автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Садовая, Анна Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Садовая, Анна Евгеньевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ .Ю

§ 1. Понятие билингвизма в лингвистической литературе.

§ 2. История армянского народа и армянского языка.

§ 3. Становление армяно-русского билингвизма

§ 4. Взаимодействие армянского и русского языков

ГЛАВА II. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ.

§ 1. Подбор и запись экспериментального материала.

§ 2. Методика проведения аудиторского анализа.

§ 3. Методика проведения электроакустического анализа.

§ 4. Приёмы математико-статистической обработки экспериментальных данных.

ГЛАВА III. ОПЫТ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРОСОДИЧЕСКИХ ЧЕРТ ОБРАЩЕНИЯ В

РУССКОЙ РЕЧИ СЕВЕРОКАВКАЗСКИХ АРМЯНСКИХ БИЛИНГВОВ.

§ 1. Восприятие интерферентных обращений аудиторами

§ 2. Установление акцентно-релевантных зон в просодической структуре обращения.

§ 3. Сравнение воспринимаемых свойств просодии русского, армянского и интерферентного обращений.

§ 4. Сопоставительный анализ акустических характеристик просодии русского, армянского и интерферентного обращений.

§4.1. Изолированные обращения.

§ 4.1.1. Модально-немаркированные обращения

§ 4.1.2. Обращения с коннотацией радости.

§ 4,1-3. Обращения с коннотацией печали.

§ 4.2. Инициальные обращения.

§ 4.2.1. Модально-немаркированные обращения.

§ 4.2.2. Обращения с коннотацией радости.

§ 4.2.3. Обращения с коннотацией печали.

§ 4.3. Финальные обращения.

§ 4.3.1. Модально-немаркированные варианты.

§ 4.3.2. Экспериментальные фразы с коннотацией радости.

§ 4.3.3. Экспериментальные фразы с коннотацией печали.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Садовая, Анна Евгеньевна

В современном обществе проблема взаимодействия языков становится актуальной в рамках многих научных дисциплин. Для лингвистики наибольший интерес представляют вопросы коммуникации в условиях тесных языковых контактов и связанные с этим механизмы интерференции.

С точки зрения лингвистического знания Северный Кавказ обладает особой притягательностью: исторически на данной территории проживают представители многих народов и народностей, говорящие на более чем 40 языках, они постоянно вступают в контакты друг с другом, следовательно, появляется необходимость формирования двуязычной, а иногда многоязычной, среды. Языковая ситуация в последние десятилетия складывается таким образом, что ведущим средством межнационального общения выступает русский язык, который практически не существует в своем чистом виде в данном регионе. Этот факт объясняется тем, что он (русский язык) подвержен интерферирующему влиянию родных языков представителей многочисленных этносов. Русская речь билингва претерпевает изменения на всех уровнях языковой системы, включая просодический. Русская просодия на Северном Кавказе является своеобразным комплексным образованием, в котором эксплицируются как черты русского, так и акцентные признаки родного языка. Вследствие этих преобразований формируются устойчивые «регионально-национальные» варианты разговорной разновидности русского языка, в частности - «армянский» вариант. Анализ его звучания указывает на то, что русская речь характеризуется ярковыраженным просодически-акцентным звучанием.

Одной из коммуникативных сфер реализации интерферирующего влияния просодики родного языка билингва выступает такой речевой поступок, как обращение.

Несмотря на теоретическую значимость и практическую ценность исследований в области просодического акцента в русской речи северокавказского армянского биглота, данное речевое явление относится к малоизученной сфере лингвистического знания. Исследование этой проблемы внесет существенный вклад в усовершенствование методики преподавания русского языка в условиях армяно-русского двуязычия и в разработку вопросов региональных вариантов русского языка. В связи с этим возникает настоятельная необходимость в получении более полной информации по данному вопросу, чем и объясняется актуальность темы данной диссертационной работы.

Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы на основании сравнительного анализа просодических свойств русских, армянских и интерферентно-русских реализаций выявить специфические характеристики просодической организации акцентного обращения и определить просодические элементы интерферирующей и интерферируемой систем, тем самым сделав первый шаг в установлении просодических акцентных черт в русском обращении, реализованном армянским билингвом.

Указанная цель предполагает решение ряда конкретных задач:

• обозначить основные тенденции развития армяно-русских языковых контактов;

• определить характер взаимодействия языков в русской речи армянского билингва;

• установить роль позиционного и модального факторов в степени интерферированности русского обращения;

• выявить и описать воспринимаемые и акустические качества русских, армянских и акцентно-русских обращений;

• определить релевантные зоны, отвечающие за экспликацию армянских акцентных признаков в просодической структуре русского обращения;

• выявить типологические сходства и национально-этнические особенности в просодической организации интерферированного и русского кодифицированного обращения;

• выявить просодическую модель интерферентно-русского обращения в исполнении армянского билингва. Для решения вышеизложенных задач в работе применен комплексный метод исследования языкового материала, включающий метод полевого наблюдения, аудитивный и электроакустический анализы экспериментальных фраз, приемы трансплантаций и математико-статистической обработки цифровых показателей с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных.

Объектом данного диссертационного исследования является просодический акцент в русской речи армян северокавказских армян.

Материалом для изучения послужили просодические характеристики обращений в исполнении носителей русского языка и северокавказских армянских билингвов, дифференцирующиеся по следующим признакам: модально-экспрессивной окрашенности (нейтральной, радостной и печальной), позиционной соотнесенности (изолированной, инициальной и финальной) и просодическим структурным вариантам.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые исследуется контактирование просодических систем армянского и русского языков в русской речи северокавказского армянского билингва, впервые с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов осуществляется изучение интерферирующего влияния просодической системы армянского языка на русскую, проявляющееся на таком коммуникативном акте, как обращение.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Русская речь северокавказского армянского билингва представляет собой сложное комплексное образование, в котором одновременно эксплицируются просодические признаковые параметры интерферирующей и интерферируемой систем.

2. В формировании просодической структуры интерферентно-русского северокавказского армянского билингва задействованы признаковые параметры тональной, динамической и темпоральной подсистем просодики.

3. Релевантными зонами, отвечающими за экспликацию армянских акцентных признаков, выступают центровая и постцентровая части в просодической структуре обращения.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что его результаты важны для установления интерферентных соответствий и конкретно-языковых черт в просодической организации русского устного высказывания, для решения проблем преодоления просодического акцента в русской речи, для более глубокого понимания взаимодействия контактирующих языков в речи билингва, для разработки вопросов вариантологии русского языка. Также указанная работа способствуют расширению знаний в области просодической организации русских и армянских обращений и в сфере эмоциональной окрашенности речи.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при обучении русскому языку в условиях армяноязычной аудитории, при составлении алгоритмов распознавания и анализа акцентных реализаций, в дальнейших исследованиях лингвистических механизмов просодической интерференции, в учебных курсах по вариантологии русского произношения.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на III Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2001), на Международной научно-практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах (Коммуникация - 2002; Пятигорск, 2002), на научно-методических чтениях Пятигорского государственного лингвистического университета («Университетские чтения - 2002», «Университетские чтения -2003»), на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2003) и отражены в научных публикациях автора:

1. Становление армяно-русского двуязычия на Северном Кавказе // Тезисы докладов III Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (симпозиум №6. Теоретические и прикладные аспекты исследования языков Северного Кавказа и других регионов мира), ч. I.- Пятигорск, 2001. - С. 104- 106.

2. Русские лексические заимствования в армянском языке // Межвузовский сборник научных трудов «Языковые единицы и категории в речи». -Пятигорск: ПГЛУ, 2001. - С. 155-158.

3. Взаимодействие русского и армянского языков на фонетическом уровне // Университетские чтения - 2002. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. - Пятигорск: ПГЛУ,2002. - С. 165 - 167.

4. Зоны русско-армянской просодической интерференции // Материалы международной научно-практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах» (Коммуникация - 2002). Часть I. - Пятигорск: ПГЛУ, 2002. ~C.11 - 79.

5. Тональные характеристики нейтральных обращений в русской речи армян // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск I. - Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С.225-229.

6. Динамические характеристики обращений, реализованных носителями русского языка и русскоговорящими армянами // Университетские чтения -2003. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. - Пятигорск: ПГЛУ,2003. - С. 153 - 156.

7. Типологические сходства и различия в просодике армянского и русского обращений // Университетские чтения - 2003. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. - Пятигорск: ПГЛУ,2003. - С. 156 -157.

8. Темпоральные особенности организации акцентно-русского обращения в условиях армяно-русской интерференции // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск II. -Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - С. 214 - 216.

Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Просодические черты обращения в русской речи северокавказских армянских билингвов"

150 ВЫВОДЫ

Проведенное экспериментально-фонетическое исследование просодии интерферентного обращения в исполнении северокавказского армянского билингва и русского обращения позволяет сделать ряд обобщений, касающихся конкретно-языковых особенностей, типологических черт и характера их изменений в зависимости от лингвистических и экстралингвистических факторов.

К числу основных результатов исследования относятся выводы о том, что

1. Русская речь северокавказского армянского билингва представляет собой сложное комплексное образование, в котором одновременно эксплицируются просодические признаковые параметры интерферирующей и интерферируемой систем.

2. Одной из коммуникативных сфер экспликации акцентных черт в русском речи северокавказского армянского билингва является обращение.

3. В формировании просодической структуры интерферентно-русского обращения северокавказского армянского билингва задействованы признаковые параметры тональной, динамической и темпоральной подсистем просодии.

4. Релевантными зонами, отвечающими за экспликацию армянских акцентных признаков, выступают центровая и постцентровая части в просодической структуре обращения.

5. В просодических характеристиках интерферентных и армянских обращений просматривается больше сходств, чем различий.

6. Просодия интерферированных и русских обращений характеризуется как типологическими сходствами, так и конкретно-языковыми особенностями.

7. Главными модификаторами просодического портрета интерферированного обращения выступают позиционная соотнесенность и модальная маркированность.

8. Степень интерферированности русских обращений в условиях северокавказского армяно-русского двуязычия находится в прямой зависимости от эмоционального состояния говорящего: чем экспрессивнее речь, тем большим количеством просодических акцентных признаков она обладает.

9. При экспликации таких противоположных эмотивных коннотаций, как радость и печаль, русское обращение в исполнении северокавказских армянских билингвов в одинаковой степени характеризуется сильным просодическим акцентном.

Ю.Просодическая модель интерферентного русского обращения в исполнении северокавказских армянских билингвов обусловлена его позиционными вариантами: обращения в изолированной и инициальной позициях обладают большим числом акцентных черт по сравнению с обращениями в финальной позиции.

11. Типологические черты русских и акцентно-русских обращений создаются:

В изолированной и инициальной позициях:

- однотипностью зон реализации частотного минимума и единообразием места его расположения в просодической структуре;

- тенденцией к реализации обращения в узком частотном диапазоне;

- реализацией обращения в среднем узком частотном регистре;

- оформленностью обращения нисходящим тональным контуром;

- динамическим превосходством центра над постцентровой частью;

- темпоральной растяженностью центра на фоне других структурно-функциональных сегментов.

В финальной позиции:

- однотипностью тональных уровней начала и завершения обращения;

- уменьшением среднеслоговой интенсивности обращения;

- уменьшением среднеслоговой и среднезвуковой длительности обращения.

12. Национально-этнические особенности русского интерферентного обращения в реализации армянского билингва создаются на фоне русского кодифицированного обращения:

В изолированной и инициальной позициях'.

- бицентрической тональной структурой обращения;

- более высоким тональным началом предцентра и центра;

- варьированием расположения мелодического перелома в зависимости от просодической структуры фраз;

- тяготением тонального пика к более высокому уровню ЧОТ;

- плавным характером понижения основного тона в постцентровой части;

- расширением частотного диапазона регистра;

- восходящим частотным интервалом, локализация которого определяется просодической структурой;

- плавным тональным подъемом в центре просодической структуры обращения;

- вариативностью расположения максимального интервала понижения ЧОТ в различных просодических структурах;

- оформлением обращения восходяще-нисходящим направлением движения ЧОТ;

- реализацией терминальной ритмогруппы с восходяще-нисходящим тональным контуром, захватывающим центр и постцентр;

- наличием двух пиков интенсивности с небольшим динамическим превосходством предцентра;

- увеличением среднеслоговой интенсивности всего обращения;

153

- увеличением динамического максимума и минимума обращения;

- уменьшением диапазона интенсивности обращения;

- темпоральной растяженностью обращения в целом;

- незначительным превосходством длительности центральной части над постцентровой;

- возможностью темпорального равенства предцентра и центра. В финальной позиции:

- выделением обращения в отдельную ритмогруппу;

- плавным характером понижения ЧОТ в центре;

- темпоральной растяженностью всего обращения в целом;

- динамическим усилением обращения в целом. * *

Мы надеемся, что полученные результаты и выводы, наблюдения, проведенные в работе, имеют теоретическую и практическую ценность. Они могут быть использованы в дальнейших исследованиях просодической интерференции, при разработке алгоритмов анализа, синтеза и распознавания акцентной речи, при обучении русскому языку в условиях армяно-русского билингвизма, при изучении региональных вариантов русского языка.

 

Список научной литературыСадовая, Анна Евгеньевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абаев В.И. Баскаков Н.А. Балкаров Б.Х. Скворцов Л.И. Вопросы нормирования литературных языков народов Северного Кавказа // Вопросы языкознания. - 1972-№6-С. 109-116.

2. Абдиллаев А.А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Монография /Дагист.пед.ин-т. Каф-ра русского языка.-Махачкала, 1992.-147с.

3. Абдыгалиев С.А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1975.17 с.

4. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение.-М.: Просвещение, 198.-384с.

5. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М.: Наука, 1972.- С.49-62.

6. Аврорин В.А. Опыт изучения функционального взаимодействия языков у народов Сибири.// Вопросы языкознания. -1970 -№1 С. 33-43.

7. Айбабана Е.А. Интерференция на лексическом уровне в условиях национально-русского двуязычия (на материале русского и коми языков):Автореф.дис. . канд.фли.наук. М., 1988.-21 с.

8. Акопян В.З. Народы Северного Кавказа: Исторический и этно-демографический очерк. Ростов-на-Дону: Мин. Воды: Кавказская Здравница, 1997.- 48 с.

9. Акопян Э.А. Армяноведение в России: вопросы филологии/ АН АрмССР. Ин-т лит. Им. Абегяна.- Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1988. 319 с.

10. Ю.Аль-Кадими Т.Т. Обращение в современном русском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук,- Баку, 1968. 26с.

11. П.Андреева Д.И. Фонетические признаки ритмической группы//Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.126.-М., 1978. С.56-80.

12. Антипова A.M. Интонационная структура восклицательных предложений в ее взаимодействии с их лексико-грамматической структурой (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд филол. наук. М., 1965. - 19 с.

13. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. -Т.40, № 4. - С. 356-364.

14. Аствацатурьянц Н.В. Просодия диалогических единств, завершающих коммуникацию (экспериментально-фонетическое исследование на материале английских разговорных текстов): Дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 1989. 172 с.

15. Афонская И.А. Взаимодействие синтаксических и просодических средств выражения побудительной модальности в современном английском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. -16 с.

16. Багмут А.И. Структура и функционально-семантический аспект интонации простого повествовательного предложения в славянских языках: Автореф.дис. . докт.филол.наук,- М., 1980.- 47с.

17. Башкина Б.М., Бухтилов Л.Д. Физические параметры просодии речи и их измерение.- Минск: Минский ГПИИЯ, 1977.- 61с.

18. Бейлина Е.П. Синтаксические конструкции и семантико-грамматические свойства обращения: Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Алма-Ата, 1975.-24с.

19. Белодед И.К., Ижакевич Г.П., Черторижская Т.К. Русский язык как источник обогащения языков народов СССР.- Киев, Рад школа, 1978. 182 с.

20. Бершадская Г.В. Фонетическая интерференция на слоговом уровне (экспериментально- фонетическое исследование): Дис. .канд филол.наук М., 1981.-212 с.

21. Блохина Л.П., Потапова Р.К. Методика анализа просодических характеристик речи. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. - 75 с.

22. Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия: Учебн. пособие.- Ростов на - Дону, 1976. - 76 с.

23. Борзов Е.Ю. Речевая интонация и распевная речь (к проблеме обучения интонации неродного языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1985. -13 с.

24. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звуча

25. Брызгунова Е.А. Анализ русской диалектной интонации // Экспериментально-фонетические исследования в области русской диалектологии. М.: Наука, 1977. - С.231-262.

26. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М., 1977. - 279 с.

27. Брызгунова Е.А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации // Вопросы языкознания. 1971. - № 4. - С. 42-52.

28. Булгакова И.В. Категория обращения в свете когнитивной лингвистики (на материале французского языка): Автореф .дис. .канд. филол. наук.-Воронеж, 2001,- 24с.

29. Бурмакина О.Г. Интонация вопроса в русском языке и ее модификации в русской речи билингвов (экспериментально-фонетическое исследование на материале русской речи эстонцев и грузин): Автореф. дис. . канд филол. наук. Л., 1986. - 16 с.

30. Варенинова Ж.Б. Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка: Звук, слог, слово, фраза. М.: МГЛУ, 1996.- 171с.

31. Велтисова А.В. Обращение в современном английском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис. . .канд.филол.наук.- Л., 1964,-28с.

32. Вербицкая Л.А. К вопросу о соотношении нормы и вариантов// Звуковой строй языка. -М.: Наука 1979.-С.38-43.

33. Вербицкая JI.A. Современное русское литературное произношение (теоритические проблемы и экспериментальные данные): Дис. . д-ра филол. наук.-Л., 1977.-387с.

34. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма).- М.: Изд-во МГУ, 1969. 160 с.

35. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР/Отв. ред. Ю.Д. Дешериев. Академия Наук СССР. Ин-т языкознания. М., 1987.-320 с.

36. Вишневская Г.М. Билингвизм и межкультурная коммуникация// Вестник Ивановского Государственного университета, серия «Филология» -Иваново, 2001.- вып. 1, 2001.- с. 67-76.

37. Вишневская Г.М. (Vishnevskaya G.M.). Phonetic variation, the pronunciation norm of English and the Russian learner // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия (Межвузовский сборник научных трудов). -Иваново: ИГУ, 2000. С.67-73.

38. Вишневская Г.М. Английская интонация (в условиях русской интерференции).- Иваново, Ивановский Государственный Университет им. Первого в России Иваново-Вознесенского общегородского совета народных депутатов, 1985.- 84 с.

39. Вишневская Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка): Дис. .д-ра филол. наук.- Санкт-Петербург, 1993. 481 с.

40. Вишневская Г.М. Методология и методика экспериментально-фонетических исследований: Учеб. пособие. Иваново: Иван. гос. ун- т, 1990.-84 с.

41. Волик А.И. Фонологическая и фонетическая транскрипции тоногрупп// Содержательные аспекты языковых единиц.- Киев, 1982.-С.46-49.

42. Волкова Н.Г. Этнические процессы в Закавказье в XIX-XX вв.// Кавказский этнографический сборник: Вып. IV Исследования по малоизученным вопросам кавказоведения. -М.: «Наука», 1969. с. 3-54.

43. Вольская Н.Б. Релевантные признаки интонационной интерференцииэкспериментально-фонетическое исследование на материале акцентных ошибок русских студентов в английской речи): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1985. - 17 с.

44. Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. -М., 1986. 171 с.

45. Вопросы языковых контактов(Северокавказский ареал) Ред.кол. Шагиров А.К. (отв.ред.) Карачаево-Черкесский НИИ истории, филологии и экономики.-Черкесск, 1982.-227с.

46. Восканян В.К. Армяно-русские экономические отношения в XVII в. (Роль армянского купечества в персидской торговле России): Дис. .канд. истор. наук,- Ереван, 1948,- 236 с.

47. Гаджиева Н.З. Задачи и методы тюркской ареальной лингвистики // Вопросы языкознания.-1975.-№ 1,- С. 15-27.

48. Гайсина P.M. Средства речевого этикета в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. - 22с

49. Гак В.Г. Сопоставительное изучение языков и лингвистическая типология //Русскийязыкзаружежом. 1974.-№3. - С.52-59.

50. Галкина О.П. Перцептивная интерференция на разных уровнях лингвистической компетенции: (на материале вокализма русского, английского и немецкого языков): Дис. . .канд.филол.наук,- Одесса, 1989.-231с.

51. Ганиев Ж.В. Русский язык: Фонетика и орфоэпия: Учебное пособие. М.: Высш. шк., 1990.- 173 с.

52. Гвоздев А.Н. О фонологических средствах русского языка. М., 1949. — 167с.

53. Григорян Н.К. Интерференция в области языковых изменений при контактировании русского и армянского языков: Дис. . канд. филол. наук.-Ереван, 1992.- 133 с.

54. Губогло М.Н. К изучению двуязычия в культурно- историческом аспекте // Национальный язык и национальная культура. Академия наук СССР. Ин-т языкознания.- М.:Наука, 1978.- С. 184-208.

55. Гулида В.Б., Светозарова Н.Д. О типологическом сходстве интонационных систем // Экспериментально-фонетический анализ речи: Межвуз. сб. Л.: ЛГУ, 1989.-Вып. 2.-С. 106-113.

56. Двуязычие и взаимовлияние языков: Межвуз. сборник научных трудов/ отв. ред. Михайлов М.М., Чувашский гос. ун-т. им. И.Н. Ульянова. -Чебоксары, 1990.- 107 с.

57. Денисов К.М. Соотношение лексико-синтаксических и интонационных средств в передаче эмоционального значения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1987. - 16 с.

58. Дешериев Ю.Д. Развитие общественных функций литературных языков. -М. «Наука», 1976.-431 с.

59. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Проблемы языкового развития в СССР// Вопросы языкознания.-1972-№6.- С. 9-20.

60. Джаукян Г.Б. История армянского языка. Дописьменный период. Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1987,- 748 с.

61. Дмитриева JI.K. Обращение и вводный компонент.- Лекции.- Л.: Изд. ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1976.- 48 с.

62. Долгорукова А.И. Просодия английского общего вопроса в условиях интерференции (экспериментально-фонетическое исследование): Дис. . канд. филол. наук. Минск, 1986. - 187 с.

63. Дубовский Ю.А. Анализ интонации устного текста и его составляющих. -Минск: Вышейш. шк., 1978. 137 с.

64. Дубовский Ю.А. Вопросы просодии устного текста. Минск: Минский гос. пед. ин-т. иностр. яз., 1975. - 294 с.

65. Дубовский Ю.А. Просодические контрасты в языке. Симферополь: Симферопольский гос. ун-т, 1983. - 95 с.

66. Дубовский Ю.А. Типология маркеров для анализа речевой просодии // Просодические средства организации стилистически различных текстов в современном английском языке: Межвуз. сб. научн. тр. / МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1985. - С.131-140.

67. Дырхеева И.А. Бурятский язык в условиях двуязычия (история и современность, проблемы и перспективы): Автореф.дис. . .д-ра.филол.наук.-Улан-Удэ, 2001,- 40с.

68. Общая и прикладная фонетика (под общей редакцией Р.К.Потаповой). М.: МГУ, 1997. -416 с.

69. Иванова Г.Н. Ритмико-интонационное построение текста: (функционально-стилистический аспект): Дис. . д-ра филол.наук.-М., 1990.-407с.

70. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: Интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. Учебное пособие.- 2-е изд-ние- М.: Флинт: Наука, 2000,- 197с.

71. Интерференция звуковых систем/Отв. ред. Л.В. Бондарко, Л.В. Вербицкая.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1987.- 280 с.

72. Исаев М.И. О языках народов СССР. -М.: Наука, 1978. 222с.

73. Исаев М.К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искусственного двуязычия (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и казахского языков): Дис. д-ра филол.наук.- Алма-Ата, 1991.-493 с.

74. Казарян С.К. Современный армянский язык и роль русского языка в его обогащении и развитии.- Ереван, 1955.- 579 с.

75. Калинчук М.Л. Орфоэпическая система современного русского литературного языка: Дис. . д-ра филол.наук.-М., 1993.-417с.

76. Камболов Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспектива: Автореф.дис. .д-ра. филол. наук.- Нальчик, 2002.- 30с.

77. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации: Учебное пособие М.: Высшая школа, 1988 - 128с.

78. Карацева Л.М. О классификации обращений в русском и английском языках // Проблемы филологии. Уч.зап. Института международных отношений,- М., 1967.-С.254-270.

79. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции: Дис. . д-ра филол. наук. Киев, 1980.- 434 с.

80. Касаткина Р.Ф. Русская диалектная суперсегментная фонетика: Дис. . д-ра филол.наук.-М., 1988.-378с.

81. Катанян К.А. Армяно-русское двуязычие в научных учреждениях Армении: Автореф. канщд. . .филол. наук. М., 1990.- 15 с.

82. Китайгородская Г. А. Интонация вопросно-ответного единства в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1969.-29с.

83. Клейнер Ю.А. Просодика: метафоры и реальность //Проблемы фонетики. Вып.Ш РАН Ин-т русс.яз.им.В.В.Виноградова.-М.:Наука, 1999.-С. 160-170.

84. Кобякова И.А. Адресат как один из факторов модификации просодической структуры высказывания: межвуз. сб. науч. тр. Вопросы романо-германской и русской филологии.- Пятигорск: ПГЛУ, 2000.- С. 100-102.

85. Кодзасов С.В. О просодии русского слова: сб. ст.: Славянское и Балканское языкознание: просодия.-М.:Наука,1989.-С.26-40.

86. Кодзасов С.В. Уровни, единицы и процессы в интонации:сб. ст.:Проблемы фонетики. Вып. III РАН Ин-т рус.яз.им.В.В.Виноградова.-М.:Наука,1999.-С.197-216.

87. Кодухов В.И. Введение в языкознание. -М., 1979.-351с.

88. Колесниченко И.А. Просодические характеристики реплик эмоционально-оценочной семантики в английской диалогической речи (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1986. - 24с.

89. Колымба С.Н. Акустические корреляты эмоциональной речи в современном английском языке в сопоставлении с украинским (на материале эмоций гнева): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1973. -24 с.

90. Королева Т.М. Интонация модальности в звучащей речи. Киев, Одесса: Вищашк., 1989. - 146 с.

91. Котикова В.Ю. Социолингвистические характеристики русского, польского и американского обращения ( в период с 20-х по 80-е гг. XX в.): Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Воронеж, 2001.-22с.

92. Краснова Т.А. Просодическая интерференция при взаимодействии лексико-грамматических и интонационных средств (экспериментально-фонетическое исследование на материале вопросительных предложений удмурт., рус., англ. яз.)- Л., 1985.- 186 с.

93. Кривнова О.Ф. Некоторые особенности интонационной системы русского языка (на основе экспериментального исследования): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1969. - 13 с.

94. Кузнецова М.С. Англо-русские соответствия в просодии уступительности (экспериментально-фонетическое исследование): Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1998. - 233 с.

95. Кузьмичева В.К. Интонация обращения в современном русском литературном языке (на материале диалогической речи): Автореф.дис. . канд.филол.наук.- Киев, 1964.- 17с.

96. Курбанова М.Г. Русская социальная фонетика лакско-русского билингва: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 1996.- 21 с.

97. Кусикьян И.К. Изменения в словарном составе литературного армянского языка в советский период. — М.: Наука, 1964.-138 с.

98. Лавров Л. И. Роль естественно-географических факторов в истории народов Кавказа//Кавказский этнографический сборник IX. С. 5-9.

99. Латышева Н.Е. Языковая структура английских уставных форм общения военнослужащих (экспериментально-фонетическое исследование наматериале строевых команд): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 1988. 18 с.

100. Лебедева Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация. М.: Рус. яз., 1986. - 272 с.

101. Лебедева Ю.Г. Лингводидактические основы обучения русскому произношению студентов-иностранцев в гуманитарном вузе: Дис. . д-ра пед. наук. М., 1981. - 496с.

102. Лежнева И.И. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета (на материале форм обращений, формул приветствия и прощания): Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Воронеж, 2001.- 21с.

103. Ленд ел Ж. Обращения, приветствия и прощания в речевом этикете современных венгров//Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 192-219.

104. Леонович Е.О. Прагматический аспект обращения (на материале английского языка): Дис. .канд.филол.наук,- Пятигорск, 1999.-208с.

105. Леонтьев А.А. Национально-культурная специфика речевого поведения. -М., 1977.-78 с.

106. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.-М., «Советская энциклопедия», 1990. 685 с.

107. Лихарева И.П. Взаимодействие просодических, лексических и лексико-грамматических средств выражения модальных значений в английском языке ( на материале фраз, выражающих уверенность- неуверенность): Дис. . канд.филол.наук.- М., 1982.-232с.

108. Любимова Н.А. Фонетический аспект общения на неродном языке (в условиях финно-русского двуязычия)/ Научный ред. М.В. Городина; ЛГУ им. А.А. Жданова,- Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. 193 с.

109. Майоров А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство. Уфа,1998.- 159 с.

110. Манукян Р.А. Армяно-русские отношения при Петре Великом : Дис. . канд. истор. наук.- Ереван, 1947.- 227с.

111. Машар-оглы Шукри. Проблема проницаемости языка в условиях переменного билингвизма.:Автореф. канд.филол.наук.-М., 1982.-21с.

112. Медведева Т.Г. Просодические и спектральные характеристики эмоционально окрашенной речи: (на материале английского в сопоставлении с русским): Дис. . канд.филол.наук.- М., 1947.-153с.

113. Метлюк А.А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва (теоретическое и экспериментально-фонетическое исследование ): Дис. . д-ра филол. наук. М., 1989.- 308 с.

114. Метлюк А.А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва: Учеб. пособие. Минск: Вышэйш. шк., 1986.- 112с.

115. Метлюк А.А. Просодия белорусского языка в условиях двуязычия.-Минск: Вышэйш.школа, 1982.-104с.

116. Метлюк А.А., Карневская Е.Б. Некоторые аспекты просодической интерференции // Экспериментальная фонетика.- Минск: МГППИЯ, 1974.-С. 140-158.

117. Мизин О.А. Структурно-семантические и функциональные особенности обращений в публицистическом стиле русского языка: Автореф.дис. . канд.филол.наук.- Брест, 1973.-23с.

118. Мирзоев Э.И. Просодический анализ вокативных единиц английского и азербайджанского языков (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1988. - 23 с.

119. Михайлов М.М. Двуязычие в современном мире. Чебоксары, 1988. -70с.

120. Михайлов М.М. Двуязычие и взаимодействие языков.В кн.:Проблемы двуязычия и многоязычия. Академия Наук СССР.- М.: Наука, 1972.- С. 197203.

121. Михайлов М.М. Двуязычие: проблемы, поиски.- Чебоксары: Чувашскоекн. из-во, 1989.-159с.

122. Михайловская Н.Г. Вопросы типологии интерферентных явлений в русской речи билингва // Методы сопоставительного изучения языков. — М.: «Наука», 1988.-94с.

123. Михальчук Т.Г. Обращение как социальная характеристика личности (в контексте диалога согласия- несогласия)// Русский язык.- 1987.- Вып.7. —С. 105-111.

124. Мудрик JI.B. Стилистические черты просодии английского поздравления (экспериментально-фонетическое исследование): Дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 1990. 234 с.

125. Мурадян М.А. Проблема русской ориентации армянского народа и присоединение Восточной Армении к России в освещении русской историограафии XIX в: Дис. . канд. истор. наук.- Ереван, 1985.- 192 с.

126. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. 219с.

127. Народы Кавказа // под ред. Б.А.Гарданова, Л.Н.Гумилева, С.Т.Еремяна.- М, АН СССР, 1962.- 683 с.

128. Народы России // Гл. ред. В.А. Тишков.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1994.- 479 с.

129. Нерознак В.П. Языковая реформа в России: 1990-1995. В кн.: Государственные языки в Российской Федерации. М.: Academia, 1995.- С. 5-16.

130. Никитина Е.В. О некоторых особенностях функционирования русского языка в условиях межъязыковой интерференции на Северном Кавказе // Вопросы романо-германской и русской филологии. 4.2 Межвуз.сб.науч.тр. Пятигорск, 1998. С. 264-265.

131. Николаева Т.М. Лингвистические проблемы типологического изучения фразовой интонации ( на материале славянских языков): Автореф.дис. . докт. филол. наук,- М., 1974.- 49с.

132. Николаева Т.М. Лингвистические проблемы типологического изученияфразовой интонации (на материале славянских языков): Автореф. дис. .докт.филол.наук.-М., 1974.-49с.

133. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. Академия наук СССР. Ин-т славяноведения и балканистики.-М.:Наука, 1977.-277с.

134. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков.- М.: Наука, 1977.- 277с.

135. Новик Д.В. Высотно-тональная структура английской экспрессивной фразы в условиях интерференции: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Минск, 1990. 23с.

136. Нушикян Э.А. Просодическая организация эмоциональной речи: (экспериментально-фонетическое исследование): Дис. . д-ра филол.наук.-Л., 1987.-400с.

137. Овхадов М.Т. Социально-лингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия: Автореф.дис. . .д-ра.филол.наук,- М., 2001.- 40с.

138. Оликова М.А. Обращение в современном английском языке (опыт структурно-семантического и социолингвистического анализа): Автореф. дис. . канд.филол.наук.- Киев, 1973.-16с.

139. Основина Г.А. Обращение и омонимичные ему конструкции// Русский язык в школе .- 1998.- №2-С.74-80.

140. Останин А.И. К основам анализа адресатной соотносительности обращения и высказывания (на материале русской разговорной речи)// Филологические науки.- 1996.- №3.-С.64-71.

141. Останин А.И. Косвенное обращение в русском языке // Русский язык в школе.-1998-№2-С.80-82.

142. Панасенко Н.И. Интонационные средства выражения субъективной модальности в английском монологе-рассуждении: (экспериментально-фонетическое исследование): Киев, 1985.- 240с.

143. Панов М.В. Современный русский язык: Фонетика: Учеб. для ун-тов. -М.: Высш. шк., 1979. 256 с.

144. Парсамян В.А. История армянского народа (1801 -1900 гг.) книга первая.- Ереван: Айастан, 1972. 398 с.

145. Петрова Л.А. Конкретно-языковые и типологические черты в просодии обращения (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского, русского и белорусского языков: фоностилистический аспект): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. 219 с.

146. Пляскова Е.А. История обращения в русском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Воронеж, 2002,- 19с.

147. Погорелко А.М. Система средств адресации русского и английского языков как разновидность лингвокультурологического поля: Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Уфа, 2001.- 26с.

148. Позгорева Е.К. Универсальное и специфическое в интонационном оформлении эмоционально-окрашенных высказываний (экспериментально-фонетическое исследование на материале неродственных языков): Автореф. дис. канд. фил. наук. JL, 1988. - 14 с.

149. Поплавская Т.В. Просодия английских восклицаний в условиях интерференции (экпериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1978.- 23 с.

150. Попов А.С. Обращение-предложение в современном русском языке// Русский язык в школе. 1958. -№5.- с.36-39.

151. Потапов В.В. Краткий лингвистический справочник: Языки и письменность. М., 1997. - 191 с.

152. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М.: Триада, 1998.-67 с.

153. Потапова Р.К. Речь: Коммуникация, информация, кибернетика. М.: Радио и связь, 1997. - 528 с.

154. Проничев В.П. Изобразительные средства обращений (в соврем, русском языке)// Вестник ЛГУ, вып. 14 /История, язык, литература, 3/.- Л., 1967. -С.123-131.

155. Проничев В.П. Обращение и понятие// Вестник ЛГУ, вып.20 /История, язык, литература,4/.-Л.,1968. -С.116-126.

156. Проничев В.П. Синтаксис обращения (наматериале русского и сербохорватского языков).-Л.: ЛГУ, 1971.-88с.

157. Пухаева А.С. Обращение и его употребление: / в помощь учителю)// Русский язык в национальной школе.- 1990. №2,- С.31-54.

158. Рабинович А.И. Принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков: Автореф. дис. . канд. филол наук. Алма-Ата, 1970. - 32 с.

159. Развитие национально-русского двуязычия.- Академия наук СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976. - 367 с.

160. Ревтова Л.Д. Определение коммуникативно-интонационных видов обращения методом аудирования //Уч.зап. МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.60.-М., 1971, С.308-312.

161. Розенцвейг В.Ю. Проблемы языковой интерференции: Дис. . канд. филол. наук.- М., 1975. 386 с.

162. Роль русского языка в развитии словарного состава языков народов СССР.-М. 1959.- 55с.

163. Романов Д.А. Эмоционально-семантические параметры фонетической системы современного русского языка: Дис. . канд.филол.наук.- Тула, 1998.-268с.

164. Рот A.M. Венгеро-восточнославянские языковые контакты. Budapest, Academiai Kiado, 1973. - 573 с.

165. Русская разговорная речь Фонетика, морфология, лексика, жест.1. М.: Наука, 1983.-238 с.

166. Русская фонетика и интонация/авт. Пенев С.Ж., Махрова Т.Н., Чалыкова Т.П., Колева А.Б., Великотырновский ун-т им. Св.Кирилла и Мефодия. Филол. фак-т.Каф-ра русского языка.-Велика-Тырново,1990.-331с.

167. Рыжова Л.П. Обращение как компонент коммуникативного акта.-Автореф. дис. . канд.филол.наук.- М., 1982,-15с.

168. Садовский П.В. Особенности фонетических процессов в условиях белорусско-русского двуязычия: Дис. . канд.филол.наук.-Минск, 1978.-143с.

169. Сакар-Митали. Обращение как элемент русского речевого элемента в сравнении с бенгальским: Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 2001.- 20с.

170. Сапожникова И.А. Вариативность фонетической интерференции: (социолингвистическое исследование устной русской речи киргизов): Дис. . канд.филол.наук.-Фрунзе, 1990.-226с.

171. Сараджева JLA. Армяно-славянские лексико-семантические параллели: (Сравнительно-историческое исследование генетически общей лексики)/ АН АрмСССР, Ин-т яз. им. Р Ачаряна.- Ереван: изд-во АН АрмСССР, 1986. -442 с.

172. Сафарян Р.Д. Два типа обращений (в русском языке)// Русский язык в национальной школе.- 1987.-№10. С.10-11.

173. Сафронова Е.Г. Теоретические основы русской интонации и их функции в аспекте лингводидактики: Монография (Рос.гос.пед. ин-т им. А.И.Герцена-СПб.: Образование, 1995.-88с.

174. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. JL: ЛГУ, 1982.- 176 с.

175. Светозарова Н.Д. Просодическая организация высказывания и интонационная система языка: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1983. -З2.с.

176. Светозарова Н.Д. Синтагматический и парадигматический аспект в интонации // Фонетика-83. Материалы к 10-му Междунар. конгр. фонет. наук.-М., 1983.-С. 154-164.

177. Смоленская С.С. Интонационно-семантический анализ английских речевых единиц, выражающих юмор, иронию и сарказм (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996. -26 с.

178. Современный русский язык. Учеб пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика начального обучения».-М.: Просвещение, 1978. 463 с.

179. Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография/ Н.М. Шанский, В.В. Иванов.- М.: Просвещение, 1981. -191 с.

180. Современный русский язык. Теоретический курс. Фонетика /Под ред. д-ра филол.наук, проф. В.В.Иванова; д-ра филол.наук, проф.Л.А. Новикова. -М. «Русский язык»; 1985.-160с.

181. Современный русский язык: Учебник / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова,

182. B.П. Жуков и др.; Под ред. П.А. Леканта . М.: Высш. школа, 1982. - 399 с.

183. Соколова М.А. Интонация обращения в английском языке// Уч. зап. МГПИИЯим.В.И.Ленина, вып.195.-М., 1963.- С.78-84.

184. Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция: Сб. науч. тр. /Отв.ред. А.Е.Карлинский. Алма-Ата: Каз.гос.ун-т им.1. C.М.Кирова, 1989.-169с.

185. Ставицкая Т.Е. Просодия английских диалогических единств с побуждением в разных экстралингвистических условиях (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1984. - 17 с.

186. Судакова Л.И. Регистровые различия русской интонации и их функции: Автореф. дис. . канд.филол.наук /Ин-т русс. яз. им. А.С. Пушкина.-М., 1993.-22с.

187. Сукиасян К.А. Лексические заимствования из русского языка в современный армянский язык: Автореф.канд. филол. наук. Ереван, 1984.-23с.

188. Сущенко Л.Г. Интеграционная роль русского языка на Северном Кавказе: этапы и факторы формирования социально-культурного пространства: Автореф.дис. . канд. социол.наук.- Ростов-на-Дону, 2001,22с.

189. Тавакалян Н.А. Русско-армянские отношения в период Русско-персидской войны 1826-1828 гг: Дис . канд. истор. наук.- М, 1950.- 363 с.

190. Теуникова М.И. Современные этноязыковые процессы в Кабардино-Балкарской республике: факторы и тенденции их развития: Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Нальчик, 2002,- 19с.

191. Торсуева И.Г. Теория интонации. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. -206 с.

192. Туманян Э.Г. Армянский язык//Закономерности развития литературных языков народов СССР. т.З. Внутриструктурное развитие старописьменных языков. М., 1973.-С.55-94.

193. Туманян Э.Г. К вопросу об армянских заимствованиях в русском языке// Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР/АН СССР. Ин-т языкознания/Отв. ред. Дешериев Ю.Д.- С.209-219.

194. Федоров A.M. Иноязычный акцент в ритмико-временном аспекте (экспериментально-фонетическое исследование на материале речи русских, изучающих англ. язык): Дис. . канд.филол.наук.- Минск, 1981.-126с.

195. Федоров Я.А. Историческая этнография Северного Кавказа.- М.: МГУ, 1983,- 303 с.

196. Филин Ф. П. Современное общественное развитие и проблемы двуязычия// Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972,- С. 1325.

197. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русского языка//Вопросы языкознания. 1975 - №3 - С. 40-49.

198. Фомиченко Л.Г. Когнитивная модель просодических интерферируемыхсистем. Волгоград: Издательство Волгоградского университета, 1996. - 132с.

199. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1998. - 32с.

200. Фонетическая вариатитвность: билингвизм и диглоссия: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2000. - 206с.

201. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. -М.: Высшая школа, 1989. 156с.

202. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Рус. яз., 1984. - 192с.

203. Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дис. . докт. филол. наук. М., 1979.-539с.

204. Ханазаров К.Х. Критерии двуязычия и его причины.В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.- С. 119-124.

205. Хачатрян А.А. Фонологическая система армянского языка и ее реализация. Автореф дис. .док. филол. наук. Ереван, 1984.- 40с.

206. Хачатрян А.А., Тохманян P.M. Невербальные средства общения в армянской среде. В кн.: Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М.: Наук», 1982,- С. 93-101.

207. Хачатрян Р.Г. История Армении и русско-армянских отношений в русской историографии ( XVII- начало XIX в.): Дис . д-ра истор. наук.-Ереван, 1981.-436 с.

208. Хачикян А.Я. Интерференция в системе гласных русского языка в условиях армяно-русского двуязычия: Дис. . канд филол. наук,- Ереван, 1988.- 205 с.

209. Хашимов Р.У. Интерференция и формы национально-русского двуязычия // Русский язык в школе. 1988. - №2. - С.96-102.

210. Холмогоров А.И. Конкретно-социологическое исследование двуязычия. В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.- С. 160-176.

211. Цеплитис Р.К. Анализ речевой интонации. Рига: Зинатне, 1974. - 272 с.

212. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. -М.: Рус. яз., 1982.-208 с.

213. Черемисина-Ениколопова Н.В. Законы и правила русской интонации: Учебное пособие.-М.:Флинт:Наука, 1999.-516с.

214. Чиршева Г.Н. Основы онтобилингвологии: русско-английский материал: Автореф.дис. .д-ра.филол.наук,- Санкт-Петербург, 2001.-40с.

215. Чхаидзе М.П. Проблема межъязыковой интерференции: (по данным интерференции между тюрке.,финно-угорск., и некот.др.языками) АН СССР, Ин-т востоковедения им. акад.Г.В.Церетели.-Тбилиси: Мецниереба, 1985.-48с.

216. Шаповалова Л.И. Формы и функции обращения в современном русском языке: Дис. . канд.филол.наук.-Минск, 1979.- 199с.

217. Шарафутдинов Л.Г. К вопросу о современной языковой ситуации на Кавказе //Вятская земля в прошлом и настоящем.-Киров, 1995.-С.165-172 (рец.англ.).

218. Шумилина Т.Н. Иерархия интерферирующих систем в просодике предложения (экспериментально-фонетическое исследование на материале обучения интонации английской речи в условиях русско-украинского двуязычия): Дис. . канд.филол.наук.-Л., 1985.-217с.

219. Шустер Л.С. Просодия устного высказывания в условиях телефонной реализации (экспериментально-фонетическое исследование на материале американских разностилевых текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 1993. 15 с.

220. Юдкин И.Е. К вопросу об обращении. Морфологическая и синтаксическая природа обращения в современном русском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-Тбилиси, 1956.-15с.

221. Юрова Т.А. Модально-стилистическая обусловленность просодии директивных актов разрешения и запрета: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1991. - 17 с.

222. Языки народов СССР. т. 1 Индоевропейские языки. М., «Наука», 1966.- 659 с.

223. Abe I/ Call contours. Proc.of the Fourth International Congress of Phonetic Sciences.- Helsinki: The Hague, 1962, p.519-523.

224. Adams C. English speech rhythm and the foreign learner. The Hague: Mouton, 1979 - XII, 231 p.

225. Armstrong L. & Ward I. A handbook of English intonation. Cambridge: W. Heffer & Sons Ltd., 1967. - 124 p. (Первое издание в 1926 г.)

226. Bald W.D. Contrastive studies in English and German intonation: a survey.-In: Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 1976, vol.4, p.37-47.

227. Bennet W.A. Differential identity between languages.- In: Papers and Studies in Contrastive Linguistics. Poznan, 1978,vol.8, p.69-78.

228. Bolinger D. Intonation levels v. configurations. - Word, 7. - N.Y., 1951. - Pp. 199-210.

229. Bolinger D. Intonation across languages // Universals of Human Language: Vol. 2. Phonology / Ed. by J. H. Greenberg. Standford (California): Standford University Press, 1978. - P. 471-524.

230. Bolinger D. Intonation and its parts: Melody in spoken English. Standford, 1986.-XIII, 421 p.

231. Bojanus S.C. A manual of Russian pronunciation. London, 1955. -VIII, 124p.

232. Bojanus S.C. The main types of Russian intonation // Proceedings of the 2-nd Intern. Congress of Phonetic Sciences. London, 1936. - Pp.110-113.

233. Cruttenden A. Intonation. Cambridge: CUP, 1986. - 214 p.

234. Crystal D. Prosodic systems and intonation in English. Cambridge: CUP, 1969.-VIII, 381 p.

235. Crystal D. The English tone of voice. London: Edward Arnold, 1975. - 258 P

236. Delattre P. Comparing the prosodic features of English, German, Spanish and French // International Review of Applied Linguistics, 1. Heidelberg, 1963. Pp. 193-210.

237. Giles H. Evaluation reactions to Accents II Educational Review.- 1970.- Nr.22. p.211-227.

238. Gimson A.C. An introduction to the pronunciation of English. London, 1970. - 320 p.

239. Halliday M.A.K. A course in spoken English: intonation. London: OUP, 1970. -212 p.

240. Hart J.'t, Collier R., Cohen A. A perceptual study of intonation: An experimental phonetic approach to speech melody. Cambridge: CUP, 1990. -257 p.

241. Herbert R.K. Language universals, markedness theory, and natural phonetic processes. Berlin, 1986. - VIII, 299 p.

242. Haugen E . Bilingualism in Americas: A bibliography and research guide. Publications of the American dialect society.-Nr. 26.- Alabama: University of Alabama Press, 1956.-159 p.

243. Lambert W.E. The relation of bilingualism to intelligence.- Washington: Amer. psychological assos., 1962.- 23 p.

244. Jones D., Ward D. The phonetics of Russian. London, New York: CUP, 1969. - XI, 307 p.

245. Jones D. An outline of English phonetics. Cambridge: Heffer, 1956. -XX,378p. Kelly G. How to teach pronunciation. - Longman, 2000. - 154p.

246. Kingdon R. The groundwork of English intonation.-London, 1958. -272 p.

247. Kingdon R. English intonation practice. London: Longman, 1960. -184 p.

248. Kouper-Kuhlen E. An introduction to English prosody.-London,1986. 239p.

249. Leed R.L. A contrastive analysis of Russian English intonation contours // The Slavic and East European Journal. 1965. -Vol.9. -Nr.l. -p.62-73.1.l

250. Lieberman Ph. Intonation, perception and language. -Cambridge (Mass.): The M.I.Press, 1967. -210 p.

251. Maddieson I. Universals of tone // Universals of Human Language. Vol. 2 . Phonology. - Standford, California, 1978. - P. 335-365.

252. O'Connor J.D. Stress, rhythm and intonation.-London, 1970.-176 p.

253. O'Connor J.D. Phonetics.-Harmondsworth, 1977.-320 p.

254. Ode C. Towards a perceptual analysis of Russian intonation // Studies in Slavic and General Linguistics. Eindhoven, 1986.-Vol.8.-P.2-48.

255. Richards B.I. Language development and individual differences. Cambridge, 1990.- 158 p.

256. The melody of language: Intonation and prosody / Eds.L.R. Waugh & C.H.van Schooneveld.-Baltimore, 1980. XIV, 378 p.

257. Trudgill P. Accent, dialect and school. London: Arnold, 1975.- 106 p.

258. Trudgill P. On dialect: Social and geographical perspectives. Oxford: Blackwell, 1983. - VIII, 240 p.

259. Trudgill P. Dialects in contact. Oxford: Blackwell, 1986. - VIII, 174 p.

260. Trofimov M.V., Jones D. The pronunciation of Russian. Cambridge: CUP, 1923. -252 p.

261. Uldall E.T. Attitudinal meanings conveyed by intonation // Language and speech, 3. London, 1960. - Pp. 223-234.

262. Wall A.P. Say it naturally. Verbal strategies for authentic communication. -Harcourt Brace & Company, N.Y., 1987. 307p.

263. Тональные уровни начала и завершения функциональных сегментов модально-немаркированных изолированных обращений в русской, армянской и русской акцентной речи

264. Русские Армянские обращения Русские интерферированные обращения

265. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

266. Начало Пр 4 СН 4 СН 4 СВ 4 СВ 4СВ, 2СН 4 СВ, 2 СН,

267. СВ 2 СВ 2 СН 2 СН " 1 Н 1 Н

268. Начало Ц 5 СВ, 4 СВ,1 СН, 5 СВ, 1 СН, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ,

269. СН,1В 1 В 1 В 1 СН 1 СН 1 СН 1 СН 1 СН ген

270. Заверш. Ц 4 СН, 4 СН, 4 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 1СВ, 5 СН, 1 СВ., 5 СН, 1СВ,

271. Н "2 СВ 2 Н 1 СВ, 1 Н 1 СВ, 1 СВ, 1 Н 1 Н 1 Н

272. Заверш.Пц 5 СН, 5 СН, 5 СН, 1СВ, 5 СН, 1СВ, 5 СН, 1СВ, 5 СН, 1СВ,1 Н 1 Н 1 Н 1 Н 1 Н 1 Н

273. Локус ■6Ц 6Ц 6Ц 4 Ц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пцпика ЧОТ

274. Максим. 5 СВ, 1 5 СВ, 1 СН, 5 СВ, 1 СН, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ, 5 СВ,

275. Частотный СН, 1В 1В 1 СН 1 СН 1 СН 1 СН 1 СН 1 СНуровень 1В

276. Локус 5Ц, 1 Пр 5 Пц, 1 Ц 2 Пр, 4 Пц 4Ц,2Пр 6 Пц 4 Пц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пр б Пц 4 Пц, 2 Прмин. знач. 1. ЧОТ

277. Миним. 4 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН, 5 СН,

278. Частотный 2 Н 1 Н 1 Н 1 Н 1 Н, 1 В 1 Н, 1 В 1 Н 1 Н . 1 Нуровень

279. Тональные уровни начала и завершения функциональных изолированных обращений, реализованных с радостной окраской, в русской, армянской и интерферентно-русской речи- Русские Армянские Русские интерферированные

280. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

281. Начало Пр 4 СН, 1СВ,1 Н 4 СВ, 1 В, 1СН 2 В, 3 СВ, 1 СН 2 В, 3 СВ, 1 СН 2 В, 3 СВ, 1 СН 2 В, 3 СВ, 1 СН

282. Начало Ц . 4 СВ, 2 В, 1СН 3 СВ, 2 В, 1СН 3 СВ, 2 В, 1СН 3 СВ, 2 В, 1 СН 2 СВ, 3 В, 1 СН 2 СВ, 3 В, 1 СН 4 СН, 1СВ, 1 Н 2 СВ, 3 В, 1 СН 2 СВ, 3 В, 1 СН

283. Заверш. Ц 4 СН, лев, 1 н 4 СН, 1СВ, 4 СН, 1СВ, 4 СВ, 2 СН, 1 н 3 СВ, 3 в, 1 СН. 3 СВ, 3 В, 1 СН 4 СВ, 2 СН, 1 Н 3 СВ, 3 в, 1 СН 3 СВ, 3 В, 1 СН

284. Заверш.Пц 4 СН, 1СВ, 1 Н 4 СН, 1СВ, 1 Н 4 СВ, 2 СН, 1 Н 4 СВ, 2 СН, 1 Н 4 СВ, 2 СН, 1 Н 4 СВ, 2 СН, 1 Н

285. Максим. Частотный уровень 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ 2 СВ, 4 В 2 СВ, 4 В 2 СВ, 4 В 2 СВ, 4 В 2 СВ, 4 В 2 СВ, 4 В

286. Миним. Частотный уровень 5 СН, 1 Н, 1 СВ 5 СН, 1 Н, 1 СВ 5 СН, 1 Н, 1 СВ 4 СВ. 2 СН, 1 Н 4 СВ. 2 СН, 1 Н 4 СВ. 2 СН, 1 Н 4 СВ. 2 СН, 1 Н 4 СВ. 2 СН, 1 Н 4 СВ. 2 СН, 1 Н

287. Локализац. максим,- ЧОТ 6Ц 6Ц 6Ц ЗПр.ЗД 3 Ц, 3 Пц 3 Ц, 3 Пц 3 Пр, 3 Ц 3 Ц, 3 Пц 3 Ц, 3 Пц

288. Локализац-. минйм. ЧОТ 5 Ц, 1 Пр бПц 2 Пр, 4 Пц ЗПр, ЗЦ 3 Ц, 3 Пц 3 Пр,3 Пц 3 Пр, 3 Ц 3 Ц, 3 Пц 3 Пр,3 Пц

289. Тональные уровни начала и завершения функциональных сегментов изолированных обращений, произнесенных с коннотацией печали, в русской, армянской и интерфёрированно-русской речи

290. Русские Армянские Русские интерферированные

291. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

292. Начало Пр 4 СН, 2 СВ 4 СН, 2СВ 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН

293. Начало Ц 4 СН, 2 СВ 4 СН, 2 СВ 4 СН, 2 СВ 4 СВ,1 СН, 2 В 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,1 СН, 2 В 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН

294. Заверш. Ц 5 СН, 1 н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 3 СН,2 СВ, 1 Н 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 3 СН,2 СВ, 1 Н 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН

295. Заверш.Пц 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 3 СН, 3 СВ, 1 Н 3 СН, 3 СВ, 1 Н 3 СН, 3 СВ, 1 Н 3 СН, 3 СВ, 1 Н

296. Максим. частотный уровень 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В

297. Миним. частотный уровень 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5. СН, 1 Н

298. Локализац. максим. ЧОТ 6Ц 6Ц 6Ц 2Пр, 4 Ц 2 Пц, 4 Ц 2 Пц, 4 Ц 2Пр, 4 Ц 2 Пц, 4 Ц. 2 Пц, 4 Ц

299. Локализац. миним. ЧОТ 5Ц, 1 Пр 5 Пц, 1 Ц 2 Пр, 4 Пц 4 Ц, 2 Пр 4 Пц, 2 Ц 4 Пц, 2 Ц 4 Ц, 2 Пр 4 Пц, 2 Ц 4 Пц, 2 Ц

300. Частотные уровни начала и завершения функциональных сегментов модально немаркированных инициальных обращений в русской, армянской и интерферированно-русской речи

301. Русские Армянские Русские интерферированные

302. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

303. Начало Пр 4 СН, 2 СВ 4 СН, 2 СВ 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН

304. Начало Ц 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН

305. Заверш. Ц 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 5 СН, 1СВ, 1 Н 5 СН, 1СВ 5 СН, 1СВ 5 СН, 1СВ, 1 Н 5 СН, 1СВ 5 СН, 1СВ

306. Заверш. Пц 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 5 СН, 1СВ, 1 Н 5 СН, 1СВ, 1 Н 5 СН, 1СВ, 1 Н 5 СН, 1СВ, 1 Н

307. Максим. Частотный уровень 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН 5 СВ, 1СН

308. Миним. Частотный уровень 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н . 5 СН, LH, 1 СВ 5 СН, 1 Н, 1 СВ 5 СН, 1 Н, 1 СВ 5 СН, 1 Н, 1 СВ 5 СН, 1 н, 1 СВ 5 СН, 1 Н, 1 СВ

309. Локус максим.' ЧОТ 6Ц 6Ц 6Ц 4 Ц, 2"Пц 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пц 4Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пр

310. Локус. миним. чот" 2Ц, 4 Пр 5 Пц, 1 Ц 4 Пц, 2Пр 4Ц,2Пр б Пц 4 Пц, 2 Пр 4Ц,2Пр б Пц 4 Пц, 2 Пр

311. Тональные уровни начала и завершения функциональных сегментов инициальных обращений, реализованных с радостной окраской, в русской, армянской и интерферентно-русской речи

312. Русские Армянские Русские интерферированные

313. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

314. Начало 11р 4 СВ, 1 СН, 1 В 4 СВ, 1 СН,1 В 3 СВ, 2 В, 1 СН 3 СВ, 2 В, 1 СН 3 СВ, 2 В, 1 СН 3 СВ, 2 В, 1 СН-

315. Начало Ц 4 СВ, 2 В 4СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН

316. Заверш. Ц 4 СВ, 1 СН, 1 Н 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН., 1 Н 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН 4 СВ, 2 СН. 1 Н 3 В, 2 СВ, 1 СН 3 В, 2 СВ, 1 СН

317. Заверш. Пц 4 СВ, 1 СН, 1 н 4 СВ, 1 СН, 1 Н 4 СВ, 2 СН. 1 Н 4 СВ, 2 СН. 1 Н 4 СВ, 2 СН. 1 Н 4 СВ, 2 СН. 1 Н

318. Максим. частотный уровень 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 4 СВ, 2 В 4 В, 2 СВ 4 В, 2 СВ 4 В, 2 СВ 4 В, 2 СВ 4 В, 2 СВ 4 В, 2 СВ

319. Миним. частотный уровень 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 4 СН, 2 СВ, 1 Н 4 СН, 2 СВ, 1 Н 4 СН, 2 СВ, 1 Н 4 СН, 2 СВ, 1 Н 4 СН, 2 СВ, 1 Н. 4 СН, 2 СВ, 1 Н

320. Локус максим. ЧОТ 6Ц 6Ц 6Ц 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пр

321. Локус миним. ЧОТ 4 Ц, 2 Пр 5 Пц, 1 Ц 4 Пц, 2Пр 4 Ц, 2 Пр 6 Пц 4 Пц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пр 6 Пц 4 Пц, 2 Пр

322. Частотные уровни начала и завершения функциональных сегментов инициальных обращений, произнесенных в состоянии печали, в русской, армянской и интерферированно-русской речи

323. Русские Армянские Русские интерферированные

324. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

325. Начало Пр 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 3 св, 3 СН 3 СВ, 3 СН 3 св, 3 СН 3 СВ, 3 СН

326. Начало Ц 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 В, 4 СВ, 3 СВ, 3 СН 3 СВ, 3 СН 2 В, 4 СВ, 3 СВ, 3 СН 3 СВ, 3 СН

327. Заверш. Ц 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 3 СН, 2 СВ, 1 Н 3 СВ, 1 СН, 2 В 3 СВ, 1 СН, 2 В ЗСН, 2 СВ, 1 Н 3 СВ, 1 СН, 2 В 3 СВ, 1 СН, 2 В

328. Заверш. Пц 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 3 СН, 3 св, 1 н 3 СН, 3 св, 1 Н 3 СН, 3 СВ, 1 Н 3 СН, 3 СВ, 1 н

329. Максим. Частотный уровень 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ 2 В, 4 СВ

330. Миним. Частотный уровень 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 5 СН, 1 Н . 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 H

331. Локус максим. ЧОТ 6Ц 6Ц 6Ц 4 Ц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пц 4 Ц, 2 Пц

332. Локализац. миним. ЧОТ 5ЦД Пр 5 Пц, 1 Ц 2 Пр, 4 Пц 4 Ц, 2 Пр 6 Пц 4 Пц, 2 Пр 4 Ц, 2 Пр 6 Пц 4 Пц, 2 Пр

333. Частотные уровни начала и завершения функциональных сегментов модально-немаркированных невыделенных финальных обращений в русской, армянской и интерферентно-русской речи

334. Русские Армянские Русские интерферированные

335. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

336. Начало Пр 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН

337. Начало Ц 4 СН, 2 Н 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН

338. Заверш. Ц 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН 4 СН, 2 Н 2 СВ, 4 СН 2 СВ, 4 СН

339. Заверш. Пц 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н

340. Максим. Частотный уровень 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН 4 СВ, 2 СН

341. Миним. Частотный уровень 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н

342. Л о кус. максим. ЧОТ 5 Ц, 1 Пр 6Ц 6Ц 5 Ц, 1 Пр 6Ц 6Ц

343. Локус. миним. ЧОТ 4 Ц, 2 Пр 3 Ц, 3 Пц 3 Ц, 3 Пц 4 Ц, 2 Пр 3 Ц, 3 Пц 3 Ц, 3 Пц

344. Частотные уровни начала и завершения функциональных сегментов финальных обращений, произнесенных в состоянии радости, в русской, армянской и интерферентно-русской речи

345. Русские Армянские Русские интерферированноые

346. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

347. Начало Пр 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН- '

348. Начало Ц 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН

349. Заверш. Ц 2 СВ,4 СН, 1 Н 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН, 1 Н 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН

350. Заверш. Пц 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 2 Н 4 СН, 1 СВ, 1Н 4 СН, 1 СВ, 1Н 4 СН, 1 СВ, 1Н 4 СН, 1 СВ, 1Н

351. Максим. Частотный уровень 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН

352. Миним. Частотный уровень 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н

353. Локализац. ' максим. ЧОТ 5 Ц, 1 Ир 6Ц 6Ц 5 Ц, 1 Пр 6Ц 6Ц

354. Локализац. миним. ЧОТ 4 Ц, 2 Пр 3 Ц, 3 Пц 3 Пц, 3 Пр 4 Ц, 2 Пр 3 Ц, 3 Пц 3 Пц, 3 Пр

355. Частотные уровни начала и завершения функциональных сегментов финальных обращений, произнесенных в состоянии печали, в русской, армянской и интерферентно-русской речи

356. Русские Армянские Русские интерферированные

357. Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц Пр+Ц Ц+Пц Пр+Ц+Пц

358. Начало Пр 5 СН, 1 Н,-1 СВ 5 СН, 1 Н, 1СВ 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН

359. Начало Ц 4 СВ,2 СН. 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН 4 СВ,2 СН

360. Заверш. Ц 2 СВ,4 СН, 1 Н 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН, 1 Н 2 СВ,4 СН 2 СВ,4 СН

361. Заверш. Пц 4 Н, 2 СН 4 Н, 2 СН 4 СН, 1 СВ, 1Н 4 СН, 1 СВ, 1Н 4 СН, 1 СВ, 1Н 4 СН, 1 СВ, 1Н

362. Максим. Частотный уровень 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН 5 СВ, 1 СН ' 5 СВ, 1 СН

363. Миним. Частотный уровень 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, I Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н 5 СН, 1 Н

364. Локализац. максим. ЧОТ 5 Ц, 1 Пр 6Ц 6Ц 5 Ц, 1 Пр 6Ц 6Ц

365. Локализац. миним. ЧОТ 4 Ц, 2 Пр 3 Ц, 3 Пц 3 Пц, 3 Пр 4 Ц, 2 Пр 3 Ц, 3 Пц 3 Пц, 3 Пр

366. Примечание: см. прим. к табл. 1, к табл. 4.