автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Касьяненко, Людмила Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов"

На правах рукописи

КАСЬЯНЕНКО ЛЮДМИЛА СЕРГЕЕВНА

МЕХАНИЗМ ПРОСОДИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РУССКОЙ РЕЧ1Г КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИХ БИЛИНГВОВ

(экспериментально-фонетическое исследование на материале диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом)

Специальность 10.02.20- сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2010

004605642

Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики и

межкультурной компетенции в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

Заграевская Татьяна Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Вишневская Галина Михайловна

Защита состоится 28 июня 2010г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан 26 мая 2010г.

доктор филологических наук, профессор

Грязнова Виолетта Михайловна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Кабардино-

Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»

Ученый секретарь диссертационного совета

Л.М.Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В условиях полиэтнического лингвистического ландшафта Северного Кавказа русский язык имеет особый полифункциональный статус, являясь не только языком русского населения данного ареала, «носителем целого пласта мировых достижений, живым пространством многомиллионного русского мира, основой российской цивилизации и духовного наследия» (Путин В.В. 2007), но и средством межнационального общения и познания.

Анализ языковых процессов Северо-Кавказского региона, выявление новых данных о формах и характере взаимодействия языков представляет огромный интерес, поскольку расширяет границы теоретического и практического знания в этой области, способствует проникновению в лингвокогни-тивную суть феномена билингвизма.

Проблеме просодической интерференции на Северном Кавказе посвящена монография «Русская просодия на Северном Кавказе» (Дубовский Ю.А. и др. 2008), а также несколько кандидатских диссертаций (Лукова Н.В. 2004, Ермакова H.A. 2006 и др.). Несмотря на их фундаментальность и множество оригинальных исследовательских решений, все они страдают от двух главных недостатков - отсутствия 1) системного представления эволюции теории интерференции и 2) обращения к сложным коммуникативным образованиям типа сверхфразовое или диалогическое единство, фоноабзац, текст, дискурс.

Между тем, без знания закономерностей просодической организации таких естественных единиц коммуникации нельзя надеяться на успешное решение ни проблем супрассгментного уровня, ни вопросов фонетической интерференции, ни задач совершенствования задач межкультурной компетенции и коммуникации.

Отсюда вытекает настоятельная потребность в дальнейшем развитии указанного направления. Результаты исследований в этой области социально важны и актуально необходимы, особенно в условиях недавно созданного Северо-Кавказского федерального округа.

Наша работа - первая попытка изучить механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов на материале диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП) в разных условиях их функционирования в южнорусском, кабардино-черкесском и интерферированном фоновариантах.

Ее основная цель - выявить лингвистическую первопричину формирования акцента в русской речи кабардино-черкесских билингвов и наметить пути его устранения.

Для реализации этой цели необходимо было решить следующие задачи

- осветить развитие научных взглядов и представлений в русле экспериментально-фонетического подхода к явлению просодической интерференции;

- изложить основы базовых направлений прикладных основ теории просодической интерференции;

- разработать методику исследования просодической организации русских ДЕЛСП в аспекте интерференции;

- уточнить характер коммуникативного статуса ДЕЛСП;

- сопоставить русский, интерферированный и кабардино-черкесский эталоны каждой из моделей ДЕЛСП;

- установить типологические и конкретно-языковые черты каждой из моделей ДЕЛСП контактирующих языков;

- выявить интерферентное влияние родного языка на русскую речь кабардино-черкесских билингвов.

В ходе исследования использовался комплексный подход, сочетающий методы полевого наблюдения, аудитивный и электроакустический (компьютерный) этапы анализа, приемы трансплантации, анализа и синтеза, мате-матико-статистической обработки экспериментальных данных с их последующей лингвистической интерпретацией.

Объектом исследования выступают ДЕЛСП, реализованные в условиях естественного взаимодействия южнорусского и кабардино-черкесского фоновариантов и в экспериментально-лабораторных условиях.

Подвергнутые анализу ДЕЛСП характеризуются минимумом официальности с дифференциацией на гармонирующие, типа -

- У Фатимы прекрасное платье. - Фатимэ бостей дахэ иЬщ.

-Да, у Фатимы прекрасное платье. - НытЬ, Фатимэ бостей дахэ иЬщ.

и дисгармонирующие, с логической противопоставленностью, типа -

- У Фа/Пимы прекрасное платье. - Фатимэ бостей дчхэ иЬщ.

- У Фатимы ужасное платье. - Фатимэ и бостейр 1ей дыдэщ.

и дисгармонирующие по модальности, в частности нейтральной уз удивление, типа -

- У Фатимы прекрасное платье. - Фатимэ бостей дахэ иЪщ.

- У Фатимы прекрасное платье? - Фатимэ бостей дахэ иЬура? (Ну, у тебя и вкус.)

Предметом исследования являются особенности просодической организации ДЕЛСП в южнорусском, кабардино-черкесском, интерферированном фоновариантах с учетом темо-рематических отношений между репликами и их модальности.

Научная новизна диссертации заключается в -

• системном анализе эволюции теории просодической интерференции,

• разработке методики экспериментально-фонетического исследования ДЕЛСП в аспекте просодической интерференции,

• выявлении типологически-ориентированных и различительных черт в просодических структурах ДЕЛСП с учетом их коммуникативных модификаций,

• установлении механизма просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Механизм формирования просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов создается специфичностью качества признаковых параметров в речевой единице и способа их корреляции в ней.

2. Одной из сфер проявления просодической интерференции является диалогическое единство с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП), единица диалогического микродискурса, просодическая структуры которой характеризуется своеобразием архитектоники и экспликации.

3. По степени долевого участия однотипных, частично совпадающих и разнотипных признаковых параметров в формировании фонетического портрета гармонирующие ДЕЛСП интерферированного фоноварианта следуют за южнорусской моделью, дисгармонирующие - за кабардино-черкесской.

4. Главными маркерами акцентогенности в русской речи кабардино-черкесских билингвов являются -

• повышенная артикуляционная напряженность,

• ослабленная звуковая сочлененность в слогах и слоговая сочлененность в ритмогруппах,

• пониженная степень контраста в соотношении проминантных и непроми-нантных слогов,

• восходящее-нисходящая конфигурация тона на проминантных слогах, с доминированием первого конституента в ее структуре,

• повышенная степень динамической выделенности непроминантных слогов,

• тип шкалы и терминального тона,

• повышенный уровень тонального максимума в модально-окрашенных репликах.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем развитии теоретических основ изучения звукового строя контактирующих языков Северного Кавказа, расширении теории просодической интерференции, оптимизации просодической базы данных по разносистемным языкам Северного Кавказа, выявлении базисных интонационных интерферентных речевых моделей русских ДЕЛСП, адекватное понимание которых позволит учитывать коммуникативную стратегию билингва, воспринимать информацию без искажения ее семантических связей.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы для кодификации и обогащения Фонетического фонда русского языка, осуществляемых усилиями фонетистов России, интерпретации звучащей речи билингвов Северного Кавказа, при диагностировании наиболее вероятных систематических, частотных ошибок в русской речи кабардино-черкесских билингвов с целью их исправления и предупреждения, при усовершенствовании методики преподавания русского языка в национальных республиках Северного Кавказа, при создании профессионального автоматизированного словаря акцентов русского языка данного ареала, при создании систем автоматического распознавания и идентификации речи (проверка прав доступа к различным системам: каналы связи, вычислительные системы, базы данных, служебные и индивидуальные помещения ограниченного доступа; анализ записей при переговорах при различных аварийных ситуациях (например, авиационных катастрофах); анализ записей телефонных разговоров при санкционированном их прослушивании; доказательства в суде и др.).

Выявление произносительных норм южнорусского языка и овладение ими представителями малых народов будет способствовать развитию единого поликультурного пространства региона, служить гарантом дальнейшей интеграции жителей Северного Кавказа в общероссийскую культуру, основанную на русском языке, и сохранения местных языков как важного элемента национального самосознания и культурной отличительности.

Основные положения и результаты диссертационного исследования прошли апробацию на Международной конференции «Русский язык-гарант диалога культур, научного сотрудничества, межнационального и межличностного общения» (Ереван, 2010), на научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов в г.Пятигорске в 2009-2010 годах, на научно-методических чтениях в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» (Университетские чтения - 2009, 2010), на

кафедре экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции этого вуза и отражены в 8 публикациях автора, две из них - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ. Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс в Институте международного сервиса, туризма и иностранных языков в ГТГЛУ.

Композиционно диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, индекса цитированных авторов, приложения.

Во введении обсуждаются вопросы, связанные с выбором темы исследования, определяются ее актуальность, лингвистическая значимость, научная новизна, теоретическая и практическая ценность. Устанавливается ведущее направление работы, выделяются типы анализа, вошедшие в комплексную методику исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, очерчивается структура диссертации.

В первой главе (Просодическая интерференция как процесс и результат смешения языков: эволюция взглядов), состоящей из 3 разделов, осуществлен критический анализ развития экспериментально-фонетического подхода к явлению просодической интерференции в отечественных и зарубежных научных фонетических школах, рассмотрены концепции основоположников теории просодической интерференции и систематизированы основные направления прикладных основ просодической интерференции.

Во второй главе (Методика и основные этапы исследования просодической организации русских диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом в условиях кабардино-черкесской интерференции), состоящей из четырех разделов, обоснованы основные принципы и изложены процедурные этапы функционально-семантического, аудитивного и акустического анализов экспериментального материала, приемы матема-тико-статистической обработки цифровых показателей и их лингвистической интерпретации.

В третьей главе (Фунщионалыю-семантический анализ диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом) уточняется характер коммуникативного статуса анализируемого диалогического единства, экспериментально доказывается, что ДЕЛСП - сложное коммуникативное образование, спаянный диалогический блок, могущий функционировать в качестве конституента диалогического дискурса. Высказывается предположение о том, что несмотря на инвариантные черты в характере указанной спаянности, ДЕЛСП специфичен в конкретном языке и подвержен просодической модификации в зависимости оттого или иного фактора, как лингвистического, так и экстралингвистического.

В четвертой главе (Анализ просодической организации диалогических

единств с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП): южнорусский, интерферированный, кабардино-черкесский фоноварианты), состоящей из трех разделов детально анализируются и описываются просодические характеристики взаимодействия реплик в ДЕЛСП разной коммуникативной ориентации определяются типологически-ориентированные и специфические черты в их просодических структурах ДЕЛСП в южнорусском, интерферированном и кабардино-черкесском фоновариантах, создается основа для установления механизма просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов,

В заключении подведены основные концептуальные итоги проведенного исследования, систематизированы типологически-ориентированные и фоновариантно-специфические черты в механизме структурирования просодии различных моделей ДЕЛСП.

В библиографию включены научные труды, использованные при написании диссертации.

В индексе цитированных авторов отражены фамилии исследователей, научные труды которых цитируются на определенных страницах диссертации.

Приложение содержит 13 таблиц, данные которых лингвистически интерпретированы при анализе просодических характеристик изучаемых фо-новариантов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Фонетическая интерференция стала объектом лингвистического анализа в первой половине ХХв, и связана она была, главным образом, с проблемами фонетической интерференции на уровне сегментных единиц. Среди основных специальных экспериментально-фонетических исследований, посвященных данной проблематике, следует упомянуть труды Г.Н.Лебедевой 1984, 1992; Н.И.Конышева 1983; Л.А.Вербицкой 1984; Л.А.Вербицкой, Б.Н.Ахметжанова 1984; H.A. Любимовой 1984, 1988, 1991, 1998; Т.М.Михайлова 1984; J.E.Flege, J.Hillenbrand 1984, 1985; коллективную монографию «Интерференция звуковых систем» 1987; Zh.A.Abuov, L.P.Shcherbakova 1987; L.F.Tsiptsura 1987; Д.Сардасаева 1987; В.Г.Смирнова 1987; Л.А.Девель 1989, 1992; И.В.Панасюк 1989; Т.Н.Чугаевой, А.С.Штерн 1989; Н.Б.Вольской и др. 1989; Ж.А.Абуова и др. 1989; Г.С.Троценко 1989; В.АЛобанова 1991, 1992, 1998, 2000; В.Е.Абрамова 1992; О.Б.Крешиной 1992; Р.Э.Кульшариповой 1992; М.Г.Курбановой 1996; О.И.Бродович 1998; В.А.Лобанова, Г.Г.Полетаевой 1998; И.С.Быстровой 2000; Н.Б.Цыбуля 2000,

2005; М.В.Лисник 2007, 2008; J.Llisterri, D.Poch-Olive 1987; A.M.Feodorov 1987 и др. Среди осиовых задач, решенных в этих работах: проблемы трансформации качества звуков, анализ причин формирования и восприятия акцента в узком смысле слова через исследование основного источника фонетической интерференции - различного фонемного состава взаимодействующих языков, специфики правил позиционной реализации фонем и их сочетаемости.

Супрасегментная интерференция как предмет лингвистического исследования заявила о себе лишь в конце 60-х гг. XX века в работах отечественных лингвистов Ленинградской и Минской фонетических школ. Экспериментальные исследования в данной области уже тогда позволили обосновать необходимость изучения просодической интерференции (ПИ), указать принципы и задачи данного лингвистического направления.

Возросший научный интерес к явлению ПИ вполне согласовывался с особым социально-культурным контекстом взаимодействия языков на внутригосударственном уровне. Социально-экономические условия развития Советского Союза, обеспечивающие тесную интеграцию и консолидацию многонационального народа страны, превратили естественный билингвизм в уникальную реальность того времени. Наряду с многоцветьем языков и народов русский язык выступал основой единого культурного, образовательного, информационного пространства. Лингвополицентричность граждан формировалась в условиях множественности ситуаций общения разных по национальности людей, близкого контактирования целого ряда лингвокуль-тур, что, в конечном счете, вело к содружеству народов, укреплению межъязыковых связей, интернационализму и единству языков и народов, в ряде случаев повышению интегрированное™ системы значений.

Помимо широкой распространенности естественных билингвальных сообществ определенный интерес советских граждан был обращен в сторону иностранных языков, что породило динамическое развитие искусственного билингвизма, а вместе с ним стремление к глобализации. Иностранные языки служили гарантом достижения высоких прогрессивных идейных задач, стоящих перед лицом социалистического общества - объединить народы для борьбы за мир и счастливое будущее, свободу и равенство, достичь солидарности, сплоченности, установить братство, дружбу и сотрудничество между странами и континентами. Уже после распада Советского Союза на рубеже XX-XXI вв. этот процесс проявил себя несколько иначе: латентный интерес рядовых граждан к иноязычной коммуникации сменился бурным, стремительным ростом желания интегрироваться в мировое сообщество, достичь уровня и стандарта достижений зарубежных стран, по разным причинам (в

том числе и вынужденно) мигрировать за пределы страны. Трансформация общественно-политической жизни, стихийные миграционные процессы требовали легкого, быстрого и максимально эффективного овладения иностранными языками. Наибольший интерес среди иностранных языков привлек к себе английский язык как язык кроссконтинентального и кросскуль-турного общения, занявший первое место по международной значимости и признанный рабочим во множестве стран и организаций мирового культурно-экономического и политического пространства.

Учитывая упомянутую акцентуацию межъязыковых контактов на внутри- и межгосударственном уровнях второй половины XX - начала XXI вв., изменения характера и качества межъязыковых процессов, в том числе массовое проникновение элементов разных уровней взаимодействующих языковых систем, ПИ как объект лингвистического анализа заслуженно получила статус востребованного, актуального и значимого направления в науке.

Пионерами в разработке методики исследования ПИ стали фонетисты Ленинградской научной лингвистической школы под руководством Л.Р.Зиндера и Л.В.Бондарко, которые понимали исключительную важность фонетических, особенно экспериментально-фонетических исследований для познания материальных свойств звуковых единиц, создания концепции комплексного анализа речевой деятельности, затрагивающей как собственно системную организацию языка, так и процессы порождения и восприятия речи, стремились соединить реальные факты живой речи с теорией и анализом функционирования последних. В течение десятилетий фонетистами этой научной школы разрабатывались вопросы фонологической и фонетической интерференции при изучении интонации, выявлялись релевантные признаки просодической интерференции, сопоставлялись эталонные и интерферент-ные языковые системы (Светозарова Н.Д. и др. 1980; Федоров A.M. 1981 (а), 1981 (б); Сальменова А.З. 1984; Шумилина Т.Н. 1985, 1987; Вольская Н.Б. 1985; Краснова Т.А. 1985; Шаяхметова Э.Р. 1986; Иванова З.Т. 1987; Позго-рева Е.К. 1988, 1992; Кащаева С.С. 1988; Павловская И.Ю. 1992; Есенова Т.С. 1992; Штерн A.C. 1992; Нефедьева B.C. 1998; Блинова Е.А. 2000 и др.).

Среди отечественных ученых, развивающих теорию ПИ, наиболее весомый вклад внесли А.А.Метлюк (Метлкж 1977, 1982, 1986 (а), 1986(6), 1987, 1989; Metlyuk 1987), Г.М.Вишневская (1978, 1980, 1981, 1984, 1985(a), 1985(6), 1987, 1989 (а), 1989 (б), 1990, 1991, 1993 (а), 1993 (б), 2001, 2002, 2005), Л. Г. Фомиченко (1996, 1998, 2005), которых по-праву можно назвать основоположниками данного лингвистического направления.

А.А.Метлюк начала разработку проблематики ПИ с изучения просодии родного - белорусского языка - как источника интерференции. В ее понима-

нии ошибочный узус просодической системы изучаемого (иностранного) языка есть наиболее устойчивое и распространенное явление языковой интерференции, вне зависимости, явилась ли возникшая ПИ результатом естественного или искусственного («классного») двуязычия. Анализируя ситуацию белорусско-русского естественного и белорусско-английского искусственного двуязычия, автор выстроила сопоставляемые просодические системы, установила основные различия в просодии белорусского и английского, а также белорусского и русского языков и пришла к выводу о возможности выявления потенциальной интерференции, знание о строе которой даст возможность определить критерии отбора просодических структур при обучении иностранному произношению.

Г.М.Вишневская обратилась к ПИ в ее неразрывной связи с проблемой иноязычного акцента, полно и всесторонне ею исследованного как комплекса системных и устойчивых отклонений в речевом поведении билингва, возникающего в результате интерферентного процесса между просодическими системами родного и неродного языков. Ею была четко разграничена ПИ как определенный речевой процесс, имеющий место в лингвистическом сознании индивида при взаимодействии двух или более языковых систем, и акцент как результат или следствие этого процесса при сохранении их тесной диалектической причинно-следственной связи. ПИ может включать в себя элементы как отрицательного, так и положительного результата контактирования языков, более того, она скрыта, ненаблюдаема, относится к внутреннему плану индивида и локализирована в нем. Акцент проявляется во внешней перцептивной среде, он существует лишь для слушателя, являет собой результат объективного отражения в его языковом сознании. Тем не менее, акцентные черты объеденены в структуре единого речевого механизма. Нередко к появлению акцентных черт в речи на иностранном языке приводит прямой перенос языковых моделей и характеристик из родного языка (особенностей артикуляционной базы, фонологической и интонационной системы и др.). Однако установлено, что не всякая интерференция на уровне просодии ведет к появлению иноязычного акцента в речи билингва, а также не все неестественные признаки интерферентной речи есть следствия влияние родного языка. Помимо уровня владения иностранным языком, ею доказано, что на степень проявления акцентных черт влияют психологические особенности мышления билингва (гибкость переключения языковых кодов, моторика и сенсорика при восприятии и порождении иностранной речи), степень развитости фонематического и интонационного слуха, языковая способность к усвоению иностранного языка, условия конкретной речевой ситуации и др.

В ситуации устного речевого общения коммуникация имеет двусторонний характер, при этом фактор адресата и адресанта одинаково важны. Нормативность продуцирования и адекватность восприятия служат залогом адекватности и результативного речевого общения в целом. Акцент легко идентифицируется в речи воспринимающим носителем языка, однако степень воздействия акцента на реципиента зависит не только от собственно лингвистических, но и от социолингвистических и экстралингвистических факторов и носит достаточно субъективный характер. Даже в том случае, когда коммуникативная намеренность высказывания сохраняется, затрудненное восприятие вызывает снижение заинтересованности коммуниканта в акте общения. Особая роль в коммуникативном воздействии на слушателя принадлежит интонации, сверхсегментные характеристики которой способны придавать речи неестественность звучания и участвовать в создании акцента.

Основным предметом анализа работ Г.М.Вишневской явились интонационные ошибки носителей русского и английского языков, отражающие отклонения от произносительных норм изучаемого английского и русского языков соответственно, в условиях аудиторного билингвизма. Достаточно высокий уровень владения иностранным языком у информантов, участвующих в экспериментах по аудированию и восприятию текстов различной функционально-стилистической направленности, позволил обнаружить мельчайшие детали просодии иноязычного акцента без нарушения ожидаемой модальности и фоностилистического своеобразия экспериментальных текстов. Наибольшая частотность зафиксированных отклонений в речи русских и английских билингвов, отражающих их национально-языковую, территориальную и социальную принадлежность, отмечена в линейно-протяженных участках высказываний и связана, в первую очередь, с интонационным членением, расстановкой фразовых ударений, характером движения тона в ядерной части речевого отрезка. Общими чертами акцентной речи русских и английских билингвов являются: замедленный темп речи, повышенная дробность звукового потока, неверная паузация, уменьшение числа нулевых и увеличение числа абсолютных пауз, увеличение степени паузальной насыщенности речевого потока, увеличение числа полных ударений и децентрализация главноударного компонента со сдвигом фокуса вправо, сокращение длительности синтагм, нечеткость ритма, снижение степени интонационной вариативности и степени экспрессивности интонационных средств. Появление этих черт не есть результат влияния интерферентного процесса в условиях контакта двух языковых систем, но следствие несовершенства владения интонацией неродной речи.

Механизмы возникновения и проявления ПИ с позиции когнитивной лингвистики были впервые описаны Л.Г.Фомиченко. Наиболее яркие акцен-тогенные участки просодических структур в разнообразных речевых реализациях были подвергнуты в ее исследовании контрастивному анализу на материале британского английского, американского английского и русского английского. ПИ в се понимании есть «взаимодействие контактирующих систем в условиях искусственного или естественного билингвизма, выражающееся в отклонениях на уровне просодии от языковой системы и нормы второго языка под влиянием когниций родного языка» (Фомиченко Л.Г., 2005: 238). Проникновение в когнитивную сущность интерферентного процесса речевосприятия и речепорождения позволили ей утверждать, что учет исключительно артикуляторно-физиологических различий контактирующих языков, а также специфики их просодических систем недостаточен для порождения и успешного выявления фонетического акцента. Согласно концепции Л.Г.Фомиченко, когниции индивида (его менталитет, энциклопедические знания или знания о мире, лингвистические или языковые знания, языковые способности), сформированные на базе родного языка, препятствуют адекватной реализации прагматического фактора на иностранном языке, уподобляя экспрессивные средства второго языка произносительной норме первого. Замена просодической доминанты, имеющая место в интерферированном фоноварианте, приводит к искажению всей просодической системы иностранного языка, что, реализуясь в слове, воспринимается как фонетический акцент. Важно понимать, что просодические модели каждого конкретного языка воспринимаются для слушателя нерасчлененно в виде просодического гештальта, что существенно затрудняет ее перцепцию и репродукцию. Более того, просодия относится к базовому уровню речеобразования, последовательно проходя путь от тональных и тембрапьных характеристик через приобретение ритмического рисунка к целостному звуковому комплексу, находящемуся в корреляции со значением слова. Неверно воспринятая информация, структурированная во внутреннем плане в результате работы сложных нейродинамических структур головного мозга, неизбежно ведет к искажению вербализаторов во внешней среде. Сформированные интерфе-рентные единицы, таким образом, представляют собой «прототипы» базовых просодических элементов родного языка. Недостаточность лингвистических знаний, а также фактор менталитета как ведущие когнитивные начала (убежденность в том, что использование просодических средств родного языка поможет более эффективно воздействовать на реципиента) способствуют закреплению и автоматизации неверных просодических моделей.

Процесс наложения одной просодической системы на другую сопрово-

ждается многими составляющими (артикуляторно-физиологическими, собственно просодическими, этносоциологическими, экстралингвистическими и др), рассматривать которые Л.Г.Фомиченко предлагает в плане синтагмати-ко-парадигматических отношений. Тем самым, учету и анализу подлежат иерархически организованная цепь элементов просодии интерферированного речевого отрезка (тональные, силовые, темпоральные и ритмические постоянные и спородические признаки) в сопоставлении с эталонными аналогами.

В ходе исследования ей удалось установить, что нарушение речевого ритма, обеспечивающего ясность и релевантную смысловую наполненность информации при декодировании, объяснимо за счет специфики артикуля-торных программ родного языка, глубоко встроенных в нейродинамическую систему головного мозга говорящего. В частности, проклитико-знклитический характер сегментирования речи на ритмогруппы, акцентная равномерность русской речи, ее динамическая организация, могут стать препятствием на пути правильного порождения и восприятия ритмогрупп английского языка, носящих энклитический характер. Неумение выделять коммуникативно-значимый отрезок речевой цепи, центр высказывания, организовывать последнее в соответствии с лингвистическими законами используемого языка, отсутствие энциклопедических знаний, затрудняющих правильную оценку при восприятии пучка передаваемой информации совокупно приводят не только к появлению акцентогенных черт, но и к более или менее явному искажению смысла сообщаемого. Усугубляют интерферент-ный процесс различия в строении речевого аппарата русских и англичан, оказывающие существенное влияние на способ формирования высотных, диапазональных и тональных модификаций речевых образцов. Наиболее ярко русский акцент в английской речи проявляется при произнесении ядерных тонов. Предъядерная часть чаще оказывается подвержена интерференции при передаче модально-эмоционального прагматического намерения и может иметь место как у билингвов с ярковыраженным, так и со слабовыра-женным акцентом. К постоянным признакам интерферентного английского фоноварианта русских билингвов с ярковыраженным акцентов причислены: особенности тональных характеристик (а/ следование одному тональному уровню произнесения на всем протяжении фразы; б/ завышение высотного уровня предъядерных и ядерных частей при их смысловой актуализации; в/ отсутствие тональных перепадов на предъядерных и ядерных частях), своеобразие динамических параметров (а/ увеличение громкости на предъядерных компонентах в пределах смысловых актуализаторов; б/ равнозначное выделение знаменательных и служебных слов при их смысловой актуализа-

ции в эмоционально-оценочном аспекте), специфика темпоральной организации (а/ средний или замедленный темп реализации проминантиых фрагментов; б/ минимальная скорость произнесения служебных слов в их маркированной актуализации; в/ включение большого количества диерем; г/ нарушение дислокации пауз хезитации). Вышеуказанные параметры образуют просодическую доминанту интерферируемой просодической системы и являются причиной просодического акцента в английской речи русских билингвов. Помимо них выделены спорадические интерферентные признаки русских билингвов, эксплицируемые в английской речи со слабовыраженным акцентом, а также особенности оформления фоновой части интерферентного сообщения. Частные выводы исследования затрагивают акцентные признаки просодических единиц в читаемом художественном тексте и квазиспонтанном говорении. Контрастивный анализ речевых сообщений монологического характера американского и русского фоновариантов английского языка указал на сближенность этих двух произносительных вариантов, что достигается за счет одноуровневое™ звучания предъядерных и ядерных частей в пределах фразы, отсутствия тональных вариаций на предъядерных и заядерных частях, первостепенности силового компонента просодии, ограниченности выбора ядерных тонов.

Л.Г.Фомичепко сумела не только по-новому подойти к проблеме ПИ, но убедительно доказать, что глубинные когнитивные процессы, формируемые в раннем онтогенезе, не могут не играть ведущей роли при речевос-приятии и речепорождении, а значит, участвуют в зарождении и появлении интерферентных просодических элементов. При овладении иностранным языком обучающемуся недостаточно добиться правильного и экспрессивного звучания, ему необходимо войти в мир этого языка по его законам, усвоить общую культуру владения иностранным языком, в том числе приобрести достаточные знания об этом языке в области просодической реализации прагматической заданное™ текста, научиться адекватно структурировать их в виде фреймовых структур и соответствующих им просодических гешталь-тов. Правильная перцепция и репродукция указанных элементов когниций требует адекватных языковых способностей, позволяющих всякий раз при восприятии и вербализации информации на иностранном языке абстрагироваться от базовых просодических параметров родного языка.

Каждый из основоположников теории ПИ (А.А.Метлюк, Г.М.Вишневская, Л.Г.Фомиченхо) сумел не только заложить доминантную теоретико-практическую платформу исследований в этой области, но и развить собственные лингвистические направления, раскрывающие грани ПИ под разным углом зрения.

Как показывает практика, исследования ПИ развивались поэтапно и складывались интегративно в разных направлениях гуманитарного знания: лингвистическом (собственно языковом), лингводидактическом и когнио-лигвистическом, причем каждое из них подразумевало экстраполяцию в смежные научные сферы, обеспечивая междисциплинарность и когерентность полученных выводов.

Исследования А.А.Метлюк способствовали развитию лингвистического подхода к ПИ, определенные достижения в области которого были достигнуты в Минской фонетической школе в 1970-1980 гг. (Метлюк A.A., Карнев-ская Е.Б. 1974; Барышникова К.К., Карневская Е.Б., Метлюк A.A. 1974; Кар-невская Е.Б., Метлюк A.A. 1976(a), 1976(6); Карневская Е.Б., Панова И.И. 1977; Поплавская Т.В. 1978(a), 1978(6); Никулина Н.П. 1980, 1981; Долгорукова А.И. 1983, 1986; Росман В.И. 1983; Зарецкая Е.В., Лавенкова J1.А., Пет-рушенко Е.Т. 1977; Федоров A.M. 1981(a); Микулич A.B. 1990; Новик Д.В. 1990 и др.). Минская фонетическая научно-педагогическая школа сумела внести значительный вклад в изучение фактов и закономерностей лингвистических процессов, имеющих место при ПИ и в целом расширить теоретическое представление и практическое знание о ПИ с позиции языка.

Пятигорская фонетическая школа под руководством Ю.А.Дубовского, не только продолжила работу в этом русле, но и внесла существенные инновации в процедуру исследования, а, следовательно, и в значимость полученных результатов. Естественные условия контактирования разносистемных языков, функционирующих на территории Северного Кавказа, своеобразие и множественность существующих в регионе фоновариантов русского языка, потребность в поиске оптимальных способов обучения русскому языку северокавказских билингвов предопределили направление экспериментально-фонетических работ Пятигорской фонетической школы. Работа в этом русле началась в ходе разработки методики диагностики социолингвистического портрета говорящего по его речи. Впоследствии ученики этой школы (Кипа Е.В. 2003; Шишимер Л.Ф. 2003; Садовая А.Е. 2003; Лукова Н.В. 2004; Ермакова H.A. 2006; Мартьянова Е.О. 2006; Гончарова О.В. 2008; Воробьева О.В. 2008 и др.) занимались изучением русской просодии в условиях естественной национально-русской интерференции на Северном Кавказе, поиском межъязыковых параллелей и унификацией фонетических маркеров акцентной речи северокавказских билингвов. Среди основных достижений школы необходимо упомянуть: 1) разработку Ю.А.Дубовским комплексной многофакторной методики анализа интерферированных речевых явлений, формирующих акцент в различных фоновариантах русской речи; 2) создание языковой базы

некоторых аспектов интерферентных явлений русской речи армянского, кабардино-черкесского, греческого, карачаево-балкарского, осетинского и других народов; 3) актуализацию межъязыковых параллелей контактирующих языков; 4) выявление источников интерференции, а также степени и качества их влияния на просодическую оформленность северокавказскими билингвами высказываний как на русском, так и на национальных языках. Исследования вопросов ПИ, решенные и решаемые в Пятигорской фонетической школе, способствовали расширению лингвистических знаний о региональных вариантах русского языка и просодических особенностях его организации, наметили пути оптимизации процесса формирования межкультурной компетенции, указали на конкретные методические аспекты преподавания русского языка в условиях полилингвальной интеракции северокавказских билингвов в аспекте профилактики и преодоления речевых явлений просодической интерференции. Полученные результаты внесли существенные дополнения в разработку проблемы идентификации личности по просодическому оформлению речи с учетом ее социального статуса, тендерной, возрастной и национальной принадлежности. Усилиями сотрудников Пятигорской фонетической школы языковая база интерферетных вариантов русского языка на Северном Кавказе была расширена, что в будущем окажется немаловажным при разработке алгоритмов анализа и синтеза звучащей речи.

Лингводидактический подход к ПИ был разработан и внедрен в практику Ивановской фонетической школой под руководством Г.М.Вишневской, занимающейся разработкой проблем фонетического аспекта билигвизма. Исследовательская работа учеников школы (Корсун Н. 1981; Ивановой Н.К. 1985, 1992; Бобриневой С.К. 1992; Овсянниковой Л.А. 1992; Макаровой E.H. 1992; Васиной М.В. 2004; Лисник М.В. 2005; Лаврентьевой Н.Г. 2005, 2008 и др.) складывалась в русле изучения интерферентных фонетических явлений, сопровождающих тесное контактирование языковых систем и выливающееся в конечном итоге в реализацию иноязычных акцентных черт.

Специфические характеристики интерферентных черт в интонации неродного языка продолжают изучаться в трудах последователей Ивановской фонетической школы и сейчас. Научные интересы школы по-прежнему связаны с исследованием фонетических аспектов билингвизма в ситуации интенсивного и экстенсивного развития межкультурной коммуникации, проблемой иноязычного акцента, выявлением универсальных и специфических признаков контактирующих языков, поиском методических приемов, позволяющих приблизить обучающихся к просодической норме иностранного языка.

Изучение ПИ с позиции когнитивистики в трудах Л.Г.Фомтенко создало благоприятные условия для появления когниолиигвистическаго подхода к ПИ, начало в разработке которого было положено Волгоградской фонетической школой, созданной на кафедре английской филологии ВолГУ -Волгоградского государственного университета (Сороколетова НЛО. 2003; Бунина Е.Е. 2004; Красильникова Е.М. 2005; Пальянов И.П. 2005; Петрунина Е.С. 2007; Чеванина Т.Н. 2008; Крымская Е.В. 2009 и др.). С позиции ког-ниолингвистического подхода проникновение в концептуальные соответствия/несоответствия между заимствующей внешней формой и трансформацией внутреннего содержания есть существенная предпосылка познания сущности явления ПИ.

Среди множества разрабатываемых в настоящее время лингвистических проблем ПИ занимает приоритетную позицию не только у фонетистов, но и привлекает внимание ученых широкого профиля. Это, с одной стороны, отражает социальный заказ многонационального общества, подчеркивает высокую степень актуальности научного направления, а с другой, - свидетельствует о множестве нерешенных вопросов в познании супрасегментных явлений.

Одним из таких актуальных вопросов является проблема установления механизма просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов. Ее решение осуществляется в данной работе на материале диалогических единствах с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП).

В числе первостепенных задач нашего анализа было уточнить характер коммуникативного статуса рассматриваемой серии реплик - является ли она относительно самостоятельной составляющей диалогического дискурса, своего рода спаянным диалогическим блоком, парадигматической единицей коммуникативной структуры дискурса или ситуативно обусловленной последовательностью относительно независимых реплик, которые в таком фонетическом виде, как они представлены в паре, могут функционировать независимо друг от друга.

Хотя представлялось очевидным, что реплика-стимул всегда, по определению, может инициировать диалогический дискурс, мы проверили эту ее способность на русском материале в условиях многофакторной детерминированности. Оказалось, что независимо от каких-либо факторов реплика-стимул сохраняет свою основную дискурсивную функцию и воспринимается как таковая с максимальной степенью константности.

На вопрос, может ли прослушанная фраза (реплика-стимул в отрыве от реплики-реакции) завершить дискурс, были также получены в основном по-

ложительные ответы. Исключения составили уточняющие реплики типа У Фа Ьггшы прекрасное 'платье?

Таким образом, реплику-стимул в ДЕЛСП можно с уверенностью рассматривать как относительно автономную.

Когда же такому анализу подверглась реплика-реакция (в отрыве от реплики-стимула), то мы не получили столь однозначных решений. Если сравнить степень запрещенности употребления реплики-реакции в изолированной позиции, то порядок ослабления этой запрещенное™ можно представить в следующем виде: дисгармонирующее «происхождение» (то есть реплика изъята из дисгармонирующего ДЕЛСП) > логическое противопоставление > модальная маркированность. Остальные факторы не сыграли какой-либо существенной роли для определения статуса дискурсивной функции реплики-реакции в ее изолированном виде.

Но означает ли это позиционную свободу для составляющих ДЕЛСП?

Мы подошли к решению этого вопроса с другой стороны: позиции реплик в ДЕЛСП были изменены - реплика-реакция была трансплантирована на место реплики-стимула и наоборот.

Результаты опыта по восприятию трансформированных ДЕЛСП на слух свидетельствуют о том, что реплики не безразличны к позиции в ДЕЛСП, поскольку в большинстве случаев трансформированные единства воспринимаются как неестественные. При этом проследить большую/меньшую степень интенсивности влияния какого-либо конкретного фактора не удалось.

Не менее любопытным представлялось изучить диалогические блоки, синтезированные из единиц однотипной позиции. Имеются в виду единства, смонтированные или только из двух реплик-стимулов (одного и того же ДЕЛСП) или реплик-реакций. Эта процедура осуществлялась путем отсечения одной из реплик из блока и внедрения на ее место дублета оставшейся.

Анализ таких блоков не дает нам существенных положительных результатов, но сопоставительно пары из реплик-стимулов чаще воспринимаются как приемлемые диалогические акты, нежели блоки из реплик-реакций.

Эти данные говорят в пользу разноплановости фонетических характеристик реплик в разных позициях, а, следовательно, особого механизма их спаянности в ДЕЛСП.

Подкреплению данной мысли служат и результаты анализа синтезированных блоков с однотипной позицией реплик из разных ДЕЛСП. Некоторые из таких образований могут восприниматься как фрагменты естественной речи, например, реплика-реакция У Фа/пимы пре"красное ,платье + реплика-реакция из другого ДЕЛСП У Фартмы ужасное />.латъе. Но подоб-

ных сочетаний небольшое количество. В целом же степень оценки естественности/неестественности синтезированных образований с конституентами однотипной позиции из разных ДЕЛСП повторяет уже знакомую нам картину.

Итак, мы экспериментально установили, что ДЕЛСП - сложное коммуникативное образование, спаянный диалогический блок, могущий функционировать в качестве конституента диалогического дискурса. Несомненно, характер этой спаянности имеет инвариантные черты. В то же время, возможно предположить, что, во-первых, он специфичен в конкретном языке, во-вторых, подвержен просодической модификации в зависимости от того или иного фактора, как лингвистического, так и экстралингвистического.

В качестве признаков первого уровня нами взяты степень гармонии реплик в ДЕЛСП, характер оценочного отношения коммуникантов к содержанию высказывания и степень экспрессивности высказывания. При одной и той же лексико-синтаксической парадигме конституентов ДЕЛСП решающая роль в любой коммуникативной дифференциации принадлежит просодии. Вот почему гармонирующие и дисгармонирующие ДЕЛСП распознаются на слух в более, чем 80% случаев.

Немаркированные и маркированные ДЕЛСП также четко противопоставлены как говорящим, так и слушающим. Логическая проминантность легко идентифицируется коммуникантами, особенно на фоне немаркированной реализации. Не менее эксплицитна и, соответственно, идентифицируется модальность.

Среди экстралингвистических факторов дифференцируются степень официальности ситуации общения, возраст коммуникантов, их ареальная дислокация и сфера социальной деятельности.

Поскольку наши полевые фонозаписи осуществлялись в ситуациях повседневного общения в условиях мест отдыха, вуза, рынка, транспортных узлов и т.п., в них отмечались случаи перекрытия пограничных зон между минимумом официальности и непринужденностью. Именно поэтому показания информантов по этому фактору характеризуются достаточно большим цифровым разбросом.

Данные по восприятию различий между коммуникантами города и сельской местности, а также различий между сферами их духовной и духовно-практической деятельности отличаются наибольшей вариативностью. Она объясняется (по крайней мере, частично) сближением города и села, благодаря, с одной стороны, миграции, с другой, - производственным контактам, поддерживаемым автотранспортными и железнодорожными средствами, с третьей, - широкой сетью СМИ, проникшей в каждый дом независи-

мо от ареала.

Арбитрарность выбора того или иного признака объясняется тем фактом, что для нас приоритетным являются не сами просодические характеристики выражения проминантности, модальности и т.п. (хотя, несомненно, это чрезвычайно важно для лингвистики), а речевая сфера для выявления механизма просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов. Чем разнообразнее и ярче в ней контрасты, тем легче уловить особенности акцента, если он есть.

Для целей данного исследования был разработан банк фонетических признаковых параметров, использование которых позволило осуществить детальный анализ просодических характеристик взаимодействия реплик в различных коммуникативных моделях ДЕЛСП южнорусского, интерферированного и кабардино-черкесского фоновариантов и на этой основе установить наиболее существенные черты механизма просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Материалы и результаты проведенного экспериментально-фонетического исследования позволяют сделать три блока основных выводов, имеющих определенное значение для сопоставительного языкознания -об эволюции теории просодической интерференции, ее механизме в русской речи кабардино-черкесских билингвов, просодической организации диалогического единства с лексико-синтаксическим параллелизмом в трех фоно-вариантах - южнорусском, кабардино-черкесском и интерферированном. Некоторые из основных положений вынесены на защиту.

1. Исторически исследования просодической интерференции складывались интегративно в разных направлениях гуманитарного знания: лингвистическом (собственно языковом), лингводидактическом и когниолингвисти-ческом, причем каждое из них подразумевало экстраполяцию в смежные научные сферы, обеспечивая междисциплинарность и когерентность полученных выводов.

2. Совокупно, представления основоположников просодической интерференции породили базис ее теории, сформированный, главным образом, следующими фундаментальными выводами фонетистов:

а) явление просодической интерференции есть процесс и/или результат проникновения элементов просодической системы одного языка в другой;

б) просодическая интерференция подразумевает, по крайней мере, два контура языковых взаимодействий: Я) на Я2 и обратное - Я2 на Я(;

в) для возникновения просодической интерференции необходимо, чтобы просодическая система Я2 была так или иначе сформирована в сознании индивида, при этом встроенная несовершенная просодическая система Я2 усваивается иначе, чем аналогичная у Яь

г) смешение просодических контуров, формирование собственно интерферированной просодической системы изначально протекает на глубинном когнитивно-семантическом уровне, тем самым первоисточник просодической интерференции един - внутренний план индивида;

д) полифония интер- и интрапингвистических колебаний при просодической интерференции носит имплицитный и экплицитный характер;

е) с позиции аудитора просодическая интерференция воспринимается как отклонения, возникающие в акцентно-ритмической, мелодической, временной организации речи и имеющие диссонирующее звучание;

ж) чем больше воспринимаемая коммуникативная единица на Я2 попадает в резонанс с мелодикой, ритмом, темпоральной организацией Я,, тем ниже степень просодической интерференции, а значит, коммуникативная единица, скорее, будет правильно усвоена и автоматизирована;

з) рассматривая просодическую интерференцию как волновое явление, при котором происходит изменение амплитуды колебаний фактов результирующей просодики в единицу времени, картина интерферированной интонационной структуры будет складываться как результат наложения различных амплитуд и длин волн просодических структур Я, и Я2;

и) чем больше апериодические негармонические колебания фразы на Я| совпадают с элементами звуковых колебаний, входящих в состав эталонных на Я2, тем меньше отклонения в результативной волне имеют место;

к) просодическая интерференция влечет за собой апериодическое чередование различных фактов просодики, затрагивающих общую тональную линию звучания, интенсивность, длительность, ритмическое чередование ударных и безударных слогов, качество - усиление/уменьшение определенных максимумов и минимумов, смещение фаз в определенных точках звукового контура, качественная и количественная трансформация просодических составляющих, в ряде случаев нейтрализация (опущение) или же взаимная компенсация (видоизменение одного компонента за счет другого)

л) при относительном совпадении частоты основного тона, амплитуды и фазы волн, аудитор воспринимает просодический портрет коммуникативной единицы на Я2 как аналогичный на Яь тем самым имеет место резонансный положительный перенос (устойчивое сохранение характера звуковой волны при переходе от Я) к Я2.

3. Механизм формирования просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов создается специфичностью качества признаковых параметров в речевой единице и способа их корреляции в ней.

4. Одной из сфер проявления просодической интерференции является диалогическое единство с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП), единица диалогического микродискурса, просодическая структуры которой характеризуется своеобразием архитектоники и экспликации.

Применительно к ДЕЛСП способ корреляции признаковых параметров можно рассматривать в терминах однотипности, уменьшения, увеличения величины признакового параметра в реплике-реакции на фоне реплики-стимула или их эквиполентности.

5. По степени долевого участия однотипных, частично совпадающих и разнотипных признаковых параметров в формировании фонетического портрета гармонирующие ДЕЛСП интерферированного фоноварианта следуют за южнорусской моделью, дисгармонирующие - за кабардино-черкесской.

6. Типологически-ориентированными чертами в просодической организации ДЕЛСП в русской речи кабардино-черкесских билингвов по критерию способа корреляции признаковых параметров являются -

Сопоставительно с южнорусским фоновариантом: По линии гармонирующих ДЕЛСП -

• Однотипность характера реализации высотного уровня предшкалы, локализации максимального интервала понижения тона, длительности ядерного слогоносителя, интенсивности заядерных слогов;

• Ослабление артикуляционной напряженности в реплике-реакции на фоне реплики-стимула, уменьшение громкости, среднеслоговой и среднезвуко-вой длительности, объема динамического максимума, среднеслоговой интенсивности, а также интенсивности первого ударного и предъядерного слогов, понижение высотного уровня ударного начала реплики-реакции, а также тонального минимума, сужение объема тонального диапазона, максимального интервала понижения тона, понижение уровня тонального максимума, а также верхней границы высотнотонального регистра.

• Усиление темпа произнесения реплики-реакции на фоне реплики-стимула, увеличение степени контраста в соотношении проминантных и непроми-нантных слогов, повышение скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка, в ядерном слоге и в максимальном интервале понижения, увеличение степени контраста между длительностью ядерного и первого ударного слогоносителей, повышение интенсивности ядерного слога реплики-реакции на фоне реплики-стимула.

По линии дисгармонирующих ДЕЛСП с логическим противопоставлением -

• Однотипность характера реализации звуковой сочлененности в слогах и слоговой сочлененности в ритмогруппах, динамического контраста между ядерным и предъядерным слогами, длительности ядерного слогоносителя, локализации максимального интервала понижения тона.

• Понижение высотных уровней безударного и ударного начала реплики-реакции, а также высотного уровня ее завершения, уровня тонального минимума, снижение скорости частотных изменений в максимальном интервале повышения тона, уменьшение интенсивности первого ударного слога.

• Увеличение объема динамического максимума, а также максимальных интервалов понижения и повышения тона, скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка, соотношения длительности ядерного и первого ударного слогоносителей, а также ядерного и предъядерного безударного слогоносителей, увеличение интенсивности ядерного слога, степени динамического контраста между ядерным и первым ядерным слогами.

По линии ДЕЛСП с дисгармонией модальности -

• Однотипность характера реализации общей артикуляционной напряженности, предшкалы, высотного уровня ударного начала реплики-реакции, объема максимального интервала понижения тона, скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка.

• Уменьшение темпа произнесения, снижение высотного уровня начала терминального тона, замедление скорости частотных изменений в ядерном слоге, уменьшение степени соотношения длительности ядерного и постья-дерного слогоносителей.

• Усиление громкости в реплике-реакции, увеличение тонального интервала между концом ударной предъядерной и началам терминальной частей, увеличение максимального положительного интервала тона, повышение высотного уровня завершения реплики-реакции, увеличение среднеслого-вой длительности, интенсивности ядерного и заядерного слогов.

Сопоставительно с кабардино-черкесским фоновариантом:

По линии гармонирующих ДЕЛСП -

• Однотипность характера реализации общей артикуляционной напряженности, предшкалы, тонального интервала между концом ударной предъядерной и началом терминальной частей, длительности ядерного слогоносителя.

• Ослабление звуковой сочлененности в слогах и слоговой расчлененности в ритмогруппах, громкости, понижение высотных уровней безударного и

уларного начала реплики-реакции, а также высотного уровня начала терминального тона, высотного положения тональных максимума и минимума, смещение верхней границы высотнотонального регистра вниз, сужение тонального диапазона, уменьшение объема максимальных интервалов понижения и повышения тона, темпорального и динамического максимумов, сокращение среднеслоговой и среднезвуковой длительности, длительности ударных и безударных слогоносителей, уменьшение среднеслогой интенсивности, интенсивности первого ударного и предъядерного слогов, степени соотношения длительности ядерного и постьядерного слогоносителей, динамического контраста между ядерным и заядерным слогами.

• Ускорение темпа произнесения, увеличение скорости частотных изменений в ядерном слоге, максимальных интервалах понижения и повышения тона, слогах предъядерного участка, повышение степени соотношения длительности ядерного и первого ударного слогоносителей.

По линии дисгармонирующих ДЕЛСП с логическим противопоставлением -

• Однотипность характера реализации звуковой сочлененности в слогах и слоговой сочлененности в ритмогруппах, предшкалы, соотношения высотных уровней конца реплики-стимула и начала реплики-реакции, локализации максимального интервала понижения, объема темпорального максимума, длительности ядерного слогоносителя, среднеслоговой интенсивности.

• Ослабление общей артикуляционной напряженности, понижение высотных уровней безударного и ударного начала реплики-реакции, а также начала терминального тона, высотного положения тонального минимума, уменьшение интенсивности первого ударного слога.

• Повышение скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка, увеличение длительности безударных слогоносителей, степени контраста по длительности между ядерным и первым ударным слогоносителем, ядерным и предъядерным безударным, а также ударным слогоносителем, расширение о&ьема динамического максимума, увеличение интенсивности ядерного и предъядерного слогов.

По линии ДЕЛСП с дисгармонией модальности -

• Однотипность характера реализации звуковой сочлененности в слогах, объема динамического и темпорального максимумов, длительности ядерных и других ударных слогоносителей, среднеслоговой интенсивности.

• Ослабление слоговой сочлененности в ритмогруппах, замедление темпа произнесения, понижение высотного уровня безударного начала реплики-реакции, а также начала терминального тона, уменьшение интенсивности

первого ударного слога, скорости частотных изменений в ядерном слоге, максимальных интервалов понижения и повышения, уменьшение степени контраста по длительности между ядерным и постьядерным слогами.

• Увеличение степени контраста между проминантными и непроминатными слогами, длительностью ядерного и первого ударного, ядерного и предъя-дерного безударного слогоносителей, динамического контраста между ядерным и предъядерным слогами, повышения громкости, высотного уровня завершения реплики-реакции, среднеслоговой и среднезвуковой длительности, длительности безударных слогоносителей, интенсивности ядерного слога.

7. Несмотря на очевидную релевантность способа корреляции признаковых параметров в речевой единице, важно иметь в виду, что он указывает лишь на тенденцию формирования просодической структуры. Его недостаточность состоит в том, что при одной и той же тенденции возможны соотношения разных просодических качеств (ср. корреляцию общей артикуляционной напряженности в репликах гармонирующих южнорусских, интерферированных и кабардино-черкесских ДЕЛСП при тенденции к уменьшению степени напряженности - ередняя-ослабленная высокая-средняя повышенная-средняя). Отсюда возникает необходимость обращения также и к качественным характеристикам признаковых параметров.

8. Среди акцентогенных черт в просодической структуре интерферированных ДЕЛСП следует выделять ядерно-дистинктивные и периферийно-дистинктивные. Первые участвуют в формировании акцента независимо от коммуникативных модификаций, вторые - детерминированы лингвистическими и экстралингвистическими факторами.

9. Главными маркерами акцентогенности в русской речи кабардино-черкесских билингвов являются -

• повышенная артикуляционная напряженность,

• ослабленная звуковая сочлененность в слогах и слоговая сочлененность в ритмогруппах,

• пониженная степень контраста в соотношении проминантных и непроми-нантных слогов,

• восходящее-нисходящая конфигурация тона на проминантных слогах, с доминированием первого конституента в ее структуре,

• повышенная степень динамической выделенности непроминантных слогов,

• тип шкалы и терминального тона,

• повышенный уровень тонального максимума в модально-окрашенных репликах.

10. Интенсивность модификации просодии ДЕЛСП увеличивается от гармонирующих к дисгармонирующим. Гармонирующие ДЕЛСП в южнорусском, интерферированном и кабардино-черкесском фоновариантах имеют в 1,5-2 раза больше общих черт между репликой-стимулом и репликой реакцией, чем дисгармонирующие. Среди последних у интерферированных ДЕЛСП с дисгармонирующей модальностью больше общих черт с кабардино-черкесскими, нежели южнорусскими.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ ):

1. Эволюция теории просодической интерференции // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета,- Пятигорск: ПГЛУ, 2010.-№ 1.-С. 181-185 (1,1 п.л.)

2. Акцентные черты в русской просодии кабардино-черкесских билингвов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета,- Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - №2,- С. 114-120 (1,1 пл.)

Публикации в других изданиях:

3. Разработка теоретических основ просодической интерференции в трудах ее основоположников // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. XIX. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 66-76 (0,8 пл.)

4. Основные направления прикладных основ просодической интерференции // Университетские чтения - 2010: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Ч. И. - С. 175-178 (0,3 п.л.)

5. Интерферентные черты в русской просодии кабардино-черкесских билингвов (на материале диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом) // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. XX. -Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 86-100 (0,8 п.л.)

6. Просодическая организация диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом в южнорусском фоноварианте // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник

научных трудов. - Вып. XX. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 100-114 (1,0 п.л.)

7, Просодические характеристики дисгармонирующих диалогических комплексов в южнорусском фоноварианте // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. -Вып. XXI. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 12-23 (0,6 пл.)

8. Просодические характеристики диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом в кабардино-черкесском языке // Молодая наука 2010 - 2010: Материалы региональной межвузовской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов. -С. 32-34 (0,3 пл.)

Подписано н печать 20.05.2010

Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печл. 1,5. Уч.-изд.л. 1,1. Тираж 70 экз. Заказ /3-72

Издательство ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» 257532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Касьяненко, Людмила Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПРОСОДИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ КАК ПРОЦЕСС И РЕЗУЛЬТАТ СМЕШЕНИЯ ЯЗЫКОВ: ЭВОЛЮЦИЯ ВЗГЛЯДОВ

§ 1. Развитие экспериментально-фонетического подхода к явлению просодической интерференции в отечественных и зарубежных научных фонетических школах

§ 2. Основоположники теории просодической интерференции

§ 3. Обзор основных направлений прикладных основ просодической интерференции

ГЛАВА II. МЕТОДИКА И ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОСОДИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ РУССКИХ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ С ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИМ ПАРАЛЛЕЛИЗМОМ В УСЛОВИЯХ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

§ 1. Отбор речевого материала и его предварительный лингвистический анализ

§ 2. Методика проведения функционально-семантического и аудитивного анализа

§ 3. Методика проведения акустического анализа

§ 4. Математико-статистическая обработка экспериментальных данных

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ С ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИМ ПАРАЛЛЕЛИЗМОМ

ГЛАВА IV. АНАЛИЗ ПРОСОДИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ С ЛЕКСИКО-СИНТАКСИЧЕСКИМ ПАРАЛЛЕЛИЗМОМ (ДЕЛСП): ЮЖНОРУССКИЙ, ИНТЕРФЕРИРОВАННЫЙ, КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКИЙ ФОНОВАРИАНТЫ

§ 1. Просодические характеристики южнорусских ДЕЛСП

§1.1. Гармонирующие ДЕЛСП

§ 1.2. Дисгармонирующие ДЕЛСП

§ 2. Просодические характеристики интерферированных ДЕЛСП

§2.1. Гармонирующие ДЕЛСП

§ 2.2. Дисгармонирующие ДЕЛСП

§ 3. Просодические характеристики кабардино-черкесских ДЕЛСП

§ 3.1. Гармонирующие ДЕЛСП

§ 3.2. Дисгармонирующие ДЕЛСП

§ 4. Некоторые наблюдения о типологически-ориентированных и фоновариантных чертах в просодической структуре ДЕЛСП 88 ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Касьяненко, Людмила Сергеевна

В условиях полиэтнического лингвистического ландшафта Северного Кавказа русский язык имеет особый полифункциональный статус, являясь не только языком русского населения данного ареала, «носителем целого пласта мировых достижений, живым пространством многомиллионного русского мира, основой российской цивилизации и духовного наследия» (Путин В.В. 2007), но и средством межнационального общения и познания.

Анализ языковых процессов Северо-Кавказского региона, выявление новых данных о формах и характере взаимодействия языков представляет огромный интерес, поскольку расширяет границы теоретического и практического знания в этой области, способствует проникновению в лингвокогнитив-ную суть феномена билингвизма.

Проблеме просодической интерференции на Северном Кавказе посвящена монография «Русская просодия на Северном Кавказе» (Дубовский Ю.А. и др. 2008), а также несколько кандидатских диссертаций (Лукова Н.Б., 2004, Ермакова Н.А. 2006 и др.). Несмотря на их фундаментальность и множество оригинальных исследовательских решений, все они страдают от двух главных недостатков - отсутствия 1) системного представления эволюции теории интерференции и 2) обращения к сложным коммуникативным образованиям типа сверхфразовое или диалогическое единство, фоноабзац, текст, дискурс.

Между тем, без знания закономерностей просодической организации таких естественных единиц коммуникации нельзя надеяться на успешное решение ни проблем супрасегментного уровня, ни вопросов фонетической интерференции, ни задач совершенствования задач межкультурной компетенции и коммуникации.

Отсюда вытекает настоятельная потребность в дальнейшем развитии указанного направления. Результаты исследований в этой области социально важны и актуально необходимы, особенно в условиях недавно созданного Северо-Кавказского федерального округа. '

Наша работа — первая попытка изучить механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов на материале диалогических единств с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП) в разных условиях их функционирования в южнорусском, кабардино-черкесском и интерферированном фоновариантах.

Ее основная цель - выявить лингвистическую первопричину формирования акцента в русской речи кабардино-черкесских билингвов и наметить пути его устранения.

Для реализации этой цели необходимо было решить следующие задачи осветить развитие научных взглядов и представлений в русле экспериментально-фонетического подхода к явлению просодической интерференции; изложить основы базовых направлений прикладных основ теории просодической интерференции; разработать методику исследования просодической организации русских ДЕЛСП в аспекте интерференции; уточнить характер коммуникативного статуса ДЕЛСП; сопоставить русский, интерферированный и кабардино-черкесский эталоны каждой из моделей ДЕЛСП; установить типологические и конкретно-языковые черты каждой из моделей ДЕЛСП контактирующих языков; выявить интерферентное влияние родного языка на русскую речь кабардино-черкесских билингвов.

В ходе исследования использовался комплексный подход, сочетающий методы полевого наблюдения, аудитивный и электроакустический (компьютерный) этапы анализа, приемы трансплантации, анализа и синтеза, математи-ко-статистической обработки экспериментальных данных с их последующей лингвистической интерпретацией.

Объектом исследования выступают ДЕЛСП, реализованные в условиях естественного взаимодействия южнорусского и кабардино-черкесского фоно-вариантов и в экспериментально-лабораторных условиях.

Подвергнутые анализу ДЕЛСП характеризуются минимумом официальности с дифференциацией на гармонирующие, типа —

У Фатимы прекрасное платье. — Фатгшэ бостей дахэ и1эщ.

Да, у Фатимы прекрасное платье. —НытЬ, Фатгшэ бостей дахэ гйэщ. и дисгармонирующие, с логической противопоставленностью, типа

У Фатимы прекрасное платье. — Фатимэ бостей дахэ и1эщ.

У Фатимы ужасное платье. — Фатимэ и бостейр 1ей дыдэщ. и дисгармонирующие по модальности, в частности нейтральной vs удивление, типа —

У Фатимы прекрасное платье. — Фатимэ бостей дахэ и1эщ.

У Фатимы прекрасное платье? — Фатимэ бостей дахэ uhypa? (Ну, у тебя и вкус.)

Предметом исследования являются особенности просодической организации ДЕЛСП в южнорусском, кабардино-черкесском, интерферированном фоновариантах с учетом темо-рематических отношений между репликами и их модальности.

Научная новизна диссертации заключается в

• системном анализе эволюции теории просодической интерференции,

• разработке методики экспериментально-фонетического исследования ДЕЛСП в аспекте просодической интерференции,

• выявлении типологически-ориентированных и различительных черт в просодических структурах ДЕЛСП с учетом их коммуникативных модификаций,

• установлении механизма просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Механизм формирования просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов создается специфичностью качества признаковых параметров в речевой единице и способа их корреляции в ней.

2. Одной из сфер проявления просодической интерференции является диалогическое единство с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП), единица диалогического микродискурса, просодическая структуры которой характеризуется своеобразием архитектоники и экспликации.

3. По степени долевого участия однотипных, частично совпадающих и разнотипных признаковых параметров в формировании фонетического портрета гармонирующие ДЕЛСП интерферированного фоноварианта следуют за южнорусской моделью, дисгармонирующие — за кабардино-черкесской.

4. Главными маркерами акцентогенности в русской речи кабардино-черкесских билингвов являются

• повышенная артикуляционная напряженность,

• ослабленная звуковая сочлененность в слогах и слоговая сочлененность в ритмогруппах,

• пониженная степень контраста в соотношении проминантных и непро-минантных слогов,

• восходящее-нисходящая конфигурация тона на проминантных слогах, с доминированием первого конституента в ее структуре,

• повышенная степень динамической выделенности непроминантных слогов,

• тип шкалы и терминального тона,

• повышенный уровень тонального максимума в модально-окрашенных репликах.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем развитии теоретических основ изучения звукового строя контактирующих языков Северного Кавказа, расширении теории просодической интерференции, оптимизации просодической базы данных по разносистемным языкам Северного Кавказа, выявлении базисных интонационных интерферентных речевых моделей русских ДЕЛСП, адекватное понимание которых позволит учитывать коммуникативную стратегию билингва, воспринимать информацию без искажения ее семантических связей.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы для кодификации и обогащения Фонетического фонда русского языка, осуществляемых усилиями фонетистов России, интерпретации звучащей речи билингвов Северного Кавказа, при диагностировании наиболее вероятных систематических, частотных ошибок в русской речи кабардино-черкесских билингвов с целью их исправления и предупреждения, при усовершенствовании методики преподавания русского языка в национальных республиках Северного Кавказа, при создании профессионального автоматизированного словаря акцентов русского языка данного ареала, при создании систем автоматического распознавания и идентификации речи (проверка прав доступа к различным системам: каналы связи, вычислительные системы, базы данных, служебные и индивидуальные помещения ограниченного доступа; анализ записей при переговорах при различных аварийных ситуациях (например, авиационных катастрофах); анализ записей телефонных разговоров при санкционированном их прослушивании; доказательства в суде и др.).

Выявление произносительных норм южнорусского языка и овладение ими представителями малых народов будет способствовать развитию единого поликультурного пространства региона, служить гарантом дальнейшей интеграции жителей Северного Кавказа в общероссийскую культуру, основанную на русском языке, и сохранения местных языков как важного элемента национального самосознания и культурной отличительности.

Основные положения и результаты диссертационного исследования прошли апробацию на Международной конференции «Русский язык-гарант диалога культур, научного сотрудничества, межнационального и межличностного общения» (Ереван, 2010), на научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов в г.Пятигорске в 2009-2010 годах, на научно-методических чтениях в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» (Университетские чтения - 2009, 2010), на кафедре экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции этого вуза и отражены в 8 публикациях автора, две из них - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ. Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс в Институте международного сервиса, туризма и иностранных языков в ПГЛУ.

Композиционно диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, индекса цитированных авторов, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Механизм просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Материалы и результаты проведенного экспериментально-фонетического исследования позволяют сделать три блока основных выводов, имеющих определенное значение для сопоставительного языкознания - об эволюции теории просодической интерференции, ее механизме в русской речи кабардино-черкесских билингвов, просодической организации диалогического единства с лексико-синтаксическим параллелизмом в трех фоновариантах -южнорусском, кабардино-черкесском и интерферированном.

1. Исторически исследования просодической интерференции складывались интегративно в разных направлениях гуманитарного знания: лингвистическом (собственно языковом), лингводидактическом и когниолингвистиче-ском, причем каждое из них подразумевало экстраполяцию в смежные научные сферы, обеспечивая междисциплинарность и когерентность полученных выводов.

2. Совокупно, представления основоположников просодической интерференции породили базис ее теории, сформированный, главным образом, следующими фундаментальными выводами фонетистов: а) явление просодической интерференции есть процесс и/или результат про- . никновения элементов просодической системы одного языка в другой; б) просодическая интерференция подразумевает, по крайней мере, два контура языковых взаимодействий: Я\ на Яг и обратное - Я2 на Яь в) для возникновения просодической интерференции необходимо, чтобы просодическая система Я2 была так или иначе сформирована в сознании индивида, при этом встроенная несовершенная просодическая система Я2 усваивается иначе, чем аналогичная у Яь г) смешение просодических контуров, формирование собственно интерферированной просодической системы изначально протекает на глубинном когнитивно-семантическом уровне, тем самым первоисточник просодической интерференции един - внутренний план индивида; д) полифония интер- и интралингвистических колебаний при просодической интерференции носит имплицитный и экплицитный характер; е) с позиции аудитора просодическая интерференция воспринимается как отклонения, возникающие в акцентно-ритмической, мелодической, временной организации речи и имеющие диссонирующее звучание; ж) чем больше воспринимаемая коммуникативная единица на Я2 попадает в резонанс с мелодикой, ритмом, темпоральной организацией Яь тем ниже степень просодической интерференции, а значит, коммуникативная единица, скорее, будет правильно усвоена и автоматизирована; з) рассматривая просодическую интерференцию как волновое явление, при котором происходит изменение амплитуды колебаний фактов результирующей просодики в единицу времени, картина интерферированной интонационной структуры будет складываться как результат наложения различных амплитуд и длин волн просодических структур Я\ и Я2; и) чем больше апериодические негармонические колебания фразы на Я\ совпадают с элементами звуковых колебаний, входящих в состав эталонных на Я2, тем меньше отклонения в результативной волне имеют место; к) просодическая интерференция влечет за собой апериодическое чередование различных фактов просодики, затрагивающих общую тональную линию звучания, интенсивность, длительность, ритмическое чередование ударных и безударных слогов, качество — усиление/уменьшение определенных максимумов и минимумов, смещение фаз в определенных точках звукового контура, качественная и количественная трансформация просодических составляющих, в ряде случаев нейтрализация (опущение) или же взаимная компенсация (видоизменение одного компонента за счет другого) л) при относительном совпадении частоты основного тона, амплитуды и фазы волн, аудитор воспринимает просодический портрет коммуникативной единицы на Я2 как аналогичный на Яь тем самым имеет место резонансный положительный перенос (устойчивое сохранение характера звуковой волны при переходе от Я\ к Я2.

3. Механизм формирования просодической интерференции в русской речи кабардино-черкесских билингвов создается специфичностью качества признаковых параметров в речевой единице и способа их корреляции в ней.

4. Одной из сфер проявления просодической интерференции является диалогическое единство с лексико-синтаксическим параллелизмом (ДЕЛСП), единица диалогического микродискурса, просодическая структуры которой характеризуется своеобразием архитектоники и экспликации.

Применительно к ДЕЛСП способ корреляции признаковых параметров можно рассматривать в терминах однотипности, уменьшения, увеличения величины признакового параметра в реплике-реакции на фоне реплики-стимула или их эквиполентности.

5. По степени долевого участия однотипных, частично совпадающих и разнотипных признаковых параметров в формировании фонетического портрета гармонирующие ДЕЛСП интерферированного фоноварианта следуют за южнорусской моделью, дисгармонирующие - за кабардино-черкесской.

6. Типологически-ориентированными чертами в просодической организации ДЕЛСП в русской речи кабардино-черкесских билингвов по критерию способа корреляции признаковых параметров являются

Сопоставительно с южнорусским фоновариантом:

По линии гармонирующих ДЕЛСП -. Однотипность характера реализации высотного уровня предшкалы, локализации максимального интервала понижения тона, длительности ядерного слогоносителя, интенсивности заядерных слогов; . Ослабление артикуляционной напряженности в реплике-реакции на фоне реплики-стимула, уменьшение громкости, среднеслоговой и среднезвуко-вой длительности, объема динамического максимума, среднеслоговой интенсивности, а также интенсивности первого ударного и предъядерного слогов, понижение высотного уровня ударного начала реплики-реакции, а также тонального минимума, сужение объема тонального диапазона, максимального интервала понижения тона, понижение уровня тонального максимума, а также верхней границы высотнотонального регистра. • Усиление темпа произнесения реплики-реакции на фоне реплики-стимула, увеличение степени контраста в соотношении проминантных и непроми-нантных слогов, повышение скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка, в ядерном слоге и в максимальном интервале понижения, увеличение степени контраста между длительностью ядерного и первого ударного слогоносителей, повышение интенсивности ядерного слога реплики-реакции на фоне реплики-стимула.

По линии дисгармонирующие ДЕЛСП с логическим противопоставлением Однотипность характера реализации звуковой сочлененности в слогах и слоговой сочлененности в ритмогруппах, динамического контраста между ядерным и предъядерным слогами, длительности ядерного слогоносителя, локализации максимального интервала понижения тона. . Понижение высотных уровней безударного и ударного начала реплики-реакции, а также высотного уровня ее завершения, уровня тонального минимума, снижение скорости частотных изменений в максимальном интервале повышения тона, уменьшение интенсивности первого ударного слога. . Увеличение объема динамического максимума, а также максимальных интервалов понижения и повышения тона, скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка, соотношения длительности ядерного и первого ударного слогоносителей, а также ядерного и предъядерного безударного слогоносителей, увеличение интенсивности ядерного слога, степени динамического контраста между ядерным и первым ядерным слогами.

По линии ДЕЛСП с дисгармонией модальности ~ . Однотипность характера реализации общей артикуляционной напряженности, предшкалы, высотного уровня ударного начала реплики-реакции, объема максимального интервала понижения тона, скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка. . Уменьшение темпа произнесения, снижение высотного уровня начала терминального тона, замедление скорости частотных изменений в ядерном слоге, уменьшение степени соотношения длительности ядерного и постъядерного слогоносителей. . Усиление громкости в реплике-реакции, увеличение тонального интервала между концом ударной предъядерной и началам терминальной частей, увеличение максимального положительного интервала тона, повышение высотного уровня завершения реплики-реакции, увеличение среднеслоговой длительности, интенсивности ядерного и заядерного слогов.

Сопоставительно с кабардино-черкесским фоновариантом: По линии гармонирующих ДЕЛСП -. Однотипность характера реализации общей артикуляционной напряженности, предшкалы, тонального интервала между концом ударной предъядерной и началом терминальной частей, длительности ядерного слогоносителя. . Ослабление звуковой сочлененности в слогах и слоговой расчлененности в ритмогруппах, громкости, понижение высотных уровней безударного и ударного начала реплики-реакции, а также высотного уровня начала терминального тона, высотного положения тональных максимума и минимума, смещение верхней границы высотнотонального регистра вниз, сужение тонального диапазона, уменьшение объема максимальных интервалов понижения и повышения тона, темпорального и динамического максимумов, сокращение среднеслоговой и среднезвуковой длительности, длительности ударных и безударных слогоносителей, уменьшение среднеслогой интенсивности, интенсивности первого ударного и предъядерного слогов, степени соотношения длительности ядерного и постъядерного слогоносителей, динамического контраста между ядерным и заядерным слогами. . Ускорение темпа произнесения, увеличение скорости частотных изменений в ядерном слоге, максимальных интервалах понижения и повышения тона, слогах предъядерного участка, повышение степени соотношения длительности ядерного и первого ударного слогоносителей.

По линии дисгармонирующих ДЕЛСП с логическим противопоставлена ем

• Однотипность характера реализации звуковой сочлененности в слогах и слоговой сочлененности в ритмогруппах, предшкалы, соотношения высотных уровней конца реплики-стимула и начала реплики-реакции, локализации максимального интервала понижения, объема темпорального максимума, длительности ядерного слогоносителя, среднеслоговой интенсивности. Ослабление общей артикуляционной напряженности, понижение высотных уровней безударного и ударного начала реплики-реакции, а также начала терминального тона, высотного положения тонального минимума, уменьшение интенсивности первого ударного слога. Повышение скорости частотных изменений в слогах предъядерного участка, увеличение длительности безударных слогоносителей, степени контраста по длительности между ядерным и первым ударным слогоносителем, ядерным и предъядерным безударным, а также ударным слогоносителем, расширение объема динамического максимума, увеличение интенсивности ядерного и предъядерного слогов.

По линии ДЕЛСП с дисгармонией модальности

• Однотипность характера реализации звуковой сочлененности в слогах, объема динамического и темпорального максимумов, длительности ядерных и других ударных слогоносителей, среднеслоговой интенсивности. Ослабление слоговой сочлененности в ритмогруппах, замедление темпа произнесения, понижение высотного уровня безударного начала реплики-реакции, а также начала терминального тона, уменьшение интенсивности первого ударного слога, скорости частотных изменений в ядерном слоге, максимальных интервалов понижения и повышения, уменьшение степени контраста по длительности между ядерным и постъядерным слогами. Увеличение степени контраста между проминантными и непроминатными слогами, длительностью ядерного и первого ударного, ядерного и предъядерного безударного слогоносителей, динамического контраста между ядерным и предъядерным слогами, повышения громкости, высотного уровня завершения реплики-реакции, среднеслоговой и среднезвуковой длительности, длительности безударных слогоносителей, интенсивности ядерного слога.

7. Несмотря на очевидную релевантность способа корреляции признаковых параметров в речевой единице, важно иметь в виду, что он указывает лишь на тенденцию формирования просодической структуры. Его недостаточность состоит в том, что при одной и той же тенденции возможны соотношения разных просодических качеств (ср. корреляцию общей артикуляционной напряженности в репликах гармонирующих южнорусских, интерферированных и кабардино-черкесских ДЕЛСП при тенденции к уменьшению степени напряженности - средняя-ослабленная vs высокая-средняя vs повышенная-средняя). Отсюда возникает необходимость обращения также и к качественным характеристикам признаковых параметров.

8. Среди акцентогенных черт в просодической структуре интерферированных ДЕЛСП следует выделять ядерно-дистинктивные и периферийно-дистинктивные. Первые участвуют в формировании акцента независимо от коммуникативных модификаций, вторые - детерминированы лингвистическими и экстралингвистическими факторами.

9. Главньши маркерами акцентогенности в русской речи кабардино-черкесских билингвов являются

• повышенная артикуляционная напряженность,

• ослабленная звуковая сочлененность в слогах и слоговая сочлененность в ритмогруппах,

• пониженная степень контраста в соотношении проминантных и непроминантных слогов,

• восходящее-нисходящая конфигурация тона на проминантных слогах, с доминированием первого конституента в ее структуре,

• повышенная степень динамической выделенности непроминантных слогов,

• тип шкалы и терминального тона,

• повышенный уровень тонального максимума в модально-окрашенных репликах.

10. Интенсивность модификации просодии ДЕЛСП увеличивается от гармонирующих к дисгармонирующим. Гармонирующие ДЕЛСП в южнорусском, интерферированном и кабардино-черкесском фоновариантах имеют в 1,5-2 раза больше общих черт между репликой-стимулом и репликой реакцией, чем дисгармонирующие. Среди последних у интерферированных ДЕЛСП с дисгармонирующей модальностью больше общих черт с кабардино-черкесскими, нежели южнорусскими.

99

 

Список научной литературыКасьяненко, Людмила Сергеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Путин В.В. Послание Федеральному Собранию Российской Федерации Президента России от 26 апреля 2007г. Электронный ресурс. // http://russianfund.ru/static/russianlanguage.html

2. Бершадская, Г.В. Фонетическая интерференция на слоговом уровне (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. канд.филол.наук: 10.02.04 / Г.В. Бершадская. -М., 1981. 22с.

3. Берштейн, С.И. Вопросы обучения произношению (применительно к преподаванию русского языка иностранцам) Текст. // Вопросы фонетики и обучения произношению /Под ред. А.А. Леонтьева, Н.И. Самуйловой. -М., 1975.-С. 5-61.

4. Близниченко, Л.А. Интонация переспроса в современном английском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Близниченко. -М.: 1956.-16 с.

5. Блохина, Л. П. Интонационный аспект билингвизма (на материале немецкого и русского языков) Текст. / Л. П. Блохина // Актуальные вопросы интонации: сборник научных трудов. М.: Изд-во УДН, 1984. -С. 93-102.

6. Бобрииева, С.К. Обучение технике выразительного чтения в условиях аудиторного билингвизма (просодический аспект) Текст. / С.К. Бобрине-ва // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. - С. 27-30.

7. Бродович, О.И. Интерферентные черты консонантизма в английском языке кельтоязычных регионов Великобритании Текст. / О.И. Бродович // Фонетика иноязычной речи: Межвузовский сборник научных трудов. -Иваново: Изд-во ИвГУ, 1998. С. 32-37.

8. Быстрова, И.С. К вопросу о фонетических интерференциях романской Швейцарии Текст. / И.С. Быстрова // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2000. - С. 46-52.

9. Бунина, Е.Е. Особенности просодической интерференции в ситуации ис-куственного триязычия (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.04 / Е.Е. Бунина. Волгоград, 2004. - 187с.

10. Васильев, В.А. и др. Фонетика английского языка Текст. / В.А. Васильев и др. М.: Изд-во «Высшая школа», 2009. - 373с.

11. Васина, М.В. Акцентное оформление терминологических словосочетаний в английском медицинском дискурсе (к проблеме русской интереренции) Текст.: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.04 / М.В. Васина. Иваново, 2004. -212с.

12. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие Текст. / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике, Вып. 6. М.: Изд-во «Прогресс», 1972. - С.25-60.

13. Вербицкая, Л. Теоретические проблемы интерференции при обучении русскому языку (система и норма) Текст. / Л.Вербицкая // Национальное и интернациональное в развитии языков: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1984. - С.22-27.

14. Виноградов, В.А. Лингвистические аспекты обучения языку Текст. / В.А. Виноградов // К проблеме иноязычного акцента в фонетике, Вып. 2. -М.: Изд-во МГУ, 1976. 63с.

15. Изд-во ИвГУ, 1978. С. 11-20.

16. Вишневская, Г.М. К проблеме русского акцента в мелодическом оформлении английского художественного текста Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетика и психология речи: Межвузовский сборник научных трудов. — Иваново: Изд-во ИвГУ, 1980. С. 34-44.

17. Вишневская, Г.М. Некоторые особенности русского акцента в интонации Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетика и психология речи: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1981. - С. 15-34.

18. Вишневская, Г. М. Об интерференции на суперсегментном уровне (при овладении иностранным языком) Текст. / Г. Вишневская // Национальное и интернациональное в развитии языков: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1984. - С.28-32.

19. Вишневская, Г.М. Лингвистические предпосылки возникновения русского акцента в английской интонации // Фонетическая интерференция: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1985(a).-С. 38-50.

20. Вишневская, Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции) Текст. / Г.М. Вишневская. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1985(6). -84с.

21. Вишневская, Г.М. Соотношение паузации и пунктуации в чтении поэтического текста (к проблеме иноязычного акцента) Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетика устного текста: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1987. - С. 16-25.

22. Вишневская, Г.М. Восприятие спонтанной иноязычной речи в условиях интерференции Текст. / Г.М. Вишневская // Проблема спонтанной разговорной речи: Сборник научных трудов, Вып.332. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1989(a). - С. 113-119.

23. Вишневская, Г.М. Методология и методика экспериментально-фонетических исследований: учебное пособие Текст. / Г.М. Вишневская. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1990. - 84с.

24. Вишневская, Г.М. О коммуникативном эффекте иноязычного акцента (к постановке проблемы) Текст. / Г.М. Вишневская // Фонетический аспект речевых актов: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1993(a). - С. 10-18.

25. Вишневская, Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка) Текст.: дисс. .док.филол.наук: 10.02.04 / Г.М. Вишневская. — Санкт-Петербург, 1993(6).-373с.

26. Вишневская, Г.М. Билингвизм и межкультурная коммуникация Текст. / Г.М. Вишневская // Вестник ИвГУ. 2001. - №1. - С.67-76.

27. Вишневская, Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции) Текст. / Г.М. Вишневская. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2002. - 124с.

28. Вишневская, Г.М. Билингвизм естественный и искусственный Текст. / Г.М. Вишневская // Билингвизм. Интерференция. Акцент: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Г.М. Вишневской. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2005. - С. 4-8.

29. Вишневская, Г.М., Левина, Т.М. Английская супрасегментная фонетика Текст.: учебное пособие / Г.М. Вишневская, Т.М. Левина. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2007. - 140с.

30. Вольская, Н.Б. Релевантные признаки интонационной интерференцииэкспериментально-фонетическое исследование на материале акцентных ошибок русских студентов в английской речи) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.19 / Н.Б. Вольская. Л., 1985. - 193с.

31. Воробьева, О.В. Просодия имплицитного несогласия в русской речи северокавказских армянских билингвов (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.20 / О.В. Воробьева. Пятигорск, 2008. - 171с.

32. Гавранек, Б. К проблеме смешения языков Текст. / Б. Гавранек // Новое в лингвистике, Вып. 6. М.: Изд-во «Прогресс», 1972. — С.94-111.

33. Галеева, М.М. О некоторых методах изучения иностранного акцента в русском языке Текст. / М.М. Галеева // Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению / Под ред. В.И. Петрянкиной. М., 1977. - С. 40-46.

34. Гайдучик, С.М. Фоностилистический аспект устной речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале современного немецкого языка) Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / С.М. Гайдучик. Л., 1973.-30 с.

35. Говердовская, С.Е. Применение ЭВМ для снятия трудностей, связанных с просодической интерференцией Текст. / С.Е. Говердовская // Просодическая интерференция: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1989. - С. 31-37.

36. Головин, Б.Н. Язык и статистика Текст. / Б.Н. Головин. М.: Изд-во «Просвещение», 1971.- 191 с.

37. Гончарова, О.В. Просодия русского побуждения в условиях кабардино-черкесской интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.20 / О.В. Гончарова. Пятигорск, 2008.-235с.

38. Градобык, Н.С. Просодические характеристики устного собственно-публицистического монолога (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук /Н.С. Градобык. Минск, 1974. - 165 с.

39. Дадаходжаева, М.С. Формирование ритмико-интонационных навыков высказывания на начальном этапе языкового вуза (при контакте немецкого языка с узбекским) Текст.: автореф. .канд.филол.наук / М.С. Дадаходжаева. -М., 1987. 23с.

40. Девель, JLA. Восприятие сочетаний русских гласных носителями кубинского варианта испанского языка Текст. / JI.A. Девель // Просодическая интерференция: межвузовский сборник научных трудов. — Иваново: Изд-во ИвГУ, 1989. С. 41-45.

41. Долгорукова, А.И. Просодия английского общего вопроса в условиях интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс.канд. филол. наук/ А.И. Долгорукова. Минск, 1986. - 187с.

42. Дубовский, Ю.А. Интонация встречного вопроса в современном английском литературном языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Дубовский. Киев, 1967. - 19с.

43. Дубовский, Ю.А. Об интонации одного диалогического единства (на материале английского языка) Текст. / Ю.А. Дубовский // Исследования языка и речи: уч. зап. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1971. - Т. 60. - С. 302-307.

44. Дубовский, Ю.А. Вопросы просодии устного текста Текст. / Ю.А. Дубовский. Минск: Минский гос. пед. ин-т. иностр. яз., 1975. - 294с.

45. Дубовский, Ю.А. Анализ интонации устного текста и его составляющих Текст. / Ю.А. Дубовский. Минск: Изд-во «Вышэйш. Школа», 1978. -137с.

46. Дубовский, Ю.А. Фоностилистические черты американской рекламы (на анг. яз.) Текст. / Ю.А. Дубовский. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1996. - 43 с.

47. Дубовский, Ю.А. О южнорусском фоноварианте Текст. / Ю.А. Дубовский // Университет чтения 2002: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ, Часть 1. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. - С. 127-129.

48. Дубовский, Ю.А. и др. Русская просодия на Северном Кавказе Текст.: коллективная монография / Ю.А. Дубовский и др., Часть I. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. - 552с.

49. Дубовский, Ю.А., Деревянкина, Н.П., Орлова, В.А. Фонетика диалогических единств речевого этикета Текст. / Ю.А. Дубовский, Н.П. Деревянкина, В.А. Орлова. Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - 291 с.

50. Дубовский, Ю.А., Докуто, Б.Б., Переяшкина, Л.Н. Основы английской фонетики: учебное пособие Текст. / Ю.А. Дубоский, Б.Б. Докуто, Л.Н. Переяшкина. М.: Изд-во «Флинта: Наука», 2009. - 344с.

51. Ермакова, Н.А. Просодия русского восклицания в условиях осетинской интерференции: экспериментально-фонетическое исследование Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.20 / Н.А. Ермакова. Пятигорск, 2006. -157с.

52. Есенова, Т.С. Просодическая организация фразы и сингармонизм (экспериментально-фонетическое исследование на материале монгольских языков) Текст.: автореф. . докт.филол.наук: 10.02.19 / Т.С. Есенова. -Санкт-Петербург, 1992. 31с.

53. Заграевская, Т.Б. Категория «оценка» как лингвистическая проблема: монография Текст. / Т.Б. Заграевская. Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - 324с.

54. Иванова, З.Т. Просодическая интерференция в словесном ударении Текст.: автореф. . канд.филол.наук / З.Т. Иванова. Л., 1987. - 16с.

55. Иванова, Н.К. Фонетическое оформление интернационализмов в английской в речи русских Текст. / Н.К. Иванова // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. — Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. С. 34-38.

56. Интерференция в русской речи казахов Текст.: монография. — Алма-Ата: Изд-во Наука, 1988. 128с.

57. Интерференция звуковых систем Текст.: монография / Под ред. JI.B. Бондарко, JI.A. Вербицкой. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1987. - 280с.

58. Исаев, М.К. Фонетическая интерференция при казахско-английском искусственном двуязычии Текст.: учебное пособие. Алма-Ата, 1986. - 121с. ,

59. Исаев, М.К. Акцентуационная интерференция при казахско-английском искусственном двуязычии Текст. / М.К. Исаев // Просодическая интерференция: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1989. - С. 61-64.

60. Исаев, М.К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искуственного двуязычия Текст.: автореф. . докт.филол.наук /М.К. Исаев. -М., 1992. 50с.

61. Кадомцев, О.Г. Интонационные особенности встречного вопроса в современном немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Г. Кадомцев. Киев, 1975. - 23с.

62. Карлинский, А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции Текст.: дисс.докт. филол. наук / А.Е. Карлинский. Киев, 1980. -434с.

63. Карневская, Е.Б. и др. Практическая фонетика английского языка Текст. / Е.Б. Карневская, Л.Д. Раковская, Е.А. Мисуно, З.В. Кузьмицкая. Минск: Изд-во «Симон», 2008. - 356с.

64. Кащаева, С.С. Просодия слова в русской речи монголов Текст.: автореф. . канд.филолол.наук: / С.С. Кащаева. Л., 1988. - 17с.

65. Кипа, Е.В. Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.20 / Е.В. Кипа. Пятигорск, 2003.- 151с.

66. Конышев, Н.И. Фонологические аспекты акцента в системе консонантизма русского языка (на материале английского акцента) Текст.: автореф. . канд.филол.наук / Н.И. Конышев. -М., 1983. — 17с.

67. Копыленко, М.М., Ахметжанова, З.К. Фонетическая интерференция в русской речи казахов Текст. / М.М. Копыленко, З.К. Ахметжанова. — Алма-Ата: Изд-во «Наука», 1984. 64с.

68. Кретина, О.Б. Аллофоническое варьирование в условиях билингвизма Текст. / О.Б. Крешина // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. - С. 3943.

69. Крымская, Е.В. Просодические средства реализации воздействующей функции в жанре проповеди (на основе американского варианта английского языка) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.04 / Е.В. Васина. — Иваново, 2009. 190с.

70. Кульшарипова, Р.Э. Динамика становления фонологического слуха в условиях национально-русского двуязычия Текст. / Р.Э. Кульшарипова // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научныхтрудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. - С. 43-47.

71. Курбанова, М.Г. Русская социальная фонетика лакско-русского билингва Текст.: автореф. . канд.филол.наук: 10.02.19 / М.Г. Курбанова. Волгоград, 1996. -21с.

72. Кусанова, Б.Х. Интегральность сегментной и супрасегментной слоговой интерференции Текст.: автореф. . докт.филол.наук: 10.02.19 / Б.Х. Кусанова. — Алматы, 2009. 37с.

73. Кучер, А.В. Интонация реплик-подхватов в английской диалогической речи Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.В. Кучер. Минск, 1973.-26с.

74. Ладченко, М. М. Просодическая интерференция в условиях искусственного билингвизма (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. . канд.филол.наук: 10.02.04 / М.М. Ладченко. Киев, 1987. -25с.

75. Латышева, Н.Е. Языковая структура английских уставных форм общения военнослужащих (экспериментально-фонетическое исследование накматериале строевых команд) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Е. Латышева. Пятигорск, 1988. - 18с.

76. Лебедева, Г.Н. Восприятие слогов неродного языка (опыт перекрестного исследования) Текст. / Г.Н. Лебедева // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. — Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992.-С. 47-55.

77. Лебедева, Ю.Г. Лингводидактические основы обучения русскому произношению студентов-иностранцев в гуманитарном вузе Текст.: дисс.докт. пед. наук/Ю.Г. Лебедева. М., 1981.-496с.

78. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685с.

79. Лисник, М.В. Лингвистические признаки речевой компрессии в ситуации искуственногобилингвизма Текст.: автореф. . канд.филол.наук: 10.02.19 /М.В. Лисник. -Ярославль, 2005. 19с.

80. Лобанов, В.А. Фонологический слух и восприятие слов русского языка иностранцами Текст. / В.А. Лобанов // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992.-С. 61-66.

81. Лобанов, В.А. Восприятие слов неродного языка в условиях интерференции Текст. / В.А. Лобанов // Фонетика иноязычной речи: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1998. - С. 99-108.

82. Лобанов, В.А. Опознание и имитация слов русского языка билингвами Текст. / В.А. Лобанов // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2000.-С. 130-137.

83. Лукова, Н.В. Просодия русского специального вопроса в условиях греческой интерференции: экспериментально-фонетическое исследование Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.20 / Н.В. Лукова. Пятигорск, 2004. - 226с.

84. Любимова, Н.А. Порождение и восприятие речи в условиях фонетической интерференции Текст. / Н.А. Любимова // Лингвистика и модели речевого поведения: Межвузовский сборник. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1984.-С. 139-149.

85. Любимова, Н.А. Фонетический аспект общения на неродном языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.- 195с.

86. Любимова, Н.А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Текст.: дисс. . докт.филол.наук / Н.А.Любимова. — Санкт-Петербург, 1991. — 375с.

87. Любимова, Н.А. Фонемная система при несовершенном владении неродным языком Текст. / Н.А. Любимова // Фонетика иноязычной речи: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1998. - С. 117-128.

88. Макарова, Е.Н. Главноударность служебных частей в английском языке и проблема просодической интерференции Текст. / Е.Н. Макарова // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. -Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. С. 71-77.

89. Мартине, А. Распространение языка и структурная лингвистика Текст. / А.Мартине // Новое в лингвистике, Вып. 6. М.: Прогресс, 1972. - С.81-93.

90. Махмурян, К.С. Роль просодии в дифференциации и интеграции побудительно-ответных единств (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.С. Махмурян. М., 1983. - 16 с.

91. Медведева, Н.Ф. Речевой голос и проблема иностранного акцента Текст. / Н.Ф. Медведева // Просодическая интерференция: Межвузовский сборник научных трудов.^- Иваново: Изд-во ИвГУ, 1989. С. 79-83.

92. Метлюк, А.А. Просодия белорусского языка в условиях двуязычия Текст. / А.А. Метлюк. Минск: Изд-во МГПИИЯ, 1982. - 106с.

93. Метлюк, А.А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва Текст. / А.А. Метлюк. Минск: Изд-во «Высшая школа», 1986(a). - 112с.

94. Метлюк, А.А. Экспериментально-фонетические исследования просодической интерференции в СССР Текст. / А.А. Метлюк // Актуальные вопросы фонетики в СССР: к XI Международному конгрессу фонетических наук. -М., 1987.-С. 142-161.

95. Метлюк, А.А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва (теоретическое и экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс.докт. филол. наук/ А.А. Метлюк. М., 1989. - 308с.

96. Метлюк, А.А., Карневская, Е.Б. Некоторые аспекы просодической интерференции Текст. / Е.Б. Карневская, А.А. Метлюк // Экспериментальная фонетика: сборник научных трудов. Минск: Изд-во МГПИИЯ, 1974. -С. 140-158.

97. Микулич, А.В. Просодические характеристики английской официально-деловой и непринужденной диалогической речи в условиях интерференции Текст.: автореф. . канд.филол.наук: 10.02.04 / А.В. Микулич. -Минск, 1990.-24с.

98. Минаева, Л.В. Слово в языке и речи: учеб. пособ. для филол. спец. вузов Текст. / JI.B. Минаева. М.: Высш. шк., 1986. - 145 с.

99. Михайлова, Т.М. Орфоэпические и орфофонические характеристики согласных в русской речи эстонцев Текст. / Т.М. Михайлова // Лингвистика и модели речевого поведения: Межвузовский сборник. Ленинград: Издво ЛГУ, 1984.-С. 149-154.

100. Мишин, А.Б. Русский акцент в английской речи Текст.: дисс.канд. фи-лол. наук / Б.А. Мишин. М., 1983. - 189с.

101. Мишин, А.Б. О фонетическом характере иностранного акцента // Фонетическая интерференция. Иваново, 1985. - С. 98-105.

102. Мудрик, Л.В. Стилистические черты просодии английского поздравления (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дис. . канд. фи-лол. наук / Л.В. Мудрик. Пятигорск, 1990. - 234с.

103. Наумова, Е.В. Просодико-интонационная интерференция в речи билингвов (на материале русского языка и языка суахами) Текст.: дисс.канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.В. Наумова. М., 2002. - 187с.

104. Нефедьева, B.C. Формирование навыков интонационного оформления речи при обучении иностранцев языку на начальном этапе Текст.: дисс. . канд.пед.наук: 13.00.02 / B.C. Нефедьева. Санкт-Петербург, 1998. -224с.

105. Никулина, Н.П. К вопросу о критериях исследования просодической интерференции Текст. / Н.П. Никулина // Экспериментальная фонетика и прикладная лингвистика. Минск, 1980, С.63-69.

106. Новик, Д.В. Высотно-тональная структура английской экспрессивной фразы в условиях интерференции Текст.: автореф. . канд.филол.наук: 10.02.04 / Д.В. Новик. Минск, 1990. - 23с.

107. Новицкий, С.А. Фоностилистические структуры устного официальноделового монолога в английском языке (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук /С. А. Новицкий. -Минск, 1977.- 18с.

108. Овсянникова, JI.A. О некоторых случаях ксенофонической парономазии (к проблеме иноязычного акцента) Текст. / Л.А. Овсянникова // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. -Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. С. 77-80.

109. Пальянов, И.П. Эмотивность просодии британской диалогической речи и ее инокультурная интерпретация (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.04 /И.П. Пальянов. -Волгоград, 2005. 223с.

110. Первезенцева, О.А. Построение просодической модели структурной организации речевого акта в английском языке (в условиях русско-английской интерференции) Текст.: автореф. . канд.филол.наук: 10.02.19 / О.А. Первезенцева. -М., 1996. 17с.

111. Первезенцева, О.А. К Вопросу о просодической интерференции и интонационном аспекте Текст. / О.А. Первезенцева // Современный билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2008. - С. 92-98.

112. Петрунина, Е.С. Просодические характеристики речи лекторов (на материале национального и интернационального вариантов английского языка) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.19 / Е.С. Петрунина. Волгоград, 2007.- 162с.

113. Петрянкина, В.И. Экспериментально-фонетическое исследование иностранного акцента Текст.: метод, разработка / В.И. Петрянкина. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов им. П. Лумумбы, 1975. - 102с.

114. Петрянкина, В.И. Методические особенности экспериментально-фонетического исследования просодических отклонений в речи иностранцев Текст. / В.И. Петрянкина // Экспериментальная фонетика и обучение произношению. — М., 1984(a). С. 5-15.

115. Петрянкина, В.И. Межъязыковые различия интонации Текст. / В.И. Петрянкина // Актуальные вопросы интонации. М., 1984(6). - С. 113129.

116. Петрянкина, В.И. Функционально-семантический анализ интонации (теоретическое и экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс.докт. филол. наук / В.И. Петрянкина. М., 1990. - 404с.

117. Пилипенко, О.Ф. Интонация неместоименного вопроса и связанного сним ответа в современном английском языке (в сопоставлении с украинским языком) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Ф. Пилипен-ко. Киев, 1963. - 16с.

118. Позгорева, Е.К. Просодическая интерференция при восприятии эмоционально окрашенных высказываний неродного языка Текст. / Е.К. Позгорева // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. - С. 87-93.

119. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е.Д. Поливанов. М.: Изд-во «Наука», 1968. - 376с.

120. Поплавская, Т.В. Просодия английских восклицаний в условиях интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.04 / Т.В. Поплавская. Минск, 1978(6). - 176с.

121. Розенцвейг, В. Основные вопросы теории языковых контактов Текст. / В. Розенцвейг // Новое в лингвистике, Вып. 6. М.: Прогресс, 1972. - С.5-22.

122. Садовая, А.Е. Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.20 /А.Е. Садовая. Пятигорск, 2003.-212с.

123. Сальменова, А.З. Просодическое оформление синтагм и фонетические корреляты выделенности Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.19 / А.З.Сальменова. Ленинград, 1984.- 196с.

124. Самуйлова, Н.И. К вопросу об акценте Текст. / Н.И. Самуйлова // Сборник памяти В.В. Виноградова. М., 1971. - С. 205-208.

125. Самуйлова, Н.И. Фонетическая интерференция и обучение произношению Текст. / Н.И. Самуйлова // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М., 1972. - С. 23-29.

126. Светозарова, Н.Д. и др. Просодика Текст. / Н.Д. Светозарова, М.Г. Ра-диевская, Л.А. Багина, М.А. Зыкова // Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи: Коллективная монография. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1980.-С. 123-142.

127. Свинторжицкая, И.А. Англо-русские соответствия в просодии диалогических единств с подхватом (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дис. канд. филол. наук/И.А. Свинторжицкая. — Пятигорск, 1996.-224с.

128. Свистун, Л.В. Просодическая организация диалогического единства «благодарность и реакция на нее» в современном английском языке (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Свистун. Киев, 1980. - 20с.

129. Симонян, Н.Р. Воздействие интонационного акцента в усложненных условиях речевой коммуникации Текст. / Н.Р. Симонян // Сборник научных трудов МГПИИЯ им М. Тореза. Вып. 248. М.: Изд-во МГПИИЯ,1985. С.210-221.

130. Соколова, M.A. и др. Практическая фонетика английского языка Текст. / М.А. Соколова [и др.]. М.: Высш. шк., 1984. - 352 с.

131. Ставицкая, Т.Е. Просодия английских диалогических единств с побуждением в разных экстралингвистических условиях (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Е. Ставицкая. Одесса, 1984. - 17с.

132. Ставицкая, Т.Е. Особенности фонетических характеристик диалогических текстов в разных экстралингвистических условиях Текст. / Т.Е. Ставицкая // Взаимодействие сегментного состава в просодии текста. — Киев,1986.-С. 130-134.

133. Таболич, Е.В. Конкретно-языковые черты в просодической структуре английского вопроса: (экспериментально-фонетическое исследование: анализ синтез - анализ) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук /Е.В. Таболич. - Киев, 1983. - 20с.

134. Тихонова, И.С., Соколова, М.А.,Фрейдина, E.JI. Практичекий курс фонетики английского языка Текст. / И.С. Тихонова, М.А. Соколова,нетики английского языка Текст. / И.С. Тихонова, М.А. Соколова, Е.Л.Фрейдина. М.: Изд-во «Феникс-плюс», 2009. - 452с.

135. Троценко, Г.С. Аллофонное варьирование в неродном языке (экспериментально-фонетическое исследование на материале русской речи англичан) Текст.: дисс.канд. филол. наук/Г.С. Троценко. Л., 1989. - 254с.

136. Трохина, Р.С. Фоностилистические характеристики просодии общего вопроса в современном английском языке (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Р.С. Трохина. Минск, 1977.- 180с.

137. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии Текст. / Н.С. Трубецкой. М.: Изд-во «Иностр. лит-ра», 1960. - 372с.

138. Федоров, A.M. Применение методов шкалирования фразовой просодии при изучении фонетической интерференции Текст. / A.M. Федоров // Экспериментальный анализ устных и письменных текстов: Сборник научных статей. Минск: Изд-во МГПИИЯ, 1981(a). - С.105-112.

139. Федоров, A.M. Иноязычный акцент в ритмико-временном аспекте (экспериментально-фонетическое исследование на материале речи русских, изучающих английский язык) Текст.: дисс.канд. филол. наук / A.M. Федоров. Л., 1981(6). - 125с.

140. Федосеева, В.М. Просодия дидактического монолога в английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.М. Федосеева. Минск, 1983.-21с.

141. Фирсанова, Г.И. Интонация вопросно-ответных конструкций. Экспериментально-фонетическое исследование на материале русского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.И. Фирсанова. Ленинград, 1972.-20с.

142. Фомиченко, Л.Г. Когнитивная модель просодических интерферируемых систем Текст. / Л.Г. Фомиченко. Волгоград, 1996. - 132с.

143. Фомиченко, Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции Текст.: дисс. . докт.филол.наук: 10.02.04 / Л.Г. Фомиченко. -М., 1998.357с.

144. Фомиченко, Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции Текст. / Л.Г. Фомиченко. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2005. - 300с.

145. Фрейдина, Е.Л. К вопросу о просодической реализации контактоустанав-ливающей функции в побудительных диалогах Текст. / Е.Л. Фрейдина // Прагматическая функция просодии. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1987. -С. 116-133.

146. Юрова, Т.А. Модально-стилистическая обусловленность просодии директивных актов разрешения и запрета Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Юрова. Пятигорск, 1991. - 17с.

147. Хауген, Э. Языковой контакт Текст. / Э.Хауген // Новое в лингвистике, Вып. 6. М.: Изд-во «Прогресс», 1972. - С.61-81.

148. Цыбуля, Н.Б. Роль артикуляционного уклада в уменьшении интерференции при обучении английскому произношению Текст. / Н.Б. Цыбуля // Билингвизм. Интерференция. Акцент: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2005. - С. 100-105.

149. Чеванина, Т.Н. Просодические особенности чтения и говорения в многоязычном пространстве (русско-французский трилингвизм) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.04 / Т.Н. Чеванина. Волгоград, 2008. - 206с.

150. Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций Текст. / В.И. Шахов-ский. Волгоград: Изд-во «Гнозис», 2008. - 416с.

151. Шишимер, Л.Ф. Просодия русской ответной реплики в условиях кабардино-черкесской интерференции (экспериментально-фонетическое исследование) Текст.: дисс. . канд.филол.наук: 10.02.20 / Л.Ф. Шишимер. -Пятигорск, 2003. 160с.

152. Штерн, А.С. Пять видов соответствия механизмов восприятия при интерференции Текст. / А.С. Щтерн // Просодические аспекты билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново: Изд-во ИвГУ, 1992. - С. 93-96.

153. Шухардт, Г. Избранные статьи по языкознанию Текст. / Г. Шухардт. -М.: Изд-во «Иностр. лит-ра», 1950. 291с.

154. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В.

155. Щерба. Л.: Изд-во «Наука», 1974. - 428с.

156. Bailey, Ch. Native accent and learning English as a foreign language Text. / Ch. Bailey // IRAL. Heidelberg, 1978. - Vol.16. - Nr.3. - P. 229-240.

157. Crystal, D. Prosodic systems and intonation in English Text. / D. Crystal. -Cambridge: CUP, 1969. VIII. - 381 p.

158. Flege, J.E. The detection of French Accent by American listeners Text. / J.E. Flege// Ac. Soc. Am.-N.Y., 1984.-P. 692-701.

159. Flege, J.E., Hillenbrand, J. Limits on phonetic accuracy in foreign language speech production Text. / J.E. Flege, J. Hillenbrand // J. Acoust. Soc. Am. -N.Y., 1984.-P. 708-721.

160. Flege, J.E., Hillenbrand, J. Differential use of temporal cues to the s.-[z] contrast by native and non-native speakers of English [Text] / J.E. Flege, J. Hillenbrand//J. Ac. Am.-N.Y., 1985. P. 508-517.

161. Faench, C., Haarstrup, K., Phillipson, R. Learner language and language learning Text. / C. Fsench, K. Haarstrup, R. Phillipson. Clevendon, 1984. -320p.

162. Giles, H. Evaluation reactions to accents Text. / H. Giles // Educational Review. 1970. - Nr. 22. - P. 211 -227.

163. James, K., Mullen, L. English as she is heard: aural difficulties experienced by foreign learners Text. / K. James, L. Mullen // English Language Teaching. -1973.-Vol.28.-Nr.l.-P. 15-22.

164. Kingdon, R. The groundwork of English intonation Text. / R. Kingdon. -London: Longmans, 1958. 272 p.

165. Lambert, W.E. The relation of bilingualism to intelligence Text. / W/Е/ Lambert. Washington: Amer. Psychological assoc., 1962. — 23 p.

166. Mackey, W.F. Bilingual interference: its analysis and measurement Text. / W.F. Mackey // The Journal of Communication. 1965. - Vol.15. - Nr.3. - P. 51-59.

167. Mencher, F. Teaching English to Russian students Text. / F. Mencher // English Language Teaching. 1979. - Vol.34. - Nr. 1. - P. 47-55.

168. Metlyuk, A.A. Prosodic interference: a typological approach Text. / A. A. Metlyuk // Proceedings Xith ICPhS: The Eleventh International Congress of Phonetic Sciences, Vol.5. Tallinn: Academy of Sciences of the Estonian S.S.R., 1987.-P. 130-133.

169. O'Connor, J.D., Arnold, G.F. Intonation of colloquial English Text. / J.D.

170. O'Connor, G.F. Arnold. 2nd ed. - London: Longman, 1973. - 271 p. (First ed. 1961).

171. Rutherford, W. Markedness in second language acquisition Text. / W. Rutherford // Language Learning. 1982. - Vol.32. - P. 85-108.

172. ИНДЕКС ЦИТИРОВАННЫХ АВТОРОВ

173. Дубовский, Ю.А. 1975 34, 40, 42, 44, 501. Дубовский, Ю.А. 1978- 181. Дубовский, Ю.А. 1996 34

174. Дубовский, Ю.А. 2002 62, 63

175. Дубовский, Ю.А. 2008 4, 35, 42

176. Дубовский, Ю.А. 2009 33, 35, 42

177. Mencher, F. 1979-20 Metlyuk, A.A. 1987- 18 Mullen, L. 1973 20 O'Connor, J.D. 1973 - 42 Phillipson, R. 1984 - 20 Poch-Olive, D. 1987 - 13 Rutherford, W. 1982 - 20 Shcherbakova, L.P. 1987 -Tataru, A. 1987 - 33 Tsiptsura, L.F. 1987 - 13137