автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Маяковский и абазинская поэзия

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Чекалов, Петр Константинович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Маяковский и абазинская поэзия'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Маяковский и абазинская поэзия"

С ;

Московский ордена Трудового Красного Знамени областной педагогический институт имени Б.К.Крупской

На правах рукописи

Чекалов Петр Константинович

Маяковский и абазинская поэзия

Специальность 10.01.02 - Литература народов СССР

/ советский период /

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискшше ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1991

//

\

Работа выполнена в Московском ордена Трудового Красного Знамени областном педагогическом институте'см. Н.К.Крупской.

Научный руководитель:

■ А

доктор филологических наук,"профессор А.Л.Куравлева

Официальное оппоненте:, доктор филологических наук, профессор Р.Г.Бикмухаметов, кандидат Филологических наук, допент . а.н.Зл2сенко. :

Бедувая организация: Московский педагогический государственной университет именч В.И.Ленина.

í

Защита диссертации состоится "¿£_" 1991 года в

часов на заседании спеакалкзирсшзнного совета Л ИЗ.II.02 по литературоведению в Московском-ордена Трудового Красного Знамени областном педагогическом институте им. Н.К.Крупской ( "07005, г. Москва, ул. Ф.Энгельса, д. 21 а ).

С диссертацией можно ознакомиться-в.библиотеке МОПИ. им. Н.К.Крудской по адресу: 107846, г. Москва, ул. Радио, д. ТО а.

Автореферат разослан " 2£ "1991 г.

у-ченкй секретарь специализированного совета . , .

кандидат Ф;:лолпгэтесккх неук _ 'Т.К.Бзтурова.

' i 1.

5

,:г-:л-.!< НВЩНИБ

Абазинская литература одна лз сашг молодых не только в Северо-Кавказском регионе, но и во всей стране, зародилась в начале 30-х годов XX столетия и за небольшой исторически!1. промежуток временя воярека всем трудностям сумела встать на ноги к обрести свое лицо, выдвинув ряд самобытных писателей.

В самом начале пути на становление абазинской поэзия оказывают влияние не только традиции национального фольклора, но и более развитых литератур региона, всей советской многонациональной литература - и в первую очередь - русской.

Абазинская литература с первых своих шагов , возможно, и не осознавая, вступила в сферу, именуемую ныне литературоведами как "взаимодействие", "взаимосвязи", "взаикообогащение" литератур, и представление о путях развития этой национальной литературы будет неполным без освещения воздействия на ее >Jop--мирование русской и советской классики. Исследованию одного из аспектов этой проблемы и посвяцена данная работа.

На современном эгале, в период небывалого осложнения межнациональных отношений, особое значение приобретает установление связей и взаимодействий национальных литератур. Абазинская литература творчески преломляла традиция русской советской поэзии и, в частности, опыт Маяковского.

Маяковский с его романтической устрешенностыо в будушео, с его отрешением выразить то новое, что формировалось в жазна народов после революции, оказал бесспорное воздействие на развитие литератур Северного Кавказа, в том числе и на абазинскуэ. Но эта тема, представляющая определенный научкий интерес, эщо не разработана не только в абазинской литерзтуре, но ч на гаге-риале литератур Северо-Кавказского региона.

Достоверность исследования состоит з том, что re конкретных примерах развития абазинской лчгературы автор стремзлск

показать взаимодействие збазинсвой литературы с русской. Такой аспект исследования актуален в каши дни, когда наблюдается тенденция и тому, что некоторнэ народности, яелон обосо-бятьоя, замыкаотся в своей наииональйой скорлупе, порывая не только социально-экономические, но и культурные связи, плодотворно работавшие на сближение народов; когда признаком хорошего тона считается ив объективный внализ художественного наследия, его современная интерпретация, а шельмование советской литература. Значимость теми диосертаиии заплетается в' том, что она выполнена в тот период, когда на личность и творчество В.В.Маяковского обрушились "атаки" ниспровергателей, подвергающих оомнению или новое игнорируют* тот вклад, которой внес поэт в отечестваннуп и мировую поэзию. Диссертант веек содержанием работа стремится доказать непреходящее значение творчества Маяк обского и его традиций в развитии поззии младописьменных литератур. что

Новизна рзботи заключается в том,''впервые предпринята попытка осмысления влияния В.В.Маяковского на формирование и становление одной из молодых литератур Севорного Кавказа - абазинской.

1}в;1Ь и о с новика задачи иоолодовзняя:

- осветить процесс становления абазинской литературы, исследуя пути влияния на нее национального Фольклора, а также классически* русокос литературы;

- внявить и определить отепень воздействия национального фольклора и В.В.Маяковокого нв обогащение способов ри?^-мовки и становление неточной риФмы в абазинской поэзии;

- выделить творчество М.Чикатуеза как одно из ярких проявлений абозинской поэзии, охарактеризовать его особенности творческой индивидуально о ти и на его при^ерч показать пути влияния Маяковского на абазинских поэтов.

. Методологической основой исследования послужили теоретические и иоторико-литоратурнио работа советских и зарубежных ученух прошлого и совреуениооги. Лля решения поставленных задач диссертант в основном пользовался' типологически:.' и ерзвнк-.толъно-иоторяческиь'и методами анализа.

Драти'ич.зпкпе зняч^н/е. 'Материалы исследования .¡><огут бгть геподьзоваяа.а гзрее "Каюряя' ¿бвшдопл латоратур:«", в прон. -

з.

дении спецкурса по проблемам взаимодействия и взаимовлияния литератур, а также при изучении творчества М.Чикатуева в высшей и средней школе.

Апробация. Диссертация неоднократно обсуждалась на кафедре советской литературы Московского областного педагогического института им. Н.К.Круиекой. Материалы исследования докладива-лись на кафедре русской и зарубежно9 литературы Горьковского педагогического института, были сделаны доклады по основным проблемам диссертации на региональна и всесоюзных научных конференциях в Чечено-Ингушскоы университете им. Л. И. Толстого и Ставропольском государственном пединституте.

Основное содержание работы натио отражение в шести публикациях.

Структура и объем диссертации. Работа ооотоит из впадения, двух глав ( Глава I. "Абазинская поэзия и Маяковский". Глава II. "Владимир Маяковский и Микаэль Чикатуэв" ) и заключения. Список литературы приводится в конив работы. Основной текот занимает 180 машинописных страниц. Библиография включает 25В наименований.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ '

В пэрво» главе "Абазинская литература и Маяковский" рассматриваются некоторые особенности формирования и отзновленин абазинской литература, раскрывается иотория ее первих публикации. Примечательно, что первые оригинальнее произведения про-зн и поэзии появились на отраниаах школьных учебников и хрестоматий. Речь идет о раооказэх и сткхотворс^нсях Т.Табулова, Н.Озова и других. Уже в этих произведениях ощущается влияние национального Фольклора, близких ио региону братских литератур и русской советской литературы.

Становление абазинской литература внпадэет ня елох.чьй период в история страны, когда на миллионы лпдей обруп::л!'я1. стрзшнне сталинские репрессии, захватившие я предотазямлей абазинской интеллигенции. в связи с этик тр'г;пнз слетались судьбы зачинателей абаэлнокой л:!терэ:урч. Голо« псд^о'-ко г.'» атом говорит™ в диссертации.

Одной ;гз паяпшх сторон развития г.яззгн'М'о? лит^рп-ур» ло Зорипроишко национального латирзтурн-ит. я?'.го. ]«о гдто,-

этсто движения стала национальная газета, в которой с 15 июня 1935 года начали появляться оригинальнее и переводные произведения первнх 8базинских авторов. В главе говорится и о том, что в трагические тридиать седьмом и*тридцать вооьмом годах газета перестала игрять ту роль в развитии абазинской литера- -тура, которую она взяла ка себя первоначально: за эти два года не было опубликовано ни одного художественного произведения ни в стихах, ни прозой. Можно предположить, что такая долговременная приостановка литературного процесса явилась прямым следствием того, что творилось в стране в этот период.

Большим тормозом в развитии абазинской литературы явились и года Врлиьой Отечественной войны. С самого ее начала со странна газэта сошли литерэтурнне произведения, а затем в связи с оккупацией области газета вообще перестала внходитъ.

Условно диссертант считает этапом нового возрождения национальной литературы коней 40-х, 50-е и 60-е года. Б главе подробно освежается вопроо о развитии поэзии в этот период, . ко?оры{? характеризовался вховдэнием в литературу новых имен -Ш.Скзикова, К.БратоЕа, Б.ТхзШухова, К.Дяегутанова, Дж.Лагу-чеэа, МЛккатузва, М.Дагуниева, м.Тлябичевой, К.Мхие и других. Отмечается, что в это время складывается, силлабо-тоническая система стихосложения, новые отрофические Форш и способа ри-Ji-мш-ки.

В диссертации раскрывается та роль,- которую сыграл в овладении сдллабо-токическкма размерами Б.ТхаЕцухов. Он ввел в абазинскую псэзио хорей /1353 г./и ямЗ /1954 г./. Он первым подсту-, пил к трехзложнику с вариациями анакруз /1956 г./, он же дал образец дактиля /1258 г./.В 1Э56 г. Дж. Дагучев впервые применил амфибрахий, а в 1960 г. М.Дагузшев использовал анапест.

Уделяя большое вкшакке развитию поэзии,-автор показыва- . ет процесс становления отдельных лирических жанров: пейзажной и песенной лирики, сатиру, басни, эпигракмн и т.д.

Учитывая, что диссертация поовяданфёйе взаимодействия русской и.абазинской литератур,'диссертант счел необходим в первой главе охаоактеризоватьнекоторне особенности становления к развЕ1т;тл лоззинскоР литературы 'в аспекте мехнзаисналь-чих ли'герагурннх cBasef*. Огиечсегы, что в 30-г годах мигнп-г^ли-йаанокильной литературы•плодотворно использовали здгптз-

ииD. На примере анализа двух адаптированных рассказов Н.А.Озо-ва "Сверкающий" к "Сопооревноэание в колхоза" показано значение этой Формы творчества в становлении ебазинской литературы. Но особое внимание уделяет диссертант переводам о русского на абазинский, считая это одним из вакне^шчх факторов обогащения наикональной литературы в период становления.

Из-за недостатка собственного литературного материала не только в предвоенный период, но и в поолевоенноз время тлеть до середины 60-х годов школьные учебники и хрестоматии по литературе почти сплошь состояли из перезодккх произведения руп-окоя классики и литератур народов СССР.

Лишь за десятилетие о 1952 но 1962 г. г. в национальной газете бнло. помещено 112 поэтических и 31 прозаических переводных произведений. Среди авторов А.П.Чехов, М.Шолохов, В.Маяковский, С.Маршак, С.Михалнов, Л.Ошанин, КЛетагуров, Д.Гулиа, Р.Гамзатов, К.Кулиев, И.Папаскирп и многие другие.

Публикаоии в периодике и школыгах учебниках - это лишь часть tow работы, которая велась по переводам. За период с 1949 по 1963 годы областным кникннм издательством о'кло вылущено более 20 отдельннх книг в переводе на абазинский ягин, И -среди них рассказа, повести и романы Л.Н.Толстого, fi.Короленко, Д.Гайдара, к.Паустовокогс, В.Катаева, В.Каверину, А..Кожевникова.

Переводные.произведения дали абазинам возможность познакомиться со значительными произведениями русско" к с;о«зтской многонациональной литературы, способствовали создания ирушшх прозаических и драматических жанроэ. Не без еозд^йствия переводов возникли в абазинской литературе повесть, роман, драма. Первые печатное произведения яти яянрог на абазинском яяьгке были переводными.

В главе характеризуется качество и особенности абссинсшг переводов русской классики. В частности, речь вдет о полеводе поэмы М.Ю.Лермонтова "Мцыри" и о'той роли, , которую сна сыграла в обогащении выразительных средств национального лэтзратурнот языка.

Особое место .в главе уделяется осмыслению творчества Маяковского в переводе на абазинский язык. Переводи Маяковского обогатили абазинский литературный язык, способствовали возникновения необычных для абазинской речи метафор и образов, но-вих слов и выражений, до того не употреблявшихся в национальном языке.

Обращение к адаптации и переводам дает возможность прийти к выводу, что ошг явились теми литературными.каналами, по которым наиболее легко происходило усвоение опита представителей русской классики. Они чрезвычайно способствовали развитию абазинской литературы, обогащая тематику и жанры, поэтику и ■ литературный язык. Поэтому- правомерно утверздать, что национальный фольклор и переводы произведений советской многонациональной литература явились, тещ корнями, из которых внроато древо современной абазинской литературы. .

•В настоящее время, когда абазинская литература стала национальным достоянием, в луччшх своих'образцах ншла на всесоюзную арену, когда читатель в массе своей овладел русским языком, переводов на абазинский язык стало меньае. Однако их значение переоценить трудно. По переводам абазинская литература училась у. большой советской многонациональной; литературы, у русской классики, у-гениальных ее представителей.'В этом-один из источников ее сегодияиних успехов.-

В главе большое внимание уделяется проблемам поэтики в творчестве отдельных поэтов, что дает основание говорить о том, что поэзая в эти годи обогащается как вдеГшим содержание ем, так и поэтическим мастерством.

Исходя из конкретного анализа существующих в современной абазинской поэзии способов рифмовки и соотнося их с традициями Маяковского'и родного фольклора в этой области, диссертант' приходит к выводу-, что поэтика и рифма абазинской поэзии связаны с напионаяьным фольклором и опытом Маяковского. Поэтому..>' при исследовании рифмовка абазинских поэтов, говоря о воздействии v Маяковского.,'

нельзя умалчивать о влиянии традиций устногэ неродного творчества и наоборот. Опыт шел о двух отороя: от классиков советской поэзии и от национального фольклора, результатом чего явился их.синтез в творчестве современных абазинских авторов.

Сказанное оледует учитывать при исоледовании не только рифмовки, но и самой природы рифмы. Русская поэзия и в этом плане являла собой образец и была ориентиром для национальных огихогворией. В послевоенный период ( время-становления абазинской литературы ) в русской поэзии уже утвердилась необычная для начала века неточная рифма Маяковского и его последователей. Их завоевания в этой облаоти стали общим достоянием всей советской поэзии. И абазинские поэты, ориентируясь на руо*. скую неточную рифму, непосредственно и опосредованно испытывали воздействие самого Маяковского, Но такое жэ влияние шло и от национального Фольклора, чьи рифменные созвучия были постоянно на слуху, а в народном поэтическом творчестве неточная рифма, преобладает над точным. Кз 70 пар исследованных рифм в пословицах и поговорках 39 занимают неточные рифмы, причем в них можно выявить вое основные виды этого типа: нерайнеударные, неравносложные, щкаонаиояие, замещенняз, уеменние, перемещении е, приблизительные и различные их оочвтания. И поэтому ужэ в самых первых поэтических сборниках абазинских авторов неточная .рифма была представлена достаточно богато и разнообразно. Национальные отихотворцы о самого начала отнеолиоь к ■ней без всякого предубеждения и использовали ее пусть в меньшем количестве , но на равных правах о точной.

. В 60-е годы почти у всех авторов резко возрастает количество неточных рифм и наблюдается их усложнение. В ВО-о количественный рост неточной рифмы приоотанавливается, а у отдельных авторов даже снижается, но в это время выделятся такие типы рифм, которые до этого находилась как бы а тони: предударные, корнёвие, неравноелояние, ессонаноные. Можно предположить, что дальнейшее развитие абазинской неточной ри?>!.-ы будет основываться на разработке и раопяронни имеьно этих типов рнф-л.

Бторзэ глава "Владимир Маяковский и Мяк'вяль Чккотуеч" является основной в диезептааяи. Б еитоз 'ойра'сзято.т у Творчготву яркого ебазинсисго ноитя МЛ^ка-учка, о»г-

,?зл боаыную роль в развитии чаояонадьпор паэтт. Нуо;;..:ду.ч

в.

традиция родного фольклора, он сумел отразить в своих произведениях жизнь и самобытность своего народа, его характер и духовный мир. Особое внимание в глава уделяется характеристике восприятия национальным по атом традиция Маяковского,'их трансформации и "переплавке" в собственном творчество.

Виляние о шла Маяковского на абазинского поэта - не открытие сегодняпнего дня. Это явление бшю подмечено литературоведами еще в 60-е годы. В своих статьях и выступлениях этой проблемы касались Н.Капиева и В.Гугов. Но нам представляется, что вопрос заслуживает более подробного изучения. Не стремясь "объять необъятное", мы роашли рассмотреть лишь некоторые аспекты широкого воздействия традиций Маяковского на творчество абазинского поэта.

Характеризуя восприятие Чикатуевым опыта Марковского, диссертант отмечает, что оно является не пассивным повторением на родном языке фактов другой литературы. Чикагуев творчески относится к наследию Маяковского п это помогает возникновению новых художественных ценностей. Инонациональные традиции не просто пересаживаются на другую почву, они"приходят в соприкосновение и взаимодействие с существующими в этой культуре фольклорными, литературными традициями, нравственны;,-л принципами народа и приобретают новое качество. Характеристику творческого освоения опыта Маяковского автор приводит, обращаясь к анализу произведений Чккатуева.

В стихотворении "Сентября 12-го, посла обеда" нельзя провести какие-либо аналогии о темами, мотивами, конкретными образами Маяковского, но тем не менее •чувствуется его влияние на стиль, ритмику и интонацию. Дошнирущее чувство, переполняющее. лири<есного героя данного стихотворения, модно выразить строчкой Мшковского:; "Уверен и весел,'горд и торжествен". . ' Стихотворение» написано в ораторском стиле, с гордостью': славящем событие 12 сентября 1959 года: запуск искусственного. _ спутника земли. Здесь "ощущается традиция Маяковского,' не упускавшего ни одного.значительного события в жизни страны, чтобы ке выразить своего "к этому отно'ления".:"

В ранней .лирике Маяковского герой, как правило, из об ра-^з-етоя "на пределе его эмоциональной напряженности, на пределе ,• ст^здщия, возмущения, "Л|»?вста^г6говиотг к ..самой. отчеянноЕ* борьбе ,'со' всем окрухаздам строем;. /Это",];требовало соот--.'

ветотвупдей организации речи, доведения ее до высшей степени эмопиональности".* Этим , в частности, объясняется присутствие в произведениях данного периода частых интонационных смен.

Для творчества Чикатуева в излом не характерно стремление цать лирического героя в очень напряженно» и острой ситуации, показать человека на пределе Физической и духовной возможности, но в отдельных произведениях встречаются и эти качеотва ранней чирики Маяковского.

В стихотворении "Ожлдзнне" наблюдается та же "неровная кардиограмма стиха" ( З.ГТаперннк ), что и у Маяковского.Буквально на одной странице зстречзются здесь совершенно различные по своей тональности строки. Чтобы лередвть трагизм состояния лирического героя, автор старается изобразить мир его чувств предельно экспрессивно. Этому подчинены и поэтические средства - метафоры и сравнения: "Есе обида земли собрались в этот вечер и стучатся в сердце мое!.." , "Я ащял тебя, как ис-зохиая земля дожидается ливня". Интимное приобретает особые размеры, и гнев , и надежда принимают чуть ли не планетарный ."асштвб.

Сборник Чикатуева" "Дневник сердца" (1967; открывается стн-сотвореняем "Входите все":

Входите все,- «¡'счастье, и лпбозь. . Входите все,- родные и друзья. И вы, с кем вырастало мой детство, Й вы, с кем провожу сегодняшние днй. Входите асе. О? зэас стола не спрячу.

' Для вас готов я'кожу'о сердца снять...

Эти отихи перекликается с призывом Маяковского ко всем лю~ 1ям,- любимым и нелюбимым, знаковый. и незнакомым,- излиться 'широким шествием" в "собор " его души, двери которого всегда )аспзхнутн для всох. И. объединяет поэгоз их расположенность и 1юбовь г "эпако\щм и незнакомые" лгдям.

Пряники. Маякозското "поэт всегда должник вез ленной" унз-¡ледозала и абазинская поэзия. В стихотворении "Долг" М.Чикзту-¡30 слыиится ощущение постоянной задолженности позта перед всем.

\ ТшоТ^ов Л.П.. Системность портики Маяковского // В мире Мал-кованого. Кн. 2. -М.: Советски'!» писатель, 1984.- С. 17.

ю.

"о чем не успел написать".

Я долтаик всему, что песней в сердце стало, Но голосом народу не пропел вооклиовет обазинсни« поэт.

Воздействие образной системы Маяковского на национальных авторов можно проследить не только на уровне концепции лирического героя, но и на отдельных поэтических образах. "

У Маяковского в отихотворении "Ко всему" есть образ ладони столика ( "фрукта, вино на ладони ночного столика" ). В абазинской поэзии впервые к нему обратился М.Чикатуев в стихотворении "Апреля 26-го, вечером", где весна "на ладонь балкона выводит девушку" и представляет поэту. Позже Дж.Лагучев создал прекрасный образ "ладоней гор", куда взобралоя "маленький аул Кубина". Вслед за этим следует наиболее обобиенный образ "зеленой ладони земли" в отихотворении K.Mxue "Май" : "Земли// По зеленой ладони// Marear светлый май".

Известно, что Маяковский умел соединять в одной строке вещи, казалось бы,.далекие друг от друга; У Чикатуева .тоже еоть немало примеров смелого сближения разноплановых моментов: Ауыоапв дтьзымг1вуазт1., С Поэту не писалось, Ахъвыара йнап1ни1п1лун.Он ронял мысли... ). Когда Есенин говорил: "Я роняю грустные'слова", чтобы глагол "роняю" в отношении - "олов" не вызывало'недоумения, он давал параллель, которая снимала некоторое отилистическое.несоответствие:

Как дерево роняет тихо листья, Так я роняю грустные олова. Чикатуев, учитывая чужой* опыт, приводит свое словосочетание "ронял мыоли" без всякой параллели,- несмотря на то, что речевое несоответствие слов "ронял" и "мысли" в абазинском языке больше, чем в русском, так как в состав абазинского глагола входит и существительное "рука" - "нап1ы" - "йнап7нЩп1лун". И создается впечатление, будто поз? не просто .ронял мысли, а ронял их из рук.

Достоинство такой неожиданной метафоры очевидно. И хотя, казалось бы, здесь калипо поэтическая перекличка в перву» очередь с Еоонинш.!, все-таки эта лексическая дерзость в большей •'ере соответствует поэтической манере Маяковского.

Маяковский в своем творчестве широко обращался к формам художественной условности. В "Мжс?ераи-буфф", "150 ООО СТО", "Прозаседавшихся""Тамаре и Демоне" и других условно-Фантастическое выступает основном художественным приемом, на котором построены эти произведения.

Поэтическим истоком условно-Фантастических произведений Чикатуева "Человек и тысячелетие", "Разговор Какенн с солнцем", "Лиаом к свету", "Встреча с Костой Хетагуровнм" наряду о национальным Фольклором.можно'считать и творчество Маяковского.

Б поэмз "Человек и тнсячелотае" огромная гора - воплощение тысячелетия - обращается и человеку-обывателю, беспечно созерцавшему тзпь: "Ты сидишь,/' Гь! леташь, 1 И дело твоэ ползет черепахой.// Что тобо* сделано?/ Что свершено?/ На что ты тодея в этом мире?" На яалкий лепет человека о том, что он одолкил денег соседу, вытащил занозу из ноги ребенка, тысячелетие грохочет: "Хватят!/ Замолчи!/ Несвершенного не внискв-ваи,/ как собака!.." Обнажается идеиная коллизия поэ?.и - столкновение философия обывателя и веления времени. Горой Чикатуева без особах изъянов и дефектов, но, он .безмятежен и .равнодушен, гг9 деятель, не.-боео,- и потому не' соответствует требованию времени. , -3 стихотворении "Липом к свету" к.'совести-человека зза-вает уг.е .не гора-тнеячелетие, а солнце,-я это-напоминает'"Необычайное приключение...." Маяковского, в котором поэт кричит аолна?: "Слазь!" и приглашает его на чай. У Чикатуевэ соянпа cat/o, на спросясь, вступает в разговор с поэтом, и оно по характеру .близко напоминает светило Маяковского - та же непри- . нуидейность в разговоре:■'"- А ты стал тут,// Спинов повернулся...", у Маяковского: " А солноэ токе://."Ты да я,// нас, товарищ, двое!.." Сходна и некоторая грубоватость,"главного героя" в обращении к поэтам. 1 Маякозского?зввл меня?// Чаи гони,// гони '."поэт, варчнье!" У'ЧИ'зтуева " - 'Ну,- сказало солнае,-// Почему пов°рнулся ко мнз спиной?//.Что,тебе не понравилось'?..".

■Паклпчепие Чккяту-вя .'(сходиться всегда лицом и свету.-очень близко "чозуигу" Кзякояского:. светить' эоегда' и везде. П обоих стяустпопеяяях ''неоспорима доводе с'олнзя, и тзм, и здесь 'рчс прод-гт^т вгпмей мудрости и добротн. •.

Думается, на без влияния ыаяковского солнца, которое ежевечерне заходило в свою дыру "медленно к верно" / придание конкретного значения устоявшемуся словесному образу /, в другом стихотворении Чннагуева родилась строка: "Солнце, Псьис перейдя, опустилось купаться в Инхи-Чукуне".

Следует заметить, что в таких случаях сказывается не толь^ ко прямое влияние конкретного произведения на создание национального, но и идентичность образного восприятия мира. Чикату-ев понял, каким обрвзом Маяковокий поэтически осваивает действительность, и воспринял его метод. В атом во многом и заключается продолжение абазинским поэтом традиции Маяковского.

Гипербола - родная сестра фантастики. Сам Маяковский приз навалоя,.что одним из способов "делания образа" для наго является "создание оамых фантастических событии - Фактов, подчеркнутых гиперболой" Ш, 263). Мастер поэтической гиперболы, он •часто пользоваяоя ев.

В 1959 т'. творческий стаж ^икатуева насчитывал всего пять лет, но уже в это время он свободно пользовался масштабными картинами и понятиями."Здесь, вся крупно,- говорит Н.Капиева о поэме "Человек и тысячелетие",- ... размашистая широта, оперирование крупными философскими й моральными'категориями, переплетение гротеокного, Фантастического с проблемами актуальнейшей современности".* эти же слова о полним правом можно отнести и к позме "Разговор Планет-,'тде Стожары, Луна, Утренняя к ВеЧ8рняя звезда обсуядают переполох, вызванный появле- . нием в небесной сфере советской космической ракеты. -

3 стихотворении ?Человек^-брату" автор признается: "Я воспитан человеческой рукой.// Она в меня вселила великзныо силу.// Небо широкое стало мне папахой,// А обувью стала земля". Гиперболизированная метафора, олииетчоряющая мощь человека, в данном случае облиянетоя не только с могучим героем Маяковского ("Гремит,/ приковано к ноге,/ ядро земного шара"), но ощущается явная перекличка и с образом Человека Э.Межелайтиса: "В шар земной упираясь котами,// Солниа шар я дерх:у на руках".

Лирический гзрой стихотворения Маяковского "От усталости" оСобсеакый гипорбояязироЕеннн« образ, относятся к Земле, кек

I, Капиева К. По обичко о;тшя.- Ставрополье, 7954.- .Т 3.- 0. £4

и родному страдающему существу: "Земля»// Дай исцелую твою лысеющую голову// лохмотьями губ моих в пятнах чужих позолот.// Дымом волос над пожарами глаз из олова// да» обовью я впалые ■ груди болот". Не менее грандиозен и гуманистичен образ матери из стихотворения Чикатуева "Балабот": "Мать, торопясь, штопала раны земли,// Держа вкэсго света луну и солиле".

Со всей определенностью модао сказать, что художественный опнт Маяковского повлиял на становление поэтической сатиры М.Чикатуева, и прежде всего на ее социальную направленность.

3 программном стихотворении "Дворник" абазинский автор выводит образ честного труженика тротуара, сметасагего грязь и мусор с асфальта. Примеривая к себе должность дворника, поэт мечтает и в своем деле таккз выметать из кивни общества весь накопившиеся мусор.. Поэт-дворник - вот та должность, к которой, по мнению Чикатуева, должен стремиться каждый настоящий сатирик.

1 Своего рода "поэтическим" дворником предстает в сатирических произведениях и Б.Маяковский, и, видимо, ощущение это" миссии позволило а.Михайлову сделать еызод, что "Мгяковский своей сатирой буквально выгребал дрчнь из каядого закоулка таз- . ни".1 Гражданская позиция Маяковского определяет и сапрсвленпе сатирического творчества абазинского поэта. ,

Герой стихотворения "Сын'Кылпиуга" очень близко напоминает образ Еолдашкина из стихотворения Маяковского "Подлиза". Осторожность является ого жизненным кредо. Он никогда не выскажет реплики, но совершит поступка,- тщательно не взвесив и he обдумав его заранее. Вье у него построено па расчете. У данного 'типа, кя5 и у Болдзшкинз, никаких япнешгл принципов, кроне тех, что нравятся начальникам, никаких моральных устоев, никаких нравственных'тормозов. Вовремя поддакнуть руководители,- • э любом вопросе держаться мнения начальника, подводить "базу" год это мнение неоупзествуюдои аргументами - вот исповедуемые ям принципы. И гбззинсний поэт без намеков и казыязк прямо гы-_

гказывает свое непримиримое отношение к лвдям, типа сына Кыл-тшуга.

. "Судагьэр" ("Спекулянт") - сатира ча "любителя легкой :хз-

[.-. Михайлов А. "это время гудит ..": Поэ.д'а Мзякоэоаого "Хоро-.. ;сп!": взгляд кз'Ш-х // ?ус. литература.- Л.,- 1988.- W3.-C.5.

ни, припеваючи жившего до поры до времени и поллотцшегося, когда пришел срок, за чрезмерное пристрастие л баритам.

Стихотворение написано в легком, добродушно-ироничном отняв. Этому способствовала и форме стиха: трехстопны!» хорей с усеченной четвертой стопой, в результате чего пояяллртся мужская клаузула, е параллельная рифма разбивал? стихотворение на удачные", легко воспроизводимые двустишия. Строки "Судагьара" раоходшшоь в устные цитаты, приобретая силу крь-ляп'х выражений. Людой привлекала, может быть, не столько содорнание, сколь ко тонвльнооть стиха, простота и изящество, о каким подается материал. И рифмовке здесь сыграла не последнюю роль. У Чикату-ева она и просто, и близка народу овое« бесхитростностью и в тс хэ время отличается оригинальностью: встречающиеся внутренние к соотаъные рифмы еще. больше усиливают звучание стиха и привносят элемент калаибурноотк.

"Сократить!" - банальная история начинавшего журналиста, но вывода, к которым подводит автор отихотворзния, моиго назвать эпохальными, так как сокращать в статье нужно было не какую-то крвмолу на злаоть, на отрой, на действительность; нужно было сокращать свои чисто человеческие порывы, нужно было укрощать з себе индивидуальное., своеобразное, подводить овое перо, свои мысли иоущество под безликий общий стандарт. С большой эмоциональной силой выступает поэт против антидемократических тенденции в печати, и мысли, выраженные в этом стихотворении, отражают оостояние целой эпохи безгласности.

В сатирическом поле зреикя Чикатуева находится не только печать, но и литература в целом. Немало эпиграммных строк посвящено им стихоплетам-неудачникам, не имеющим ни своего стиля, ни голоса, ни звуков, но воображающих себя истинными поэтами только потому, что умеют перекладывать на все лады политические термины. Б таких случаях поэт выносит свой бескомпромиссный приговор:

Ты не поэт - ты стихоплет!

Поэзия - не умничанья поза,

Поэзия есть пзсенно-з сердце!

Стихотворение "Загадка" посвящено некоторым загадочным превращениям, происходящим в нашем обществе, когда взрослые дяди —"воры - начальники", "начальники - воры""поедают" ио-

лые аулы. "Загадка" - явная сатира на ненормальное положение вещей в обществе, когда "глпвино посте занимают безголовые лоди".

Своей поэтичеокой сатирой Чикатузв стремитоя вселить я нас неприятие рвача, бюрократа, подлизь-, пьшышы, доносчика, лгбителя теплых мнстччох, легкой топни и бсршея.

Как поэт Чикптуев Формировался под влиянием национального Фольклора и русской литературной классики и, обладая даром олово, переплавил в свору творчестве новации Маяковского, обогатил абазинскую поэзию ногнми розможнпотями а области тематики, жанра , рифмопки, изобрпзительно-выраяитолытх средств языка.

Творческое восприятие Чииатуалим традиций Маяковского не только не ущемило самобытности абазипокого поэта, наоборот, стимулировало его поиск, введен;;« в аИппинснуп поэзию новых образов'и форм. Конкретный анализ сатирических отихов М.Чикатуева показывает глубокое идейно-позиоиоикое единение его с Маяколеням, опыт которого в творчество национального поэта слился о опытом многих советских поэтов к образовал богатуп палитру Форм, интокавд) и тем.

2'заключении говорится о том, что не мотст получить какого-либо заметного развития любая национальная литерзтура, иг-норируюгазя тпорчоский опыт других литератур. Только через овладение секретами мастеротпа, пыработенкныи мировой культурой, лежит путь развития каждой литератур». .

Абазинская литература с езг/оге периода зарождения испытала на себе благотворное влияние многих творческих индивидуальностей, но наиболее оиуткмо сказались на ней традиции и опыт одного из наиболее ярких поэтических Фигур XX столетия - Вла-цимира Маякопского. Национальные поэты переняли у него не только тематическое и идяино-содертательное направление, некоторые «отипы и образы, но к тоническую систему стихосложения, своеобычии» ритм его стихов, неточнуо рпфиу, способы рифмовки и выразительные средство языка, Традяаи: Зековского стали основой новаторства вбазннекпй поэзии, которая творчески освоила и рва-чизо?эла их в соотнесении с новг:* прг-м^нек и с учетом няпио-шьного своеобразия ябазинскор культура.

Владимир Иаяковоккй как творческая личность окдзался яр-Уйм ориентиром дм современных абазинских поэтов, и влияние ere на национальную поэзию сохраняет действенный характер.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Перевода кавказских произведений русских классиков как фактор раззиткя абазинской литературы // Советская литература

и Кавказ: Тезисы докладов региональной научной конференции.-Грозгай, 1987.- С. 92-93.

2. Гйаяксвокий в творчестве М.Чикатуева // Анализ художественного произведения в школе и вузе,- Горький, 1988.- С. 16-20.

3. Национальное овоеобразне нравотвенных антиномий в поэзии М.Чикатуева // Тезисы всесоюзной межвузовской научной конференции "Литература и нравственность". - Ставрополь, 1990.-С. 102-103.

4. Традиции Маяковского в абазинской поэзии Л Маяковские чтения: Тезисы докладов региональной научной конферевшш,-Грозный, 1990.- С. 84-86.

5. О роли переводов о русского в развитии младописьменных лите-. ратур (на материале абазянск.ой.литературы) // Литературы

народов Карачаево-Черкесии.Концепции художественного' развития.- Черкесок, 1990.- С. 103-119.

6. Влияние традиций Маяковсного на оатирическую поэзию абазин (на материале поэзии М.Чиивтуеьа) // Литература неродов Карачаево-Черкесии. Концепции художественного развития.- Черкесок, 1990.-С. 158-177.