автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Место междометий в системе частей речи современного английского языка
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Туебекова, Зауреш Джапаровна
Введение.I-I
Глава I. Междометие как часть речи.,.
§ I. Проблема междометий как части речи.16
§ 2. Взгляды лингвистов на междометие в английском языке .25
§ 3. К вопросу о классификации английских междометий .33
4. Выводы .42
Глава 2. Междометия английского языка
§ I.Морфологические особенности междометий современного английского языка .44
2. Выводы:.58
§ 2. Семантические особенности междометий современного английского языка .59
1. Однозначные междометия. а/ однозначные первичные междометия.70-75' б/ однозначные производные междометия., 75
2. Многозначные междометия. а/ многозначные первичные междометия .91б/ многозначные производные междометия .102
3. Выводы. 132
§ 3. Синтаксические особенности междометий современного английского языка . .133
1. Междометие в функции самостоятельного предложения .133
2. Переход междометий в другие части речи . 139
3. Выводы.
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Туебекова, Зауреш Джапаровна
Проблема. Проблема классификации частей речи является одной из наиболее старых и тем не менее мало разработанных проблем теории языка. Так, Г.Пауль в 80-х годах прошлого века отмечал, что принятая в индоевропейских языках классификация частей речи, идущая от античных грамматистов, " не имеет в своей основе последовательно выдержанных логических принципов" и что для нее характерна "известная произвольность". Г.Пауль сетовал на то, что многим словам немецкого языка не находится места в традиционных восьми-девяти классах слов, называемых частями речи. Наиболее последовательную классификацию, считал он, можно провести, если взять за основу систеь/у флексий. Такая классификация действительно существует, и при этом выделяют три основных класса: имена, глаголы и слова без окончаний /несклоняемые слова, частицы/. Однако именные формы глагола и субстантивированные несклоняемые слова не укладываются в рамки этой классификации. К тому же система флексий не дает достаточных оснований для того, чтобы выделить более мелкие классы. Несклоняемые частицы не поддаются при этом вообще никакой дальнейшей классификации. Явления, с которыми при этом приходится иметь дело, настолько многообразны и выступают в столь различных комбинациях, что классификация из восьми или девяти рубрик тут явно недостаточна-1-.
Высказав мысль о желательности выделения большего числа частей речи, Г.Пауль, однако, не смог пойти дальше этого пожелания.
Пауль Г. Принципы истории языка. - М., I960, с. 418.
Он кончает свои рассуждения по этому вопросу тем, что высказывает сомнение в возможности заменить существующую классификацию частей речи более удачной.
Аналогично высказывался Ф.Палмер и в 70-х годах XX века в своей книге "Грамматика" в разделе "Части речи", утверждая, что имеются серьезные возражения против традиционной классификации I частей речи ,
Как отмечал И.И.Мещанинов, части речи - категории исторические, Обобщив данные о происхождении частей речи в целом ряде раз-носистемных языков, И.И.Мещанинов приходит к выводу, что части речи появляются не одновременно, а постепенно, один за другим, по мере усложнения языка, что выделение частей речи еще не завершено, Последнее положение можно пояснить словами И.И.Мещанинова о том, что спорным может оказаться здесь по отношению к отдельным языкам даже вопрос о выделении таких частей речи, как прилагательные и наречия. Даже выделение глагола не везде ясно в одинаковой степени. В одних языках глагол выделяется среди остального состава слов, в других - для такого выделения нет еще достаточных основао ний . В связи с этим решение проблемы классификации слов невозможно вне исторического подхода к языку.
С античных времен грамматисты по необходимости должны были подходить к языку с позиции чисто синхронииеской, Выражалось это
Palmer F. Grammar. - N.Y., 1978» P. 59. р
МещаниновИ. И. Члены предложения и части речи, - Л., 1978, с. 242, в том, что все части речи располагались в одной единственной плоскости, на грамматическом уровне. Так возникло представление, что все части речи являются грамматическими классами слов. ЭтQ представление не преодолено в лингвистике до настоящего времени.
В отечественной лингвистической литературе в последнее время в основном спорят о том, являются ли части речи грамматическими или лексико-грамматическими категориями. Так, О.П.Суник, как представитель грамматического направления, считает части речи грамматическими категориями, посредством которых отражаются такие существенные стороны слов как их особые грамматические значения - предметность, атрибутивность /или призначность/ и т.п.** В качестве протагониста грамматического направления выступает также проф. А♦Б.Шапиро.
Другой точки зрения придерживаются А.Н.Савченко и Н.С.Поспелов* которые утверждают, что части речи есть наиболее общие 2 лексико-грамматические категории языка . С у н и к 0. П. Общая теория частей речи. - М.-Л. t 1966, с. 26. 2
Савченко А. Н. Части речи и категории мышления. Ростов-на-Дону, 1959х с. 45; Н. С. Поспелов. Учение о частях речи в русской грамматической традиции. М., 1954, с. 25; См. также: В.В. Виноградов, русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.-Л., 1947, с. 15: "Слово представляет собою внутреннее, конструктивное единство лексических и грамматических значении"* Ср. также: И. И. Мещанинов. Члены предложения и части речи. - M.-JI., 1945, с. 5: "Такие лексические группировки, характеризуете и по семантике, и по формальной стороне, именуются частями речи"; В. М. Жирмунский. О приводе частей речи и их классификации. В кн.: Вопросы теории частей речи. /На материале языков различных типов/. АН СССР. "Наука" - Л., 1968.
В самом деле большинство частей речи, такие как существительное, прилагательное, глагол и наречие, характеризуются и лексическими значениями и грамматическими значениями их грамматических форм. Следовательно, их можно рассматривать как лексико-граммати-ческие части речи. Однако, в любом языке есть слова, которые лишены грамматических форм и даже лексических значений в виде номинативной функции. В связи с этим представляет интерес разработанное Ф.Ф.Фортунатовым учение о грамматической форме слова и вытекающее из этого учения положение о необходимости различать грамматические и неграмматические, т.е. лишенные грамматических форм, классы слов /частей речи/, грамматические и неграмматические словосочетания, грамматические и неграмматические предложения^.
Суть мысли Ф.Ф.Фортунатова заключается в том, что грамматические формы присущи не всем частям речи, не всем словосочетаниям и даже не всем предложениям. Поэтоя/у, грамматика объемлет собой не весь язык, а только часть языка. "То деление на части речи,- писал Ф.Ф.Фортунатов, - которое принято в наших грамматиках /и перешло к нам от древних грамматиков/, представляет собой смешение грамматических классов слов с неграмматическими их классами и потоку не может иметь научного значения"^.
Говоря о грамматических и неграмматических классах слов, Ф.Ф. Фортунатов исходил из исторического подхода к языку. Под грамматическими классами он понимал разряды слов, имеющих грамматические
Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды. T.I, - М.,
1956, с. 157, 187, 186-187. о
Фортунатов Ф. Ф. Указ. соч., с. 166. формы. Грамматическим классам слов противопоставляются неграмматические классы, объединенные неграмматическими значениямислов. Так, он писал: "Грамматические, или формальные, классы целых полных слов называют обыкновенно просто "частями речи", т.к. шд названием "части речи" подразумеваются и неграмматические классы целых отдельных слов""1-.
Части речи по Ф.Ф.Фортунатову, - это классы слов, различающихся прежде всего по наличию и отсутствию у них грамматических форм, по значению, по способности сочетаться с другими словами в предложении и выполнять определенные синтаксические функции. Он различает полные, т.е. самостоятельные слова, имеющие формы словоизменения, и слова неполные, не имеющие таких форм. Первые он подразделяет на слова с формами склонения /существительные/ и спряжения /глаголы/ и слова, которые кроме форм склонения имеют еще формы согласования в роде /прилагательные/. Вторые он делит на слова, имеющие формы словообразования /большинство наречий/, и слова, не имеющие словообразовательные формы /некоторые наречия и отдельные числительные/.
Основная особенность формальной классификации частей речи Ф.Ф.Фортунатова заключается в том, что отличительные признаки частей речи сводятся в ней к одному критерию - наличию или отсутствию аффиксов в словах. Учение Ф.Ф.Фортунатова о грамматических и неграмматических классах слов или частях речи не получило дальнейшего развития в лингвистике XX века в связи с тем,что,начиная с 30-х годов, на авансцену теоретической лингвистики выхо
1 Там же, с. 157. дит структурализм^-, В работах структуралистов число частей речи со1фащается до 5. Так, например, Ч.Фриз, изучая классы слов английского языка методом субституции, выделяет 4 класса знаменательных слов, которые соответствуют имени, глаголу, прилагательному и наречию в традиционной классификации частей речи и класс формальных /служебных слов/.
В свете сказанного нас интересует проблема места междометий в системе частей речи современного английского языка. Вряд ж найдется место междометиям в той классификации, где части речи рассматриваются как грамматические классы, как об этом уже было сказано выше. Междометия - своеобразный класс слов, резко отличающийся от других категорий слов. Особенности междометия заключаются в том, что оно не имеет номинативной функции и выделяется своей грамматической неоформленностью, т.е. не имеет форм словообразования и форм словоизменения. Если существительные, прилагательные, наречия называют различные предметы и явления из мира материальной действительности, то междометия выражают чувства и настроения, так как их денотативное значение составляет выражение только эмоций.
Междометия английского языка были предметом исследования как в зарубежном, так и в отечественном языкознании. Наиболее пол но данная проблема на шла свое отражение в диссертации М.Д.Гутнера "Междометия английского языка", в которой рассматривается широкий круг вопросов, связанных с данной категорией слов. В работе М.Д. Тутнера освещаются семантические, стилистические и структурные
Курманбаев Н. М. Происхождение грамматических категорий. Алма-Ата, 1981, с. 17. особенности и синтаксические фикции междометий, а также источники формирования некоторых из них. Междометия рассматриваются автором как особая категория слов, даны основные направления в трактовке междометий. Автор отличает междометия от рефлекторных звуков, звукоподражательных и других категорий слов на том основании, что последние не выражают ни эмоций, ни волеизъявлений. Однако М.Д.1утнер включает в разряд междометий императивные, побудительные слова. В отличие от М.Д.Гутнера мы считаем, что следует отделять побудительные слова от междометий, поскольку они не выражают эмоций. Включение подобных слов в состав междометий приводит к расплывчатости границ междометий . Мы рассматриваем междометия как слова, выразающие только эмоции и чувства, которые нужно отделить от всех других слов, не имеющих данной характеристики. Такое разграничение позволяет проводить более четкую границу между междометиями и немеждометиями.
Цель и задачи исследования. Цель исследования заключается в том, чтобы определить место междометий в системе частей речи современного английского языка и очертить границы этой части речи, отделяющие ее от других частей речи. Для достижения этой цели предстоит решение следующих задач:
I/. Определение специфики междометий как части речи и установление границ, отделяющих междометия от других частей речи /до сих пор междометия отождествляют с рефлекторными звуками и инстинктивными выкриками, которые лежат за пределами языка, а также с побудительными и звукоподражательными словами, которые не выражают эмоции/. Эта задача связана с общей проблемой междометий как части речи, которая не ограничена английским языком. Это языковая универсалия и здесь можно использовать трактовки междометий лингвистами в других языках.
2, Рассмотрение междометий английского языка с точки зрения их структуры, функций и семантики.
3. Уточнение классификации междометий и языковых единиц междометного типа.
Метод исследования. Для решения вопроса о лингвистическом статусе междометий английского языка нами использовались следующие методы исследования, а/ Метод семантического анализа
Неразрешенность многих вопросов, относящихся к семантической структуре слова, сказывается на характеристиках междометий, вызывая разнобой в количестве относимых к междометиям слов. Отсутствие теоретически обоснованного выделения междометий во многих случаях лишает словарные толкования их значений желательной строгости и последовательности. Обращение к словарям при определении значений многозначного междометия не дает однозначного ответа в каждом конкретном случае его употребления, они даются сплошным списком, а во многих случаях словарные статьи не отражают тех эмоций, которые выражаются междометиями в различных ситуациях общения, Например, междометие why, производное от наречия why, дается в словат ре В.К.Мюллера как междометие, выражающее 5 эмоций: I/ удивление, 2/ нетерпение, 3/ нерешительность, 4/ возражение, 5/ заключение. Однако анализируемый нами языковый материал показывает, что данным междометием выражаются не только указанные чувства. Это междометие может также выражать эмоции: I/ восхищения, 2/ гнева, 3/изу-мления, 4/ испуга, 5/ возмущения, 6/ недовольства, 7/ огорчения, 8/ отчаяния, 9/ досады, 10/ удовлетворения,. т
Мюллер В. К. Англо-русский словарь. - М., 1964.
Например:
1/ "Is it true that she was a barmaid?" I asked.
Yes, at the Railway Arms and then at the Prince of Wales's Feathers at Haversham. Mrs. Reeves 'ad her to 'elp in the bar at the Railway Arms, but it got so bad that she had to get rid of her .". "Why, what did she do?" I asked, my eyes popping out of my head. (W.S.Maugham. Cakes and Ale. p.7^)* Здесь междометием why выражена эмоция изумления, которая поясняется словами автора.
2/ At that moment the telephone bell rang, Rosie took up the receiver and listened.
Why, Mr. Vanuzzi, how very nice of you to call me up! Oh, I'm pretty well, thank you. Well, pretty and well, if you like, When you're my age you take all the compliments you can get".
W.S.Maugham. Cakes and Ale. p. 194-).
В данном случае междометие why выражает эмоцию удовлетворения. 3/ ". Dear me! Times aren't what they were!
Why! you and your brother, and that auctioneer - Mr. Traquair, and Mr. Nicholas Treffry - you used to have six or seven stalls here regular every season.
J.Galsworthy. The Man of Property, p. 53) Здесь междометием why выражена эмоция восхищения, которая явствует из контекста.
Как известно, никакой семантический анализ, включая анализ предложений, невозможен без детального раскрытия значений отдельных слов, а это, в свою очередь, невозможно без обращения к экстралингвистической реальности, потому что именно анализ экстралингвистической реальности позволяет вывести предельные семантические единицы. Следовательно, ни один исследователь не может пройти мимо того факта, что язык существует только в речи и через речь и никаких других форм существования не знает. Следовательно, лексика, или словарный состав языка, как его часть, должна извлекаться как "металл из руды", из бесчисленных реальных произведений речи-'-. То же относится к значениям междометий: их значения реализуются, устанавливаются, отделяются друг от друга в речи, в контексте и, как правило, однозначно раскрываются в конкретных условиях речевого общения, которые играют решающую роль в обнаружении смысла междометия.
Междометия характеризуются только парадигматическими отношениями. Под парадигматикой в отношении междометий мы понимаем отношения междометий между собой, исходя из того, что "единицы определенного уровня получают свое "значение" на основе их сопо2 ставленности с другими единицами того же уровня" . Вместе с тем междометие в некоторых случаях вступает в синтагматические отношения с другими словами. В этом случае мы говорим, что здесь уже не междометие, а знаменательное слово, таь^но приобретает лексическое значение, а иногда и грамматические формы и грамматические значения этих форм. В этом легко убедиться на следующем примере :
When Danny stripped there were ohs and ahs of delight.
Медникова Э. M. Значение слова и методы его описания. - М.: Высшая школа, 1974, с. 35. о
Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973, с. II.
His body was perfect. (J.London. Short Stories). В данном примере слова ohs и ahs не являются более междометиями, поскольку они не выражают, а называют чувство восхищения. Междометия ohs и ahs вступили в синтагматические отношения с другими словами в предложении и, став членом предложения, приобрели лексическое значение в виде номинативной функции и грамматическое значение их форм множественного числа. Они стали именем существительным, т.е. они субстантивировались.
Далее, поскольку каждая единица имеет свою собственную сферу возможных для нее сочетаний с другими единицами того же уровня, или иначе говоря, свои собственные позиционные ограничения в сочетаемости, эти ограничения могут служить характеристикой данной единицы. Однако междометие не имеет сочетаемости с немеждометиями вообще, поэтому мы говорим, что понятие дистрибуции к ней не может быть применено. Вместе с тем, существуют такие позиции, которые приводят к нейтрализации функционального различия: признак, который отличает один из членов парадигмы, перестает быть существенным. В результате происходит нейтрализация соответствующего противопоставления. Например, в знаменательном слове, ставшим междометием, нейтрализуются его лексическое и грамматическое значения. Возьмем следующий пример:
The Flower Girl: I'm come to have lessons. I am.
And to pay for them toot make no mistake.
Higgins (stupent): Well!11 (B.Shaw. Pygmalion)
Цветочница: Я желаю брать уроки, затем и пришла. И не беспокойтесь: буду платить, сколько полагается.
Хиггинс /остолбенев/: Что-о!!! /пер. Е.Калашниковой. Изд. "Искусство", М., 1966/
В приведенном высказывании well не имеет лексического значенин, свойственного наречию "хорошо". Оно выступает как эмоциональное восклицание удивления, вследствие нейтрализации его лексического и грамматического значений.
Понятие нейтрализации дает возможность по-новому подойти к явлениям междометных образований, т.е. к таким явлениям, которые все еще получают самые разнообразные толкования в лингвистической литературе.
Следовательно, понятия парадигмы, дистрибуции и нейтрализации вполне естественно распространяются на все уровни языка, в том числе и на лексику, не поддающуюся пока полному упорядочению сферу языка. б/ Метод субституции. Применяя метод субституции, мы пытались ответить на вопрос: является или не является данное слово междометием. Как известно, задача эксплицитной формулировки методов и критериев выявления функциональных характеристик речи была поставлена в разных школах и направлениях лингвистики XX века. В наиболее общем виде принцип определения релевантных свойств звуковой и семантической субстанции был сформулирован главой копенгагенской школы структурализма Л.Ельмслевым под названием метода коммутации. "Коммутацией называются отношения между двумя единицами, если их взаимозамена в определенном окружении (контексте) ведет к взаимозамене единиц противоположного плана"*'-.
В американской лингвистике сходный прием, широко используемый как на фонологическом, так и на морфологическом уровне, был назван методом субституции, выступающим в качестве основного приема, обеспечивающим дистрибутивный анализ уровней языковой систе
Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. "Новое в лингвистике", вып. I, М., 1970, с. 330-331. мы. В работах Л.Блумфилда, Ч.Хоккета, Е.Найда, Р.Уэллса и других замещение становится всеобщим приемом идентификации языковых единиц на любом уровне - от фонем до законченных высказываний. Использование этого приема на высших уровнях приводит к выводу о том, что в замещении могут участвовать единицы, отличающиеся по строению и по семантике, но сходные по функционированию.
Таким образом, субституция применяется для обозначения такого замещения, когда сохраняется значение всего предложения в целом и тем самым нами определялись границы между междометием и другими частями речи. Если возможно заменить слово междометного происхождения некоторым другим знаменательным словом с сохранением значения предложения, то мы можем считать, что данное слово междометного происхождения уже не междометие и его следует отнести к некоторой другой части речи. Например, в предложении: Не let out a terrific "На!" like a bullet. (A.Sillitoe. Key to the Door) мевдометие ha можно заменить знаменательным словом Bound с помощью метода субституции и мы получаем другое предложение с близким значением: Не let out a terrific sound like a bullet. Как видно из примера, мевдометие в данном предложении потеряло свою функцию выражать эмоцию и стало знаменательным словом. В результате этой замены значение предложения не изменилось. Анализируя языковый материал с помощью метода субституции, мы также выясняем, что, если невозможно заменить слово междометного происхождения некоторой знаменательной частью речи, тогда это уже междометие.
Актуальность исследования обусловлена тем, что до сих пор ведется полешка относительно классификации междометий в современном английском языке, их места и принадлежности к определенной части речи, отнесенности к грамматическим либо лексико-грамматичес-ким категориям. Число слов, которые могут функционировать как междометил постоянно растет, ввиду необходимости выражения все новых оттенков человеческих эмоций. Актуальность данного исследования определяется выявлением возможностей более четкого определения границ, отделяющих междометия от других частей речи в современном английском языке.
Теоретическая и практическая ценность. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в теоретических курсах лекций по лексикологии и грамматике и как материал для обсуждения на семинарских занятиях по этим дисциплинам. Анализ морфологических, семантических и синтаксических особенностей междометий настоящего исследования может быть использован при анализе текстов на старших курсах языковых вузов и факультетов иностранных языков. Фактический материал исследования может быть использован в учебных пособиях по практике устной речи на английском языке для языковых вузов и факультетов иностранных языков.
Новизна результатов исследования. В отличие от ранее проведенных исследований, посвященных рассмотрению междометий в английском языке, в данной работе междометия впервые рассматриваются как часть речи, лишенная как лексического значения в виде номинативной функции, так и грамматического значения в виде реляционной функции. Настоящее исследование приводит нас к выводу, что для решения проблемы частей речи в целом и проблемы статуса междометий в языке,в частности„необходимо вернуться к теории частей речи Ф.Ф.Фортунатова, а именно к его различению грамматических и неграмматических частей речи. Обобщение литературных данных о междометиях показывает, что этот класс относится к числу неграмматических частей речи,поскольку всеми лингвистами признается отсутствие у них грамматических форм и грамматических значений.
Источники исследования. Анализ междометий цроводился на материале сплошной выборки из текстов английской художественной литературы как наиболее показательной формы повседневной речи,а именно на материале самого релевантного в этом отношении жанра - языка художественной прозы. Общий объем проанализированного материала составляет 12000 млн.словоупотреблений, в пределах которого было выявлено 396 междометий и более 2500 случаев их употребления. Материалом исследования служат 53 художественных произведений 37 английских, американских и австралийских писателей XIX и XX вв.
Анализ и определение семантики проводился по нескольким источникам. Как известно, междометия встречаются и употребляются только в разговорной речи. Но разговорная речь, воспроизведенная в языке художественной литературы, естественно лишена звучания,т.е. интонации, а также мимики, жеста и представлений, не получивших словесного выражения, но характерных для реальной разговорной речи.Поэтому все, что сопутствует слову, в том числе и обстановка речи, передаются описательно в авторской речи и речи действующего лица, а в драматических цроизведениях - в авторских ремарках. Поэтому помимо словарной статьи того или иного междометия, которая не охватывает всех значений, выражаемых междометием и не дает ответа в конкретном случае его употребления, семантика междометия определялась либо исходя из контекста, либо из переводов английских и американских авторов на русский язык.
Диссертация состоит из введения, 2-х глав, заключения. В первой главе рассматриваются вопросы теории частей речи вообще и междометия как части речи, в частности. Во второй - морфологические, семантические и синтаксические характеристики междометий как неграмматической части речи английского языка. В конце диссертации приводится библиография, приложение, а также список произведений английских, американских и австралийских писателей, послуживших материалом для исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Место междометий в системе частей речи современного английского языка"
3. Выводы.
1. Анализ синтаксических особенностей междометий показывает, что междометия не вступают в синтагматические отношения с членами предложения и выступают в качестве односоставных междометных предложений-высказываний. Обычно они сопровождают другое предложение, отделяясь от него в письменной форме языка запятой или восклицательным знаком. Сопровождающий контекст чаще всего представляет собой прямую речь - авторское описание испытываемых чувств или возбуждающей их ситуации.
2. Междометия могут служить основой возникновения знаменательных частей речи: глаголов, существительных. В этих случаях они вступают в синтагматические отношения с синтаксическим окружением, что и свидетельствует об их переходе в член предложения и'знаменательную часть речи.
1 Map к с К., Энгельс Ф. Соч., т.20, с.546.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящем исследовании сделана попытка уточнить содержание понятия междометия и определить место междометия среди частей речи современного английского языка. Этой цели мы пытались достигнуть посредством анализа морфологических, синтаксических и семантических особенностей междометий.
Споры о природе и сущности междометий, о месте междометий среди частей речи обусловлены слабой разработанностью теории частей речи ^целом. Вследствие этого недостаточно четко определены границы междометия как части речи. С этим обстоятельством связано ограничение междометий только первичными образованиями типа oh! tut! psh! или "спонтанными речевыми реакциями" типа ouch - внезапная боль, o-o-h - длительная боль, а-а-а - звуки смеха. К междометиям относят рефлекторные звуки и звукоподражательные слова, некоторые знаменательные слова и целые предложе
О W J ния, произнесенные с сильном экспрессией и в том числе побудительные слова. Некоторыми лингвистами, например, Л.Греем, предлагается исключение междометий вообще из числа частей речи.
Анализ особенностей междометий позволяет сделать вывод о том, что основной признал; междометия как части речи в том, что оно выражает человеческие эмоции. Поэтому слова, не выражающие чувств человека, не являются междометиями. В связи с этим неправомерно считать междометиями: а/ слова ономатопоэтического характера, передающие звуковую и зрительную сторону действительности, б/ формулы вежливости, не служащие средством передачи эмоций, в/ знаменательные слова и целые предложения, а также вокативы, произнесенные с экспрессией, так как подобные единицы языка не утрачивают своей номинативной функции, а сопровождающее их эмоциональное значение является побочным свойством их семантики, которого может в них и не быть. Часто к смешению междометий со знаменательными частями речи ведет неразграничение понятий "эмоционального" и "экспрессивного" значений.
Признание у междометий только эмоционального значения и отсутствие у них лексического и грамматического значений позволяет более четко определить границы этой части речи.
Таким образом, междометия представляют собой неизменяемую часть речи, лишенную номинативной функции, выражающую эмоции. Они выступают в функции отдельного предложения.
Междометия делятся на первичные, или непроизводные и вторичные, или производные. Первичные восходят генетически к непроизвольным выкрикам и рефлекторным звукам, выражающим различные эмоции, и вторичные, образующиеся за счет знаменательных частей речи с потерей номинативной функции.
Связь междометий с немеждометными словами состоит в приобретении последними междометной функции и в превращении их в междометие. Например, в русском языке: Батюшки! Здравствуйте! Подумаешь ! и т.п., в английском языке: Fiddlesticks! God! Gracious ! Well!Why ! What! и т.д. Категория междометий постоянно пополняется такими производным! образованиями. Это пополнение происходит за счет знаменательных слов и словосочетаний, утерявших свои лексические значения и выражающих только эмоциональное значение. Переход таких слов и словосочетаний в междометие сопровождается деноминализацией лексемы или сочетания лексем, а также утратой грамматических форм и грамматических значений.
Вследствие таких процессов междометия как часть речи имеют очень нечеткие, расплывчатые границы и использование других частей речи в функции междометий - регулярное или окказиональное -- не имеет строгих ограничений. В результате проведенного анализа можно считать, что существуют собственно междометия как основное ядро этой части речи и большое число слов, которые не являются собственно междометиями, а только функционируют как таковые, эти слова составляют периферию междометий.
По структуре междометия делятся на простые и составные. Первичные междометия являются всегда простыми; они не имеют аналогов и омонимов среди других частей речи.
Производные междометия делятся на простые и составные. Простые состоят и:з одного слова, составные из более чем одного. Составные образованы из словосочетаний или предложений.
Несмотря на то, что междометия лишены номинативной функции, они обладают прочно закрепленным в языке значением, которое является нормативным для определенной языковой общности людей.
Междометия передаются от поколения к поколению по традации и говорящий должен произносить их так, как произносят их другие люди. Иначе говоря, междометия существуют на основе фонологических средств определенного языка. В связи с этим одним из условий передачи междометий от поколения к поколению является взаимодействие людей в процессе речевого общения. С материальной оболочкой передается от поколения к поколению и их значение.
Большинство лингвистов согласны с необходимостью классификации междометий по их семантике. Однако предлагавшиеся семантические классификации далеки от единообразия. Именно через разработку семантической классификации междометий мы сочли возможным осуществить дальнейший анализ и изучение природы и сущности междометий.
Эмоции являются предметом исследования в психологии, однако существует различие между подходом к исследованию эмоций в психологии и лингвистике. Психологов интересуют эмоции в более широком смысле: их интересуют не только те чувства, которые выражаются лингвистическими средствами, но и нелингвистическими средствами, такими как надевание, пританцовывание, поднятие бровей, плеч и т.п. В связи с этим между психологической и лингвистической классификациями нет полного соответствия. Для лингвистики интересны те эмоции, которые выражаются собственно лингвистическими средствами, в частности междометиями. Для нас было валено установить, с одной стороны, какие эмоции выражает то или иное мевдометие и, с другой стороны, какими междометиями может быть выражена определенная эмоция.
Как первичные, так и производные междометия манифестируют неоднородность выражаемых ими значений. Неоднородность значений, выражаемых междометиями, обнаруживается в контексте, если это речь письменная, а в устной речи - также при помощи интонации, мишки, жестов и конкретных условий речевого общения. Учет этих факторов позволил установить, являются ли эти междометия однозначными или многозначными.
Как простые, так и составные междометия могут быть однозначными и многозначными. По числу междометий наиболее многочисленной является группа однозначных производных междометий, самой малочисленной предстаёт группа первичных многозначных междометий. Многозначных первичных междометий зарегистрировано нами всего 9. Наиболее часто этими междометиями выражаются эмоции злорадства, иронии, облегчения, удивления, удовлетворения.
Число значений у некоторых междометий достигает 30. Наибольшее число значений выражает мевдометие ah . По частотности употребления наиболее часто междометия передают по 10-12 значений. Некоторые междометия выражают очень широкий круг эмоций или эмоцию вообще. Так междометие joh не ограничено выражением каких-либо специфических эмоций; оно может сопровождать почти все другие междометия и усиливать выражение присущих им значений.
Характерной чертой семантики междометий является выражение одной и той же эмоции большим числом междометий, как первичными, так и производными; как простыми, так и составными.
Различным эмоциям соответствует различное количество междометий. Из 20 исследованных первичных однозначных междометий наибольшим количеством междометий /6/ выражается эмоция презрения. Из 87 однозначных производных междометий наибольшим количеством /12/ выражается эмоция негодования.
Многозначными производными междометиями выражаются эмоции удивления, недовольства и негодования /соответственно по 14, 12, 10 междометий/. Относительно малое число междометий употребляется для выражения эмоции ликования, смущения, симпатии, упрека, утешения.
Синтаксически междометия характеризуются рядом специфических ^ерт. Они могут выступать в функции самостоятельного предложения, но не члена предложения. В связи с этим они имеют только парадигматику. Междометия не вступают в синтагматические отношения с членами предложения и выступают в качестве односоставных предложений-высказываний. Обычно они сопровождают другие предложения, отделяясь от них в письменной форме языка запятой или восклицательным знаком. Сопровождающий контекст чаще всего представляет собой прямую речь или авторское описание испытываемых чувств или возбуждающей их ситуации.
Междометия могут служить основой возникновения знаменательных частей речи, вступая при этом в связь с другими значениями слов, с которыми они сочетаются в составе предложения.
И переход знаменательных частей речи в междометия, и междометий в знаменательную часть речи происходит благодаря взаимодействию семантики сочетающихся слов. Следовательно, здесь на материале языка подтверждаются слова Ф.Энгельса о взаимодействии как конечной причине возникновения вещей.
Настоящее исследование приводит нас к выводу о том, что выход из многих затруднений, касающихся природы и сущности междометий, заключается в признании у междометий отсутствия не только грамматической формы и значения, но и лексического значения в виде номинативной функции.
Основной вывод, к которому мы приходим, заключается в том, что междометия образуют одну из неграмматических частей речи, не имеющую строгих границ и постоянно пополняемую из других частей речи.
151
Список научной литературыТуебекова, Зауреш Джапаровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 20. - М.: Госизд. полити-ческой литературы, 1961. 827 с.
2. Абакумов С.И. Современный русский литературный язык.
3. М., Учпедгиз, 1942. 184 с.
4. Абдуазизов А.А. О статусе и критериях установления паралингвистических средств. Филологические науки, 1980, № 6, с.-66-71.
5. Аврорин В.А. Грамматика нанайского языка. Т.2. -М.-Л.:
6. Изд. АН СССР, 1961. 294 с.
7. Адмони В.Г. Как возникла человеческая речь. Л.; Прибой,1930. 93,3 с.
8. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л.: Наука,1964. 105 с.
9. Амирова Т.А. К истории и теории графемики. М.: Наука,1977. 191 с.
10. Анохин П.К. Эмоции. "Большая медицинская энциклопедия"1. БМЭ/, т. 35. М., 1964.
11. Античные теории языка и стиля. М.-Л.: Государственноесоциально-экономическое издательство, 1936. 344 с.
12. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические.средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.
13. Арбатский Д.И. Толкования значений слов. Семантическиеопределения. Ижевск: Удмуртия, 1977. - 100 с.
14. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Высшая школа, 1973. 303 с.
15. Арнольд И.В. Экспрессивные средства английского языка.
16. Сб. научных работ. Л.: ЛГТШ, 1975. - 137 с.
17. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современноманглийском языке и методика ее исследования. Л: Просвещение, 1966. - 192 с.
18. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте. Ин. языки в школе. - М., 1979, № 5, с. 10-14.
19. Арсеньева М.Г. Многозначность и омонимия. Л.: ЛГУ,1966. 131 с.
20. Артемов В.А. Детская экспериментальная психология.
21. Школьный возраст. М.-Л.: Гос.издат., 1929. - 256 с.
22. Артемов В.А. Конспект лекций по психологии. М., 1951.- 226 с.
23. Артемов В.А. Тон и интонация. Доклад на 1У Международном конгрессе по фонетическим знаниям. Хельсинки, 4-9 сент. 1961. - М., 1961. - 5 с.
24. Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М.:изд. МГУ, 1980. 127 с.
25. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука,1976. 378 с.
26. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. В кн.: Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980, с. 156-249.
27. Асеев В.Г. Мотивация поведения и формирование личности.- ГЛ.: Мысль, 1976. 150 с.
28. Атаян Э.Р. Проблемы и методы структурального синтаксиса.-Ереван, изд. Ереванского ун-та, 1962. 59 с.
29. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии.
30. М.: Учпедгид, 1957. 295 с.
31. Ахманова О.С. и Микаэлян Г.Б. Современные синтаксическиетеории. -М.: изд. МГУ, 1963. 166 с.
32. Бабайцева В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности. В кн.: "Язык и мышление". М.: Наука, 1967, с. 20-24,
33. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.
34. Пер. с франц. М.: Иностранная литература, 1955. 416 с.
35. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. - 156 с.
36. Бархударов Л.С. К вопросу о грамматических значениях иих передаче при переводе. ИЯШ, М., 1972, № 3.
37. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английскогоязыка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.
38. Баскаков Н.А. Грамматика хакасского языка. ГЛ.: Наука,1975. 418 с.
39. Батманов И.А. Части речи в киргизском языке. ВЯ, 1955,2, с. 66-78.
40. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М.: Прогресс. 446 с.
41. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1975. 304 с.
42. Берлизон С.Б. Эмоциональное значение особый компонентструктуры слова /фразеологической единицы/ Сб. научная конференция. Вопросы описания лексико-семанти-ческой системы языка. Тезисы докладов, ч. I /16-18 но-яб. 1971 г./. - ГЛ., 1971, с. 55-59.
43. Берлизон С.Б. Эмоциональность слова /фразеологическойединицы/ в плане дихотомии "язык-речь" /на материале современного английского языка/. Сб. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования, вып. II. Новосибирск, 1973, с. 89-97.
44. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд. АН СССР, 1963. - 384 с.
45. Бодлев А.А, Восприятие человека человеком. Л.: Изд.1. ЛГУ", 1965. 123 с.
46. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.:1. Наука, 1978. 175 с.
47. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 606 с.
48. Брунер Дне. Психология познания. За пределами непосредственной информации. ГЛ.: Прогресс, 1977. - 412 с.
49. Будагов Р.А. Из истории языкознания. М.: Изд. МГУ,1954. 32 с.
50. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. 270 с.
51. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. -М.-Л.: Наука,1965. 73 с.I
52. Бубнова Г.И. Коммуникативная функция интонации в диалоге. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1980. -24 с.
53. Булаховский Л.А., Потебня А.А. Киев, 1952. - 46 с.
54. Буслаев Д.А. Опыт : моделирования семантики многозначного слова /на материале количественных прилагательных в современном английском языке/: Сб. научных трудов, МШИИЯ им. М.Тореза, вып. 70. М., 1972, с. 43-58.
55. Бузаров В.В. Безглагольные побудительные предложения всовременном разговорном английском языке. Автореф. дисс. .канд.филол.наук. - Л., 1969. - 19 с.
56. Вайгла Э.А. О переводе эмоциональной лексики. /Эмоциональные слова и контекст/. Ученые записки Тарт. ун-та, 1975, вып. 375. Труды по русской и славянской филологии. Тарту, 1975, с. 135-150.
57. Вайгла Э.А. Некоторые наблюдения над эмоциональными синонимами. /К вопросу о понятийном и эмоциональном в слове/. Ученые записки Тэртус. ун-та, 1975, вып. 375.- Тарту, 1975, с. II4-I28.
58. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю.
59. Пер. с франц. М.: Соцэкгиз, 1937. - 40£ с.
60. Василенко В.А. Ценность и оценка. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1964. - 21 с.
61. Васильева А.В. Эмоционально-оценочные прилагательные всовременном английском языке /парадигматический и синтагматический анализ/. Автореф.дисс. .канд.филол.наук. Калинин, 1975. - 21 с.
62. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражениямимики и жестов вербальными средствами. Вопросы языкознания. - М., 1981, № I, с. 36-47.
63. Венцкович P.M., Шайкевич А.Я. История языкознания. Ч. I,вып. 2. М., 1974. - 95 с.
64. Вилюман В.Г. Семантические и функциональные связи слови их синонимия в современном английском языке. Автореф. дисс. .докт. филол. наук. Л., 1971. - 38 с.
65. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: Изд.1. МГУ, 1976. 142 с.
66. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранныетруды. М.: Наука, 1977. - 312 с.
67. Виноградов В.В. Итоги обсуждения стилистики. Вопросыязыкознания. М., 1953, № I, с. 60-86.
68. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Учпедгиз, 1947.- 784 с.
69. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972.- 614 с.
70. Виноградов В.В. Некоторые вопросы синтаксиса простогопредложения. Вопросы языкознания, 1954, № I.
71. Войшвилло Е.К. Понятие. М.: Изд. МГУ, 1967. - 286 с.
72. Волоцкая З.М., Николаева Т.Н., СегалД.М., Цивьян Т.В.
73. Жестовая коммуникация и ее место среди других систем человеческого общения. Симпозиум по структурно^ изучению знаковых систем. /Тезисы докладов/. М.: Изд. АН СССР, 1962, с. 65-77.
74. Вопросы теории частей речи. /На материале языков различных типов/. Л.: Наука, 1968. - 343 с.
75. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования.
76. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка. М.: Изд. АПН РСФСР, 1956. - 519 с.
77. Гак В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний. В кн.: Проблемы сочетаемости слов. Сб. Научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 145. - М., 1979, с. 44-52.
78. Гальперин И.Р. Относительно употребления терминов "значение", "смысл", "содержание" в лингвистических работах. Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. М., 1982, № 5, с. 34-43.
79. Галкина-Федорук Е.М. Суждение и предложение. М.: Изд.1. МГУ, 1956. 73 с.
80. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке. Сб. статей, посвящ. 60-летию цроф. В.В.Виноградова. М.: Изд. МГУ, 1958, с. 103-125.
81. Германович А.И. Междометия русского языка. Киев: Радяньска школа, 1966. 171 с.
82. Германович А.И. Междометия и звукоподражательные словарусского языка. Автореф.дисс. .докт.филол.наук. М.,1961. 59 с.
83. Гегель Г. Соч., т. 10. Лекции по истории философии. Пер.с нем. М., 1932. - 454 с.
84. Глаголев Н.В. Языковая экономия и языковая избыточностьв синтаксисе разговорной речи. Автореф.дисс. .канд. филол. наук. М., 1967. - 20 с.
85. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику . Пер. сангл. М.: Изд. иностранной литературы, 1959. - 486 с.
86. Грамматика русского языка. Т. I, М.: Изд. АН СССР,1952. 720 с.
87. Грамматика хакасского языка. М.: Наука, 1975. - 418 с.
88. Григорьев С.А. Междометные глагольные формы в витебскихговорах белорусского языка и смежных с ними переходных смоленских гов ора х. Автореф.дисс. .канд. филол. наук. М., 1953. - 12 с.
89. Дагуров Г.В. Междометия как особый разряд слов. Автореф.дисс. . .канд.филол.наук. М., I960. - 15 с.
90. Дагуров Г.В. Особенности употребления междометий в речи. Русский язык в школе. М., 1958, В 6, с. 12-15.
91. Дерябин B.C. Чувства, влечения, эмоции. Л.: Наука,1974. 258 с.86