценного изображения Лейли вся поэма лиши-ась бы смысла. Эта история двух влюбленных, но личность Меджнуна в поэме' ' тодвинута на второй план.
В поэме Низами «Лейли и Меджнун» все части сюжета имеют крепкую логи- • юскую и структурную связь и единство. Низами воссоединил разрозненные части рабских преданий, сократил все ненужные и дополнил необходимые моменты. В тоге появилось новое сочинение, которое выразило проблемы быта и духовной изни эпохи, в которую создавалась поэма. В этом отношении поэма Низами, с очки зрения структурного единства и композиции, является совершенно новым и ригинальным явлением.
Любовь Кайса и Лейли разгоралась все ярче, что и привело Кайса к сумасшест-ию. Попытку воссоединить их сделал отец Кайса, Навфал хочет решить проблему шаче. Несмотря на все усилия, Меджнун не может соединиться с Лейли. Даже в аабе не вылечился от любви Меджнун. Порывая все свои отношения с людьми, он ходит в пустыню и скитается среди диких зверей, живя воспоминаниями о любви к ейли, он в своем сердце и представлении создал заветный образ Лейли. После мерти Салама, мужа Лейли, представляется случай воссоединения с любимым. Но то произошло, слишком поздно. Меджнун порвал отношения с миром. Сцена смер-и Лейли очень трогательна: в небытие взяла с собой она любовь, сорвался вздох1, кользнула последняя слеза и Лейли беззвучно ушла в мир иной. (7,283).
Иногда в поэме Низами «Лейли и Меджнун» любовь Лейли воспринимается как уховное начало, и идея представляется как суфийская. Например, Лейли даже поле замужества за Ибн Саламом остается девственницей. После встречи с любимой 1еджнун опять уходит в пустыню, а потом после этого они расстаются навсегда, то может навести на мысль, что Низами показывает не земную любовь, а духов-то, суфийскую. В эпизоде оплакивания Меджнуном Лейли есть строки о душевом соединении на том свете. Отсюда многие исследователи называют любовь Лей-ы и Меджнуна духовной любовью. Однако суфийские мотивы в поэме Низами пизодичны, и считать её совершенной суфийской поэмой нет полных оснований.
Второй параграф этого раздела посвящен любовным и романтическим эпизодам оэмы Низами. Суфийская и религиозная тематика преобладает в конце поэмы, юбовь двух несчастных влюбленных, которые показаны в сценах неудач и невезе-ия, разлук и разочарований, упреков судьбь!, слезных молений, смерть участников тводит на грусть и порождает идею превосходства добродетели. Влюбленные за вою чистоту и покорностью будут вознаграждены на небесах, что символизирует ■обеду чистой человеческой любви. Их любовь, полная чистоты и непорочности,
свободна от легкомыслия; интриг и сплетен и не выходит за рамки общепринятого. Лейли, как и Меджнун, поэт, она живет среди людей и терпит их злобу и унижения. После замужества она сохранила свою девственность ради Меджнуна. Именно Лейли вызывает Меджнуна на свидание, и она же ради пламенной любви оставляет этот мир. Меджнун тоже пример безмерно любящей личности. Хотя Меджнун не активен, вяло и безропотно переносит удары судьбы и не проявляет инициативы для устранения этих недостатков, вместе с тем он гений чистейшей человеческой любви. Такой тип любящего всегда несчастен и убит горем. Меджнун - это общественный тип влюбленного юноши и его образ оставил глубокий след в развитии любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы. В грустной любви поэмы «Лайли и Меджнун» мало картин природы, пиршеств влюбленных, в ней изображены сильные печаль и грусть, внутренняя боль и тоска героев. Описанию внешности героев не уделяется большого внимания. Описание внешности Лейли дано для того, чтобы показать, как её красота и очарование сжигали в пламени любви и сводили с ума любящих её. В этой поэме отсутствуют сцены эротического наслаждения и вожделенческого легкомыслия. Меджнун, кроме как мыслей о Лейли, не имеет больше .грря^лечали, и вся грусть мира перед такой любовью меркнет. Одной из причин,неучастий являются феодальные условия средневековья, где правят бесчеловечные законы и порядки, взамен которых Низами предлагает величие добра. Низами вместе с тем.не становится пропагандистом смирения и преклонения перед насилием, и бесправием. Духовное состояние героев по отношению к традиционному строю было романтическим, и поэтому поэма носит любовно-романтический характер. Прозвище Кайса, беседа его с вороной, освобождение лани и оленя МеджнуНом, сражение его на стороне племени ЛейЛи против Навфала, покидание Лейли и жизнь среди животных имеют романтическое значение и окраску. Любовно-романтическая суть поэмы заключается еще и в том, что плачь и страдание, сумасшествие, радости встречи и горести разлук заняли в ней место батальных сцен; описанием дум и переживаний героев поэт показывает их человеческие качества. .'■■.••■;
С возникновением поэмы Низами «Лейли и Меджнун» в персидско-таджикской литературе появляется новая эпоха в истории развития любовно-романтических поэм. В дальнейшем уменьшается количество историко-героических поэм и увеличивается количество любовно-романтических поэм. В подражание поэмы Низами появилось свыше 50 поэм на тему «Лейли и Меджнун», но лишь некоторые из них по уровню мастерства и художественно-эстетических достоинств достигли уровня поэмы Низами.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Любовно-романтическими,.поэмами «Шахнаме» Фирдоуси исследователи интересовались с двух позиций; во-первых, как частями поэм «Шахнаме» со своими особенностями поэтической структуры и содержания, а во-вторых, с позицией женских образов в них, Образы женщин в «Шахнаме» отличаются своей открытостью и милостью в поступках, что мало встречается в поэмах последующих веков. Изучение образов женщин в этом отношении,
представляет значительный интерес для изучения с позиий тендерных отношений.
2. В поэме «Заль и Рудаба» молодые герои равны в выборе своего спутника жизни, но не свободны от воли своих родителей. Равенство между Залем и Рудабой имеет чисто человеческий характер. В социальном плане оно сталкивается со множеством родовых клановых, исторических и даже политических препятствий. Решает проблему мудрость окружающих и, главное, предопределение судьбы, которую определяют астрологи.
3. В поэме «Бежан и Манижа» существует свобода,выбора спутйика жизни даже из другого государства, то есть из враждующих, ртран Ирана и Тура-на. В этом случае создаётся значительный барьер, человеческой свободе, а разногласия между Ираном и Тураном поддаются разрешению только насильственным путем, что и осуществляет Рустам. ,,
4. В двух случаях любовные отношения противостоят человеческому воспитанию: первое, когда Судаба влюбляется в Сцявуша,,вторре,.когда Шируя влюбляется в жену своего Ътца - 'Ширин, По мнению Фирдоуси, подобная порочная любовь не должна иметь хороший конец'. Судаба была убита Рус-тамом, а Шируя отравляют ядом. Автор поэм/и иранцЫ непризнают подобную любовь, и трагический конец этих,поэм,^сходит именно из этого. Ширин - любовница, и это стало причиной, порочности, она же примерная жена в плане красоты, верности и материнства.
5. Разногласия между детьми встречаются в. поэме «Искандер и Кейдофа». В таких случаях даже межгосударственные отношения не играют значительной роли, дети становятся барьером на пути матери. Межгосударственный конфликт также можно решить отношениями Между женщиной и мужчиной. Кейдофа является очень активной женщиной, а Сапенуд - свободна и независима, но в разрешении конфликтов.главную роль играет Бахрам.
6. Бесподобная верность женщины наблюдается при смерти Джариры, которая отдаёт себя в жертву, обняв труп своего сына, или самоубийство Ширин, ради любви к Сиявушу Фарангис переносит все пытки и унижения своего отца. Манижа и Фарангис ставят любовь к спутнику выше, чем .любовь к отцу. ■ '
7. В полупоэмах изображено влечение женщины к знаменитому мужчине -шаху или богатырю. Это также связано с желанием женщины приобрести подобающий статус и родить ребенка на благо родной семьи.
8. Романтические эпизоды встречаются во всех любовных поэмах «Шахнаме». Романтическими действиями насыщены поэма «Заль и Рудаба», «Сиявуш и Судаба». Основа сюжета и действий героев поэмы «Бежан и Манижа» составляют романтические поступки.
9. Основное отличие любовных поэм «Шахнаме» от произведений других авторов заключается в том, что в них меньше изображены переживания героев. Фирдоуси кратко останавливается на личных переживаниях героев и больше концентрирует внимание на изображении действий героев.
0. Наряду с поэмами Фирдоуси появились поэмы Унсури, от которых сохранились только отрывки, свидетельствующие о давности существования любовно-романтических поэм. Сюжет поэмы Унсури «Вамик и Азра» проис-
ходит из древиегречских преданий, которые Унсури превратил в прекрасную любовно-романтическую поэму.
11. В поэме Гургани «Вис и Рамин» древний сюжет и действия влюбленных героев пародируют социальные отношения придворной жизни времен правления Сельджукидов. Гургани дает всему повествованию мусульманскую окраску ,и подлаживает поведение героев древнего пехлевийского предания, все же поэма после XIII века постепенно утрачивает былую славу и популярность. Несмотря на это, «Вис и Рамин», несомненно, оставила заметный след в развитии любовно-романтических поэм.
12. Сюжет поэмы Айгоки «Варка и Гульшах» заимствован из древней арабской литературы. По форме изображения эпизодов в поэме героические сцены сочетаются с любовно-романтическими, что указывает на влияние существовавших поэм. Поэма Айюки, по сути, является любовно-романтической и основывается на любовных приключениях Варка и Гульшах, но в ней звучат нотки эпических поэм, в частности, «Шахнаме» Фирдоуси. Поэма Айюки является единственным памятником любовно-романтических поэм периода правления ранних Газневидов, дошедшим до нас в полной форме.
13. Поэма «Юсуф и Зулейха», причисляемая к произведениям Фирдоуси, также относится к любовно-романтическим поэмам и в «ей собраны в единое целое все сюжетно-композиционные детали данного предания, и в особенности двенадцатая сура Корана и её комментарии. Данная поэма, её сюжст оставили свой след и в дальнейшем в литературе на форси: появились несколько поэм по этой тематике.
14. С появлением поэм Низами любовно-романтическая поэма достигла новой вершины своего развития. Поэма «Хосров и Ширин» Низами создана на основе предания времен Сасанидской династии Ирана и фольклорных исторических преданий греков, армян, мусульман и других народов. По своему содержанию и художественно-эстетическим особенностям поэма является .новым явлением. Поэма имеет совершенное любовно-романтическое значение, где душевные и психологические качества преобладают над эпическими приключениями.
15. Вершиной развития любовно-романтического стиля в персидско-таджикской поэзии является поэма «Лейли и Меджнун». Поэма «Лейли и Меджнун» написана на основе арабских легенд и преданий. Однако, как и в случае с поэмой «Хосров и Ширин», Низами брал эти легенды только за основу и создал совершенную, по всем особенностям форме и содержанию, поэму. В поэме лирические переживания героев сочетаются с романтизмом поведения героев и общих гуманистических принципов переживаний за судьбу человека, честное и справедливое отношение к нему.
16. В целом, в Х-ХП веках любовно-романтическая поэма персидско-таджикской поэзии прошла путь от основ тематики любви в героических поэмах национального эпоса до любовно-романтических поэм с глубокими лирическими переживаниями героев. Появился новый романтический герой, который до конца средневекового периода остался по сути неизменной и бесконечной вариацией по одной и той же теме и в творчестве многочисленных поэтов исходит именно из этих принципов.
СПИСОК ЦИТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абдусаттор А. Равобити Адабии Арабу Ачам дар асри XI.-Душанбе, 2004.70 с.
2. Абулфарач ал-Исфахоня. Ал-агони.-Бсйрут, 1937.-Ч.2.-С.243-245.
3. Айюкй. Варна ва Гулшох, / Бо саъй ва эхтимоми Забехуллохи Сафо,- Те.чрон, 1343,-С.31.
4. Алиев Г.Ю. Легенда о Хосрове и Ширин в литературе народов Востока.- М., 1960,-С.20.
5. Бертельс Е.Э. История персидско-таджикской литературы.- М., 1960.-. 555 с.
6. Каладзе И. Эпическое наследие Унсури.- Тблиси: Мецниереба, 1983.- С.193-194.
7. Низами Г. Лейли и Меджнун. Собр.соч/ в пяти томах; Перев. с фарси Т.Стрешневой.- М.: Худож.лит. 1986.-Т.3.-365 с.
8. Таърихи Табарп ё Таърихуррусул валмулук / Таълифи Мухаммад ибн Чариря Табаря; Тарчумаи Абулкосими Поянда - Техрон, 1352. Н-2 - С.368-788.
9. Фирдавса А. Шохнома.- Душанбе, 1966.- Ч-7.- 652 с.
Ю.Фирдоуси А. Шахнаме / К изданию подгот. Ц.Б.Лахути, А.А.Стариков.-М.: Изд - во Акад.наук СССР, 1957.-T.I.- 675 с.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:
I. Монографин;
1.Любовные поэмы "Шахнаме" Фирдоуси.- Душанбе: Сино, 2007.- 180 с. (на тадж.яз).
2.Вершина развития любовно-романтической поэмы.-Душанбе: Дониш. -2007.123 с.(на русс.яз.).
II. Статьи:
3.Поэма «Заль и Рудаба»// Любовные и романтические эпизоды поэм и полупоэм XI-XII веков (сборник научных статей).- Душанбе: Сино,- 2006.- С.6-31 (на русс.яз.).
4.«Полупоэмы»// Любовные и романтические эпизоды поэм и полупоэм X1-XII веков.- Душанбе: Сино, 2006.-С.31-66 (на русс.яз.).
5.Портреты основных образов поэмы Низами «Хосров и Ширин»// Любовные и омантические эпизоды поэм и полупоэм XI-XII веков,- Душанбе: Сино, 2006.-С.68-4 (на руСс.яз.).
6."Юсуф и Зулейха" как любовно-романтическое произведение Фирдоуси (на-чный сборник). Российско-Таджикский славянский университет - Душанбе, 2007.» 2(17).- С.5-10 (на русс.яз.).
7.Доблестное и мудрое сказание об «Искандере и Кейдофе»// Вестник Таджик-■кого государственного национального университета (научно-теоретич.журнал).-
ер.: Филология.- Душанбе: Сино, 2007.-№ 2 (34).- С.261-272. (на тадж.яз.).
8,Поэма «Бахрам и Сапенуд». «Шахнаме»// Известия АН Респуб-лики Таджикистан.- Отд. Обществ, наук. 2007,-№ З.-С. 110-116 (натадж.яз.).
9. «Лейли и Меджнун» Низами Гянджеви/А Известия АН Республики Таджикистан. Отд.обществ.наук., 2007.- № 4,- С. 105-110.
Ю.Унсури — один из основателей любовно-романтических поэм// Взгляд на любовно-романтические поэмы персидско-таджикской литературы (сборник научных статей).-Душанбе: Дониш, 2007. - С.6-34. (на тадЖ.яз.).
11 .Вопросы любви и этики в поэме «Вис и Рамин»// Взгляд на любовно-романтические поэмы персидско-таджикской литературы,- Душанбе: Дониш, 2007.-С.35-53. (натадж.яз.).
12.«Юсуф и Зулейха» Фирдоуси, как любовно-романтическая поэма// Взгляд на любовно-романтические поэмы персидско-таджикской литературы,- Душанбе: Дониш, 2007.-С.54-70. (на тадж. яз.):
13.Вопрос о принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» перу Фирдоуси// Известия АН Республики Таджикистан.-Отд.обществ. наук., 2008,- № 2.-С.-120-123 (на тадж.яз.).
14.Поэма «Бахрам и Арзу»// Вестник Таджикского государствен-ного национального университета (научно-теоретич. журнал.- Сер.: Филология,- Душанбе: Сн-но, 2008.-№ 1(43).-С. 253-263 (на русс.яз.).
15.Идеи патриотизма и гуманности в романтических поэмах «Шахнаме» Фирдоуси// Вестник Таджикского государственного национального университета (на-учно-теоретич.журнал).- Сер.: Фило-логия.- Душанбе: Сино, 2008.-№ 1(43).-С. 144-154.(на тадж.яз.).
16.Взгляд на историю исследования «Вис и Рамин» Гургани// Вестник Таджикского государственного национального университета (научно-теоретич.журнап).-Сер: Филология,- Душанбе: Сино, 2008.-№ 1(43).-С 239-243.(на тадж.яз.).
40 с;
Сдано в набор 14.01. 2009 г. Подписано в печать 29.01. 2009 г. Объем 2,50 п.л. Тираж 150 экз. Заказ № 009 Отпечатано в типографии РТСУ
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Абдолов, Назарбек
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. ЛЮБОВНО-РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ В ГЕРОИЧЕС
КОЙ ЧАСТИ «ШАХНАМЕ».
1.Поэма «Заль и Рудаба».
1.1. Содержание поэмы.
1.2. Идейное содержание и основные образы.
2. Поэма «Сиявуш и Судаба».
2.1. Анализ содержания поэмы.
2.2. Идейное содержание поэмы.
2.3. Основные образы поэмы.
3. Поэма «Бежан и Манижа».
3.1. Сюжет поэмы и любовная коллизия.
3.2. Анализ центральных образов.
3.3. Идейные особенности поэмы.
Глава 2. ЛЮБОВНО-РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ В ИСТОРИЧЕСКОЙ ЧАСТИ «ШАХНАМЕ».
1. Доблестное и мудрое сказание об «Искандере и Кейдофе».
2. Поэма «Гюлнар и Ардешир».
3. Сказание о «Бахраме и Арзу».
3.1. Содержание поэмы.
3.2. Вопросы любви и интимности в поэме.
4. Поэма о «Бахраме и Сапенуд».
4.1. Поездка Бахрама ко двору Шенгола.
4.2. Содержание поэмы «Бахрам и Сапенуд».
4.3. Идея и художественные задачи поэта в поэме.
5. Поэма о «Хосрове и Ширин».
5.1. Место поэмы в «Шахнаме».
5.2. Поэма о «Хосрове и Ширин».
5.3. Завершение правления Хосрова и начало царствования Кобада Первиза.
5.4. Сказание о «Шируе и Ширин».
5.5. Основная идея и образы героев.
6. Полу поэмы.
6.1. Брак царя Кавуса и Судабы.
6.2. Поэма о «Рустаме и Тахмине».
6.3. Бой Сухраба и Гурдафарид.
6.4. Поэма «Сиявуш и Фарангис».
6.5. Поэма о «Шапуре и Малике».
6.6. Сказание о «Бахраме и девушке-гуслярке».
Глава 3. ЛЮБОВНО-РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ В ЛИТЕРАТУРЕ
XI ВЕКА.
1. Унсури и его любовно-романтические поэмы.
2. Поэма «Вис и Рамин» Фахраддина Гургани.
3. Поэма «Варка и Гулыиах» Айюки.
4. Любовно-романтическая поэма «Юсуф и Зулейха».
Глава 4. ЛЮБОВНО-РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ НИЗАМИ.
1. Поэма «Хосров и Ширин».
1.1. Истоки становления поэмы.
1.2. Краткое содержание поэмы Низами «Хосров и Ширин».
1.3. Портреты основных образов поэмы «Хосров и Ширин».
2. Любовно-романтическая поэма «Лейли и Meджнун».
2.1. Структура сюжета и композиционное строение поэмы «Лейли и Меджнун».
2.2. Любовные и романтические эпизоды поэмы.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Абдолов, Назарбек
Стихотворная форма маснави, в рамках которой сочинено преобладающее большинство поэтических произведений персидско-таджикской литературы, является одной из древнейших и популярнейших стихотворных форм. В данной форме созданы произведения, начиная от «Шахнаме» Масъуда Марвази и до «Шахнаме» Фирдоуси и Дакики, поэм Унсури, Айюки и Гургани, Низами, Аттара и Мавлави Балхи, а также многих других представителей персидско-таджикской поэзии.
О самом жанре и особенностях поэмы - маснави в персидской поэзии существует большое количество упоминаний, начиная от Шамса Кайса Рази и до сегодняшних точек зрения современных теоретиков литературоведения Аджама, которые точно определили жанровые возможности этой стихотворной формы, чьи, суждения мы не считаем нужным приводить в данной диссертации. Истинной целью нашего исследования является разрешение вопроса о развитии одной из разновидностей поэм персидско-таджикской поэзии, т.е. развитии любовно-романтических поэм в поэзии X-XII веков.
В связи с этим в нашей диссертационной работе, в качестве исследуемого направления избраны любовные поэмы «Шахнаме» и «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси, «Вамик и Азра», «Хингбут и Сурхбут» и «Шодбахр и Айнулхаёт» Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулынах» Айюки, «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами Гянджеви, на основе рассмотрения и анализа которых сделаны научные выводы.
Изучение любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы в основном было развито во второй половине XIX века со стороны русских и европейских востоковедов, ими же завершён ряд важных работ в данном направлении.
К числу первых исследователей любовно-романтических поэм персидской поэзии в Европе принадлежит Герман Эте, который в своей книге «История персидской литературы» уделяет пристальное внимание любовным поэмам «Шахнаме» Фирдоуси. В отдельной главе данной книги под названием «Романтическое стихотворение от Фирдоуси и далее» он приходит к выводу, что основателем любовно-романтических поэм является создатель «Шахнаме» Абулькасим Фирдоуси, особенно в таких поэмах, как «Заль и Рудаба» и «Бежан и Манижа» (Эте,1337). Другой исследователь «Шахнаме» Е.Э.Бертельс также не отрицает наличия любовно-романтических элементов в этом произведении Фирдоуси, но он не считает, как Г.Эте, Фирдоуси родоначальником любовно-романти-ческих поэм (Бертельс, 1960.-555с.). Вопросы, связанные с любовными поэмами «Шахнаме» Фирдоуси, такие как образы женщин, роль любов-ных поэм и другие рассмотрены такими европейскими учёными, как Ж.Ж.Ампер, Адольф де Аврил, Генри Массе и другие (Ш.Мухтор 2003.-478 е.).
Из индийских и иранских учёных, вплотную занимавшихся исследованием персидско-таджикских поэм, и, в частности, поэм Фирдоуси, огромная заслуга принадлежит Шибли Ну'мани (Ши'р аль-Аджам, III, IV, V, 1368.- 204, 268, 204), Забихуллах Сафо (Сафо, 1324) и Кадамали Сарроми (Сарроми, 1367). Если Шибли Ну'мани рассматривал любовную тему в «Шахнаме» Фирдоуси (Ши'р аль-Аджам, III, IV, V 1368.- 204, 268, 204; Крымский, I, III, IV, 1906-1914-1917), то Бадеуззамон Фурузонфар (Фурузонфар, 1358) и доктор Забихуллах Сафо называют поэмы «Заль и Рудаба», «Сиявуш и Судоба», «Бежан и Манижа» из «Шахнаме» Фирдоуси любовными поэмами, а Кадамали Сарроми называет любовными поэмами восемь поэм «Шахнаме» Фирдоуси (Сарроми, 1367; Девони
ХочуЛЗЗб; Джами,1974).
О теории поэмосложения и его истории развития написаны также книги таджикских исследователей: Н.Сайфиева (Сайфиев1,1983), X. Отахоновой (Отахонова ,1983), Х.Шарифова (Шарифов,2004) и Н.Сали-мова (Салимов,2002.-396с.), в которых теории жанра поэмы посвящены отдельные главы.
Представления востоковедов и литературоведов об истории и источниках формирования любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы изменились в первой половине XX века в результате открытий турецкого исследователя Ахмада Атеша и пакистанского исследователя Мухаммеда Шафе'. Ахмад Атеш в 1954 году нашёл в Турции рукопись «Варки и Гулыиах» Айюки, а Мухаммед Шафе' натолкнулся на часть рукописи «Вамика и Азры» Унсури (Айюцй, 1343;
Каладзе,1983). Эти два новые научные открытия обесценили предположение Г.Эте о том, что основой и первоисточником всех любовно-романтических поэм персидско-таджикской поэзии является «Шахнаме» Фирдоуси. Также эти открытия доказали, что ряд любовно-романтических поэм был создан параллельно и независимо от «Шахнаме» Фирдоуси, эти поэмы появились по инициативе их авторов, т.е. Айюки и Унсури.
Правдивость об ином происхождении любовно-романтических поэм персидско-таджикской поэзии подтверждают работы К.И.Чайкина (Чайкин, 1935), Ю.Н.Марра (Марр, 1936,1939), Е.Э.Бертельса (Бертельс,1960.-555с.), И.С.Брагинского (Брагинский,1972.-523с.), А.Абдуллаева (Абдул-лаев, 1979) и других, в которых говорится об ином источнике происхождения маснави, принадлежащих перу Унсури. В этом отношении книга грузинской исследовательницы Инги Каладзе (Каладзе,1983) и по сей день является наиболее полным научным исследованием на тему любовно-романтических маснави Унсури.
Необходимо отметить, что исследования А.Шпренгера, К.Граффа, К.Г. Залемана, Нассау-Лис, А.Кристенсена, В.Ф.Минорского, С.С.Иор-данишвили, И.С.Брагинского и других о «Вис и Рамине» Гургани также считаются весомым вкладом в изучение становления и развития жанра любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы. В частности, русский востоковед И.С.Брагинский считает мнения Т.Нельдеке, И.Пиззи, Р.Штакельберга о том, что поэма «Вис и Рамин» Гургани не обладает никакой нравственно - эстетической и исторической ценностью, 6 несостоятельными (Брагинский, 1972.-523с., Раджабов, 1974., Размджу, 1370). По его мнению, отделение содержания поэмы «Вис и Рамин» от исторического контекста, в котором появилось данное произведение, неправильно. Он считает ошибочной точку зрения В.Минорского, называвшего поэму Гургани лишь переводом парфянского рассказа на персидский язык и исключавшего время написания этой истории. Эта точка зрения не вполне соответствует истине, так как поэма Гургани хотя и написана на основе сюжета парфянского рассказа, всё же поэт использовал его для отображения событий и явлений своего времени, категорий нравственности и духовности правящей аристократии. В целом, заслуга И.С.Брагинского в исследовании «Вис и Рамина» Гургани, да и всего жанра любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы, представляется весьма большой.
Исследованию жанровых особенностей и содержания поэмы «Вис и , Рамин» и в целом любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы могут способствовать различные издания этого произведения и их сопоставление. Необходимо отметить, что до сегодняшнего дня данная поэма была издана пять раз. Одним из изданий является издание Калькутты, впервые завершённое усилиями Кейптона Уильяма Нассау-Лис. Два других издания были завершены на основе издания К.Нассау-Лис, одним из которых является издание Муджтабо Минави, вышедшее в свет в 1936 году в Тегеране. Другое издание вышло в свет также в Тегеране в 1959 году под редакцией Мухаммада Джаъфари Махджуба, при этом составитель в основном опирался на издание Муджтабо Минави, но также и показал отличия данного издания от издания Калькутты.
Четвёртое издание поэмы «Вис и Рамин» было осуществлено в 1349 году хиджры (1971 году) в Тегеране, благодаря усилиям Академии наук СССР, Академии наук Грузии, Академии наук Таджикистана и предварялось вступительным словом Г.Церетели, К.Айни, М.Тодуа, А.Гва-хария. Это издание, на наш взгляд, является наиболее полным и совершенным, так как оно составлено на основе сопоставления письменных и печатных вариантов поэмы «Вис и Рамин» и избранного отношения к нему. Также в этом издании впервые используется грузинский перевод поэмы, осуществлённый в XII веке, т.е. всего через полвека после её написания Фахраддином Гургани. Перевод сопоставляется с письменными и печатными оригиналами произведения.
Пятое издание поэмы «Вис и Рамин» вышло в свет в Таджикистане в 1966 году на кириллице стараниями таджикского учёного А.Девона-кулова. Составитель этого издания также опирался на издания Нассау-Лис и Муджтабо Минави. Тем не менее, его никак нельзя отнести к разряду полных изданий, так как оно составлено в соответствии с требованиями «книгоиздания» советского времени и производит впечатление . того, что «части произведения, непосредственно не связанные с содержанием поэмы, такие как воспевание и восхваление Бога, превознесение Абуталиба Тугрулбека были сокращены». В результате, если'; ! • объём последнего тегеранского издания составляет 560 страниц, то объём душанбинского издания составляет всего 451 страницу. Несмотря на» это, душанбинское издание также может ознакомить читателя с основным содержанием поэмы Гургани. При рассмотрении вопросов данной главы диссертации, в качестве литературного материала, для нас послужили все перечисленные варианты поэмы.
Необходимо отметить, что одной из наиболее ранних любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе является поэма Фирдоуси «Юсуф и Зулейха», анализ которой также будет способствовать определению становления и формирования данного вида произведений в X-XII веках. Но эта поэма всё ещё полна спорных вопросов, одним из которых является её принадлежность перу великого Фирдоуси. Ряд учёных предполагает, что данная поэма никак не может принадлежать перу Фирдоуси и это ошибка переписчиков, причисливших данную поэму к его произведениям (Сафо,1338; Тагирджанов,1948.-№5).
В частности, доктор Забихуллах Сафо, путём приведения ряда аргументов, полностью отрицает мнение таких западных и восточных исследователей, как Г.Эте, Т.Нельдеке, Э.Браун и других, приветствующих точку зрения о принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси (Сафо,1338).
Ряд других исследователей данной поэмы стремятся доказать её принадлежность перу Фирдоуси. В частности, по мнению Шибли Ну'мани, эту поэму написал именно Фирдоуси, целью которого было искупление своей вины перед столпами исламской религии. Эта вина заключалась в том, что, отображая образы героев-огнепоклонников, т.е. образы царей и богатырей доисламского Ирана, Фирдоуси навлёк на себя немилость исламских руководителей того времени (Ши'р ал-Аджам, 1-2., Крымский, 1914-1917). Особенно настаивает на принадлежности поэмы перу Фирдоуси составитель и автор предисловия к ней - Хусайн Мухам-мадзода Сиддик, который проявляет в этом вопросе полное и непримиримое противоборство с мнением Забехуллах Сафо (Фирдавси, 1369.-396с.).
Русский учёный Е.Э.Бертельс, занимавшийся исследованием принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси, не отвергает мнение Забехуллах Сафо и его последователей в этом вопросе, так как они оперируют определёнными доводами и фактами. По его мнению, хотя их предположения и не лишены основания, всё же конкретно не решают вопрос о принадлежности поэмы «Юсуф и Зулейха» перу Фирдоуси (Бер-тельс, 1960, Унсури, 1342).
Необходимо отметить, что в развитии традиции любовно-романтического поэмосложения персидско-таджикской литературы особенно велика роль Хакима Низами Гянджеви. С написанием его поэм «Хосров и Ширин», «Лейли и Меджнун» в традиции любовно-романтического поэмосложения персидско-таджикской литературы начался новый период.
Известно, что поэма «Хосров и Ширин» Низами больше исследована учёными Европы, Индии, Ирана и представителями других стран. Ими высказаны интересные мысли по поводу источников происхождения данного произведения. Среди произведений, посвященных иранской истории сасанидского периода особенно выделяются исследования К.Потканяна, Т.Нельдеке, Н.В.Пигулевской. В этих работах авторы, наряду с переводом и комментарием к историческим армянским источникам, также останавливаются на образах Хосрова Первиза и его жены Ширин (Алиев, 1960.-128с; Пигулевская, 1956).
В исследованиях чешского литературоведа Г.В.Дуда и российского учёного Е.Э.Бертельса внимание заостряется на проблемах источников произведения Низами (Бертельс, 1956; Дуда, 1933). В этих произведениях рассмотрены истоки происхождения поэмы «Хосров и Ширин» Низами на основе таких литературно-исторических источников средневековья, как «История Табари», «Му'джам ул-булдон» Якута Хамави, «Джаваме'-ул - * хикайат ва лавоме'-ур-ривайат» Мухаммада Ауфи Бухорои, «Шахнаме» Фирдоуси, и изложены интересные мысли и выводы по данному поводу. Вместе с тем, в произведениях европейских авторов истории иранской литературы, таких как Г.Эте, Э.Браун, Р.Леви, Л.Биньон, также можно увидеть некоторые суждения по поводу истоков происхождения поэмы «Хосров и Ширин» Низами (293;54, 123; 49) (Эте, 1337; Браун, 1920; Леви, 1943; Биньон, 1928).
В числе учёных, подробно рассмотревших данный вопрос, находятся такие исследователи Ирана, Индии, Пакистана, Азербайджана и Таджикистана как Шибли Ну'мани, М.Рофили, Г.Ю.Алиев, М.Бакаев и другие, которые внесли весомый вклад в дело исследования произведений Низами и, в частности, поэмы «Хосров и Ширин» (Ши'р ал-Аджам, I-11.1368; Рофили, 1939; Алиев, 1960.-128с.; Бакоев, 1975). Автор ценной книги «Сказания о «Хосрове и Ширин» в литературе народов Востока» Г.Ю.Алиев в своём исследовании кратко останавливается на истоках происхождения данной поэмы, затем подробно с научной точки зрения анализирует влияние школы поэмосложения Низами и различные варианты поэм, написанных в литературах народов Востока в подражание его поэме.
Наряду с исследованием поэмы «Хосров и Ширин» Низами получило широкое распространение и издание данной поэмы на персидском, русском, азербайджанском, немецком, французском и других языках. Также поэма «Хосров и Ширин» Низами переведена на многие языки народов мира и периодически издаётся в печати. Самым первым критическим изданием поэмы «Хосров и Ширин» Низами является издание 1317 года в Тегеране, которое осуществлено усилиями Вахида Дастгирди (Номаи «Лайли ва Ма^нун», 1317). Другим изданием этого произведения является тегеранское издание, осуществлённое стараниями Хусайна Паж-мони Бахтиёри. 1 * "*i t
В Таджикистане критическое издание поэмы «Хосров и Ширин» Низами было осуществлено в составе поэм «Хамсы» Низами в 1947-1966 годах. Одно из последних изданий этого произведения, осуществлено в первом томе пятитомного сборника произведений Низами, которое было завершено в 1983 году в Душанбе (Низомй. Куллиёт, 1983.-464 е.), на него мы и ссылаемся в ходе анализа поэмы «Хосров и Ширин» Низами в нашей работе.
Необходимо отметить, что в отношении известности и популярности изданий поэма Низами «Лейли и Меджнун» побивает все рекорды и не имеет аналогов. Во всей истории персидско-таджикской литературы не существует произведения, пользующегося столь огромной славой и ставшего предметом подражания для сотен последователей. Большинство исследователей, таких как Г.Ю.Алиев (Алиев, I960.-128с.), А.Афсахзод (27) (Афсахзод, 1970), С.Асадуллаев (Асадуллаев, 1981), М.Г.Мамацаш-вили (Мамацашвили, 1967), Ш.Шомухаммедов (Шомухаммедов, 1963),
Н.Гуллаев (Гуллаев, 1967), А.Левенд (Левенд, 1957) и других, рас
11 сматривающих вопросы издания сюжета поэмы «Лейли и Меджнун» Низами в персидско-таджикской поэзии и литературе народов Востока, указывают на огромную популярность данного произведения.
В частности, один из первых исследователей вопроса о влиянии и распространении поэмы «Лейли и Меджнун» Низами - А.Левенд сообщает о 92 одноимённых поэмах, написанных на арабском, персидском и тюркском языках (Арберри, 1937; Гаффоров, 1975). По сведению туркменского литературоведа Н.Гуллаева, количество поэм «Лейли и Меджнун», написанных в подражание Низами, достигает 116-ти (Гуллаев, 1967; Афсахзод, 1980). Таджикский литературовед С.Асадуллаев в своей работе «Лейли и Меджнун в персоязычной литературе» сообщает о 120 произведениях, написанных на данную тему (Асадуллаев, 1981; Пажу-^анда, 1342.-с.23-39). По сведениям исследователей, на тему «Махзан-ул-асрор», принадлежащего перу Низами, написано от 46 до 78 произведений (Бертельс. Низами и Фузули, 1962; Са'ид Нафиси, 1343), а в традиции поэмы «Хосров и Ширин» написано примерно 40 одноименных поэм. Отсюда следует вывод о том, что исследователи поэмы «Лейли и Меджнун» намного опередили последователей других поэм, так как количество поэм «Лейли и Меджнун» оставляет далеко позади все остальные поэмы. Всё это является ярким свидетельством огромного влияния данного произведения на традицию написания любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы.
Как выясняется из краткого обзора научно-исследовательской литературы, связанной с любовно-романтическими поэмами персидско-таджикской литературы, исследователи в основном проявляют интерес к установлению истоков происхождения поэм, степени их известности, уровню издания, а также к изложению их содержания. В результате анализа любовных поэм «Шахнаме» Фирдоуси и его же поэмы «Юсуф и Зулейха», любовных поэм Унсури, поэмы «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гульшах» Айюки, «Лейли и Меджнун» и «Хосров и Ширин» Низами, выявляется такая же картина, т.е. авторами в основном рассматриваются вышеназванные вопросы.
Поэтому можно сказать, что в литературоведении и востоковедении бывшего Союза, и даже за его пределами, не завершено какого-либо обобщенного исследования, целью которого было бы изучение в монографической форме истории формирования и развития любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе, анализ источников формирования такого рода поэм, их структурных, художественных, идейных и других особенностей.
Результаты такого исследования могут быть использованы как в теоретическом, так и в практическом плане. В теоретическом аспекте материалы работы и выводы диссертанта могут послужить дальнейшему изучению истории таджикской литературы, теории и истории жанров поэмы и маснави, этапов их развития в X-XII веках. Результаты такого исследования не лишены значения для учёных и изучающих историю и теорию поэмы в персидско-таджикской литературе, а также для авторов учебных пособий и указаний по теории поэтических жанров.
Учитывая изложенное, мы впервые в литературоведении и востоковедении поставили перед собою цель - всесторонне и подробным образом изучить различные аспекты, связанные с любовно-романтическими поэмами периода X-XII веков персидско-таджикской литературы и завершить обобщённую диссертацию на данную тему. В данной диссертации, состоящей из четырёх глав и разделов, связанных с ними, мы постарались решить следующие поставленные задачи:
- анализ любовных поэм в героической части «Шахнаме» Фирдоуси на примере поэм «Заль и Рудаба», «Сиявуш и Судаба» и «Бежан и Мани-жа»;
- исследование сюжета центральных образов и идейных особенностей данных поэм;
- рассмотрение проблемы любовного эпоса в историческом разделе «Шахнаме» на примере поэм «Гулнар и Ардешир», «Бахрам и Сапенуд», «Хосров и Ширин» и других;
- анализ полупоэм, таких как конфликт Кавуса и Судабы, Рустама и Тахмины, Сухраба и Гурдафарид и других;
- рассмотрение любовно-романтических поэм периода X-XII веков персидско-таджикской литературы, таких как любовные поэмы Унсури, поэмы «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гульшах» Айюки;
- анализ поэм «Лейли и Меджнун» и «Хосров и Ширин» Низами и определение их роли в развитии любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы.
Выбор темщ нашей диссертации о любовно-романтических поэмах периода X-XII веков персидско-таджикской литературы также неслучаен, и обусловлен тем, что в X веке и в начале XI любовно-романтическое поэмосложение переживало своё становление, а в XII веке, благодаря поэмам Низами, в истории персидско-таджикской литературы начался новый небывалый расцвет этого вида поэм, а период написания эпических героических поэм окончательно завершился.
Исследуя поставленные проблемы, мы решили рассматривать поставленные вопросы с точки зрения исторической справедливости и при свидетельстве литературных и научных материалов, оперируя конкретными данными. Мы поставили цель проанализировать все проблемы с объективной точки зрения, а не под воздействием чьих-либо мировоззрений и субъективных оценок, не поддаваясь эмоциям, и старались отобразить действительность литературных событий так, как они происходили на самом деле, без преувеличений и по справедливости. Поэтому в данной диссертации в основном мы использовали сравнительно-исторический метод исследования и принцип объективного отношения к научным, литературным и историческим материалам, применяющимися в практике литературоведческой и востоковедческой наук.
В качестве вспомогательной литературы при написании диссертации были избраны литературно-исторические произведения средних веков, такие как «Лубоб ул-албаб» Мухаммада Ауфи Бухорои, «Китаб ал-агани» Абульфараджа аль-Исфахани, «Китаб ул-махасин в-ал-аздад» аль-Джа-хиза, «Тазкират уш-шуара» Даулетшаха Самарканди, «Ал-Фезфист» Ибн ан-Надима, «История ат-Табари», «Равзат ус-сафо» Мирхонда, «Маджо-лис ун-нафоис» Алишера Навои и другие произведения.
В качестве литературных источников послужили различные печатные варианты «Шахнаме» Фирдоуси и причисляющаяся его перу поэма «Юсуф и Зулейха», «Вамик и Азра», «Хингбут и Сурхбут» и «Шодбахр и Айнулхаёт» Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулыпах» Айюки, «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами Гянджеви, а также сборники и диваны Амира Хосрова Дехлави, Ходжу Кирмани, Аттара, Анвари, Осафи и других авторов, имеющих отношение к любовно-романтическим поэмам X-XII веков.
Теоретическую основу нашего исследования составляют научные труды именитых востоковедов, литературоведов и теоретиков различных стран, таких как Н.И.Конрад, И.Ю.Крачковский, А.Е.Крымский, А.Жуковский, Ю.Н.Марр, Е.Э.Бертельс, И.С.Брагинский, Шибли Ну'мани, Забехуллах Сафо, Абулхусайн Зарринкуб, А.Мирзоев, Х.Шарифов и других, использованные в диссертации по мере необходимости.
В диссертации впервые сделана попытка отобразить процессы формирования и развития любовно-романтических поэм Х-ХИ веков персидско-таджикской литературы в единой монографической форме на основе исследования и анализа высочайших образцов любовно-романтических поэм, начиная от «Шахнаме» Фирдоуси до неподражаемых поэм Низами Гянджеви.
Диссертационные работы, географические названия, имена персонажей, а также названия поэм и других сочинений приведены в их традиционной форме произношения на русском языке. При анализе поэм
15 транскрипция приведена в соответствии с русскими переводами «Шахнаме» Фирдоуси и поэм Низами, поэтому иногда не соответствует современному таджикскому произношению. В других случаях она близка к общепринятой форме латинской транскрипции.
В диссертационной работе перевод цитат с таджикского, персидского и других языков на русский язык осуществлен автором диссертации.
Поэмы Фирдоуси и Низами даются в диссертации из переводов, изданных на русском языке. Классические произведения Унсури, Гур-гани, Айюки и «Юсуф и Зулейха» Фирдоуси цитируются диссертантом в подстрочном переводе текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Любовно-романтическая поэма в персидско-таджикской поэзии X-XII веков"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Любовно-романтические поэмы «Шахнаме» были рассмотрены исследователями с различных научных позиций. Одной из целей, которую ставили перед собой учёные, это изучение изображения образа женщины в поэме «Шахнаме», которому посвящены многочисленные кандидатские диссертации. Образы женщин в «Шахнаме» качественно отличаются* от образов женщин в других произведениях средних веков, таких как «Лейли и Меджнун» Низами, а причины этих различий привлекают внимание ученых. Другой причиной пристального внимания исследователей является анализ этой темы в литературе последующих веков. Так, анализ поэмы «Хосров-и Ширин» Низами в обязательном порядке требует сопоставления с произведениями Фирдоуси, к чему исследователи не--однократно и обращались.
В последнее время появилась наука под названием гендерология; которая включает в себя знания по обществоведению, этнографии, культурологии и другим вопросам, связанным с ней. Реализация тендерной проблематики также может быть осуществлена на примере произведения* Фирдоуси, так как вопрос о месте женщины, особенно неравенства ее прав, прежде всего поднимается в художественной литературе. В этой связи поэмы Фирдоуси нужно анализировать с позиций тендерной проблематики, стереотипов, тендерных ролей и тендерного сходства. Тендер означает понятие о различии мужской и женской ролей в обществе. Он является основой национального, социального и этнического явления. Если подходить с этой точки зрения к произведениям Фирдоуси, можно наблюдать очень интересные вещи. В поэме «Заль и Рудаба» молодые герои равны в выборе своего спутника жизни, но они не свободны от воли своих родственников. Для вступления в брак нужно было согласие отца Заля и родителей Рудабы. Сам Нариман нехотя согласился с предложением сына из-за того, что он родился с белыми волосами (альбиносом) и рос в горах. Отец Рудабы также не хочет, чтобы состоялся этот брак, но его жена всеми путями уговорила его, и он согласился. Равенство между Залем и Рудабой имеет чисто человеческий характер, оно сталкивается со множеством родовых, клановых, исторических и даже политических препятствий.
В поэме «Бежан и Манижа» существует свобода выбора спутника жизни даже из другого государства, то есть Ирана и Турана. Но в этом случае существует значительный барьер человеческой свободы - разногласия между Ираном и Тураном, что поддается разрешению' только насильственным путем и этот насильственный путь осуществляет Рустам.
Разногласия между детьми встречаются в случае Искандера и Кейдофы. Искандер своей ловкостью и изощренностью устраняет этот барьер. Здесь даже межгосударственные отношения не играют значитель-. ной.роли, только дети становятся барьером на пути матери. В поэме «Бахрам и Сапенуд» отношения двух молодых людей разрешает межгосудар-. ственный конфликт. Из содержания этих двух поэм выясняется, что отношения между мужчиной и женщиной также являются' средством для' устранения межгосударственного конфликта. Кейдофа в первой поэме-является очень активной женщиной, но несмотря- на то, что Сапенуд свободна и независима, в разрешении конфликта главную роль играет Бахрам.
В- поэме «Хосров Первиз и Ширин» женщина изображена с трех позиций. Как любовница, что является причиной ее порочности, как примерная жена в плане красоты, верности, материнства и бесконечной верности мужу. Поэтому она кончает жизнь самоубийством, а порочная любовь Шируя завершается трагедией.
В двух случаях любовные отношения противостоят человеческому воспитанию: первое, когда Судаба влюбляется в Сиявуша. По мнению Фирдоуси, подобная порочная любовь не должна иметь благополучный исход. Кстати, Судаба была убита Рустамом, а Шируя отравляют ядом. В этих двух поэмах влюбленным является или жена отца, или его сын, который влюбляется в жену отца. Автор произведения и иранцы не признают подобную любовь, и трагический конец этих поэм исходит именно из этого.
Бесподобную верность женщины мы можем наблюдать при смерти Джариры, которая приносит себя в жертву, обняв труп своего сына, или самоубийство Ширин в склепе Хосрова. Фарангис переносит все пытки и унижения со стороны своего отца ради любви к Сиявушу. Манижа и Фарангис ставят выше любовь к спутнику, чем любовь к отцу. Из этих поэм выясняется, что уважение к мужу и сохранение семьи является высшей точкой человеческого счастья.
В полупоэмах «Брак шаха Кавуса с Судабой», и «Рустам и Тахмина» изображено влечение женщины к знаменитому мужчине, например, шаху,. или витязю. Это желание также связано с желанием женщины приобрести • подобающий статус или родить ребенка из благородного рода, закономерным концом этих женщин является то, что одна умирает от самолюбия, другая из-за трагической смерти сына.
Битва Сухраба с Гурдафарид и ссора Бахрама с гусляркой имеют* эпизодический характер. Несмотря на это, героини «Шахнаме» все независимые, бесстрашные и правдивые.
Любовные поэмы «Шахнаме» являются героическими и историческими и этим своим качеством отличаются от романтических произведений. Несмотря на это, в поэмах с двумя героями, судьбы переплетаются друг с другом, поэтому эти поэмы сыграли огромную роль в развитии любовных поэм XI-XII веков.
Как уже было сказано, в «Шахнаме» есть другие важные вопросы, о которых нельзя упомянуть. Первым вопросом является позиция романтических образов в любовных поэмах, которая в последующем становится основой любовных произведений. Второй вопрос взаимосвязь любовно-романтических поэм с основной темой «Шахнаме» - героической. Существование романтизма в «Шахнаме» отмечено некоторыми востоковедами.
Выше было указано, что основой любовных поэм, как и других поэм «Шахнаме», являются эпические подвиги с героическими событиями. Несмотря на это, в «Шахнаме» много романтических черт, на которых в данный момент мы остановимся. В поэме «Заль и Рудаба» немного романтических образов. Кроме того, что Заль приходит во дворец к Рудабе, визиты тайных посланников матери Рудабы к Залю тоже имеют романтическую окраску.
В поэме «Сиявуш и Судаба» встречи Сиявуша с Судабой, убранство комнат и одежда также романтичны, но в этой поэме нет места романтическим образам, мифическим элементам и бесчестной любви.
Романтические черты больше всего можно встретить в поэме «Бежан и Манижа». Ранее отмечалось, что Фирдоуси написал эту поэму в молодости и поэтому в поэме изображено много пейзажей, картин природы. Изображение полей и лесов прекрасно. Пейзаж, описанный вокруг шатров Бежана, своим великолепием привлек внимание Шибли Ну'мани. Такое романтическое изображение можно встретить и в описании пира, устроенного Бежаном. То, что Рустам едет в Туран, в качестве купца, его подвиги в Туране в действительности имеют романтические черты. Данные романтические образы не развиты до той степени, как это наблюдается в поэмах Низами, но их романтическое воображение можно легко различить. Выдворение Манижи из дворца, ее хождение по городу в одежде нищих и прошение милостыни для Бежана - все это носит романтический характер. Выезд молодого витязя на ловлю кабанов тоже романтическое желание молодости. Итак, поэма носит романтический характер с начала повествования о Бежане до кульминации - войны иранцев с Тураном. Другая особенность, отличающая эту поэму от других любовных поэм последующих веков состоит в том, что в поэме эмоции героев выражены не столь обширно, как скажем, в «Хосрове и Ширин».
Романтические черты имеются и в поэме «Искандер и Кейдофа» в отношениях двух центральных героев, но иногда они обретают форму легенды и даже сказки.
В поэмах, связанных с Бахрамом, много романтических моментов. Визит Бахрама в дом Арзу полон романтики. Появление Бахрама в доме торговца жемчугами, звуки чанга и питье вина - все это изображено в романтическом русле. Описание ночи в доме торговца жемчугами также имеет множество романтических элементов, в том числе опьянения торговца жемчугами, не узнавщего Бахрама, отношения Арзу и Бахрама -все это изображено весьма красочно.
Романтизм в поэме «Бахрам и Сапенуд» раскрывается в поездке Бахрама в Индию в качестве купца, причём этот момент схож с тайной поездкой Рустама в Туран с целью спасения Бежана. Описание дворца царя : Индустана - Шенгола также романтично ( Фирдавсй 7, 591). Эпизоды бегства Бахрама и Сапенуд описаны в романтических сценах (Фирдавсй 7, 618-620).
Описание Ширин во время встречи с Хосровом является романтической частью поэмы «Хосров Первиз и Ширин». Хосров собрался на охоту с огромным количеством войска, и Ширин узнав об этом, выходит на его путь.
Во всех любовно-романтических поэмах «Шахнаме» можно встретить элементы романтического изображения. Эта специфика встречается в описании визита Рустама к Тахмине, их встреча в ночи и т.д. Романтические образы совмещены с пафосными эпическими описаниями и в результате теряют свой романтический облик. В описании любовных отношений, присущих эпическим и героическим произведениям, сокращается изображение эмоций, но усиливается описание их верности, преданности, патриотизма. Ясным примером этому служит визит Заля к Рудабе, его поцелуй волос Рудабы. Другие поэты, например Низами, для подобного описания потратили бы сто бейтов.
365
Основным вопросом любовных поэм «Шахнаме» Фирдоуси является связь этих поэм с центральной темой произведения - отношения к иранскому роду и патриотизму. По этому случаю следует подчеркнуть, что почти все поэмы выполняют задачу пропаганды служения Ирану и иранскому роду. Забихуллах Сафо, один из исследователей, обративших особое внимание на данный вопрос, говоря об отношениях Заля и Рудабы, отмечает: «В поэме «Заль и Рудаба», где говорится о любви Заля к красавице Рудабе, и о преодолении такой трудности, как первоначальное несогласие на брак обоих родителей, явно прослеживается конфликт между любовью и почитанием чистоты нации, о наличии недругов, о горести разлуки Заля и Рудабы. Но и эта любовь, как любовь Бежана и Манижи, дочери Таира и Шапур, Гюлнар и Ардашир заканчивается в пользу Ирана и становится причиной рождения величайшего богатыря и его славных побед над врагом или восшествием на престол нового царя» (Хамосасарой'дар Эрон. 1378,250).
В продолжении этих суждений Забихуллах Сафо говорит, что поэма «Заль и Рудаба» является предисловием рождения Рустама. Если освобождение Бежана является началом большой войны и победы Ирана, то любовь Тахмины и Рустама является началом великой поэмы печали. В заключении Забихуллах Сафо говорит: «Таким образом, любовные поэмы «Шахнаме», особенно в богатырской части книги, нельзя отделить от богатырских повествований и легенд, и надо иметь ввиду, что любовь в этих повествованиях не становится причиной слабости тела и духа богатырей, они до последнего дыхания сохраняют мощь и отвагу» (там же).
Любовь к женщине порой становится прологом политических событий. Любовь Кавуса к Судабе стала началом большой войны Рустама с царем Хамеварана, любовь Судабы и Сиявуш стала причиной большой вражды между Ираном и Тураном, любовь Гюлнар и Ардешира - поводом для образования государства Сасанидов. Любовь Бахрама и Сапенуд ста
366 ла основой мира между Ираном и Хиндустаном и подчинения Индии Ирану. Но все любовные истории описаны в строгом соответствии с религиозными канонами. Богатыри в любви соблюдают религиозные предписания. Рустам, почувствовав любовь Тахмины к себе, пригласил мобеда (жреца) и заключил с ней брак. Фирдоуси во всех случаях остается верен себе в описании социальных, патриотических и религиозных вопросов.
В целом, во всех любовных поэмах «Шахнаме» любовно-романтические описания встречаются в большей или меньшей степени, что свойственно и полупоэмам. Наряду с этим, романтические описания в «Шахнаме» отличаются от любовно-романтических поэм XI и XII веков. Основным отличием любовных поэм «Шахнаме» является то, что в них, встречается меньше изображений переживания героев. В изображении любовных отношений Фирдоуси, в соответствии с принятыми нормами повествовательных богатырских произведений, кратко останавливается на изложении чувств и переживаний героев своего произведения и концентрирует внимание на изображении действий своих героев. Тогда-" как Низами при изображении внутренних переживаний своих героев не жалеет сотен бейтов.
После издания и исследования поэм Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулыпах» Айюки оказались несостоятельными и не соответствующими истине предположения группы учёных, таких как Г. Эте, в отношении того, что будто бы любовные поэмы «Шахнаме» Фирдоуси, такие как «Бежан и Манижа», «Заль и Рудаба», являются источниками любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы. Это явствует из того что, во-первых, поэмы Унсури были написаны одновременно с поэмами «Шахнаме» Фирдоуси, во-вторых, такие сказания и легенды с любовно-романтическим содержанием уже существовали на Востоке во времена Геродота и Ктесия.
Рассмотрение «Вамика и Азры» Унсури наводит на мысль о том, что это действительно одна из самых первых любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе в полном смысле этого понятия, так как основной стержень всех событий произведения составляют любовные приключения Вамика и Азры и основная тема произведения исходит из древнегреческих литературных преданий, и только поэтический талант Унсури превратил эту тему в любовно-романтическое произведение персидско-таджикской литературы.
В XI веке были известны самые первые образцы нравственных и героических поэм, такие как «Калила и Димна» и «Синдбаднаме» Рудаки, «Шахнаме» Фирдоуси. Но в любовно-романтическом направлении первыми были маснави «Вамик и Азра», «Хингбут и Сурхбут» и «Шодбахр и Айнулхаёт» Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гульшах» Айюки.
Вис и Рамин» Фахраддина Асъада Гургани является одной из тех малочисленных любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе, которая с XI века сохранилась до нашего времени в полном виде. Из краткого содержания поэмы выясняется, что поэт, изображая*, данных героев своего произведения, не ставил перед собой цели описания образов таких преданных влюблённых, как в поэмах «Лейли и Меджнун», «Вамик и Азра», «Саламон и Абсаль», «Юсуф и Зулейха», «Варка и Гульшах» и подобных им. Его замыслом было создание своего рода пародии на истинную любовь, целью которой является разоблачение порока, разврата и праздности, свойственных поведению «влюблённых» мервского царского двора того времени.
Фахраддин Гургани на основе вариантов сказания «Вис и Рамин» создал поэму, особенную в своём роде и по сути независимую в любовно-романтическом направлении. Эта поэма является любовной в том смысле, что основной её темой служат любовные приключения двух центральных героев — Вис и Рамина, но действия всех персонажей произведения противоречат идеалам чистой человеческой любви, понятиям благородства и благонравия. Цель автора заключается в изобличении» порока И'разврата, свойственных сословию феодальных аристократов его времени, точнее придворной знати мервских правителей-сельджукидов.
Среди героев поэмы «Вис и Рамин» Гургани нет ни» одного' персонажа, достойного подражания, и в отношении поведения и нравственности приемлемого для читателя. Здесь, отсутствуют образы, подобные Варке, Вамику, Гульшах, Азре, Лейле, Меджнуну, Гурдафарид, Маниже и подобным им персонажам, так как произведение Гургани является комедией человеческой любви'и нравственности. Поэт в данном произведении призывает читателя не к. подражанию, а* к избеганию подобных явлений, действий и образов.
Несмотря на то, что Гургани придаёт своему произведению-исламскую окраску и подлаживает поведение и действия героев древней пехлевийской легенды под действия феодальной аристократии ХФ века,, всё же после XIII века поэма постепенно' утрачивает былую славу и-популярность. Тем не менее, поэма «Вис и Рамин» Гургани в истории* сложения персидско-таджикской поэмы оставила свой след по ряду признаков. Во-первых, данная поэма в определённый отрезок времени считалась знаменитым любовно-романтическим произведением персидско-таджикской литературы и служила в качестве эталона для поэтов, начинающих писать на любовно-романтическую тему. В частности, диалог Вис и Рамина использован Низами в поэме «Хосров и Ширин», этот же приём использован Ходжу Кирмани в его* произведении «Сам-наме».
Важный вывод, истекающий из анализа поэмы «Вис и Рамин» состоит в том, что данное произведение несомненно оставило свой заметный след в развитии любовно-романтических произведений персидско-таджикской литературы и этот след отчётливо проявляется' как в способе и стиле письма, так и в оформлении последующих любовно-романтических поэм. Выражаясь словами Е.Э.Бертельса, «Гургани раскрылся в период великих перемен в истории персидско-таджикской эпической поэзии, так как после этого больше не могло появиться таких эпических героических и богатырских поэм, как «Шахнаме» Фирдоуси. Романтическая поэма, освободившаяся от старых стереотипов, пошла по совершенно иному пути развития». Именно поэтому Фахраддин Гургани занимает достойное место в истории развития любовно-романтических поэм и особенно во всей истории персидско-таджикской литературы.
Одной из знаменитых любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы, первоначально позаимствовавшей свой сюжет из древней арабской литературы, затем сформировавшейся в персидско-таджикской литературе, является поэма «Варка и Гульшах», написанная поэтом газневидского периода - Айюки.
Варка и Гульшах» Айюки по своему содержанию больше близка к героическим и богатырским поэмам, нежели к любовно-романтическим. Описание хода событий и действий героев имеет много общих черт с героическими и богатырскими произведениями. Это свидетельствует о том, что во время написания поэмы «Варка и Гульшах» Айюки, т.е. период правления первых Газневидов, ещё ощущалось сильное влияние героического и эпического направления в поэмах на любовно-романтические поэмы. В частности, ощутимо влияние «Шахнаме» Фирдоуси на любовно-романтическое направление персидско-таджикской литературы, в результате чего, начиная со второй половины XI века, оно постепенно избирает собственный путь развития.
Сравнение поэмы «Варка и Гульшах» Айюки с арабским сказанием об Урве и Афре показывает, что основу её сюжета от начала до трагической смерти Варки и Гульшах, за исключением мелких деталей, составляет то самое сказание об Урве и Афре. Но это не обозначает, что поэма Айюки является копией и буквальным повтором арабского сказания. Наоборот, арабское сказание послужило Айюки только в качестве основы для построения сюжета своей поэмы. Его поэма является отдельным, независимым и особым в своём роде любовно-романтическим произведением.
Одно из основных отличий поэмы Айюки от арабского сказания состоит в том, что арабское сказание носит черты* чисто любовного произведения, где описывается.- трагическая любовь двух несчастных влюблённых. Поэма. Айюки, по сути, является любовно-романтической и основывается на любовных приключениях Варки и Гульшах, но в ней также звучат нотки эпических и героических поэм, властности, «Шахнаме» Фирдоуси. Порой в поэме описание событий и явлений сильно отклоняется от сюжетной, канвы, которую составляет любовь, а изображения Айюки принимают чисто героическую и богатырскую окраску.
В арабском сказании об Урве и Афре ещё отсутствует влияние . исламской религии и мусульманской нравственности, поэтому в поэме Айюки исламская тема звучит вполне явственно. Воспевая во;вступлении-Бога и его пророка, восхваляя. Султана Махмуда и- особенно описывая; приезд пророка в Шам, где он воскрешает несчастных влюблённых, Айюки тем самым хотел приблизить свою поэму к- тому времени. Не- > смотря на это, суть его произведения свободна* от исламского влияния^, и* возможно, поэтому в дальнейшем развитии исламского периода оно не приобрело подобающего ему места в персидско-таджикской литературе и не стало столь популярным, как сказание другого арабского поэта - Кайса ибн Мулавваха, не стало предметом подражания для других персо-язычных поэтов.
Поэма Айюки имеет большое значение в истории персидско-таджикской литературы и является единственным памятником любовно -романтических поэм периода правления ранних Газневидов, дошедшим до нашего времени в наиболее совершенной форме. Эта поэма также свидетельствует о том, что в период Газневидов все любовные поэмы, сочинялись в размере мутакориб, также как и поэма «Вамик и Азра» Унсури. В дальнейшем эта традиция была утрачена и одноимённые с поэмой Айюки произведения, написанные после неё, а также другие любовные поэмы последующего периода персидско-таджикской литературы были написаны в размере хазадж.
Поэма «Юсуф и Зулейха», причисляемая к произведениям Фирдоуси, также считается одной из любовно-романтических поэм, написанных на данную тему, так как в ней впервые собраны в одну сюжетную линию основные детали, связанные с любовной историей Юсуфа и Зулейхи. Это сцены прихода Юсуфа в Египет, любовные переживания Зулейхи, конфликт между Юсуфом и Зулейхой, порезание рук женщинами Египта в беспамятном состоянии, заключение Юсуфа в темницу, его назначение на место Азиза Египетского и его женитьба на Зулейхе. В связи с этим, данное произведение также не должно остаться без внимания и пройти бесследно для любовно - романтических поэм персидско-таджикской литературы, оно оставило свой отпечаток в формировании последующих произведений данного жанра литературы.
Необходимо отметить, что с появлением любовно-романтических поэм Низами Гянджеви в поэмосложении, в персидско-таджикской литературе наступил качественно новый период и после этого полностью завершился период написания эпических и героических поэм.
Одной из поэм Низами, обладающих огромным значением в дальнейшем развитии любовно-романтического поэмосложения, является поэма «Хосров и Ширин». Низами при создании данного произведения использовал различные греческие, сирийские, византийские, арабские, персидские, армянские и азербайджанские источники. Наравне с этим, содержание и сюжет поэмы Низами являются полностью новыми. Поэт для своих творческих целей, и благодаря своей богатой художественной фантазии, ввёл в поэму множество новых и интересных эпизодов и деталей. В результате сюжет произведения принял такую форму, что она стала серьёзно отличаться от легенд и сказаний, связанных с Хосровом и
Ширин, которые приводятся, в литературно-исторической' литературе периода VII-XH* веков и «Шахнаме» Фирдоуси.
Поэма «Хосров и Ширин» Низами является/ первой любовно-романтической поэмой- о любви Хосрова и Ширин в персидско-таджикской литературе. В* этом произведении Низами предпринял попытку в сопоставлении показать не героические и эпические приключения- своих героев, а их повадки и качества, душевные и психологические переживания. Отказ Низами от традиции написания героических и богатырских поэм, и обращение к любовно-романтическим поэмам; дали ему возможность, приступить к полному и1 всестороннему описанию характера и* внутреннего мира своих героев и посредством.этого выразить свою мечту о чистой человеческой любви, верности и благородстве, справедливости-и-заботе о народе и т.д.
Тенденция написания любовно-романтических поэм началась во второй- половине XI века после написания поэм Унсури, «Вис и Рамин» Гургани, «Варка и Гулыпах» Айюки, но первой любовно-романтической поэмой, в полном смысле этого слова, стала поэма' «Хосров* и Ширин»'' Низами. Эта поэма считается* шедевром не только в персидско-таджикской, но-и во всей мировой литературе:
С появлением поэмы «Лейли и Меджнун» Низами в истории развития любовно-романтических поэм персидско-таджикской литературы начался качественно новый период. В дальнейшем позиции любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе укрепились, а количество1 поэм на героические и богатырские темы сильно сократилось. Также после написания поэмы «Лейли и Меджнун», популярность поэмы возросла и увеличилось её издание. Данная тема стала излюбленной и вечной не только в персидско-таджикской литературе, но и во всём мире. После XII века поэма «Лейли и- Меджнун» затмевает своей популярностью такие произведения, как «Вамик и Азра» Унсури, «Варка и Гулыпах» Айюки, «Вис и Рамин» Гургани. Поэма
Лейли и Меджнун» прославилась более других поэм, входящих в состав «Хамсы» Низами. Все одноименные поэмы персидско-таджикской литературы и всех народов Востока написаны в подражание поэмы «Лейли и Меджнун» в качестве ответа на неё, либо их авторы в той или иной степени попали под влияние данного произведения Низами.
Таким образом, выясняется, что любовно-романтические поэмы персидско-таджикской литературы, за весь период своего формирования и развития, перенимали характерные черты любовных поэм «Шахнаме» Фирдоуси и Унсури, они преодолели свой путь развития, опираясь на «Вис и Рамин» Гургани и «Варку и Гульшах» Айюки. Благодаря поэмам «Хосров и Ширин» и «Лейли и Меджнун» Низами, сложение любовно-романтических поэм в персидско-таджикской литературе приняло устойчивый характер.
Список научной литературыАбдолов, Назарбек, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"
1. Абдунаъим, 1954. Абдунаъим Му^аммад Х^усайн. Ан-Низоми ал-Ганчавй.- 1^о^ира, 1954.-84 с.
2. Абулфарач, 1937. Абулфарач ал-Исфа^онй. Ал-агони.-Бейрут, 1937.-X. 2.2.-С. 243-245.
3. Авфй I. Му^аммад Авфии Бухорой. Лубобулалбоб / Чилди аввал; Бо саъю э^тимом ва тас^е^и Эдуард Браун.- Лондон, 1903.- 918 с.
4. Авфй 2. Му^аммад Авфии Бухорой. Лубобулалбоб / ЧИДИ дуввум.Бо саъй ва э^тимоми Эдуард Браун.- Лондон, 1903.- 918 с.
5. Айнй, 1948. Айнй С. Алишер Навой.- Сталинобод, 1948.- 267 с.
6. Айнй, 1926.Айнй С.Намунаи адабиёти точик.-Сталинобод, 1926.-627 с
7. Айюцй, 1343. Айюцй. Варца ва Гулшоз; / Бо саъй ва э^тимоми Забе-Зуллоз;и Сафо.- Тезрон, 1343,- 31 с.
8. Ал-Чо^из, 1336. Ал-Ч[о^из Абуусмон. Китобу-л-ма^осин ва-л-аздод.-Ко^ира, 1336.- 412 с.
9. Амир Муиззй, 1318. Амир Муиззй. Девон / Бо тас^е^и Аббос Ицбол.-Теэфон, 1318.- 601 с.
10. Амир Хосров, 1975. Амир Хосров Дехлеви. Меджнун и Лейли: Поэма / Сост. текста и предисл. Тахира Ахмед Огли Магеррамова.-М., 1975.-308 с.
11. Амир Хосров, 1979. Амир Хосров Дехлеви. Ширин и Хосров: По-эма/Подгот.текста и предисл. Г.Ю Алиева.-М., 1979.- 384 с.
12. Анварй, 1337. Анварй. Девон/ Бо э^тимоми Му^аммадта^ии Мудар-риси Разавй.- Тезрон, 1337.- 1178 с.
13. Ашъори.1958. Ашъори з^амасрони Редакй / Дар зери таэфири А.Мирзоев. Сталинобод, 1958.- 417 с.
14. Библия, 1992. Навиштаи муцаддас. Аадй 1^адим ва Аздй Чадид.-Стокголм: Институти тарчумаи Библия, 1992.- 461 с.
15. Гургонй, 1966. Фахруддини Гургонй/«Вис ва Ромин»/ Ба чоп тайёркунанда ва муаллифи сарсухан Алицул Девонацулов,- Душанбе, 1966.-456 с.
16. Гургонй. 1349. «Вис ва Ромин»-и Фахруддини Гургонй / Тас^е^и То-део, Александр Гвахария; Интишороти бунёди фарз^анги Эрон.-Тез$-рон, 1349.- 560 с.
17. Давлатшо^, 1337. Давлатшо^и Самарцандй. Тазкират уш-шуаро / Бо таздиц ва тас^е^и Му^аммадй Аббосй.- Тезфон, 1337.- 431 с.
18. Девони Аттор, 1341. Девони цасоид ва газалиёти Аттор.- Тезфон, 1341.- 924 с.
19. Девони Камол, 1337. Девони Камолиддин Масъуди Хучандй / Ба тасз^ез^ ва э^тимоми Азизи Давлатободй.- Табрез, 1337.- 330 с.
20. Девони Манучезфи, 1338. Девони устод Манучезфии Домгонй / Ба кушиши Му^аммад Дабири Сиёцй.- Тезфон, 1338.- 414 с.
21. Девони Осафй, 1338. Девони Хо^а Осафй / Ба тас^е^и Фикрии Сал-Чуцй.- Хирот, 1338.- 394 с.
22. Девони Сайф, 1341. Девони Сайфиддин Муз^аммад Фаргонй / Ба тимом ва тас^ез^и Забез^уллоз^и Сафо. ^илди аввал. ?\асоид, цитаъот ва рубоиёт.- Тезфон, 1341.- 251 с.
23. Девони Хоцонй, 1316.Девони Хорони Шервонй.-Тезфон, 1913.-1085 с
24. Девони Хочу, 1336. Девони ашъори Хочуи Кирмонй / Ба тасз^е^и Аз$-мад Су^айлии Хонсорй.- Тезфон, 1336.- 741 с.
25. Джами, 1974. Джами Абдаррахман. Лайли и Маджнун / Критич. текст и предисл. А.Афсахзода.- М.,1974.- 270 с.
26. Довуд аз-Зо^ирй, 1939. Довуд аз-Зо^ирй. Китобу-з-зузф.- Бейрут, 1939.- 132 с.
27. Дувист суханвар, 1296. Дувист суханвар: Тазкираи манзуму мансур / Таълифи Алии Назмй,- Табрез, 1296.- 461 с.
28. Ибн ан-Надим. ал-Фезфист. Дору-л-маърифа.- Бейрут. Бидуни соли нашр.- 196 с.
29. Ибн 1\утайба, 1901. Ибн 1\утайба. Китоб-уш-шеър ва-ш-шуаро.- Лейден, 1901.- 284 с.
30. Исмоил-бошо, 1951. Исмоил-бошо ал-Багдодй. ХаДиятУл~0РиФин ва асмоу-л-муаллифин ва осору-л-мусаннифин.- Истанбул, 1951.-^.1-2.-184 с.
31. Китоби «Базфуласрор», 1329. Китоби «Ба^руласрор» / Таълифи Музаффар Алишо^.- Кирмон, 1329.- 301 с.
32. Майбади, 1331. Майбади. Кашфуласрор ва уддатул аброр.-Тезцэон, 1331.-^.1.-801 с.
33. Мактабй,1343. Мактабии Шерозй. Лайли ва Мачнун / Ба э^тимоми Исмоил Ашраф.-Тезфон, 1343,- 381 с.
34. Мачолис, 1324. «Ма^олисун-нафоис» дар тазкираи шуарои царни ну^уми ^ичрй / Таълифи Мир Алишери Навой; Бо саъй ва э^тимоми Алиасгари Х|икмат.-Тезфон, 1324.- 361 с.
35. Мирхонд, 1939.Мирхондшо^и Х|иравй. Равзатуссафо.-Тезфон, 1939.-Ч.7.-1362 с.
36. Мухаммед Амин, 1957. Мухаммед Амини Бухари. Убайдуллах-наме / Пер. с тадж. и с примеч. А.А.Семенова.-Ташкент, 1957.- 326 с.
37. Мучмалуттаворих, 1318. Мучмалуттаворих вал цасас/ Бо тас^е^и Малик ул-шуаро Баз$ор.-Тезфон, 1318.- 541 с.
38. Навоий 1961. Навоий Алишер. Мажолисун-нафоис. Илмий-танцидий текст / Тайёрловчи Суйима ¥аниева.-Тошкент, 1961.- 256 с.
39. Навоий 1963. Навоий. Фар^од ва Ширин. Илмий-танцидий матн / Тузувчи П.Шамсиев.-Тошкент, 1963.- 592 с.
40. Низами, 1960. Низами Гянджеви. Хосров и Ширин / Составитель научно-критич. текста Л.А.Хетагурова.-Баку, I960.- 806 с.
41. Низами, 1986. Низами Гянджеви. Хосров и Ширин. Собр.соч / В пяти томах; Пер. с фарси К.Липскерова.- М.: Худож.лит.1986.- Т.2.-478 с.
42. Низами, 1986. Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. Собр.соч / В пяти томах; Перев.с фарси Т. Стрешневой.- М.: Худож.лит. 1986.-Т.3.-365 с.
43. Низомй, 1343.Х^аким Низоми Ганчавй. Хусрав ва Ширин / Ба куши-ши Хусайн Пажмони Бахтиёрй.-Тезфон, 1314.- 281 с.
44. Низомй, 1982. Низомии Ганчавй. Лайлй ва Мачнун // Куллиёт ; Душанбе: Ирфон, 1982.-4-2.-368 с.
45. Низомй, 1983. Низомии Ганчавй.Хусрав ва Ширин // Куллиёт; Ибо-рат аз панч чилд; Ба чоп тайёркунанда З.Азфорй.- Душанбе: Ирфон, 1983.- Ч.1.- 464 с.
46. Номаи «Лайли ва Мачнун», 1317. Номаи «Лайли ва Мачнун»- и Х,а-ким Низомии Ганчавй / Ёдгор ва армугони Ваз^иди Дастгирдй.-Те^-рон, 1317.-338 с.
47. Нурул^асан, 1292. Нурул^асан. Нигористони сухан.-Бомбей, 1292.502 с.
48. Осори Х^ирот, 1309. Осори Хирот / Таълифи Халили Афгонй; -Хи-рот, -1309.-X.I-3.- 692 с.
49. Оташкада, 1959-1961. Оташкада / Таълифи Лутфалибек ибни Ого-хони Бегдилии Шомлу мутахаллис ба Озар; Ба тасз$ез$ ва та^шияву таълифи Х^асан Содоти Носирй Тезфон, 1959-1961.- Ч-1-3.-1353 с.
50. Родуёнй, 1339. Тарчумонулбалога / Таснифи Муз^аммад ибни Умар ар-Родуёнй; Бо муцаддима ва зайлу з^авошй ва тарочими эълом Алии 1^авим.- Тезфон, 1339.- 804 с.
51. Родуёнй, 1362. Тарчумонулбалога / Таснифи Муз^аммад ибни Умар ар- Родуёнй. Тасз^ез^и доктор Аз^мади Оташ ва интицоди Малик-уш-шуаро Баз^ор.- Тезфон, 1362.- 263 с.
52. Розй, 1341. Амин Аз^мади Розй. Х^афт ицлим / Бо тасз^ез^ ва таълифи Наводи Фозил.- Тезфон, 1341.- Ч-1-4.-182& с.
53. Розй, 1345. Начмиддини Розй. Рисолаи ацл ва ипщ.- Тезфон, 1345.129 с.
54. Розй, 1918. Amin Ahmad Rozi. Haft iqlim. Edited by E.Denisson Ross and Khan Sahib Moulavi Abdul muqtadiz.- Calcuta. 1918
55. Сайид >^асан, 1328. Сайид >^асан Fазнавя. Девон / Бо тас^е^и Мудар-рис Разавй.- Те^рон, 1328.- 911 с.
56. Саъдй, 1340. Саъдй Шерози.Матни комили девон / Ба кушиши Мазо-з$ир Мусаффо.-Тезцюн, 1340.- 691 с.
57. Табарй, 1352. Таърихи Табарй ё Таърихуррусул валмулук / Таъ-лифи Му^аммад ибн ^арири Табарй; Тарчумаи Абулцосими Поянда.- Тез^-рон, 1353. С. 3279-3742.
58. Табарй, 1352. Таърихи Табарй ё Таърихур-Русул вал-Мулук / Таъ-лифи Му^аммад ибн Чарири Табарй; Тарчумаи Абулцосими Поянда. Тезфон, 1352.-Ч-2.-С.368-788.
59. Тазкираи Насрободй, 1317. Тазкираи Насрободй / Таълифи Мирзо Му^аммадто^ири Насрободй; Муштамил бар шарз^и з^ол ва осори цариб >^азор шоири асри сафавй; Ба тасз^ез^ ва муцобалаи Вазщди Дастгирдй.- Тезцэон, 1317.- 555 с.
60. Тазкираи Наштари ипщ, 1981. Тазкираи «Наштари ипщ» / Таълифи Х^усайнцулихони Азимободй; Ба тасз^ез^ ва муцаддимаи Асгари ^он-фидо.- Душанбе, 1981.-282 с.
61. Тазкираи «Рузи равшан», 1343. Тазкираи «Рузи равшан» / Таълифи
62. Му^аммад^усайни Сабо; Ба тасз^езщ Муз^аммадз^усайни Рукнзода -Одамият.- Тезфон, 1343.-976 с.
63. Тазкираи такмила., 1958. Тазкираи такмилаи «Мацолотушшуаро»/ Таълифи Махдуми Муз^аммад Иброз^им Татови; Ба тасз^ез^и >уиео-муддин Рашидй.- 1^арочи, 1958.- 932 с.
64. Тарсусй I, 1314. Абутоз^ири Тарсусй. Доробнома / ^илди аввал.-Тезфон, 1314.- 561 с.
65. Таърихи Гетикушой, 1318. Таърихи Гетикушой. Дар таърихи хона-дони Занд / Таълифи Мирзо Му^аммад Содиц Мусави Исфаз^онй; Ба тасз$ез$ ва муцаддимаи Саъид Нафисй.- Тезфон, 1318.- 422 с.
66. Тоз^о Хусайн, 1926. Тоз^о Хусайн. Хадису-л-арбио.-1^о^ира,1926.-Ч. 2.- 403 с.
67. Точул^аловй, 1362. Алй ибн Му^аммад Точулз^аловй. Дацоиц-уш-ши'р.- Тезфон, 1362.- 262 с.
68. Унсурй, 1342. Унсурии Балхй. Девон / Ба кушиши Му^аммад Даби-ри Сиёцй.- Тезфон, 1342.- 398 с.
69. Фирдавсй I. Абулцосим Фирдавсй. Шозщома.- Душанбе, 1964.- Ч-1--468 с.
70. Фирдавсй 2. Абулцосим Фирдавсй. Шоз^нома.- Душанбе, 1964.- Ц.2.-320 с.
71. Фирдавсй 3. Абулцосим Фирдавсй. Шо^нома.- Душанбе, 1964.- ^.3.-526 с.
72. Фирдавсй 4. Абулцосим Фирдавсй. Шоз^нома.-Душанбе, 1965.4.406 с.
73. Фирдавсй 7. Абулцосим Фирдавсй. Шозщома.-Душанбе, 1966. Ч,Л 652 с.
74. Фирдавсй 9. Абулцосим Фирдавсй. Шоз^нома.-Душанбе, 1966.-^.9.-500 с.
75. Фирдавсй, 1369. Хаким Абулцосим Фирдавсй. Юсуф ва Зулайхо / Ба инзимоми нахустин «Юсуф ва Зулайхо»-и турки; Ба эз^тимоми доктор Хусайн Муз^аммадзодаи Сиддиц.-Тезфон, 1369.-396 с.
76. Фирдоуси, 1971.Фирдоуси.Шахнаме / Критич.текст.Под.ред.А.Бер-тельса.-М., 1962.- 261 с.
77. Фирдоуси, 1838. Firdoussi Abou'l Kosim. Le livre des rois / Publie, traduit et Commente par Jules Mohl.-T. 1-7.-Paris , 1838.-876 p.
78. Фирдоуси, 1957. Фирдоуси. Шахнаме / К изданию подгот. Ц.Б.Бану, А. Лахути, А.А.Стариков.- М.: Изд-во Акад.наук СССР, 1957.-Т.I .675 с.
79. Фирдоуси, 1960. Фирдоуси. Шахнаме / Пер.Ц.Б.Бану-Лахути; ком-мент. А.А.Старикова.- М.:Изд-во Акад.наук CCCP.1960.-T.il.- 643 с.
80. Фирдоуси, 1963. Фирдоуси. Шахнаме / Пер.Ц.Б.Бану-Лахути; ком-мент. А.Азера и Ц.Б.Бану-Лахути.-М.: Наука, 1963.-Т.III.- 591 с.
81. Фирдоуси, 1984. Фирдоуси. Шахнаме / Пер.Ц.Б.Бану-Лахути и В.Г. Берзиева .-М.: Изд-во Акад.наук СССР, 1984.-T.V.-390 с.
82. Фурсати Шерози, 1314. Фурсати Шерози Му^аммадносир. Осори Ачам.- Бомбей, 1314.- 244 с.
83. Фурузонфар, 1358. Бадеъуззамон Фурузонфар. Сухан ва суханварон: Тезфон, 1358.-Ч.1.- 7131 с.
84. Хатифи, 1977. Хатифи Абдаллах. Ширин и Хосров / Критич. текст и вступ.ст. С. Асадуллаева; Под ред. Г.Ю.Алиева, Фатхи Хушгинаби. -М., 1977.- 46 е.; 111 л. текста на араб.яз.
85. Хондамир, 1273. Хондамир. Хабибуссияр фи ахбори афродил башар.- Бомбей, 1273.- 669 с.
86. Х^очу, 1346. Х^очуи Кирмонй. Х^умой ва Хум°юн / Ба тас^е^и К.Ай-нй.-Тезфон, 1346.- 255 с.
87. Х^очу, 1350. Хочуи Кирмонй. Гул ва Навруз / Ба э^тимоми Камол Айнй.- Тезфон, 1350.- 288.- с.90. «Хусрав ва Ширин», 1335. «Хусрав ва Ширин»-и Хаким Низоми Ганчавй / Аз руи матни тас^е^шудаи устоди сухан Ва^идй Дастгирди.- Тезфон, 1335. 674 с.
88. Хидоят, 1316. Китоби мустатоби «Тазкиратул му^ащщин мавсум ба «Риёзулорифин»/ Гирдоваранда Ризоцулихон Х^идоят.- Тезфон, 1316.-931 с.
89. Хидоят, 1336-1340. Ма^маъулфуса^о / Таълифи Ризоцулихон доят; Бо кушиши Мазоз^ир Мусаффо.- Тезфон, 1336-1340.-X.1-4.93. >уилоли, 1339. Хилоли Бадриддин. Девон. Шоз^у Дарвеш ва Сифо-тул оширн / Ба эз^тимоми Саъид Нафисй.- Тезфон, 1339.- 692 с.
90. Абдуллоев, 1979. Абдуллоев А. Адабиёти форсу то^ик дар нимаи асри XI.- Душанбе, 1979.- 285 с.
91. Абдусаттор, 2004. Абдушукури Абдусаттор. Равобити адабии Арабу А^ам дар асри XI.- Душанбе, 2004.-70 с.
92. Азорабеков, 2005. Азорабеков С.К. Сказание о Юсуфе и его отражение в персидско-таджикской прозе X-XI вв. Автореф.дис.на соиск.учен.степ. канд. филол.наук.- Душанбе, 2005.- 23 с.
93. Айнй, 1954. Айни К.С. Бадриддин Хилоли и* его поэма «Лейли и Меджнун» // Известия АН Тадж.ССР: Серия Обществ.наук.- 1954.-No 5.- С.141-149.
94. Айнй, 1957. Айнй К. Бадриддин Хилолй.- Сталинобод, 1957.- 88 с.
95. Алиев, 1960. Алиев Г.Ю. Легенда о Хосрове и Ширин в литературе народов Востока.- М., 1960.-128 с.
96. Алиев, 1968. Алиев Г.Ю. Персоязычная литература Индии: Крат, очерк.-М.:Наука, 1968.-248 с.
97. Ал-Фахури, 1959-1961. Аль-Фахури Ханна. История арабской литературы.- М., 1959-1961.-Т.1-2.
98. Амирцулов, 1967. Амирцулов С. Чунайдулло }^озиц ва достони у «Юсуф ва Зулайхо».- Душанбе, 1967.- 93 с.
99. Арберри, 1937. Arberry A.J. Catalogue of the library of the India Office, vol. 2.- London, 1937
100. Арберри, 1958. Arberry A. Classical Persian Literature.- London. 1958
101. Асадуллаев, 1977. Асадуллаев С. Касими Гунабади автор двух поэм «Лейли и Меджнун» // Вопросы эстетики, поэтики, текстологии литературы Востока,- М.,1977.- Т.2.
102. Асадуллаев, 1981. Асадуллаев С. Лейли и Меджнун в фарсиязычной литературе: Библиографический обзор.- Душанбе: Дониш, 1981.208 с.
103. Асроров, 1976. Асроров А. Достони «Сиёвуш» дар «Шо^нома»- и Фирдавсй: Рисола барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филолог.- Душанбе, 1976.-186 с.
104. Афса^зод, 1970-1. Афса^зод А. Достони «Лайли ва Ма^нун»- и Абдура^мони ^омй.-Душанбе: Дониш, 1970.- 203 с.
105. Афса^зод, 1970-2. Афса^зод А. 1\иссаи Вомиц ва Узро // Садои Шарц.- 1970.-No 10.-С. 125-139. .
106. Афса^зод, 1980. Афса^зод А. Рузгор ва осори Абдура^мони ^омй,-Душанбе: Дониш, 1980.- 229 с.
107. Ахмедов, 1970. Ахмедов Т. Алишер Навоийнинг «Лайлй ва Маж-нун» достони.- Тошкент: Фан, 1970.- 141 с.
108. Аз$мад Заки, 1958. Аз^мад Заки Абдул^алим. Шоиру-л-ватания.-Копира." 1958.- 282 с.
109. Баён, 1340. Баёни Маздй. Фезфисти мучмали манзумоти форси / Нашрияи китобхонаи марказии Донишго^ои Тезфон.-Тезфон, 1340.-Ч-1.-614 с.
110. Бацоев, 1975. Бацоев М. Хаёт ва э^одиёти Хусрави Дехлавй.- Душанбе, 1975.- 278 с.
111. Бейли, 1932. Beyley J.Draham. A.Ristory of Urdu Literature.-London, 1932.
112. Бертельс, 1922. Бертельс Е.Э. Персидская поэзия в Бухаре в X веке.-Л., 1922.- 93 с.
113. Бертельс, 1928. Бертельс Е.Э. Очерк истории персидской литературы.- Л., 1928.- 203 с.
114. Бертельс, 1939. Бертельс Е.Э. Низами Гянджеви // Литературный Азербайджан.-1939.-№ З.-С. 60-69
115. Бертельс, 1940. Бертельс Е.Э. Великий Азербайджанский поэт Низами.- Баку, 1940.- 148 с.
116. Бертельс, 1948. Бертельс Е.Э. Низами.-М.: Мол. Гвардия, 1947.-304 с.
117. Бертельс, 1956. Бертельс Е.Э. Низами: Творческий путь поэта.-М., 1956.- 260 с.
118. Бертельс, 1960. Бертельс Е.Э. Избранные труды: История персидско-таджикской литературы.- М., I960.- 555 с.
119. Бертельс, 1962. Бертельс Е.Э. Избр.труды: Низами и Фузули.-М.: Изд-во Восточ.лит., 1962.- 554 с.
120. Бертельс, 1965. Бертельс Е.Э. Избранные.труды: Наваи и Джами.-М.: На-ука, 1965.- 498 с.
121. Бертельс, 1988. Бертельс Е.Э. Избранные.труды: История литературы и культуры Ирана,- М., 1988.- 557 с.
122. Бе^зодй, 1356. Бе^зодй. Ситорагони Кирмон.- Тезфон, 1356.- 282 с.
123. Безруз, 1319. Безфузи Забез$. Шо^и Эрон ва Бонуи Арман,- Тезфон, 1319.- 267 с.
124. Бинён, 1928. Binyon L. The poems of Nizami.- London, 1928.
125. Брагинский, 1956. Брагинский И.С. Из истории таджикской народной поэзии.- М., 1956.-496 с.
126. Брагинский, 1972. Брагинский И.С. Из истории таджикской и персидской литературы,- М.,1972,- 523 с.
127. Брагинский, 1976. Брагинский И.С. 12 миниатюр: От Рудаки до Джами.- М., 1976.- 297 с.
128. Брагинский, 1988. Брагинский И.С. От Авесты до Айни.- Душанбе, 1988.- 255 с.
129. Браун, 1920. Brown E.D. F literary history of Persia. V.II.- Cambridge, 1920.
130. Брюсов, 1916. Брюсов В.Я. Поэзия Армении и ее единство на протяжении веков // Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней.-М.,1916.
131. Валихужаев, 1974. Валихужаев Б. Узбек эпик поэзияси таърихидан.-Тошкент, 1974.- 150 б.
132. Ваз$ид Мирзо, 1962. The life and works of Amir Khusraw. By Muhammad Wohid Mirza.- Lahor, 1962.
133. Введение, 1999. Введение в теорию тендера: Учебное пособие.-Алма-Ата, 1999.
134. Введение, 2001. Введение в тендерное исследование / Под.ред. И.Жеребкиной. Харьков - Санкт-Петербург, 2001.- 4.1.- 208 с.
135. Веселовский, 1886. Веселовский А.Н Из истории романа и повести / Вып. I. Греко-византийский период //Сборник отделения русского языка и словестности АН.-Т. 10.- № 2.- СПб, 1886.- 40 с.
136. Ветхий завет: 12 сура // Библия.- М., 1992.- С. 69-71.
137. Восточные рукописи, 1931. Восточные рукописи: Каталог. Международная книга.- М., 1931.
138. Гаджиев, 1980. Гаджиев А.А. Ренесанс в поэзии Низами Гянджави.-Баку, 1980.- 180 с.
139. Гвахария, 1960. Гвахария А.А. Значение грузинских переводов персидских памятников для освешения некоторых вопросов персидско-таджикской литературы.- Тбилиси, 1960.
140. Генко, 1924. Генко А.Н. Грузинская версия «Хосров и Ширин» Хосрова Дехлави.- ДРАН, 1924.- 204 с.
141. Глебов, 1967. Глебов Н., Сухачев А. Литература Урду: Краткий очерк.- М.: Наука, 1967.- 232 с.
142. Гулизаде, 1953. Гулизаде М.Ю. Низами Гянджеви: Жизнь и творчество. Баку: Изд-во АН Азербайд.ССР, 1953.- 84 с.
143. Гуллаев, 1967. Гуллаев Н. Из истории возникновения и распространения сюжета «Лайли и Меджнун».-Автореф.дисс. на соиск. учен. степ, канд.филол. наук.- Ашхабад, 1967.- 21 с.
144. Гулчини Маъонй, 1346. Гулчини Маъонй Аз^мад. Фе^ристи кутуби хаттии китобхонаи Остони £\удси Разавй.- Мацщад,1346.-4-7.-902 с.
145. Гаффоров, 1975. Гаффоров Абдуллохон. Назми форсизабони Хинду Покистон дар нимаи дуюми асри XIX ва асри XX.- Душанбе: Дониш, 1975.- 143 с.
146. Дармстетер, 1924. Дармстетер Дж. Происхождение персидской поэзии / Пер. Л.Жиркова.- М.,1924.- 82 с.
147. Девидсон, 1372. Девидсон Олга. Сугвории занон ба унвони эътироз дар «Шоз^нома» // Бухоро: Маз^аллаи илмй-фар^ангй / Тарчумаи Фар^оди Атой.- 1372.- No 12.-С. 7-15.
148. Довуд ал-Антюкй, 1319. Довуд ал-Антюкй. Тазйину-л-асвоц.- Копира, 1319.- С.65-87
149. Донишпажу^, 1341. Донишпажуз^ Муз^аммадта^й. Фезфисти нусха-з^ои хаттии китобхонаи Донишкадаи адабиёт.- Тезфон, 1341.- 956 с.
150. Достойной., 1346. Достойной дилангези адабиёти форсй / Нигори-ши доктор Зазфои Хонларй; Бо муцаддимаи доктор Парвез Хон-ларй.- Тезфон, 1346.- 220 с.
151. Доъии Чавод, 1335. Доъии Ч[авод. Илми бадъе дар забони форсй.-Исфаз^он, 1335.- 281 с.
152. Дьяконов, 1951. Дьяконов М.М. Образ Сиявуша в среднеазиатской мифологии // КСИИМК АН СССР.- М.,1951.- Вып.Х.
153. Дуда, 1933. Duda H.W. Ferhod und Shirin die literarische Deschichte eines Persischen sagenstoppes.- Praha, 1933.
154. Жуковский, 1926. Жуковский В.А. Раскрытие скрытого за завесой.-Л., 1926.- 250 с.
155. Зарринкуб, 1344. Зарринкуб Абдулз^усайн. Арзиши мероси суфия.-Тезфон, 1344.- 316 с.
156. Зарринкуб, 1360. Доктор Абулз^усайни Зарринкуб. Навди адабй.-Тезфон, 1360.- 921 с.
157. Зоз^идов, 1961. Зоз^идов В.Ю. Узбек адабиёт таърихидан.- Тошкент, 1961. 264 б.
158. Зуз^айр, 1334. Зуз^айр Муз^аммад. Муассароти «Юсуф ва Зулайхо» ва «Лайли ва Ма^нун» ва «Хусрав ва Ширин» ва «Вомиц ва Азро» дар адаби пашту//Ирфон.- 1334.- No 171.-С.41-49.
159. Зуз^уриддинов, 1965. Зуз^уриддинов А. Муцоисаи маснавии «Юсуф ва Зулайхо»- и Чомй бо «Юсуф ва Зулайхо»-и Нозим // Абдураз^-мони Ч[омй.- Душанбе, 1965.- С.88-96.
160. Иванов, 1952. Иванов М.С. Очерки истории Ирана.- М., 1952.- 468 с.
161. Ицболй, 1349. Муаззама Ицболй. Шеър ва шоирон дар Эрони ис-ломй / Чопи чаз^орум.- Тезфон, 1349.- 963 с.
162. Инсофпур, 1335. Инсофпур. ва мацоми зан дар «Шо^нома»- и Фирдавсй.-Те^рон, 1335.- 118 с.
163. Кадканй, 1335. Доктор Му^аммадризо Шафеъии Кадканй. Анвои адабй ва шеъри форсй // Хирад ва кушиш / Давраи ча^орум; Даф-тари дуввум ва севум.- Донишго^и Шероз, 1353.- С.94-99.
164. Каладзе, 1983. Каладзе.И. Эпическое наследие Унсури.- Тбилиси: Мецниереба, 1983.- С. 193-194.
165. Каталог, 1889. Catalogue of the Persian, Turkish, Hindustani and Pushtu Mss In the Bodlean library. Began by Ed. Sachow, continued and edited by H.S. Ethe.- Oxford, 1889
166. Каталог, 1974. Каталог восточных рукописей Академии наук Таджикской ССР / Под.ред. А.Мирзоев, А.Н.Болдырев, А.Е.Бер-тельса.- Сталинабад-Душанбе, 1960-1974: T.I.-1960.-324(20)c.; Т.2.-1968.-318(26) е.; Т.4.- 1970.-284(20) е.; Т.5.-1974.-451(22) с.
167. Кожинов, 1964. Кожинов В.В. К проблеме литературных родов и жанров // Теория литературы.- М.: Наука, 1964.- Кн.2.-486 с.
168. Конрад, 1972. Конрад Н.И. Запад и Восток: Статьи / Изд.2.2,- М., 1972.- 496 с.
169. Крачковский, 1956. Крачковский И.Ю. Ранняя история о Меджнуне и Лейле в арабской литературе // Крачковский И.Ю.Избр.соч.- М.-Л., 1956. Т.2.
170. Крачковский, 1955. Крачковский И.Ю. // Избр.соч.- М.Л., 1955.-T.I.-C. 281-292.
171. Крымский, 1947. Крымский А.Е. Низами и его изучение // Низами Гянджеви. 1947.- С.154-155.
172. Крымский, 1909. Крымский А.Е. История Персии, ее литературы и дервишеской теософии // Труды по востоковедению,- М.,1909.- Вып. 16.-T.I-4.- С. 161-442.
173. Крымский, 1909. Крымский А.Е. История Персии, ее литературы и дервишеской теософии.- М., 1909.- Т.3.-504 с.
174. Крымский, 1916. Крымский А.Е. История Турции и ее литературы.-М., 1916.- Т.2.-279 с.
175. Крымский, 1981. Крымский А.Е. Низами и его современники.- Баку, 1981 487 с.
176. Левенд, 1957. Agah Sirry Levend. Агар, Fars ve Turk edebiyetlazinda Leylave Mecnun hikayasi.- Ankara, 1957.
177. Леви, 1943. Levy Rouben. Persian litterature.- London, 1943.
178. Левин, 1974. Левин Ю.Д. Восприятие творчества инонациональных писателей // Историко-литературный процесс: Проблемы и методы изучения.- Л., 1974.- С. 237-273.
179. Маллаев, 1974. Маллаев Н.М. Алишер Навои ва хал^ ижодиёти.-Тошкент, 1974.- 384 б.
180. Маллаев, 1976. Маллаев Н.М. Узбек адабиёти таърихи/ XVII аср-гача.-Тошкент, 1976.- T.I.-346 б.
181. Мамацашвили, 1963. Мамацашвили М.Г. К вопросу о персидском источнике поэмы Таймураза I "Лейл-Меджнуниани"-Автореф. дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Тбилиси, 1963.- 21 с.
182. Мамацашвили, 1967. Мамацашвили М.Г. Персидские источники поэмы Таймураза I: «Лейл-Меджнуниани».- Тбилиси, 1967.- 102 с.
183. Марр, 1924. Марр Ю.Н. О двух персидских версиях поэмы «Лейли и Меджнун» // ДРАН-В.- 1924.- Апрель-июнь.- С. 68-71
184. Марр, 1936. Марр Ю.Н. Статьи и сообщения, резюме докладов/Т.I.-М.-Л., 1936.-280 с.
185. Марр, 1939. Марр Ю.Н. Статьи и сообщения.-М.-Л.,1939.-Т.2.-303 с.
186. Массэ, 1935. Masse Н. Firdousi et l'epopee nationale.- Paris : Librairie Academique Perrin, 1935.- 305 p.
187. Ма^чуб, 1342. Мухаммад Чаъфари Ма^чуб. «Лайли ва Мачнун»-Низомй ва «Мачнун ва Лайлй»-и Амир Хусрави Де^лави//Сухан.-1342.-No 7.- С. 620-637.
188. Мирзоев, 1948. Мирзоев А. Муллами Бухорой.- Сталинобод, 1947.124 с.
189. Мирзоев, 1957. Мирзоев А. Биной.- Сталинобод, 1957.- 491 с.
190. Мирзозода, 1962, Мирзозода X. Шамсиддин Шо^ин.-Душанбе,1962,-23 с.
191. Мирзозода, 1987. Мирзозода X. Таърихи адабиёти точик / Китоби 1(1).- Душанбе: Маориф, 1987.- 487 с.
192. Мирзозода, 1989. Мирзозода X. Таърихи адабиёти точик: Аз давраи цадим то асри XIII / Китоби I-IL- Душанбе: Маориф, 1989.- 421 с.
193. Муставфй, 1334. ХУшанги Муставфй. Шуарои бузурги Эрон / Аз ни-маи царни сеюм то нимаи царни панчум.- Тезфон, 1334.- 601 с.
194. Мустафаев, 1962. Мустафаев Джамол. Философские и этические воззрения Низами.- Баку, 1962.- 156 с.
195. Мухаммад Танимй, 1962. Мухаммад Ганимй Хилол- Лайли ва Мачнун ва з^уббуссуфй.-^о^ира, 1962.- 382 с.
196. Му^аммадиев, 1995. Му^аммадиев М.М. Воцеияти таърихй ва таз;ай-юли бадей дар «Шо^нома»- и Фирдавсй: Рисола барои дарёфти дара-Чаи илмии номзади илмз^ои филологй.- Душанбе, 1995.
197. Мушорхон, 1340-1341. Мушорхон-Бобо. Фезфисти китоб^ои чопии форси / Ч-1-3.- Тезфон, 1340-1341: Ч-1--401 е.; 4-2.-382 е.; Ч-3.-601 с.
198. Муъин, 1331. Му^аммад Муъин. Амир Хусрави Де^лавй.- Тезфон, 1331.
199. Муъин, 1336. Муз^аммад Муъин. Таз^лили «Хафт пайкар»-и Низоми Ган^авй / Бахши аввал.- Тезфон, 1336.- 254 с.
200. Муътаман, 1332. Зайнулобидини Муътаман. Шеър ва адаби форей.-Тезфон, 1332.- 280 с.
201. Муътаман, 1339. Зайнулобидини Муътаман. Та^аввули шеъри фор-сй.-Тезфон, 1339.- 414 с.
202. Найсори, 1328. Найсорй Салим. Таърихи адабиёти Эрон.- Тезфон, 1328.- X.1-2.-701 с.
203. Назриев, 1974. Назриев Джурабек. Мактаби Ширази и его поэма «Лайли и Меджнун» и ее научно-критический текст: Автореф.дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе, 1974.- 27 с.
204. Нарзуллаева, 1980. Тема "Лайли и Меджнун" в истории литературы народов советского Востока: Автореф.дис.на соиск. учен. степ, д-ра филол.наук.- Баку, 1980.- 49 с.
205. Насриддинзода, 1976. Насриддинзода Бахтиёр. Урфи Ширази и его лирика: Автореф.дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе.- 60 с.
206. Низами, 1935. Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун / Пер. А.Глобы.-М., 1935.- 111 с.
207. Низами, 1940. Низами и его изучение // Советское востоковедение.-М- Л., 1940.- T.I.-C. 101-109.
208. Нудушан, 1349. Му^аммад Исломии Нудушан. Зиндагй ва марги паз^лавонон дар "Шоз^нома".- Тезфон, 1349.- 406 с.
209. Орбели, 1956. Орбели Иосиф. Басни средневековой Армении.- М,-Л., 1956.- 180 с.
210. Османов, 1959. Османов М.Н. о Фирдоуси: Жизнь и творчество.- М., 1959.- 182 с.
211. Отахонова, 1983. Отахонова X. Таз^аввули жанри достон дар назми муосири то^ик.- Душанбе: Дониш, 1983.- 263 с.
212. Паевская, 1967. Паевская Е.В., Баролина И.В., Никитина В.Б. К вопросу о гуманизме в литературе Востока средных веков // Идеи гуманизма в литературах Востока,- М.: Наука, 1967.- С. 16-25.
213. Пажу^анда, 1324. Пажу^анда. Достони падид омадани як достон //
214. Сухан. 1342.- No 6.- С. 23-29.
215. Пигулевская, 1946. Пигулевская Н.В. Византия и Иран на рубеже VI-VII веков.- М.-Л., 1946.- 412 с.
216. Пигулевская, 1956. Пигулевская Н.В. Города Ирана в раннем-средневековье.- М.-Л., 1956.- 184 с.
217. Пириев, 1961. Пириев И.И. Жанр поэмы в Азербайджанской литературе XIX века: Автореф.дисс.насоиск.учен.степ.канд.филол. наук. Баку, 1961. 20 с.
218. Пруцков, 1974. Пруцков Н.И. Историко-сравнительный анализ художественной литературы.- Л.- 1974,- 203 с.
219. Раджабов, 1957. Раджабов 3. Из истории общественно-политической мысли таджикского народа во второй половине XIX и в начале XX вв.-Сталинабад, 1957.- 146 с.
220. Раджабов, 1968. Раджабов М. Абдурахман Джами и таджикская философия XV в.- Душанбе, 1968.- 318 с.
221. Раджабов, 1974. Раджабов 3. Поэт-просветитель таджикского народа Асири,- Душанбе, 1974.- 65 с.
222. Размчу, 1370. Хусайни Размчу. Анвои адабй ва осори он дар забони форси,- Тезфон, 1370.- 225 с.
223. Рашид Ёсимй, 1318. Рашид Ёсимй. Ган^инаи Ганчавй.- Тезфон, 1318.- 185 с.
224. Риёзй, 1336. Риёзи Гуломризо. Донишварони Хуросон.- Тезфон, 1318.- 677 с.
225. Рипка, 1968. Ripka Jan/ History of Iranian literature. Written in Collaboration With Otakar Klima and others. Ed. Rarl John.- Dordrecht, 1968.
226. Рофили, 1939. Рофили M. Низами: Жизнь и творчество.- Баку, 1939.
227. Рустамова, 1956. Рустамова А.Д. Поэма «Лайли и Меджнун» Фу-зули:Автореф.дисс.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- М., 1956.29 с.
228. Сайфиев, 1981. Сайфиев Наджми. Основные направления романтического эпоса и легенды о сюжете Гюль и Наврузе в персидско-таджикской поэзии XIV века: Автореф.дисс.на соиск. учен.степ.док-., ра.филол.наук.- Душанбе, 1981.- 45 с.
229. Сайфиев, 1983. Достонсароии форсу то^ик дар асри XIV/JP\hcmh I,-Душанбе, 1983.- 112 с.
230. Салимов, 2002. Салимов Н. Мар^ала^ои услубй ва та^аввули анвои наср дар адабиёти форсу то^ик /аср^ои 1Х-ХШ.-Хучанд, 2002.-396 с.
231. Сарромй, 1367. 1\адамалии Сарромй. Аз ранги гул то ран^и хор: Шаклшиносии «Шо^нома».- Тезфон, 1367,- 1087 с.
232. Сатторов, 1973. Сатторов Абдунабй. Афкори адабй ва эстетикии Абдура^мони ^омй,- Душанбе: Ирфон, 1975.- 103 с.
233. Сафо, 1324. Забе^улло^и Сафо. Хамосасарой дар Эрон.- Тезфон, 1324.- 675 с.
234. Сафо, 1338. Забе^улло^и Сафо. Таърихи адабиёт дар Эрон / ^илди аввал.- Тезфон, 1338.- 716 с.
235. Сафо, 1339. Забез^уллоз^и Сафо. Таърихи адабиёт дар Эрон / ^илди дувум. Тезфон, 1339.- 1128 с.
236. Саъид Нафисй, 1343. Саъид Нафисй. Сарчашмаи тасаввуф дар Эрон. Тезфон, 1343.- 275 с.
237. Саъид Нафисй, 1344. Саъид Нафисй. Таърихи назму наср дар Эронва дар забони форсй / Чилди аввал.- Тезфон, 1344.- 664 с.
238. Серебряков, 1963. Серебряков И. Пенджабская литература: Краткий очерк.- М., 1963.- 123 с.
239. Симокатта, 1957. Феофилакт Симокатта. История / Под ред. Н.В. Пигулевской.- М., 1957.- 448 с.
240. Сицилийский, 1874. Сицилийский Диодор. Историческая библиотека/Т.1. СПб, 1874.-С. 166-194.
241. Смирнов, 1891. Смирнов В.Д. Очерк истории турецкой литературы.-СПб, 1891.- 291 с.
242. Смирнов, 1892. Смирнов В.Д. Очерк истории турецкой литературы // Всеобщая история литературы / Под ред. В.Ф. Корша, А.Кирпич-никова/ Т.2.- СПб. 1892.- С. 425-554.
243. Собрание, 1952-1963. Собрание восточных рукописей АН Узбекской ССР/ Под ред. А.А.Семенова.- Ташкент, 1952-1963: T.I-3: T.I, 1952.440 с. Т.2; 1954.-592 е.; Т.З, 1955.- 555 с.
244. Соммирзо, 1314. Соммирзои Сафавй. Туз^фаи Сомй/ Бо тас^ез^и Ваз^иди Дастгирдй.- Тезфон, 1314.- 387 с.
245. Стариков, 1958. Стариков А.А. Фирдоуси и его поэма «Шахнаме» // Фирдоуси. Шахнаме / T.I.- М., 1957.- С. 3-12.
246. Стариков, 1961. Стариков А.А. К вопросу о традиции эпической «Пятерицы» в литературе восточного средневековья: Низами-Хос-ров Дехлеви и их подражатели // Взаимосвязи литератур Востока и Запада.- М.: ИВЛ, 1961.- С. 57-67.
247. Стори, 1972. Стори Ч.А. Персидская литература. Библиографический обзор/ 4.1-3.- М., 1972.- 411 с.
248. Сухачев, 1071. Сухачев А.С. От дастаиа к роману: Из истории художественной прозы урду XIX в.- М., 1971.- 281 с.
249. Тагирджанов, 1948. Тагирджанов А. К вопросу о поэме Фирдоуси «Юсуф и Зулейха» // Советское востоковедение.- 1948.- № 5.- С. 1622.
250. Тагирджанов, 1951. Тагирджанов А. «Хосров и Ширин» Кутба: Автореф. дисс.на соиск.учен. степ.канд.филол.наук.- Л., 1951.- 18 с.
251. Тарбият, 1310. Окой Му^аммадали Тарбият. «Вомиц». Аз таърихи адабиёти Эрон // Армугон.- 1310.- No 7.- С.448-456.
252. Тарбият, 1314. Му^аммадалии Тарбият. Донишмандони Озарбой^он .- Тезфон, 1314.- 404 с.
253. Таърихи тазкира^ои., 1348-1350. Таърихи тазкира^ои форсй/ Таълифи А^мад Гулчини Маъонй; Ч,.\-2.~ Тезфон, 1348-1350: 4.1.-756 е.; Ч.2.- 1029 с.
254. Тунашвили, 1965. Тунашвили Б. Заметки о женских образах в «Шахнаме».- Тбилиси: Изд-во Тблисского ун-та. Труды.-1965.-Т.6.- 192 с.
255. Фар^одй, 1344. Равон Фар^одй. Огоз ва анчоми ипщу ипщбозй дар «Лайли ва Мачнун»-и Мавлоно Чомй // Ч[ашнномаи Нуриддин Абду-ра^мони Ч[омй.- Кобул, 1344.- С. 140-148.
256. Фасой. Доктор Мансур Растагори Фасой. Фирдавсй ва Низомй// Адабистон.- No 26.- С. 21-23.
257. Фезфисти нусха^ои, 1349. Фезфисти нусха^ои хаттии форсй / Ниго-ранда А^мади Мунзавй.- Тезфон, 1349.-Ч.1-4.- 988 с.
258. Фезфисти нусхаз^ои., 1350-1352. Фезфисти нусхаз^ои китобхонаи Нурбахш / Хонагоз^й Неъматулло^й.- Тезфон, 1350-1352: Ч.1.-2.-480 е.; Х.2.- 610 с.
259. Фезфисти нусхаз^ои, 1354. Фезфисти нусхаз^ои хаттии китобхонаи Донишкадаи адабиёт ва улуми инсонии Донишгоз^и Фирдавсй/ Таъ-лифи Маз^муди Фозилй.- Машз^ад, 1354.- 692 с.
260. Фезфисти китобз^ои, 1354. Фезфисти китобз^ои хаттии китобхонаи миллии Маликй вобаста ба Остони ^удс/ Зери назари Эра^и Афшор ва Муз^аммадта^ии Донишпажуз^.- Тезфон, 1354.- 1012 с.
261. Фурузонфар, 1333. Бадеъуззамон Фурузонфар. Масхизи i^acac ватамсилоти маснавй.- Тезфон, 1333.- 265 с.
262. Хакани, 1966. Хакани-Низами-Руставелли / Подг.от архив.мат-лы-. Ю.Ф.Марра, К.Чайкина; К печати С.М.Марр, А.А.Гвахария.- Тбилиси, 1966.
263. Халил Мухаммад, 1340. Халил Мухаммад Иброз^им. Шарз^и мухта-сари аз^вол ва осори Амир Хусрави Дез^лавй.- Кобул, 1340.- 269 с.
264. Хокироев, 1998. Хокироев Р.Г. Художественные и идейно-эстетические особенности поэмы «Сиявуш» Абулькасима Фирдоуси: Автореф.дисс. на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.-Душанбе, 1998.22 с.
265. Хоренский, 1858. Моисей Хоренский. История Армении / Пер. Н.Эмина. М., 1858.- 312 с.
266. Хусейн Сайд, 1961. Хусейн Сайд Эхтишам. История литературы урду.- М., 1961.- 260 с.
267. Хасанайн, 1954. >^асанайн Абдунаъим. Низоми ал-Ганчавй шоиру-л-фазила: Асруз^у ва байтуз^у ва шеъруз^у.-^оз^ира, 1954.- 611 с.
268. Х^икмат, 1318. Алиасгари Хикмат. «Ромео ва Чулета»-и Шекспир, муцоиса бо «Лайлй ва Мачнун»-и Низомй.- Тезфон, 1318.- 123 с.
269. Х^икмат, 1320. Алиасгари Х^икмат. Чомй,- Тезфон, 1320.- 373 с.
270. Х^одизода, 1974. Х^одизода Р. Шоз^ин: Тазщици нав дар з^аёт ва э^оди-ёти шоир.- Душанбе, 1974.- 140 с.
271. Х^отифй, 1962. Х^отифй Абдулло. Лайлй ва Мачнун / Ба тасз$ез$ ва муцаддимаи Саъдулло Асадуллоев.- Душанбе, 1962.- 113 с.
272. Хусейнзода, 1958. Х^усейнзода Ш. Рудакй ва фолклори то^ик //Шар-ци сурх.- 1958.- No 10.-С. 94-106.
273. Х^усейнзода, 1982. Х^усейнзода Ш. Адабиёти то^ик: Барои синфи VIII.- Душанбе, 1982.- 271 с.
274. Чуллобй, 1965. Чуллобй Абулхасан. Нашри Нурулулум// Бертельс Е.Э. Суфизм и суфийская литература/ Бертельс Е.Э.Избр.тр.- М., 1965.-С. 54-62.
275. Чайкин, 1935. Чайкин К.И. «Вамик и Азра» // Низами-Хакани-Рус-тавелли.- Л., 1935.
276. Шамисо, 1370. Сируси Шамисо. Анвои адабй.- Тезфон, 1370.
277. Шафац, 1369. Ризозодаи Шафац. Таърихи адабиёт дар Эрон.- Тез$-рон, 1369.- 361 с.
278. Шарифов, 2004. Шарифов X. Назарияи наср дар адаби форсии аср-з$ои 4-9 з^ичрй.- Душанбе: Пайванд, 2004.- 320 с.
279. Шаз^обй, 1337. Шаз^оби Алиакбар. Низомй шоири достонсарои Эрон. Тезфон, 1337.- 244 с.
280. Шаз^обуддин, 1902. Шаз^обуддин Абуабдуллоз^ Ё^ут. Му'чам-ул-булдон.- 1\оз$ира, 1902.- 610 с.
281. Шачаъй, 1349. Шачаъй Пурон. Манзума^ои дарбории Эрон.- Исфа-з$он, 1349.- 601 с.
282. Шерназаров, 2003. Шерназаров Б.М. «Юсуф и Зулейха» Назима Хирати и ее сравнение с одноименной поэмой Абдурахмана Джами: Автореф.дисс.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе, 2003.25 с.
283. Шеъри форсй., 1334. Шеъри форсй дар азди Шозфух: Огози инитот дар шеъри форсй/ Таълифи Э^сон Ёршотир.- Тезфон, 1334.210 с.
284. Шеърул Ачам, 1-2. Шеърул Ачам ё таърихи адабиёти Эрон/ ^илди аввал ва дувум; Таълифи аллома Шиблии Нуъмонй; Тарчумаи Сайид Му^аммадта^й Фахри Доъии Гелонй.- Тезфон, 1368: Чилди аввал.-300 с.;Яилди дувум. 264 с.
285. Шеърул Ачам, 3-5. Шеърул Ачам ё таърихи адабиёти Эрон/ ^шцщои савум ва панчум; Таълифи аллома Шиблии Нуъмонй; Тарчумаи Сайид Му^аммадтацй Фахри Доъии Гелонй.- Тезфон, 1368: ^илди 3.- 204 е.; 4.4.-268 е.; Ц.5.- 204 с.
286. Шокир Мухтор, 2003. Шокир Мухтор. Персидско-таджикская позия во Франции // Проблемы изучения, переводы и функционирования.-Душанбе, 2003.- 478 с.
287. Шофакирова, 2004. Шофакирова P.M. Симои зан-модар дар «IIIov нома»-и Фирдавсй: Дисс.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук.- Душанбе, 2004.- 160 с.
288. Шому^аммедов, 1963. Шому^аммедов Ш. Абдура^мони Жомий: з^аёт ва ижоди.- Тошкент, 1963.- 112 с.297.298.299.300.301.302.
289. Шому^аммедов, 1971. Шому^аммедов Ш., Мусаев Б. Амир Хусрав Дез$лави:з$аёт ва ижоди.- Тошкент, 1971.- 201 с.
290. Шо^нома», 1373-1994. "Шо^нома"-и Фирдавсй падидаи бузурги фарз^ангй дар тамаддуни чаз^онй.- Душанбе-Тезфон, 1373- 1994.
291. Эдвардз, 1922. Edwards Е.М. Catalogue of the Persian books in the British Museum.- London, 1922.
292. Эркинов, 1971. Эркинов Содир. Навоий «Фарз^од ва Ширин»-и ва унинг циёсий тазршли.- Тошкент, 1971.- 276 с.
293. Ян Рипка, 1970. История таджикской и персидской литературы / Под ред. Яна Рипки; Пер.с чешек.,ред. и автор предисл. И.С.Брагинский.-М.: Советский писатель, 1970.- 402 с.