автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках"
На правах рукописи
Гурова Наталия Владимировна
V МЕСТОИМЕННЫЕ ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пятигорск - 2005
Работа выполнена на кафедре английской филологии факультета английского и романских языков Пятигорского государственного лингвистического университета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доценг
Бердникова Людмила Петровна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Алферов Александр Владимирович
кандидат филологических наук, КосинецИнна Ивановна
Ведущая организация:
Ставропольский государственный университет
Защита состоится «11» ноября 2005 года в 10.00 на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, Пятигорск, проспект Калинина, 9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.
Автореферат разослан «.7» октября 2005 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета, доцент
Реферируемая диссертация представляет собой сопоставительное исследование местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках.
Актуальность исследования обусловлена теоретической и практической необходимостью сопоставительного анализа синтаксического, семантического и прагматического аспектов вопросительных предложений на материале наиболее частотных и наименее изученных в английском и испанском языках местоименных вопросительных предложений, что имеет выход в общую теорию предложения.
Важность изучения семантического и прагматического аспектов вопросительного предложения следует из того, что адекватный анализ предложения возможен лишь при учете не только формальной, но и содержательной стороны исследуемого объекта.
Не менее актуальным является поиск критериев дифференциации внутри класса местоименных вопросительных предложений в исследуемых языках, поскольку традиционно этот класс вопросительных структур представлен в существующих грамматиках как неделимый.
Актуальность исследования местоименных вопросительных предложений как неотъемлемых компонентов диалогической речи в английском и испанском языках возрастает в связи с интенсивными англо-испанскими культурно-языковыми контактами на американском континенте и в Европе и необходимостью создания сопоставительной грамматики английских и испанских интеррогативов в вопросно-ответных диалогических единствах, что имеет выход в теорию речевой деятельности и лингвистику текста.
Целью данного исследования было установление объективных критериев для доказательства существования структурно-семантических различий внутри класса местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках, разработка на основе этих критериев сопоставительных классификаций и определение сходства и различий в системах местоименных вопросительных предложений в двух языках.
Поставленная цель исследования требует решения следующих задач:
- определить роль английского и испанского языков в коммуникации в современном мире;
- выявить основные характеристики вопросительного предложения в контексте современных синтаксических теорий;
- рассмотреть систему вопросительных предложений в лингвистике в целом и в системах исследуемых язьмши и 'шиччшш»; ---,
т М>с НАЦИОНАЛ ЬНА Ч
ыдав в Т Рве
БИБЛИОТЕКА I
I лиг Л
- дать анализ вопросно-ответных единств с местоименным вопросом, функционирующих в современных английском и испанском языках;
- выделить критерии и разработав классификации местоименных вопросительных предложений на уровне всего класса и на уровне местоименных вопросительных предложений с наиболее частотными вопросительными словами для определения сходства и различий в системах исследуемых вопросительных структур двух языков.
Объектом исследования являются местоименные вопросительные предложения, функционирующие в английском и испанском языках. обладающие общим формальным признаком наличия вопросительного слова и являющиеся подлинно вопросительными предложениями, на которые поступают ответные вербальные реакции, несущие искомую информацию.
Для достижения цели и решения поставленных задач используются следующие методы лингвистического исследования: метод лингвистического описания, контекстуальный, дистрибутивный, функциональный, сопоставительный и количественный анализы.
Материалом исследования послужили 3 400 вопросно-ответных диалогических единств (содержащих местоименные вопросительные предложения), полученных методом сплошной выборки из художественных произведений англоязычных авторов XX - XXI вв., а также 3 400 вопросно-ответных диалогических единств из художественных произведений испаноязычных авторов аналогичного периода.
Научная новизна данной диссертации состоит в том, что в работе предлагается новый подход к анализу структуры местоименного вопросительного предложения, впервые дается сопоставительная характеристика английским и испанским местоименным вопросительным структурам; результатом исследования является впервые созданная единая общая классификация английских и испанских местоименных вопросительных предложений, которая также применима и к местоименным вопросительным предложениям с наиболее частотными вопросительными словами What и Qué; устанавливается, что выявленные в результате анализа и классификаций варианты простых местоименных вопросительных предложений запрашивают разные количества информации, сообщаемой различными синтаксическими формами релевантных ответов; доказывается способность грамматики испанского языка к проявлению сходства на уровне синтаксиса и семантики местоименного вопросительного предложения с грамматикой английского языка.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что в диссертации:
1) определены критерии классификации местоименных вопросительных предложений и выявлены особенности синтаксических и морфологических характеристик вопросительных слов в английском и испанском языках;
2) разработаны общая и частная сопоставительные классификации весьма актуальных для диалогической речи синтаксических структур, что имеет выход в сопоставительную грамматику как раздел языкознания;
3) выделены в исследуемых вопросно-ответных диалогических единствах различные синтаксические формы ответных высказываний, несущих разные объемы запрашиваемой информации, что имеет выход в теорию речевой коммуникации, синтаксическую семантику, лингвистику текста.
6 диссертации показана общность семантико-синтаксических характеристик местоименных вопросительных предложений в двух языках германской и романской групп, на которой сказалась, очевидно, их историческая принадлежность к одной индоевропейской семье языков, а также роль контактов и взаимного влияния английского и испанского языков.
Данная диссертация открывает перспективы для проведения сопоставительных исследований на материале других языков.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики английского и испанского языков, а также в курсах теории и практики перевода, стилистики, синтаксической семантики, лингвистики текста, при написании курсовых, дипломных, бакалаврских и магистерских работ и в преподавании практики английского и испанского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Класс местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках не является однородным и неделимым, как это утверждают традиционные грамматики. В составе местоименных вопросительных предложений функционируют синтаксически изменяемые и синтаксически неизменяемые вопросительные слова, что вызывает различия в вопросительном потенциале указанных предложений.
2.Местоименные вопросительные предложения в испанском языке имеют сходные характеристики с аналогичными структурами в английском языке. И в английских, и в испанских местоименных во-
просительных предложениях запрос о неизвестном осуществляется наличием- 1) вопросительной интонации; 2) синтаксически изменяемых и синтаксически неизменяемых вопросительных слов; 3) сочетания вопросительного слова и десемантизованной лексемы. В зависимости от присутствия тех или иных из указанных лексических элементов, представляющих неизвестное и обозначающих объем запрашиваемой информации, поступает соответствующий объем информации, содержащейся в ответном предложении. Релевантная информация, поступающая на вопрос с синтаксически изменяемым вопросительным словом, может быть выражена в словоформе или словосочетании. Релевантная информация, поступающая на вопрос с синтаксически неизменяемым вопросительным словом, требует синтаксической формы придаточного предложения. Релевантная информация, поступающая на вопрос, в котором присутствует сочетание вопросительного слова и десемантизованной лексемы, требует формы независимого двусоставного предложения или последовательности таких предложений в виде сверхфразового единства.
3.Различные синтаксические формы релевантных ответных высказываний несут разные количества информации: от минимального -в словоформе до максимального - в сверхфразовом единстве.
4.Большая частотность и обширный функциональный диапазон вопросительных слов What и Qué объясняется тем, что они характеризуются синтаксической полифункциональностью, мобильностью, способностью к сочетаемости с другими лексемами и синонимическим разнообразием. Основное различие в семантике вопросительных слов WHAT и QUÉ заключается в том, что испанское вопросительное слово QUÉ более универсально. Являясь синтаксически изменяемым в индивидуальном употреблении, оно становится синтаксически неизменяемым, когда входит в состав синтаксически неизменяемого вопросительного словосочетания TOR QUÉ - единственного варианта, запрашивающего информацию о причине, цели и т.п. Синонимичное вопросительное словосочетание WHAT FOR в английском языке не является единственным вариантом для запроса информации о причине и цели, так как для этой функции в английском языке существует специализированное вопросительное слово WHY. Вопросительное словосочетание WHAT FOR функционирует параллельно с более частотным вопросительным словом WHY.
5.В английском и в испанском языках местоименные вопросительные предложения с вопросительными словами WHAT и QUE обладают схожими семантико-сингаксичдскими характеристиками, а информация ответных реплик, поступающих на данные вопросы,
представляется согласно критериям, универсальным и для WHAT и для QUÉ - вопросов.
6. Грамматика испанского языка в результате тесных межъязыковых контактов и межъязыковых отношений способна к проявлению близкого сходства на уровне синтаксиса местоименного вопросительного предложения с грамматикой английского языка. Сходство местоименных собственно вопросительных предложений в английском и испанском языках проявляется в общности значений, представленных в этих языках выявленными в результате классификаций вариантами исследуемых предложений.
Апробация работы: Основные положения диссертации были изложены и обсуждались на международной научной конференции «Классическое лингвистическое образование - в современном мульти-культурном пространстве», на IV международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру», на конференциях «Университетские чтения - 2003», «Университетские чтения -2004», на региональной научно-практической конференции «Проблемы и перспективы научных исследований и образовательной практики в высшей школе в XXI веке», а также на кафедрах английской филологии и испанского языка Пятигорского государственного лингвистического университета.
Материалы диссертации использовались в читаемом автором элективном лекционном курсе «Английский и испанский языки в эпоху глобализации», на занятиях по практике испанского языка, при руководстве курсовыми и дипломными работами.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и списков научной литературы, словарей, художественной литературы. В структуру диссертации также входит приложение.
Во Введении дается общая характеристика работы, определяются актуальность, цель, задачи исследования, раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения о материале, методах исследования, об апробации работы и ее структуре.
В Главе I излагаются основные теоретические предпосылки исследования, рассматривается статус английского и испанского языков в современной межкультурной коммуникации, текстовый характер диалогической речи и диалогического единства, роль предложения в языке и речи, концепции актуального членения предложения, проблематика теории речевых актов, а также трактовки вопросительного предложения.
Глава II посвящается анализу местоименных вопросительных предложений в исследуемых языках, рассматривается система вопросительных предложений в лингвистике в целом, а также в англистике и в испанистике в частности Описываются синтаксические особенности вопросительных слов, раскрывается сложность их семантики, выделяются критерии для сравнения характеристик вопросно-ответных единств с местоименным вопросительным предложением в английском и испанском языках, дается общая сопоставительная классификация местоименных вопросительных предложений для двух языков, а также сопоставительный анализ и классификация местоименных вопросительных предложений с наиболее частотными вопросительными словами What и Qué.
В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования
В Приложении представлены основные категории актуального членения предложения, а также роль вопросов в полифонии наук' вопросы в философии, логике, в психологии и в прикладном аспекте.
Содержание работы:
Роль процесса общения, коммуникации значительно возросла в современном мире. Современная лингвистика, теория коммуникации, теория информации рассматривают языковую коммуникацию, общение как социально обусловленный процесс обмена мыслями и чувствами между людьми в различных сферах их познавательно-трудовой и творческой деятельности, реализуемый в основном при помощи вербальных средств коммуникации. Глобализация массовой коммуникации в конце XX века привела к бесспорному лидерству английского языка во многих сферах жизнедеятельности современного общества, что обеспечило английскому языку статус языка международного общения Испанский язык прочно занимает второе место в мировых контактах, его нельзя назвать "глобальным" лишь потому, что используется он не во всем мире.
Высокая степеш распространенности диалогического общения в условиях современной коммуникации обусловливает актуальность изучения единиц речи. На фоне бурного развития технологий, помогающих расширить возможности диалогического взаимодействия людей в обществе и мире, диалог становится ведущим методом и методологией гуманитарных наук. Диалогическая речь представляет собой яркое проявление коммуникативной функции языка Единицей диалога является диалогическое единство. Важнейшим видом диалогического единства является вопросно-ответный комплекс.
В современной лингвистической традиции в качестве основной единицы коммуникации выделяется предложение Значительным в развитии синтаксической теории явилось вычленение из традиционного понятия предложения двух разноуровневых единиц - структурно-синтаксической единицы как высшего грамматического построения и функционально-семантической - как наименьшей коммуникативной единицы (Ф. де Соссюр). В речи не может быть таких единиц, которые не имели бы места в языке, а в языке кет таких единиц, которые не имели бы места в речи. Язык и речь представляют собой разные стороны одного явления и один предмет одной науки. Предложение - модель языка, а высказывание - единица речи. Основное внимание в предложении уделяется формально-синтаксическим элементам (структуре), а в высказывании - функционированию в речи, ситуативности. Поэтому предложение рассматривается с точки зрения синтаксической структуры, а высказывание - с точки зрения воплощения функций коммуникации. В основе построения предложения лежит подлежащно-сказуемый принцип. Высказывание строится на основе тема-рематического принципа.
Теория актуального членения предложения (АЧП) указывает на то, что в высказывании предполагается вычленение данного и нового, темы и ремы. Теория актуального членения применима к исследованиям отдельных предложений и к изучению текста и его составляющих. Функция актуального членения выражается во взаимодействии тематических и рематических компонентов предложения и оформляется порядком слов, интонацией и артиклем. В тексте предложения зависят друг от друга, поэтому и изучаться они должны во взаимосвязи, в текстовой реальности.
Англистика и испанистика демонстрируют интерес к проблематике АЧП, причем американская, британская и испанская лингвистические школы в основном следуют пражской традиции и выделяют в предложении и в тексте тема-рематические компоненты. Особенность АЧП диалогических вопросно-ответных единств заключается в том, что коммуникативная и семантическая структура вопросительного предложения выходит за его рамки и определяет во многом структуру ответного предложения. Рематический компонент вопросительного предложения указывает на открытость обозначенной им области предметной ситуации, а семантико-синтаксическое содержание вопроса предполагает ее заполнение, конкретизацию в ответном предложении. Диалог относится к сфере текста и представляет собой связный текст. Вопросно-ответное диалогическое единство также является видом текста, прогрессирующего в коммуникации благодаря тема-
рематическим отношениям. Коммуникативное содержание исследуемых диалогических единств складывается из тема-рематического содержания составляющих их компонентов.
В теории речевых актов вопросительное предложение, выражающее вопрос, является квеситивом в его традиционном понимании Вопрос является речевым актом, наименее угрожающим статусу собеседника, поскольку спрашивающий становится в позицию просителя, признаваясь в своем незнании, некомпетентности (Roulet, 1980: 90). В то же время вопрос - это вторжение на территорию собеседника, так как в нем содержится настойчивое предложение адресату поделиться своей информацией. В вопросительном высказывании проявляется не только уровень знаний - незнаний говорящего, но дается установка адресату на выбор реакции на вопрос для заполнения лакуны в знании адресанта.
С точки зрения теории речевых актов, роль вопросов в организации диалогов важна и многофункциональна, так как вопросы регулируют речь собеседников.
Вопрос и вопросительное предложение - не синонимичные понятия, так как вопрос - это коммуникативный акт запроса информации, вопросительное предложение - это категориальная языковая форма выражения вопроса. Иными словами, вопросительное предложение является специальной лингвистической структурой, созданной для выражения - материализации - вопроса как особой формы мышления и коммуникации.
В значении вопросительного предложения заложено сочетание определенности, неопределенности и побудительности. В структуре значения вопросительного предложения присутствует тематическая часть, заданность, некоторый пласт информации уже известной (определенность), исходя из которой, побудительно (так как требуется ответная реакция), запрашивается новая информативная часть - рематическая (неопределенность). Для выражения ремы используются разные языковые средства, различающиеся в зависимости от типа вопроса и объема запрашиваемой информации.
Интеррогативная проблематика является наиболее разработанной на материале английского языка Разнообразие подходов и классификаций вопросительных предложений в современном английском языке (D. Bolinger, ВЕ. Шевякова, О Н Хачапуридзе, Ю.А. Дубов-ский, Ю.В Ушакова, Г.В. Беркаш, М М. Поздеев, Л П Бердникова, И. А Королькова, М С. Саидова, E.H. Малюга, М Д Смирнова и др ) объясняется выделением различного рода критериев, которые использовал каждый из многочисленных авторов для целей своего исследо-
вания По способу построения среди вопросительных предложений обычно выделяются вопросы с вопросительным словом (местоименные), без вопросительного слова (неместоименные), с присоединенным вопросительным элементом (Tag-questions) и альтернативные.
В испанистике классификации интеррогативов также строятся на разных критериях, что приводит к использованию новой терминологии для обозначения типов вопросительных предложений, уже имеющих устоявшиеся определения в языкознании. Просматривается общая тенденция классификации вопросительных предложений в двух языках на общие, или неместоименные, и местоименные. В то же время, как показывает фактический языковой материал, остаются неохваченными другие функционирующие структуры испанских вопросительных предложений, это объясняется недостаточной изученностью всей системы интеррогативов.
Изучение описаний вопросительного предложения1 в англистике и в испанистике показывает, что ни одна из существующих классификаций не может быть принята нами за основу сопоставительного исследования испанских и английских местоименных вопросительных предложений в силу того, что в грамматиках зарубежных и отечественных авторов система вопросительных предложений в исследуемых языках представлена недостаточно адекватно. Так, класс местоименных вопросительных предложений в грамматической традиции фигурирует как единый и неделимый, поскольку все эти предложения имеют в своем составе объединяющий их формальный показатель - вопросительное слово.
Как показало наше исследование, местоименные вопросительные предложения являются наиболее частотными из всех типов вопросительных предложений в вопросно-ответных единствах в художественной литературе. Следует подчеркнуть, что термином «местоименные вопросительные предложения» обозначаются все вопросительные предложения, имеющие в начальной позиции специальное вопросительное слово, независимо от того, представлено оно вопросительным местоимением или наречием. Однако местоименные вопросительные
Мы не занимались исследованием интонации местоименного вопросительного предложения и использовали данные из имеющихся исследований. И в английских, и в испанских местоименных вопросительных предложениях функция вопросительной интонации заключается в том, чтобы средствами тона выделить вопросительное слово. Специфика интонации этого типа вопросительного предложения состоит в том, что повышение тона на вопросительном слове происходит обязательно, вопросительное слово обычно находится в начале предложения, позгому для пего характерна нисходящая ингонация (Шевякова 1964, Navarro 1968 и др.)
предложения в грамматиках английского языка терминологически определяются, как правило, термином «специальные» вопросы, а в работах зарубежных лингвистов как «X - вопросы», поскольку их общий определяющий признак - вопросительное слово символизирует неизвестное и искомое - «X».
В основу нашего исследования положены идеи дистрибутивного анализа вопросительных форм, предложенного Д. Болинджером. Если вопросительная структура используется в своей основной функции - запрос информации и побуждение к ответу -, то ее следует рассматривать в рамках вопросно-ответного образования. Поэтому нами анализировались вопросно-ответные диалогические единства, включающие местоименные вопросительные предложения, сопровождающиеся только релевантными ответами. Дистрибутивный анализ применялся нами как классификационная процедура - для определения тождеств и различий описываемых синтаксических единиц. Разбиение их на дистрибутивные классы предполагало дальнейшее сравнение классов с целью установления их различительных признаков. Анализ показал, что вопросительные слова в «X» - вопросах в исследуемых языках лексикализуют и грамматикализуют различные релевантные для коммуникации вопроса смыслы.
В исследовании установлено, что в английских местоименных вопросительных предложениях функционируют синтаксически изменяемые и синтаксически неизменяемые вопросительные слова. Ответы на «X» - вопросы с синтаксически изменяемыми вопросительными словами: What, Who, Whose, Where, When, Which, How, Whom представляют собой синтаксический ряд, включающий синтаксическую форму слова, словосочетания, а также предложения, рематическая информация которого функционально тождественна члену предложения. Отношения между членами ряда характеризуются субституцией. Роль ремы ответа в составе вопросно-ответного единства аналогична роли отдельного члена в составе простого вопросительного предложения:
"So, who are you, if I may ask?"
"My name is Axel... I am your neighbour".
(Le Carre, 199).
"So, who does Axel belong to?" Pym asked.
"Only to us. I think," said Herr Ollinger gravely.
(Le Carre, 203).
"Who are you looking for?'
"Lieutenant Michael Turrell"
(Kipling, 17).
"Where were the explosives kept?"
"Just in a drawer".
(Haily, 172).
"Where did he post it from?"
"The postmark was Reading." said Tom.
(Le Carre, 178).
"Where was she walking to?"
"To the bus stop".
(Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik, 480).
Специфика «X» - вопроса с синтаксически неизменяемым вопросительным словом - Why? заключается в его функции. Если запрос об информации в «X» - вопросе с синтаксически изменяемым вопросительным словом ориентирован на определенный член семантической структуры предложения (лицо, время, место, признак действия и др.), то «X» - вопрос с синтаксически неизменяемым вопросительным словом Why? выражает вопрос не к отдельному члену простого вопросительного предложения, а к придаточной части сложного предложения. В ответе на «X» - вопрос с синтаксически неизменяемым словом Why? логически закономерно поступление запрашиваемой вопросом информации в синтаксической форме придаточного предложения, которое несет больший объем информации, чем словоформа и словосочетание'
"Why do you call me Hannah?"
"Because it's your real name".
(Christie, 1996: 273)
"Why exactly are you telling me this?"
"Because 1 don't know what to do about Sylvia"
(Christie, 2005: 99).
В английском языке функционируют и местоименные вопросительные предложения с двумя и более вопросительными словами, ответы на которые в зависимости от типа вопросительных слов, содержащихся в вопросе, могут иметь либо синтаксическую форму словоформы, словосочетания, либо придаточного предложения:
"But when did you get back, and where froji?"
"This very afternoon, and from Mexico,- where else?"
(Arlen, 101).
"Who wants to murder you and why?"
"My husband I suppose, because he needs my money".
(Christie, 2005: 147).
В диссертации выделены в особую самостоятельную группу вопросы типа What's the matter? What happened? What's happened? Это случаи сентенциального (предложенческого) выражения неопределен-
ности, когда весь грамматический центр предложения в целом представляется в виде неизвестного, поскольку неопределенность в таких вопросительных предложениях заключена и в вопросительном слове "What", и в десемантизованных лексемах "matter", "happen", выполняющих функции подлежащего и сказуемого. В связи с чем полирем-ность воспринимается как нерасчлененная, в противоположность случаям с несколькими вопросительными словами. При такой сентенциальной репрезентации запроса информации при положительном ответе минимальной синтаксической единицей, несущей требуемую информацию, должна быть единица в виде независимого двусоставного предложения или сверхфразового единства Этот тип вопросов обладает наибольшим из всех вопросительных предложений потенциалом вопрос ительности:
"What's the matter?"
"Someone broke into my apartment."
(Taylor, 157).
"What's the matter?"
"One of the idiot partners is on his way to Singapore and he left some contracts at the office that he needs to take with him. I've got to pick them up and get them to him before his plane leaves".
(Sheldon, 408).
В английских «X» - вопросах представление одного (или нескольких) из членов предложения в виде неопределенного или неизвестного реализуется посредством следующих лексических элементов'
1) В «X» - вопросах с одним неизвестным неопределенность всегда выражена вопросительным словом как синтаксически изменяемым, так и синтаксически неизменяемым.
2) В «X» - вопросах с двумя и более неизвестными неопределенность может быть выражена: а) двумя и более синтаксически изменяемыми и синтаксически неизменяемыми вопросительными словами; б) сентенциально, т е. посредством сочетания вопросительного слова и десемантизованной лексемы.
Установление различий в синтаксических характеристиках вопросительных слов, а также разных синтаксических характеристик ответных конструкций позволяет сделать вывод о том, что класс «X» -вопросов в современном английском языке не является таким однородным и неделимым, как это представлено в существующих грамматиках.
Среди всех рассмотренных нами вопросительных слов в испанском языке (рематических компонентов вопросительного предложения) Qué, Quién, Cuál, Cuánto, Cómo, Cuándo, Dónde, встречается лишь
одно синтаксически неизменяемое слово, а точнее, словосочетание -Por qué, которое, в отличие от других вопросительных слов, в рематической части ответной реплики требует информационного заполнения не просто в виде слова или словосочетания, а в виде придаточного предложения, т.е. на такой вопрос поступает в ответе ббльшее количество информации, чем количество информации, заключенное в слове или в словосочетании:
"¿Quiénes vendrán?" "Andrés v María".
(Seco, 138).
"¿A quién compraste el regalo?" "A mi querida novia".
(Seco, 139).
";.Para quién has puesto la mesa?" "Para toda la familia".
(Jazmín, 31).
"/.Dónde está?"
"Está en el Palacio de Úbeda. cerca del Taller del Moro".
(Vázquez Montalbán, 15).
"¿ Adónde vas. amigo?" "Al cuarto de baño".
(Madrid, 17).
"¿De dónde habrá sacado esta expresión?" "De la televisión, donde se aprende todo".
(Marías, 223).
"¿Por qué no os separáis?"
"Porque estamos adheridos el uno al otro".
(Castilla Gascón, 62).
"¿Por qué le defiendes?"
"Porque es mi amigo, le quiero y le admiro".
(Vázquez-Figueroa, 268) В современном испанском языке, как и в английском, также существуют местоименные вопросительные предложения с двумя и более неизвестными, выраженными вопросительными словами В зависимости от типов вопросительных слов релевантная рематическая информация, содержащаяся в ответе, также поступает в двух синтаксических подвидах: это либо только словоформы, словосочетания, либо к ним присоединяется придаточное предложение, если в вопросе функционирует синтаксически неизменяемое Por qué:
"¿Pero cuándo y dónde fueron cambiadas las cámaras?"
"No fue en Niza, pues usted me dijo que las llevó al hotel y las guardó en su maleta. Debe haber sido en el Réserve, donde se efectuó el cambio; en el Reserve hace dos semanas".
(Ambler, 118).
"/.Por qué has venido y cuándo?"
"Esta noche, porque he querido pedirle excusas".
(Mendoza, 200).
Особый интерес представляют испанские вопросительные предложения типа ¿Qué pasa? ¿Qué hay? ¿Qué ocurre? ¿Qué sucede? и т.п., которые соотносятся не с отдельными членами предложения, а запрашивают информацию о целой ситуации. В подобном типе вопроса рематическая часть представлена не только традиционным "провалом информации" в виде вопросительного слова, но и лексически, в виде многозначной, или десемантизованной лексемы, которая приобретает свое конкретное значение в конкретной ситуации:
"¿Qué pasa?" - preguntó Elena.
"Acaba de morir un niflo".
(Benchley, 103).
"¿Qué sucede?"
"Bill está abaio. No quiere que vayamos a su hotel... Lo que no quiere es que vayamos donde él se aloia. quiere venir aquí".
(Marías, 201).
Как показало проведенное нами исследование, местоименные вопросительные предложения в исследуемых языках различаются по следующим параметрам: 1) по семантико-синтаксической структуре вопросительного предложения; 2) по количеству рем в коммуникативном членении вопросительного предложения; 3) по синтаксической характеристике ответа; 4) по объему запрашиваемой информации. Эти параметры релевантны и были положены нами в основу классификации местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках (таблица №5 диссертации), которая базируется на таких оппозициях, как моноремность / полиремность, синтаксически изменяемое / синтаксически неизменяемое вопросительное слово, одно/ несколько вопросительных слов, вопросительные слова, выраженные вопросительными местоимениями или наречиями / вопросительное слово (местоимения What или Qué) + десемантизованная лексема.
Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках первоначально разделяются на моноремные и полирем-ные согласно критерию количества рем. Моноремные подразделяются по типу вопросительного слова на вопросы с синтаксически изменяемыми и
вопросы с синтаксически неизменяемыми (Why, Por qué) вопросительными словами.
Полиремные местоименные вопросительные предложения группируются в вопросительные предложения с двумя и более вопросительными словами и в вопросительные предложения, в которых одно вопросительное слово сопровождается десемангизованной лексемой.
В нашей классификации важным критерием является синтаксическая форма релевантных ответных высказываний, которые поступают на каждый тип местоименного вопросительного предложения. Так, в реме ответа информация может поступать в виде словоформы или словосочетания на вопросы с синтаксически изменяемыми вопросительными словами. Информация ответа на вопросы с синтаксически неизменяемыми вопросительными словами выражается в форме придаточного предложения На полиремные вопросы с двумя и более вопросительными словами информация ответа в зависимости от типа вопросительных слов выражается словоформой, словосочетанием или зависимым придаточным предложением.
Особую группу образуют местоименные вопросительные предложения с одним вопросительным словом и десемангизованной лексемой, так как информация, поступающая в ответе, имеет синтаксическую форму независимого двусоставного предложения или сверхфразового единства
Разработав общую классификацию исследуемых структур, мы проанализировали местоименные вопросительные предложения с наиболее частотными вопросительными словами WHAT (в английском языке 46,8% согласно данным нашего исследования частотности английских вопросительных слов) и QUÉ (по частотности употребления в испанском языке занимает 41 место, что составляет 3447 раз в словарном корпусе, состоящем из 2 млн. слов) (Alameda, Cuetos, 1995: 259) и создали их классификацию.
Наше исследование местоименных вопросительных предложений с вопросительными словами WHAT и QUÉ в английском и испанском языках показало, что данные вопросительные слова в целом имеют ряд общих характеристик. WHAT и QUÉ на протяжении веков претерпевали множество изменений и трансформаций, в результате чего в одной лексеме стали содержаться значения и предмета, и лица, и признака, и адвербиальные значения. Вопросительные слова WHAT и QUE входят в состав многих словосочетаний и могут заменять другие вопросительные слова.
Распределение синтаксических ролей вопросительных слов WHAT и QUÉ происходит в целом параллельно, превалирует функция дополнения в двух языках, в функции подлежащего процент практиче-
ски совпадает в обоих языках, небольшие расхождения наблюдаются лишь в распределении функций определения и обстоятельства, однако эти расхождения незначительны.
Классификация местоименных вопросительных предложений с вопросительными словами WHAT и QUÉ (таблица) построена по аналогии с общей классификацией классов местоименных вопросительных структур в двух языках, в которой по бинарному принципу выделяются моноремные и полиремные вопросительные предложения с последующим разделением данных местоименных вопросительных предложений по синтаксической характеристике вопросительных слов WHAT и QUÉ.
Вопросительные слова WHAT и QUE группируются в синтаксически изменяемые в плане их общей характеристики (What about? What of? What... at? What in? On what? What time? ¿En que? ¿Para qué? ¿De qué? /.Con qué? ¿A qué hora (tiempo)? etc.) и синтаксически неизменяемые словосочетания What for и Por qué в функции запроса информации о причине и цели.
Вопросительное словосочетание Por qué в данной функции является универсальным, так как в испанском языке нет другого вопросительного слова для запроса информации о причине и цели. What for менее универсально в этой функции, менее частотно, так как делит функцию запроса информации о причине и цели со специализированным для этой функции вопросительным словом Why.
Синтаксические характеристики ответов на все варианты местоименных вопросительных предложений с WHAT и QUE аналогичны представленным в общей классификации местоименных вопросительных предложений в двух языках. Рематическая информация ответных высказываний на вопросы с синтаксически изменяемыми вопросительными словами WHAT и QUE выражена, как правило, в виде словоформы или словосочетания, а рематическая информация ответных высказываний на вопросы с синтаксически неизменяемыми вопросительными словосочетаниями What for и Por qué представлена в основном в синтаксической форме придаточного предложения:
"What do you want to see her for, Alfred?"
"I want it because it's my duty".
(Maugham, 180).
"¿Y porqué no me han avisado?"
"Porque no teníamos idea de quién era usted, ni dónde podíamos encontrarle".
(Vázquez-Figueroa, 87).
На полиремные вопросительные предложения с двумя и более вопросительными словами релевантная информация ответа поступает в двух синтаксических подвидах: 1) словоформа, словосочетание; 2) придаточное предложение для What for и Рог qué.
Полиремные вопросительные предложения с WHAT и QUÉ могут осуществлять и сентенциальный запрос информации. Сочетания WHAT и QUE с десемантизованными лексемами в вопросах типа What's the matter? What's happened? ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? ¿Qué sucede? ¿Qué hay'' и др., согласно дистрибутивному признаку, являются вопросами о ситуации Ответное высказывание на такие вопросы может содержать информацию в форме независимого двусоставного предложения или в виде сверхфразового единства.
Наше исследование показало, что в функционировании местоименных вопросов с вопросительными словами WHAT и QUÉ отмечаются общие черты. Данным вопросительным словам присуща схожая синтаксическая характеристика, информация ответных высказываний представляется согласно правилам, характерным и для WHAT и для QUE - вопросов.
Создание общей и частной классификаций местоименных вопросительных предложений показало, что в испанском языке существуют вопросительные структуры, обладающие сходными характеристиками с вопросительными структурами, функционирующими в английском языке.
Полученные в диссертации классификации местоименных вопросительных предложений в двух исследуемых языках свидетельствуют о сложности и многогранности класса местоименных интеррога -тивов. Это целая система, функционирующая по определенным для нее законам, которые действуют как в грамматике интеррогативов английского языка, так и в грамматике интеррогативов испанского языка.
Выявленные в результате анализа и классификаций варианты простых местоименных вопросительных предложений запрашивают разные количества информации, сообщаемой различными синтаксическими формами релевантных ответов.
WHAT-QUÉ ВОПРОСЫ
Моноремные
синтаксически синтаксически с двумя и более с одним
изменяемые неизменяемые вопросительными вопросительным
WHAT WHAT FOR словами словом и
QUE PORQUÉ десемантизованной
лексемой
Запрашивают Запрашивают Запрашивают Запрашивают
информацию, информацию, информацию, информацию,
количество ко- количество количество количество ко-
торой в реме которой в реме которой в реме торой в реме
ответа может ответа может ответа может ответа может
быть выражено быть выражено быть выражено быть выражено
словоформой полностью в сочетанием только в форме
или словосоче- форме прида- словоформ, независимого
танием точного пред- словосочета- двусоставного
ложения ний и в форме предложения
придаточного или сверхфра-
предложения зового единства
при наличии в
вопросе
What for
или Por qué
В результате проведенного сопоставительного исследования дока юна способность грамматики испанского языка к проявлению сходства на уровне синтаксиса и семантики местоименного вопросительного предложения с грамматикой английского языка.
В исследовании установлено существование определенных различий в более конкретных синтаксических и морфологических характеристиках структур местоименных вопросительных предложений в данных языках. Эти различия (особенно в морфологических характеристиках вопросительных слов в испанском языке) обусловлены особенностями грамматического строя исследуемых языков.
Общность семантико-синтаксических характеристик местоименных вопросительных предложений в двух языках германской и романской групп является, очевидно, следствием их исторической принадлежности к одной индоевропейской семье языков, а также результатом тесных межъязыковых контактов и взаимного влияния английского и испанского языков.
Основные положения и результаты диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Вопрос и вопросительное предложение в современном испанском языке // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. - Пятигорск: ПГЛУ, 2003 - С.27-39
2. Теория актуального членения предложения в испанистике И Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц.
- Пятигорск. ПГЛУ, 2004. - С 14-22.
3. Проблема вопросительных вежливых просьб // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. -С.49-54.
4 Коммуникация, культура, функция, интенция II Классическое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве. - Москва-Пятигорск, 2004. - С.40-45.
5 Испанский интеррогатив с вопросительным словом QUE // Некоторые вопросы германской филологии. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005.
- С.61-74.
6. Контакты английского и испанского языков - Пятигорск: ПГЛУ, 2004 (в соавторстве с Л.П. Бердниковой). - 155с.
7. Контакты и взаимное влияние английского и испанского языков в эпоху глобализации. - Москва - Пятигорск- ПГЛУ, 2005. (в соавторстве с Л.П. Бердниковой). - 143с.
Подписано в печать 07.10.2005.
Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл.печ.л.1,0. Уч.-изд.л.1,0. Тираж 100 экз. Заказ 220.
Издательство Пятигорского государственного лингвистического
университета, 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9
Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий
г í
к
к
f
»18448
РНБ Русский фонд
2006-4 16875
г
V
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гурова, Наталия Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ.
1.1.Роль английского и испанского языков в коммуникации в современном мире.
1.2.Диалогическая речь и диалогическое единство.
1.3.Роль предложения в языке и речи.
1.4.Актуальное членение предложения.
1.4.1.Теория актуального членения предложения в британской и американской лингвистике.
1.4.2.Информативная структура (актуальное членение) предложения-высказывания в испанистике.
1.4.3.Актуальное членение в вопросительном предложении.
1.5.Теория речевых актов в современной лингвистике.
1.5.1.Речевые акты в интеррогативе.
1.6. Вопрос и вопросительное предложение.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА II. ВОПРОСНО-ОТВЕТНЫЕ ЕДИНСТВА С
МЕСТОИМЕННЫМ ВОПРОСОМ В АНГЛИЙСКОМ И
ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ.
2.1. Система вопросительных предложений в лингвистике.
2.1.1.Система вопросительных предложений в англистике.
2.1.2.Система вопросительных предложений в испанистике.
2.2.Вопросно-ответные единства с местоименным вопросительным предложением.
2.2.1 .Вопросно-ответные единства с местоименным вопросительным предложением в англистике.
2.2.2.Вопросно-ответные единства с местоименным вопросительным предложением в испанистике.
2.3.Классификация местоименных вопросительных предложений в современных английском и испанском языках.
2.4.«Х» - вопросы с вопросительными словами what и que в современных английском и испанском языках.
2.4.1.Английский интеррогатив с вопросительным словом wliat.
2.4.2.Испанский интеррогатив с вопросительным словом que.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Гурова, Наталия Владимировна
Данная диссертация представляет собой сопоставительное исследование местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках.
Актуальность исследования обуславливается теоретической и практической необходимостью сопоставительного анализа синтаксического, семантического и прагматического аспектов вопросительных предложений на материале наиболее частотных и наименее изученных в английском и испанском языках местоименных вопросительных предложений, что имеет выход в общую теорию предложения.
Важность изучения семантического и прагматического аспектов вопросительного предложения следует из того, что адекватный анализ предложения возможен лишь при учете не только формальной, но и содержательной стороны исследуемого объекта.
Не менее актуальным является поиск критериев дифференциации внутри класса местоименных вопросительных предложений в исследуемых языках, поскольку традиционно этот класс вопросительных структур представлен в существующих грамматиках как неделимый.
Актуальность исследования местоименных вопросительных предложений как неотъемлемых компонентов диалогической речи в английском и испанском языках возрастает в связи с интенсивными англо-испанскими культурно-языковыми контактами на американском континенте и в Европе и необходимостью создания сопоставительной грамматики английских и испанских интеррогативов в вопросно-ответных диалогических единствах, что имеет выход в теорию речевой деятельности и лингвистику текста.
Целыо данного исследования было установление объективных критериев для доказательства существования структурно-семантических различий внутри класса местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках, разработка на основе этих критериев сопоставительных классификации и определение сходства и различии в системах местоименных вопросительных предложений в двух языках.
Поставленная цель исследования требует решения следующих задач:
- определить роль английского и испанского языков в коммуникации в современном мире;
- выявить основные характеристики вопросительного предложения в контексте современных синтаксических теорий;
- рассмотреть систему вопросительных предложений в лингвистике в целом и в системах исследуемых языков в частности;
- дать анализ вопросно-ответных единств с местоименным вопросом, функционирующих в современных английском и испанском языках;
- выделить критерии и разработать классификации местоименных вопросительных предложений на уровне всего класса и на уровне местоименных вопросительных предложений с наиболее частотными вопросительными словами для определения сходства и различий в системах исследуемых вопросительных структур двух языков.
Объектом исследования являются местоименные вопросительные предложения, функционирующие в английском и испанском языках, обладающие общим формальным признаком наличия вопросительного слова и являющиеся подлинно вопросительными предложениями, на которые поступают ответные вербальные реакции, несущие искомую информацию.
Для достижения цели и решения поставленных задач используются следующие методы лингвистического исследования: метод лингвистического описания, контекстуальный, дистрибутивный, функциональный, сопоставительный и количественный анализы.
Материалом исследования послужили 3 400 вопросно-ответных диалогических единств (содержащих местоименные вопросительные предложения), полученных методом сплошной выборки из художественных произведенип англоязычных авторов XX - XXI вв., а также 3 400 вопросно-ответных диалогических единств из художественных произведений испаноязычных авторов аналогичного периода.
Научная новизна данной диссертации состоит в том, что в работе предлагается новый подход к анализу структуры местоименного вопросительного предложения, впервые дается сопоставительная характеристика английским и испанским местоименным вопросительным структурам; результатом исследования является впервые созданная единая общая классификация английских и испанских местоименных вопросительных предложений, которая также применима и к местоименным вопросительным предложениям с наиболее частотными вопросительными словами What и Que; устанавливается, что выявленные в результате анализа и классификаций варианты простых местоименных вопросительных предложений запрашивают разные количества информации, сообщаемой различными синтаксическими формами релевантных ответов; доказывается способность грамматики испанского языка к проявлению сходства па уровне синтаксиса и семантики местоименного вопросительного предложения с грамматикой английского языка.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что в диссертации:
1) определены критерии классификации местоименных вопросительных предложений и выявлены особенности синтаксических и морфологических характеристик вопросительных слов в английском и испанском языках;
2) разработаны общая и частная сопоставительные классификации весьма актуальных для диалогической речи синтаксических структур, что имеет выход в сопоставительную грамматику как раздел языкознания;
3) выделены в исследуемых вопросно-ответных диалогических единствах различные синтаксические формы ответных высказываний, несущих разные объемы запрашиваемой информации, что имеет выход в теорию речевой коммуникации, синтаксическую семантику, лингвистику текста.
В диссертации показана общность семантико-синтаксических характеристик местоименных вопросительных предложений в двух языках германской и романской групп, на которой сказалась, очевидно, их историческая принадлежность к одной индоевропейской семье языков, а также роль контактов и взаимного влияния английского и испанского языков.
Данная диссертация открывает перспективы для проведения сопоставительных исследований на материале других языков.
Практическая ценность работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики современного английского и испанского языков, а также в курсах теории и практики перевода, стилистики, синтаксической семантики, лингвистики текста, при написании курсовых, дипломных, бакалаврских и магистерских работ и в преподавании практики английского и испанского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Класс местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках не является однородным и неделимым, как это утверждают традиционные грамматики. В составе местоименных вопросительных предложений функционируют синтаксически изменяемые и синтаксически неизменяемые вопросительные слова, что вызывает различия в вопросительном потенциале указанных предложений.
2.Местоименные вопросительные предложения в испанском языке имеют сходные характеристики с аналогичными структурами в английском языке. И в английских, и в испанских местоименных вопросительных предложениях запрос о неизвестном осуществляется наличием: 1) вопросительной интонации; 2) синтаксически изменяемых и синтаксически неизменяемых вопросительных слов; 3) сочетания вопросительного слова и десемантизован-ной лексемы. В зависимости от присутствия тех или иных из указанных лексических элементов, представляющих неизвестное и обозначающих объем запрашиваемой информации, поступает соответствующий объем информацпи, содержащейся в ответном предложении. Релевантная информация, поступающая на вопрос с синтаксически изменяемым вопросительным словом, может быть выражена в словоформе или словосочетании. Релевантная информация, поступающая па вопрос с синтаксически неизменяемым вопросительным словом, требует синтаксической формы придаточного предложения. Релевантная информация, поступающая па вопрос, в котором присутствует сочетание вопросительного слова и десемантизованной лексемы, требует формы независимого двусоставного предложения или последовательности таких предложений в виде сверхфразового единства.
3.Различные синтаксические формы релевантных ответных высказываний несут разные количества информации: от минимального - в словоформе до максимального - в сверхфразовом единстве.
4.Большая частотность и обширный функциональный диапазон вопросительных слов What и Que объясняется тем, что они характеризуются синтаксической иолифупкциональностыо, мобильностью, способностью к сочетаемости с другими лексемами и синонимическим разнообразием. Основное различие в семантике вопросительных слов WHAT и QUE заключается в том, что испанское вопросительное слово QUE более универсально. Являясь синтаксически изменяемым в индивидуальном употреблении, оно становится синтаксически неизменяемым, когда входит в состав синтаксически неизменяемого вопросительного словосочетания POR QUE - единственного варианта, запрашивающего информацию о причине, цели и т.п. Синонимичное вопросительное словосочетание WHAT FOR в английском языке не является единственным вариантом для запроса информации о причине и цели, так как для этой функции в английском языке существует специализированное вопросительное слово WHY. Вопросительное словосочетание WHAT FOR функционирует параллельно с более частотным вопросительным словом WHY.
5.В английском и в испанском языках местоименные вопросительные предложения с вопросительными словами WHAT и QUE обладают схожими семантик-о-синтаксическими характеристиками, а информация ответов, поступающих па данные вопросы, представляется согласно критериям, универсальным и для WHAT -, и для QUE - вопросов.
6.Грамматика испанского языка в результате тесных межъязыковых контактов и межъязыковых отношений способна к проявлению близкого сходства на уровне синтаксиса местоименного вопросительного предложения с грамматикой английского языка. Сходство местоименных собственно вопросительных предложений в английском и испанском языках проявляется в общности значений, представленных в этих языках выявленными в результате классификаций вариантами исследуемых предложений.
Апробация работы: Основные положения диссертации были изложены и обсуждались на международной научной конференции «Классическое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве», на IV международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру», на конференциях «Университетские чтения - 2003», «Университетские чтения - 2004», на региональной научно-практической конференции «Проблемы и перспективы научных исследовании и образовательной практики в высшей школе в XXI веке», а также на кафедрах английской филологии и испанского языка Пятигорского государственного лингвистического университета.
Основные положения и результаты диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Вопрос и вопросительное предложение в современном испанском языке // Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. - Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - С.27-39.
2. Теория актуального членения предложения в испанистике // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 14-22.
3. Проблема вопросительных вежливых просьб // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С.49-54.
4. Коммуникация, культура, функция, интенция // Классическое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве. - Москва-Пятигорск, 2004. - С.40-45.
5. Испанский интеррогатив с вопросительным словом QUE // Некоторые вопросы германской филологии. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С.61-74.
6. Контакты английского и испанского языков. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. (в соавторстве с Л.П. Бердниковои). - 155с.
7. Контакты и взаимное влияние английского и испанского языков в эпоху глобализации. - Москва - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. (в соавторстве с Л.П. Бердниковои). - 143с.
Материалы диссертации использовались в читаемом автором элективном лекционном курсе «Английский и испанский языки в эпоху глобализации», на занятиях по практике испанского языка, при руководстве курсовыми и дипломными работами.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и списков научной литературы, словарей, художественной литературы. В структуру диссертации также входит приложение.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Английский и испанский языки занимают важное место в мировом масштабе и демонстрируют контакты не только опосредованные, но и непосредственные. Английский язык обладает статусом глобального языка. Испанский язык занимает второе место в мировых контактах, заметно увеличивается его роль на международных форумах при межнациональном общении.
Язык как сущность находит свое проявление в речи. Способом существования и проявления языка является речь. Язык стоит за каждым законченным продуктом речи. Язык и речь - два взаимосвязанных и взаимодополняющих друг друга явления. Все лингвистические единицы являются единицами языка и речи.
Роль процесса общения, коммуникации значительно возросла в современном мире. Высокая степень распространенности диалогического общения в условиях современной коммуникации обусловливает актуальность изучения единиц речи. На фоне бурного развития технологий, помогающих расширить возможности диалогического взаимодействия людей в обществе и мире, диалог становится ведущим методом и методологией гуманитарных наук. Единицей диалога является диалогическое единство. Важнейшим видом диалогического единства является вопросно-ответный комплекс.
В современной лингвистической традиции в качестве основной единицы коммуникации выделяется предложение. Значительным в развитии синтаксической теории явилось вычленение из традиционного понятия предложения двух разноуровневых единиц - структурно-синтаксической единицы как высшего грамматического построения и функционально-семантической - как наименьшей коммуникативной единицы. Предложение - модель языка, а высказывание - единица речи. Предложение рассматривается с точки зрения синтаксической структуры, а высказывание - с точки зрения воплощения функций коммуникации. В основе построения предложения лежит подлежащно-сказуемый принцип. Высказывание строится на основе тема-рематического принципа.
Теория актуального членения предложения (ЛЧП) указывает на то, что в высказывании предполагается вычленение данного и нового, темы и ремы. Теория актуального членения применима к исследованиям отдельных предложений и к изучению текста и его составляющих. Особенность ЛЧП диалогических вопросно-ответных единств заключается в том, что коммуникативная и семантическая структура вопросительного предложения выходит за его рамки и определяет во многом структуру ответного предложения. Рематический компонент вопросительного предложения указывает на открытость обозначенной им области предметной ситуации, а семантико-сиптаксическое содержание вопроса предполагает ее заполнение, конкретизацию в ответном предложении. Для выражения ремы используются разные языковые средства, различающиеся в зависимости от типа вопроса и объема запрашиваемой информации.
В теории речевых актов вопросительное предложение, выражающее вопрос, является квеситивом в его традиционном понимании. В вопросительном высказывании проявляется не только уровень знаний - незнаний говорящего, по дается установка адресату на выбор реакции на вопрос для заполнения лакуны в знании адресанта. С точки зрения теории речевых актов, роль вопросов в организации диалогов важна и многофункциональна, так как вопросы регулируют речь собеседников.
Вопросительное предложение является специальной лингвистической структурой, созданной для выражения - материализации - вопроса как особой формы мышления и коммуникации.
В значении вопросительного предложения заложено сочетание определенности, неопределенности и побудительности. В структуре значения вопросительного предложения присутствует тематическая часть, заданность, некоторый пласт информации уже известной (определенность), исходя из которой, побудительно (так как требуется ответная реакция), запрашивается новая информативная часть - рематическая (неопределенность).
Иптеррогативпая проблематика является наиболее разработанной на материале английского языка. По способу построения среди вопросительных предложений обычно выделяются вопросы с вопросительным словом (местоименные), без вопросительного слова (неместоименные), с присоединенным вопросительным элементом (Tag-questions) и альтернативные.
В испанистике классификации интеррогативов строятся на разных критериях, что приводит к использованию новой терминологии для обозначения типов вопросительных предложений, уже имеющих устоявшиеся определения в языкознании. Просматривается общая тенденция классификации вопросительных предложений в двух языках на общие, или неместоименные, и местоименные.
Как показало наше исследование, местоименные вопросительные предложения являются наиболее частотными из всех типов вопросительных предложений в вопросно-ответных единствах в художественной литературе. В основу нашего исследования положены идеи дистрибутивного анализа вопросительных форм, предложенного Д. Болннджером. Если вопросительная структура используется в своей основной функции - запрос информации и побуждение к ответу -, то ее следует рассматривать в рамках вопросно-ответного образования. Поэтому памп анализировались вопросно-ответные диалогические единства, включающие местоименные вопросительные предложения, сопровождающиеся только релевантными ответами.
В исследовании установлено, что в английских и испанских местоименных вопросительных предложениях функционируют синтаксически изменяемые и синтаксически неизменяемые вопросительные слова. Анализ показал, что вопросительные слова в «X» - вопросах в исследуемых языках лек-сикализуют и грамматикализуют различные релевантные для коммуникации вопроса смыслы.
Ответы на «X» - вопросы с синтаксически изменяемыми вопросительными словами: What, Who, Whose, Where, When, Which, How, Whom, Que, Qinen, Cual, Cuanto, Como, Cuando, Donde представляют собой синтаксический ряд, включающий синтаксическую форму слова, словосочетания, а также предложения, рематическая информация которого функционально тождественна члену предложения. Отношения между членами ряда характеризуются субституцией. Роль ремы ответа в составе вопросно-ответного единства аналогична роли отдельного члена в составе простого вопросительного предложения:
Специфика «X» - вопросов с синтаксически неизменяемыми вопросительными словами - Why и Рог que заключается в их функции. Если запрос об информации в «X» - вопросе с синтаксически изменяемым вопросительным словом ориентирован на определенный член семантической структуры предложения (лицо, время, место, признак действия и др.), то «X» - вопрос с синтаксически неизменяемыми вопросительными словами Why или Рог que выражает вопрос не к отдельному члену простого вопросительного предложения, а к придаточной части сложного предложения. В ответе на «X» - вопрос с синтаксически неизменяемыми словами Why или Рог que логически закономерно поступление запрашиваемой вопросом информации в синтаксической форме придаточного предложения, которое несет больший объем информации, чем словоформа и словосочетание:
В английском и испанском языках функционируют местоименные вопросительные предложения с двумя и более вопросительными словами, ответы на которые в зависимости от типа вопросительных слов, содержащихся в вопросе, могут иметь либо синтаксическую форму словоформы, словосочетания, либо придаточного предложения:
В диссертации выделены в особую самостоятельную группу вопросы типа What's the matter? What happened? What's happened? /One pasa? /One hay? /One oenrre? /Que sucede? /Que tal? и т.п. Это случаи сентенциального предложенческого) выражения неопределенности, когда весь грамматический центр предложения в целом представляется в виде неизвестного, поскольку неопределенность в таких вопросительных предложениях заключена и в вопросительных словах "What", "Que", и в десемаптизованных лексемах "matter", "happen", "haber", ""pasar", "tal" и т.п., выполняющих функции подлежащего и сказуемого. В связи с чем полиремность воспринимается как не-расчлеиепная, в противоположность случаям с несколькими вопросительными словами. При такой сентенциальной репрезентации запроса информации при положительном ответе минимальной синтаксической единицей, несущей требуемую информацию, должна быть единица в виде независимого двусоставного предложения или сверхфразового единства. Этот тип вопросов обладает наибольшим из всех вопросительных предложений потенциалом вопросительности:
Таким образом, в английских и испанских «X» - вопросах представление одного (или нескольких) из членов предложения в виде неопределенного или неизвестного реализуется посредством следующих лексических элементов:
3) В «X» - вопросах с одним неизвестным неопределенность всегда выражена вопросительным словом как синтаксически изменяемым, так и синтаксически неизменяемым.
4) В «X» - вопросах с двумя и более неизвестными неопределенность может быть выражена: а) двумя и более синтаксически изменяемыми и синтаксически неизменяемыми вопросительными словами; б) сентенциально, т.е. посредством сочетания вопросительного слова и дессмантизованной лексемы.
Установление различий в синтаксических характеристиках вопросительных слов, а также разных синтаксических характеристик ответных конструкций позволяет сделать вывод о том, что класс «X» - вопросов в современном английском языке не является таким однородным и неделимым, как это представлено в существующих грамматиках.
Как показало проведенное нами исследование, местоименные вопросительные предложения в исследуемых языках различаются по следующим параметрам: 1) по семаптико-сиитаксической структуре вопросительного предложения; 2) по количеству рем в коммуникативном членении вопросительного предложения; 3) по синтаксической характеристике ответа; 4) по объему запрашиваемой информации. Эти параметры релевантны и были положены нами в основу общей классификации местоименных вопросительных предложений в английском и испанском языках, разработанной в диссертации.
Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках первоначально разделяются на моноремные и полиремпые согласно критерию количества рем. Моноремные подразделяются по типу вопросительного слова на вопросы с синтаксически изменяемыми и вопросы с синтаксически неизменяемыми (why, рог que) вопросительными словами.
Полиремпые местоименные вопросительные предложения группируются в вопросительные предложения с двумя и более вопросительными словами и в вопросительные предложения, в которых одно вопросительное слово сопровождается десемантизованной лексемой.
В пашей классификации, как отмечалось выше, важным критерием является синтаксическая форма релевантных ответов, которые поступают на выделенные варианты местоименных вопросительных предложений.
Разработав общую классификацию исследуемых структур, мы проанализировали местоименные вопросительные предложения с наиболее частотными вопросительными словами WHAT и QUE и создали их классификацию. Паше исследование местоименных вопросительных предложений с вопросительными словами WHAT и QUE в английском и испанском языках показало, что данные вопросительные слова в целом имеют ряд общих характеристик. Данным вопросительным словам присуща схожая синтаксическая характеристика, информация ответных высказываний представляется согласно правилам, характерным и для WHAT -, и для QUE - вопросов.
Классификация местоименных вопросительных предложений с вопросительными словами WHAT и QUE построена по аналогии с обшей классификацией классов местоименных вопросительных структур в двух языках, в которой но бинарному принципу выделяются моноремные и полиремпые вопросительные предложения с последующим разделением данных местоименных вопросительных предложений по синтаксической характеристике вопросительных слов WHAT и QUE.
Вопросительные слова WHAT и QUE группируются в синтаксически изменяемые в плане их общей характеристики (What about? What of? What. at? What in? Од what? What time? ^En que? ^Para que? ^De que? ;,Con que? ^A que hora (tiempoV? etc.) и синтаксически неизменяемые словосочетания What for и Рог que в функции запроса информации о причине и цели.
Вопросительное словосочетание Рог que в данной функции является универсальным, так как в испанском языке нет другого вопросительного слова для запроса информации о причине и цели. What for менее универсально в этой функции, менее частотно, так как делит функцию запроса информации о причине и цели со специализированным для этой функции вопросительным словом Why.
Синтаксические характеристики ответов на все варианты местоименных вопросительных предложений с WHAT и QUE аналогичны представленным в общей классификации местоименных вопросительных предложений в двух языках.
Создание общей и частной классификаций местоименных вопросительных предложений показало, что в испанском языке существуют вопросительные структуры, обладающие сходными характеристиками с вопросительными структурами, функционирующими в английском языке.
Полученные в диссертации классификации местоименных вопросительных предложений в двух исследуемых языках свидетельствуют о сложности и многогранности класса местоименных ннтеррогативов. Это целая система, функционирующая но определенным для нее законам, которые действуют как в грамматике ннтеррогативов английского языка, так и в грамматике ннтеррогативов испанского языка.
Выявленные в результате анализа и классификаций варианты простых местоименных вопросительных предложений запрашивают разные количества информации, сообщаемой различными синтаксическими формами релевантных ответов.
В результате проведенного сопоставительного исследования доказана способность грамматики испанского языка к проявлению сходства на уровне синтаксиса и семантики местоименного вопросительного предложения с грамматикой английского языка.
В исследовании установлено существование определенных различий в более конкретных синтаксических и морфологических характеристиках структур местоименных вопросительных предложений в данных языках. Эти различия (особенно в морфологических характеристиках вопросительных слов в испанском языке) обусловлены особенностями грамматического строя исследуемых языков.
Общность семантико-синтаксических характеристик местоименных вопросительных предложений в двух языках германской и романской групп является следствием, очевидно, их исторической принадлежности к одной индоевропейской семье языков, а также результатом тесных межъязыковых контактов и взаимного влияния английского и испанского языков.
Список научной литературыГурова, Наталия Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абрамова, Г.С. Практикум но психологическому консультированию Текст. / Г.С. Абрамова. Екатеринбург, 1996. - 212с.
2. Аверьянов, Л.Я. Искусство задавать вопросы: Заметки социолога Текст. / Л.Я. Аверьянов. М.: Московский рабочий, 1987. - 223с.
3. Алексеева, М.М. Планирование деятельности фирмы Текст. / М.М. Алексеева. М.: Эко, 2001. - 283с.
4. Аристотель. Аналитики первая и вторая Текст. / Аристотель. М.: Гос. изд-во полит, лит-ры, 1952. - 438с.
5. Арутюнова, Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» -реплики в русском языке Текст. / Н.Д. Арутюнова // Филологические науки, 1979, №3. С.44-58.
6. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь М.: Сов. энциклопедии, 1990. - С. 136137.
7. Балаян, А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.Р. Балаян. М., 1971.
8. Балл и, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли.-М., 1955.-415с.
9. Барпет, В. (Barnet, V.) Модальность коммуникативного акта и предложения Текст. / В. Барнет // Otazky slovanske syntaxe III. Univerzita J.E. Purkyne. Brno, 1974.
10. Ю.Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М.М. Бахтин. -М.: Худож. лит., 1975. -502с.
11. Белл, Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы Текст. / Р. Белл. -М., 1980.-318с.
12. Белнап, II., Стил, Т. Логика вопросов и ответов Текст. / Н. Белнан // Стил Т. М.: Прогресс. 1981.-288с.
13. Бенвенист, Э. Уровни лингвистического анализа Текст. / Э. Бенвенист // Новое в лингвистике, Вып. IV, М., 1965. - С.434-449.
14. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974. -448с.
15. Бердникова, Л.П. Подтвердительные вопросы в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / Л.П. Бердникова. М., 1972.-217с.
16. Бердникова, Л.П. Теоретический подход к проблеме функций и целей коммуникации Текст. / Л.П. Бердникова // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Пятигорск, 2001. - С.55-56.
17. Бердникова, Л.П., Гурова, Н.В. Английский и испанские языки в эпоху глобализации Текст. / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова // Университетские чтения-2003. Пятигорск, ПГЛУ, 2003. С. 159-163.
18. Бердникова, Л.П., Гурова, Н.В. Роль прагматического компонента в коммуникации Текст. / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова // Проблемы и перспективы научных исследований и образовательной практики в высшей школе в 21 веке. Пятигорск, ПГЛУ, 2003. - С.32-37.
19. Бердникова, Л.П., Гурова, Н.В. Коммуникация, культура, функция, интенция Текст. / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова // Классическое липпшстическос образование в современном мультикультурном пространстве. - Москва-Пятигорск, 2004. - С.40-45.
20. Бердникова, Л.П., Гурова, Н.В. Контакты и межъязыковые отношения английского и испанского языков в современном мире Текст. / Л.П. Бердникова, П.В. Гурова // Университетские чтения 2004. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004.-С. 152-157.
21. Бердникова, Л.П., Гурова, Н.В. О современном статусе испанского языка в США Текст. / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова // Мир на Северном Кавказе. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 10-13.
22. Бердникова, Л.П., Гурова, Н.В. Контакты и взаимное влияние английского и испанского языков в эпоху глобализации Текст. / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова. Москва - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - 144с.
23. Бердникова, Л.П., Кокорян, Г.С. Проблематика вопросительных слов в английских «X» вопросах Текст. / Л.П. Бердникова, Г.С. Кокорян // Вопросы романо-германской и русской филологии. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000. - С.36-40.
24. Беркан1, Г.В. Логико-грамматическая природа вопроса и ее реализация в вопросно-ответных структурах английской диалогической речи Текст. / Г.В. Беркаш. Харьков, 1968.
25. Беркиер, С.С. Слова с ослабленной знаменательностью и их функционирование в языке английской драмы Текст. / С.С. Беркнер // Проблемы синтаксиса словосочетания и предложения в современном английском языке. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. - С. 28-35.
26. Берков, В.П. Современные германские языки Текст. / В.П. Берков -М.: Просвещение, 1972. 336с.
27. Библер, B.C. Михаил Михайлович Бахтин или поэтика культуры Текст. / B.C. Библер. М.: Прогресс, Гнозис, 1991. - 169с.
28. ЗО.Бигелдей, К.Н. Функционально-семантическая категория вопросительности в хакасском языке Текст.: дис. канд. филол. наук / К.Н. Бигелдей. М., 2001.31 .Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / М.Я. Блох. М.: Прогресс. 1983. - 382с.
29. Блох, М.Я. Коммуникативные типы предложений в аспекте актуального членения Текст. / М.Я. Блох // Иностранные языки в школе. 1976, -№5. С. 14-22.
30. Блумфилд, JI. Ряд постулатов для науки о языке Текст. / J1. Блумфилд // Звегинцев В.А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1965. - С.200-208.
31. Богушевич, Д.Г. Об эволюции образа языка в лингвистике Текст. / Д.Г. Богушевич // Интегративные тенденции в современном социально-гуманитарном знании. Материалы Международной научной конференции. Минск, 16-17 ноября 1999 г.- Минск, 2000. С.125-132.
32. Бопдарко, А.В. Функциональная грамматика Текст. / А.В. Бондарко. -Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1984. 136с.
33. Бонецкая, Н.К. О философском завещании М.Бахтина Текст. / Н.К. Бонецкая // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1994, № 4. - С. 94-112.
34. Борисов, И. Хроники двуязычия Текст. / И. Борисов. М: Прогресс, 2004. - 93с.
35. Быховец, Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады Текст. / Н.Н. Быховец. Киев: Наукова Думка, 1988. - 150с.
36. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка Текст. / Н.С. Валгина. М.: Высшая школа, 1978. - 438с.
37. Ван Валин, Р., Фолли, У. Референциально-ролевая грамматика Текст. / Р. Ван Валин, У. Фолли // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. 11.-С. 376-410.
38. Ban Дейк, Т. Язык, познапме, коммуникация Текст. / Т. Ван Дейк // Под ред. В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1989. - 312с.
39. Вежбицка, Л. Речевые акты Текст. / Л. Вежбицка// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С.251-275.
40. Вейхман, Г.Л. О синтаксических единствах Текст. / Г.Л. Вейхман // Вопросы языкознания. 1961, №2.
41. Вейхман, Г.А. Некоторые новые и менее известные явления английского синтаксиса Текст. / Г.А. Вейхман // Иностранные языки в школе. 1984. №6.
42. Виноградов, В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения Текст. / В.В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1955.-С.254-294.
43. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г.О. Винокур. -М., 1960.-С. 10-37.
44. Виттгеиштейи, JI. Философские исследования Текст. / J1. Виттген-штейн // Философские работы. Часть I. М.: Гнозис, 1994.
45. Волошинов, В.Н. (М.М.Бахтин). Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке Текст. / В.Н. Волошинов. М.: Лабиринт, 1993. - 157с.
46. Востоков, А.Х. Русская грамматика Текст. / А.Х. Востоков. СПб., 1838.
47. Выготский, Л.С. Психология искусства Текст. / Л.С. Выготский. М.: Наука. 1968.-379с.
48. Гаврилова, Т. Извлечение знаний: «пассивные» методы» Электронный ресурс. / Т. Гаврилова // Enterprise Partner. №11, 2001 .//www.epartner.ru.
49. Гадамер, Х.Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики Текст. / Х.Г. Гадамер. М.: Прогресс, 1988. - 704с.
50. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи Текст. / В.Г. Гак// Иностранные языки в школе. 1982, N 5. - С. 11-17.
51. Галкина-Федорук", Е.М. Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология Текст. / Е.М. Галкина-Федорук. М.: Учпедгиз. 1956.-516с.
52. Гальперин, И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста Текст. / И.Р. Гальперин // Вестник языкознания. 1977.
53. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1981. - 140с.
54. Гамнерц, Дж. Типы языковых обществ Текст. / Дж. Гамперц // Новое в лингвистике. Вып. 7. М.: Прогресс, 1975. - С. 182-199.
55. Голубева-Монтакина, Н.И. Проблема классификации вопросов и ответов диалогической речи Текст.: дисс. доктора филол. наук / Н.И. Го-лубеева-Монтакина. М., 1990. - 373с.
56. Грайс, П. Логика и речевое общение Текст. / П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 217-237.
57. Грушевпцкая, Т.Г., Попков, В.Д., Садохин, А.П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / Т.Г. Грушевицкая // В.Д. Попков [и др.]. -М., ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352с.
58. Гуляев, IO. Типы простых и сложных вопросительных предложений в современном английском языке Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Ю. Гуляев. Калинин, 1970.
59. Гурова, Н.В. Вопрос и вопросительное предложение в современном испанском языке Текст. / Н.В. Гурова// Некоторые проблемы грамматических категорий и семантики единиц языка. Пятигорск: ПГЛУ, 2003. - С.27-39.
60. Гурова, Н.В. Теория актуального членения предложения в испанистике Текст. / Н.В. Гурова // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 14-22.
61. Гурова, Н.В. Проблема вопросительных вежливых просьб Текст. / Н.В. Гурова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С.49-54.
62. Гурова, Н.В. Испанский интеррогатив с вопросительным словом QUE Текст. / Н.В. Гурова // Некоторые вопросы германской филологии. -Пятигорск: ПГЛУ, 2005. С.61-74.
63. Джоунс, Г. Торговый бизнес; как организовать и управлять Текст. / Г. Джоунс. М.: Инфра-М, 2002. - 124с.
64. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи Текст. / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения. 1965. - 256 с.
65. Дресслер, В. Синтаксис текста Текст. / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. - М., 1978. - С.111-138.
66. Егорова, Л.Ф. Историческое развитие и функционирование дифтонги-альной системы австралийского национального варианта английского языка Текст. / Л.Ф. Егорова. М: Прогресс, 1990. - 175с.
67. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка Текст. / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Изд-во пи. лит-ры, 1960. - С.264-389.
68. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: УРСС, 1958.-404с.
69. Известия.ru Электронный ресурс. // littp: xvww.AIF.ru. 28.03. 2002.
70. Иванова, И.П., Бурлакова, В.В., Почепцов, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Иванова [и др.] М.: Высшая школа. 1981.-285с.
71. Кабакчи, В.В.Основы англоязычной межкультурпой коммуникации Текст. / В.В. Кабакчи. С.-Пб, Изд-во РПГУ, 1998. - 228 с.
72. Канке, В.А. Философия. Исторический и семантический курс Текст. / В.А. Канке.-М., 1997. -С.206-212.
73. Кобозева, И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов речевой деятельности Текст. / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. М.: Прогресс, 1986. - С.7-21.
74. Кобозева, И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений Текст. / И.М. Кобозева // Текст в речевой деятельности. -М., 1988. С.39-46.
75. Ковтупова, И.И. Актуальное членение и система языка (па материале русского языка) Текст. / И.И. Ковтунова // Papers on Functional Sentence Perspective. /Ed. by Danes, F. Prague, 1974.
76. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка Текст. / Г.В. Колшап-ский. М.: Наука. 1965. - 240с.
77. Комиссаров, В.Н. Теория перевода Текст. / В.II. Комиссаров. М.: Высшая школа. 1990. - 253с.
78. Копцев, И.Д. К вопросу об актуальном членении в диалогической речи в немецком языке Текст. / И.Д. Копцев // Сб. науч. трудов. Ташкент: Ташк. ун-т. №578, 1979.
79. Королькова, И.А. Семантико-синтаксические свойства вопросительного предложения: (на мат. ан. яз.) Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / И.А. Королькова. М., 1981. - 14с.
80. Кочюнас, Р. Основы психологического консультирования Текст. / Р. Кочюнас. -М., 1999. -217с.
81. Кристсва, 10. Слово, диалог и роман Текст. / Ю. Крпстева // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993,- № 4. - С.5-24.
82. Крушелышцкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. / К.Г. Крушелыпщкая. М.: Изд-во литры на иностр. языках, 1961. -265с.
83. Курбатова, Н.В. Паремии, паремические выражения и народные суждения как отражение национально-культурной специфики языковой картины мира Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / Н.В. Курбатова. Краснодар., 2002. - 26 с.
84. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лай-онз. М.: Прогресс, 1978. - 539с.
85. Лаптева, О.А. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике Текст. / О.А. Лаптева. М.: Русский язык -1990. - С.67-71.
86. Лашпина, М.Н. Имена лица в американском просторечии Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / М.Н. Лапшина. Л., 1985. - 27с.
87. Левицкий, Ю.А. Основы теории синтаксиса Текст. / IO.A. Левицкий. -М.: УРСС, 2002.-234с.
88. Леонтьев, А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации Текст. / А.А. Леонтьев // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 18-36.
89. Ли, Ч.Н., Томсон, С.А. Подлежащее и топик: новая типология языка Текст. / Ч.Н. Ли // Томсон С.А. // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1982, ВЫП.11.-С.193 -235.
90. Лимантов, Ф.С. О природе вопроса Текст. / Ф.С. Лимантов // Вопрос. Мнепне. Человек. Л.: Уч. записки ЛГПИ им. Герцена, 1971, Т.497. -С.4-20.
91. Лосева,Л.М.Как строится текстТекст./Л.М.Лосева.-М.,1980.-95с.
92. Льнов, М.Р. Основы теории речи: Учебное пособие для студентов высш. пед. уч. заведении Текст. / М.Р. Львов. М.: Academia, 2000. -С.161-170.
93. Маликова, Е.А. Вопросительное предложение: номинативные и коммуникативные аспекты Текст.: автореф. дисс. канд. фплол. наук/ Е.А. Маликова. Киев, 1989.
94. Малюга, Е.Н. Функционально-прагматические особенности английских вопросительных предложений Текст.: дисс. доктора филол. наук / Е.Н. Малюга. М., 2001. - 293с.
95. Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс. 1967. - С.239-245.
96. Мельничук, М.В. Особенности формирования испанокультурной лексики в современном английском языке Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / М.В. Мельничук. С-Пб., 2002. - 22с.
97. Мещанинов, И.И. Глагол Текст. / И.И. Мещанинов. Л.: Изд-во АН СССР, 1982.-272с.
98. Михаилов, Л.М. Ответные предложения в современном немецком языке Текст.: автореф. днсс. канд. филол. наук / Л.М. Михайлов. -М., 1966.
99. Мораховская, Э.Я. Основы теоретической грамматики английского языка Текст. / Э.Я. Мораховская. Киев: Вища Школа, 1984.
100. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. -М.: Высшая школа, 1981. 183с.
101. Мэй, Р. Искусство психологического консультирования Текст. / Р. Мэй.-М., 1994.- 150с.
102. Невзорова, Г.Д. Развитие вопросительных высказываний в английском языке Текст. / Г.Д. Невзорова Л.: ЛГУ им. А.А. Жданова, 1984.
103. Николаева, Т.М. Актуальное членение категория грамматики текста Текст. / Т.М. Николаева // Вестник языкознания, 1972, №2. -С.48-54.
104. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М., Вып. 8. 1978. - С. 5—39.
105. Нунэн, М.О подлежащих и топиках Текст. / М. Нунэн // Новое в зарубежной лингвистике. М., Вып.11, 1982.
106. Орлов, Г.А. Современный английский язык в Австралии Текст. / Г.А. Орлов. М: ИКАР, 1978. - 172с.
107. Остип, Дж. Перформативы констативы Текст. / Дж. Остин // Философия языка / Ред.-сост. Дж. Серль. - М.: Едиторнал УРСС, 2004. - С.6-23.
108. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 271с.
109. Панфилова, Н.А. Роль семантики в актуальном членении предложения Текст.: дисс. канд. филол. наук / Н.А. Панфилова. М., 1986.
110. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: ИЛ„ 1960.-500с.
111. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Гос. изд-во, 1928. - 579с.
112. Писанко, Н.И. Модально-экспрессивные значения некоторых общевопросительных предложений в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / Н.И. Писанко. Томск, 1971.
113. Платоненко, Н.М. Неполные вопросительные предложения в современном немецком языке Текст.: дисс. канд. филол. паук / Н.М. Платоненко. Пятигорск, 1989.
114. Поздеев, М.М. Синтактические типы местоименных вопросительных предложении (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / М.М. Поздеев. М., 1970. -28с.
115. Попов, П.С. Суждение и предложение Текст. / П.С. Попов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950. - С.5-35.
116. Попова, Л.Г. Некоторые лексические особенности канадского варианта современного литературного английского языка Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / Л.Г. Попова. М, 1974. - 23с.
117. Попова, Н.И. Практическая грамматика испанского языка Текст. / Н.И. Попова . М.: Просвещение, 1986. - 156с.
118. Попович, М.В. Структура и смысл Текст. / М.В. Попович. Киев: Наукова думка, 1989. - 238с.
119. Почепцов, О.Г. Семантика и прагматика вопросительного предложения (на мат-ле апг. яз.) Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / О.Г. Почепцов. Киев, 1979. - 24с.
120. Почепцов, О.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / О.Г. Почепцов. Киев, 1986. - 116с.
121. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов. -М.: Центр. 1998. -352с.
122. Распопов, И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения Текст. / И.П. Распопов / Вестник языкознания, 1981, №4. С. 16-27.
123. Расторгуева, Л.В., Кашкин, В.Б. Реальный отзвук и коммуникативное взаимодействие (на материале политического дискурса) Текст. / Л.В. Расторгуева // Кашкин В.Б. // Языковая структура и социальная среда. Воронеж, Издательство ВГТУ, 2000. С. 5-10.
124. Ремнганд, PJI. Вопросительное предложение в английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук/Р.Л. Рейнганд. М., 1959.
125. Репн, Т.Г. Полиремность в побудительном предложении и сверхфразовом побудительном единстве в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. паук/Т.Г. Ренц. Пятигорск, 2000. - 171с.
126. Рестан, П. Вопросительное предложение, его формы и функции Текст. / П. Рестан // Scando Slavica. Т. 12. 1966. - С. 132-148.
127. Реферовская, Е.А. Лингвистические исследования структуры текста Текст. / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. - 215с.
128. Рочикашвили, Л.М. Функционально-семантический и прагматический аспекты высказываний с присоединенной вопросительной частью Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук/Л.М. Рочикашвили. -Л., 1990.
129. Румянцева, А. Менеджмент и организации Текст. / А. Румянцева. М.: Экономика, 2003. - 190с.
130. Сагидова, М.Ч. Средства выражения вопроса в лезгинском языке Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / М.Ч. Сагидова. М., 2002.
131. Саидова, М.С. Коммуникативная функция предложения в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / М.С. Саидова. -Ташкент, 1987.- 189с.
132. Седова, Т.В. Коммуникативные ситуации, выражаемые испанскими вопросительными предложениями Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / Т.В. Седова. М., 2002. - 24с.
133. Сергеев, А.И. Коммуникативная организация вопросно-ответного единства в современном немецком языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / А.И. Сергеев. Саранск, 1985.
134. Сергеев, К.А., Соколов, А.Н. Логический анализ форм научного поиска Текст. / К.А. Сергеев [и др.] Л.: Наука, 1986. - 121с.
135. Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка Текст. / Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1981.- 159с.
136. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де. Соссюр // Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - С.31-269.
137. Сепир, Э. Избранные труды но языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир // Общ.ред. и вступ. Статья А.Е.Кибрика. М.: Прогресс, Универс, 1993. - 656с.
138. Серль, Дж.Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.- М.: Прогресс, 1986. С. 151169.
139. Серль, Дж. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Серль // Зарубежная лингвистика. / Общ. ред. В.А. Звеппщева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа "Прогресс", 1999. - С. 151—169.
140. Серль, Дж. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Серль // Философия языка / Ред.-сост. Дж. Серль. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С.56-75.
141. Серль, Дж., Вандервекеп, Д. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, Д. Вандервекеп // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18,- М.: Прогресс, 1986. С.242-263.
142. Серио, П. Как читают тексты во Франции Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.-С. 12-53.
143. Скребнев, Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста Текст. / Ю.М. Скребнев // Лингвистика текста. М., 1974. - Т.2.
144. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во на иностр. яз., 1957. - 285с.
145. Смирнова, М.Д. Предложения с вопросительными словами в функции возражения Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / М.Д. Смирнова. М., 2002.
146. Соболева, С.М. Перспективы лингвистической прагматики Электронный ресурс. / // Лавка языков. Дальневосточный государственный университет (ДГУ). 2000 // Iittp://vvvvw. vIadivostok.com/SpeakingInTongues/soboIeva.litmI
147. Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения Текст. / И.П. Сусов. Калинин, 1980. - 46с.
148. Сусов, И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система Текст. / И.П. Сусов // Языковое общение: процессы н едининцы: Меж-вуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1988. - С.107-117.
149. Таванец, П.В. Суждение и его виды Текст. / П.В. Таванец. М.: АН СССР, Ин-т философии. 1953. - 176с.
150. Тарасевич, М.П. Американская фразеологическая топонимика Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / М.П. Тарасевич. М, 1985.-25с.
151. Терешкина, Л.З. Функционально-семантические типы вопросительных предложений в современном французском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / Л.З. Терешкина. М., 1972.
152. Торсуев, Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе Текст. / Г.П. Торсуев. М: Наука, 1977. - 175с.
153. Трунов, Д. Г. Профессиональная деформация практического психолога Текст. / Д. Г. Трупов // Психологическая газета, 1998, № 1 (28). -С. 12-13.
154. Турченко, Л.В. Новозеландские флористические названия в ономасиологическом аспекте Текст. / Л.В. Турченко. Киев: Наукова Думка, 1987.-235с.
155. Уфимцева, Л.Л. Некоторые вопросы синонимии Текст. / Л.Л. Уфимцева// Лексическая синонимия. М.: Наука, 1964. - С. 26-38.
156. Уфимцева, Л.А. Слово в лексико-семантическои системе языка Текст. /А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1968. - С. 190-196.
157. Ушакова, Ю.В. Сложноподчиненные вопросительные предложения в системе современного английского языка Текст. / Ю.В. Ушакова. М„ 1968.
158. Филатов, В.А. Семантические особенности фразеологических единиц канадского варианта английского языка Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / В.А. Филатов. М, 1983. -22с.
159. Филиппов, Е.Н. Соотношение общеанглнйской и американской лексики в американском национальном варианте английского языка Текст. / Е.Н. Филиппов. М: Просвещение, 1967. - 187с.
160. Фирбас, Я. Функции вопроса в процессе коммуникации Текст. / Я. Фирбас // Вестник языкознания , 1972, №2. С. 55-65.
161. Фирсова, Н.М. Вариативность испанского языка в испаноязыч-ных государствах Латинской Америки Текст. / Н.М. Фирсова // Степа-повские чтения: проблемы вариативности в романских и германских языках. -М.: РУДН, 2001. С.19-22.
162. Фридман, Л.Г. Вопросительные предложения в современном немецком языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / Л.Г. Фридман. М., 1960.
163. Фридман, Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста Текст./Л.Г. Фридман. Л., 1979.
164. Хартман, П. Текст, тексты, классы текстов Текст. / П. Хартман // Проблемы теории текста: Реферат, сб. -М., 1978.
165. Хачаиуридзе, О.Н. Вопросительное предложение (па мат-ле апг. диалогич. речи) Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / О.Н. Хачапуридзе. Тбилиси, 1966.
166. Хидешели, Е.П. Функции коммуникативных типов предложения в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / Е.П. Хидешели. Пятигорск, 2003. - 177с.
167. Хинтикка, И. Вопрос о вопросах Текст. / И. Хинтикка // Философия в современном мире: Философия и логика. М.: Наука, 1974. -С.303-362.
168. Хомский, Н. Синтаксические структуры Текст. / Н. Хомский // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1962, - Вып. II. - С.412-527.
169. Хэллидей, М.А.К. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания Текст. / М.А.К. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып.8. -С.138-148.
170. Хэррис, З.С. Метод в структуральной лингвистике Текст. / З.С. Хэррис // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч.П. М.: Просвещение, 1965. - С.209-226.
171. Цурикова, JI.B. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук/Л.В. Цурикова. Воронеж, 1992.
172. Чейф, У.Л. Значение и структура языка Текст. / У.Л. Чейф. М.: Прогресс, 1975.-432с.
173. Чейф, У.Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее и точка зрения Текст. / У.Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982.-Вып. 11.
174. Шахтер, П. Подлежащее в фшшшшнских языках: топик, актор, актор-топик Текст. / П. Шахтер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI.-М., 1982.
175. Шведова, НЛО. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 377с.
176. Шведова, Н.Ю. Очерки но синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 377с.
177. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А.Д. Швейцер. М: Наука, 1983. - 210с.
178. Шевченко, Т.И. Социальная дифференциация английского произношения Текст. / Т.И. Шевченко. -М: Высшая школа, 1990. 141с.
179. Шевякова, В.Е. Интонация вопросительного предложения в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. паук / В.Е. Шевякова. М., 1954. -290с.
180. Щепкина, И.Г. Категория интеррогативности в русском и немецком языках (сопоставительный аспект) Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / И.Г. Щепкина. Краснодар, 2001. - 29с.
181. Щерба, J1.B. Избранные работы по русскому языку Текст. / J1.B. Щерба. М.: Учпедгиз, 1957. - 188с.
182. Эвапс, Дж.Р., Берман, Б. Маркетинг Текст. / Дж.Р. Эванс // [и др.] М.: Экономика, 1990. - 269с.
183. Юхт, В.П. Неполные предложения в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / В.П. Юхт. М., 1965.
184. Якубинский, Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 205с.
185. Ярцева, В.Н. Проблемы вариативности и взаимоотношений уровней грамматической системы языка Текст. / В.Н. Ярцева // Вопросы языкознания- №5, 1983. С. 17-24.
186. Adelung, I. Deutsche Sprachlehre fur Schulen Text. / I. Adelung. -Berlin, 1795.
187. Allen, W.S. Structure and System in the Abaza verbal complex Text. / W.S. Allen // Transactions of the Philological society, Hertford, 1956. -Pp. 127-176.
188. An A-Z of English Grammar and Usage. Text. // Nelson English Language Teaching. London, 1989. - Pp.519-530.
189. Aqvist, L. A New Approach to the Logical Theory of Interrogatives. Part 1 Anslysis Text. / L. Aqvist. Uppsala: Filosofiska Foreningen, 1965. - 183p.
190. Averintsev, S. Mikhail Bakhtin: Retrospective and Perspective Text. / S. Averintsev// Soviet Literature, 1988, No. 8. Pp. 124-128.
191. Baker, C.L. Notes on the Description of English Questions: the Role of an Abstract Question Morpheme Text. / C.L. Baker // Foundations of Language. Vol.6, 1970. Pp.197-217.
192. Batteux, Ch. De la construction oratoire Text. / Ch. Batteux. Paris, 1763.
193. Becker, K.F. Organism der Sprache Text. / K.F. Becker. Frankfurt a/M, 1841.
194. Bello, A. Gramatica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos Text. / A. Bello. EFE, Madrid, 1989.
195. Belnap, N.D. An Analysis of Questions: Preliminary Report Text. / N.D. Belnap. System Developmente Corporation, Santa Monica, Calif, 1963. -Pp.23-37.
196. Blum-Kulka, S. Discourse Pragmatics // Discourse Studies: A Multid-isciplinary Introduction Text. / S. Kulka // Vol. 2 // Ed. by T. Van Dijk. -London: Sage Publications, 1997.
197. Bohm, D. On Dialogue Text. / D. Bohm // Vol. 2 //Ed. by Lee Nichol. London: Routledge, 1997.
198. Bolinger, D. Interrogative Structures of American English (The Direct Question) Text. / D. Bolinger. Alabama, Publication of the American Dialect Society, №28, 1957. - 184p.
199. Bolinger, D. Asking More Than One Thing at a Time Text. / D. Bolinger // Questions. / Ed. By H. Hiz. Dodreclit: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.107-151.
200. Booth, W. The Rhetoric of Fiction Text. / W. Booth. 2nd edition. -Chicago & London.: The University of Chicago Press, 1983.
201. Brown, R. Relative Importance о Parameters in Voice Similarity Judgement Text. / R. Brown // Broecke van den M.P.R. and Cohen A. (eds.) Proceedings of the Tenth International Congress of Phonetic Sciences. -Dordecht, 1984. Pp. 10-21.
202. Burbules, N. Dialogue in Teaching. Theory and practice Text. / N. Burbules. New York: Teachers College Press., 1993. -184 p.
203. Cicourel, A. The Role of Cognitive-Linguistic Concepts in Understanding Everyday Social Interactions Text. / A. Cicourel // Annual Review of Sociology. 1981. Vol. 7. P.87-106.
204. Clifford, H., Prator J. Manual of American English pronunciation Text. / II. Clifford. New York: Holt, 1972. - 181p.
205. Contreras, H. El orden de palabras en espanol Text. / II. Contreras. -Madrid, Catedra, 1978.
206. Cooreman, A. The Pragmatics of Word Order Variation in Chamorro Narrative Text Text. / A. Cooreman // Payne. 1992. Pp.243-263.
207. Craig, R.T. Communication Text. / R.T. Craig // Т. O. Sloane (Ed.), Encyclopedia of Rhetoric. New York: Oxford University Press, 2001. -P. 125-137.
208. Criado de Val, M. Sintesis de morfologia espanola Text. / M. Criado deVal. -Madrid, C.S.I.C., 1981.
209. Croft, W. Typology and Universals Text. / W. Croft. Cambridge, Cambridge University Press, 1990.
210. Crystal, D., Davy, D. Advances Conversational English Text. / D. Crystal. London, 1975. - 193p.
211. Cygan, J. On the Exponents of Question Function in English Text. / J. Cygan // Language Learning. 1967. Vol.17, №3-4.
212. Dik, S.C. Gramatica Funcional Text. / S.C. Dik. Madrid, SGEL, 1981.-253p.
213. Diller, A.M. La pragmatique des questions et des reponses Text. / A.M. Diller. Tubingen: Narr, 1984. - 182p.
214. Downing, N. Word Order in Discourse Text. / N. Downing // Typological Studies in Language, vol.30. Amsterdam, Bengamins, 1995.
215. Downing, R.H. La tematizacion en el espanol hablado Text. / R.H. Downing. Madrid, Editorial Gredos, 2003.
216. Dryer, M.S. Greenbergian Word-Order Correlations Text. / M.S. Dryer//Language, 1992.- Pp.81-138.
217. Dryer, M.S. Frequency and Pragmatically Unmarked Word Order Text. / M.S. Dryer // Downing. 1995. Pp. 105-136.
218. Ducrot, O. La valeur argumentative de la phrase interrogative Text. / O. Ducrot // Logique. Argumentation. Conversation. Berne: Peter Lang, 1983. - Pp.79-110.
219. Epstein, M. Transcultural Experiments: Russian and American Models of Creative Communication (Chapter 7) Text. / M. Epstein New York: St. Martin's Press (Scholarly and Reference Division), 1999. - Pp.113-120.
220. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola. Real Academia Espanola Text. Madrid, Espasa-Calpe, 1991. - 592p.
221. Fernandez Ramirez, S. Oraciones interrogativas espanolas Text. / S. Fernandez Ramirez // Boletin de la Real Academia Espanola. Madrid, 1959.-Pp.243-276.
222. Fernandez Ramirez, S. Gramatica espanola. El pronombre Text. / S. Fernandez Ramirez ARCO/LIBROS, S.A., Madrid, 1987. - 416p.
223. Firbas, J. On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis Text. / J. Firbas // Travaux Linguistiques de Prague. 1964.
224. Firbas, J. Some aspects of the Czechoslovak approach to problems of functional sentence perspective Text. / J. Firbas // Papers on functional sentence perspective. Prague, 1974.
225. Franch, A., Blecua, J.M. Gramatica espanola Text. / A. Franch. -Ariel. Barcelona, 1975. Pp.450-479.
226. Fries, Ch. The Structure of English Text. / Ch. Fries. N.Y., 1952. -125p.
227. Fries, Ch. C. The Structure of English. Second Impression. Text. / Ch. Fries. London, 1959.
228. Fries, U. Studien zur Textlinguistik. Frague und Antwortsatze. Eine Analyse an neuenglischen Dramentexten Text. / U. Fries. Wien, Stuttgart. W. Braunmiiller Universitats Verlags buchhandlung, 1975.
229. Gardiner, A.H. The Theory of Speech and Language Text. / A.M. Gardiner. 2-d ed., Oxford, 1951. - Pp.86-88.
230. Gale, S. A Prolegomenon to an Interrogative Theory of Scientific Inquiry Text. / S. Gale // Questions. / Ed. By H. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.319-349.
231. Garvin, P.L. Syntactic Units and Operations Text. / P.L. Garvin // Proceedings of VIII Congress. -Oslo, 1981. 630p.
232. Gay, T. A Perceptual Study of American English Diphtongs Text. / T. Gay // Language and Speech. New York, 1970, vol.13, part2. - Pp. 1927.
233. Gergen, K.J. The Saturated Self Text. / K.J. Gergen. New York: Basic Books, 1991.
234. Gili у Gaya, S. Curso superior de sintaxis espanola Text. / S. Gili у Gaya . La Habana, Instituto eubano del Iibro, 1975. - 347p.
235. Givon, T. Syntax: Л Functional Typological Introduction Text. / T. Givon -N.Y., Vol. 1., 1984.
236. Gramatical у Dudas Del Idioma Text. Barcelona, 1999. - Pp.586588.
237. Greenberg, J. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements Text. / Greenberg J. // Universals of Human Language. Cambridge, MIT Press, 1963. - Pp.73-113.
238. Grice, II.P. Meaning Text. / H.P. Grice // Philosophical Review. 1957. Vol. 66.-Pp. 377-388.
239. Guadalupe Hechavarria, R. Estudio monografico sobre la particula QUE Text. / R. Guadalupe Hechavarria. Editorial Oriente, Santiago de Cuba, 1983. -77p.
240. Gutierrez Ordonez, S. Temas, reinas, focos, topicos у comentarios Text. / S. Gutierrez Ordonez. Madrid, 2000.
241. Haas, W. Linguistic Relevance Text. / W. Haas // In Memory of J.H. Firth. London, 1966.
242. Halliday, M.A.K. The place of FSP in the system of linguistic description Text. / M.A.K. Halliday // Functional sentence perspective: Papers prepared for the symposium held at Marienske Lazne. Marienbad, 1970. -Pp.5-12.
243. Halliday, M.A.K. System and function in language Text. / M.A.K. Halliday // Selected papers / Ed. by G.R. Krees. Oxford, 1976. Pp.66-72.
244. Halliday, M. Л. К., Hasan R. Cohesion in English Text. / М.Л.К. Halliday. London: Longman. 1976.
245. Hamblin, C.L. Questions in Montague English Text. / C.L. Hamblin //Foundations of Language. Vol. 10, 1973. Pp.41-53.
246. Harris, Z. The Interrogative in Syntactic Framework Text. / Z. Harris // Questions. / Ed. By II. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. -Pp. 1-37.
247. Hawkins, J. Word Order Universals Text. / J. Hawkins. N.Y. Academic Press., 1983.
248. Hintikka, J. Questions about Questions Text. / J. Hintikka // Semantics and Philosophy. / Ed. by Milton, Munitz K. And Peter K. Unger (New York: NYU Press), 1974.
249. Hintikka, J. Answers to Questions Text. / J. Hintikka // Questions. / Ed. By H. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.279-301.
250. Hiz, H. Difficult Questions Text. / H. Hiz // Questions. / Ed. By I I. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.211-227.
251. Hockett, Ch.F. Constituyentes clausales у niveles de escritura jcrar-quica Text. / Ch.F. Hockett. Lingiiistica Hispanica, 16, Kansai, 1993. -Pp. 18-25.
252. Holquist, M. Answering as Authoring: Mikhail Bakhtin's Trans-Linguistics Text. / M. Holquist // Critical Inquiry. 1983. Vol. 10. №2. -Pp.309-317.
253. Ivanov, V.V. Bakhtin's Theory of Language from the Standpoint of Modern Linguistics, 1999 Electronical resourse. littp:// web.grinell.edu/Cent.I Iumanities /ivaniv.pdf
254. Isenberg, X. Texttheorie und Gegenstand der Grammatik Text. / X. Iscnberg. Berlin. Akademie der Wissenschaften der DDR, 1974.
255. Jespersen, О. Л Modem English Grammar on Historical Principles Text. / O. Jespersen. London, George, Allen and Unvvin. Ltd. 1949. -512p.
256. Kachalova, K.N., Israilevich, E.E. English Grammar Text. / K.N. Kachalova. UNVES, M„ 1997.
257. Kahn, Ch. Questions and Categories Text. / Ch. Kahn // Questions. / Ed. By II. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.227-279.
258. Kaplan, R. Contrastive Rhetoric Text. / R. Kaplan // Functional Approaches to Written Text. / Ed. T. Miller, 1995. Pp. 19-31.
259. Karttunen, L. Syntax and Semantics of Questions Text. / L. Kart-tunen // Questions. / Ed. By H. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978.-Pp. 165-211.
260. Katz, J. Semantic theory Text. / J. Katz. New York: Harper and Row Publishers, 1972.
261. Katz, J.J., Postal, P.M. An integrated theory of linguistic description Text. / J. Katz. Chicago (Mass.): MIT, 1964. - 178 p.
262. Kerbrat-Orecchioni, C. Introduction Text. / C. Kerbrat-Orecchioni // La question. Lyon: PUL, 1991. - Pp.5-37.
263. Kobrina, N.A., Korneyeva, E.A., Ossovskaya, M.I., Guzeyeva, K.A. An English Grammar. Syntax Text. / N.A. Kobrina. M.: Просвещение, 1986.
264. Lang, R. Questions as Epistemic Requests Text. / R. Lang // Questions. / Ed. By H. Hiz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.301347.
265. Lario, J.S. La categoria gramatical de pronombre en ingles Text. / J.S. Lario. Granada, Universidad de Granada, 1994.
266. Lopez Garcia, A. Gramatica del espanol 1. La oracion compuesta Text. / A. Lopez Garcia. Madrid. Arco/Libros, 1994. P.7
267. Lopez Garcia, Л. La informatividad Text. / Л. Lopez Garcia. -Madrid, Лгсо, 1996.
268. Luraghi, S. The Pragmatics of Verb Initial Sentences in Soe Ancient Indo-European Languages Text. / S. Luraghi // Downing. 1995. Pp.335386.
269. MacKay, D.M. The Information Analysis of Questions and Commands. Information Theory. Forth London Symposium Text. / D.M. Mac-Kay. -L., 1961.
270. Malone, J.L. Generative-Transformational Studies in English Inter-rogatives Text. / J.L. Malone // Questions. / Ed. By H. Iliz. Dodrecht: Holland / Boston (USA), 1978. - Pp.37-87.
271. Mathesius, W. Functional Linguistics Text. / W. Mathesius // Vachek J. Praguina. Amsterdam, Benjamins, 1983.
272. Meyer, K.S. Word Order in Klamath Text. / K.S. Meyer // Payne. 1992. Pp.167-192.
273. Mithun, M. Is Basic Word Order Universal? Text. / M. Mitluin // Payne D. Typological Studies in Language, vol.22. Amsterdam, Benjamins, 1992.
274. Moeschler, J. La refutation parmi les fonctions interactives marquant l'accord et le desaccord Text. / J. Moeschler// Cahiers de linguistique fran-caise. 1980. № 1. Pp.54-78.
275. Monboddo. Of the Origen and Progress of Language. V.2. Text. / Monboddo. Edinburgh, 1/74.
276. Moreno Cabrera, J.C. Curso universitario de lingiiistica general Text. / J.C. Moreno Cabrera, vol.1 Madrid, Sintesis, 1991. -706p.
277. Myhill, J. Word Order and Temporal Sequencing Text. / J. Myhill // Payne. 1992. Pp.265-278.
278. Navarro, T. Manual de entonacion espanola Text. / T. Navarro. -New York, 1944.- 11 lp.
279. Navarro T. Manual de entonacion espanola Text. / T. Navarro. La Habana, Instituto del libro, 1968. - 306p.
280. O'Connor, J.D. Better English Pronunciation Text. / J.D. O'Connor. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - 239p.
281. Ordonez, S.G. Temas, remas, focos, topicos у comentarios Text. / S.G. Ordonez. Madrid, Arco / Libros, 2000. P.39
282. Payne, D. Pragmatics of Word Order Flexibility Text. / D. Payne // Typological Studies in Language, vol.22. Amsterdam, Benjamins, 1992.
283. Porto Dapena, J.A. Relativos e Interrogativos Text. / J.A. Porto Dapena. Arco/Libros, Madrid, 1997. - 70p.
284. Pfiitze, M. Satz und Kontext in der deutsclien Sprache. Kontextver-fleclitender Funktionen sprachlicher Mittel Text. / M. Pfiitze. Potsdam, 1965.
285. Py, B. La adquisicion de la segunda lengua Text. / B. Py // Boletin de la linguistica aplicada. -VALS/ASLA, 1994.
286. Quakenbush, S.J. Word Order and Discourse Type: An Austronesian Example Text. / S.J. Quakenbush // Payne. 1992. Pp.279-304.
287. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G., Svartvick, J. A University Grammar of English Text. / R. Quirk. Moscow, 1982.
288. Reyes, G. Orden de palabras у valor informativo en el espaiiol Text. / G. Reyes, vol.2. Madrid, Gredos, 1985. - 687p.
289. Rodriguez Izquierdo, F. Procedimientos de topicalizacion en el habla culta de Sevilla Text. / F. Rodriguez Izquierdo. Andalucia, Sociolingiiistica Andaluza, 1985. - Pp.31-49.
290. Roulet, E. Strategics d'interaction, modes d'implication et marqueurs illocutoircs Text. / E. Roulet // Caliiers de linguistique francaise. 1980. № 1. Pp.80-103.
291. Rylov, Y. Sintaxis de relaciones del espanol actual Text. / Y. Rylov. -Universidad de Leon, 1989. 103p.
292. Sadock, J.M. Whimperatives Text. / Sadock J.M. у Vanck A. Studies Presented to Robert B. Lees by his Students. Edmonton, Illinois, Linguistic Research, Inc. 1970. - Pp.109 -130.
293. Santana Lario, J. La categoria gramatical de pronombre en ingles Text. / J. Santana Lario. Universidad de Granada, Granada, 1994. - 280p.
294. Searle, J. Speech Acts: Essay in the Philosophy of Language Text. / J. Searle. Cambridge at the University Press, 1970. - 306p.
295. Searle, J.R. Conversation Reconsidered Text. // Searle J.R.: (On) Searle on Conversation. Amsterdam: John Benjamins Publ.Cie., 1992.
296. Seco, R. Manual de gramatica espanola Text. / R. Seco. Aguilar, Madrid, 1978. - 322p.
297. Seco R. Manual de gramatica espanola Text. / R. Seco. Aguilar, Madrid, 2002.-418p.
298. Shepherd, D. The Annotated Bakhtin Bibliography (MHRA Bibliographies, no. 1) Text. / D. Shepherd. London: MHRA Publications, 2000. -420 p.
299. The Discourse Reader Text. / Ed. by A. Jaworsky, N. Coupland. Routledge, 1999.
300. Tomlin, R.S. Basic Word Order: Functional Principles Text. / R.S. Tomlin. London, Croom Helm, 1986.
301. Tomlin R., Rhodes R. Information Distribution in Ojibwa Text. / R.S. Tomlin. 1979/1992.
302. Wachoxvicz, К. Q morpheme hypothesis Text. / К. Wachowiez // Questions. / Ed. by Н/ Hiz. University of Pennsylvania and Clare Hall, Cambridge. V. 1, 1978. - Pp. 151 -165.
303. Weil, H. De l'ordre des mots dans les langues ancienncs comparee aux moderncs Text. / H. Weil. Paris, 1869.
304. Roulet, E. Strategies d'interaction, modes d'implication et marqueurs illocutoires Text. / E. Roulet // Cahiers de linguistique franeaise. 1980. № 1. Pp.80-103.
305. Vasconcellos, M. The theme as message onset: its structure and characteristics Text. /М. Vasconcellos/ Linguistics, 30.1, 1992.
306. Conde, Xavier Frias. Introduction a la pragmatica Electronical resourse. / C.E.S. de Humanidades у CC. EE. Don Bosco, Universidad Complutense de Madrid, IANUA, Revista de Filologia Iberorromanica, littp: //\v\v\v.iaua.coin/ianua.2001.
307. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
308. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахмапова. М.: Изд-во Моск. унив-та, 1969. - С.85.
309. Большой аигло-русский словарь (БАРС) Text. / Под. ред. Гальперинаи др.-М., 1986. С.825.
310. Греймас, А.Ж., Курте, Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теорииязыка//Семиотика Текст. / А.Ж. Греймас М., 1983.- С. 481-550.
311. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. Ярцевой В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.75-77.
312. Философский словарь Текст. / Под ред. Губского Е.Ф. М.: ИНФРА,1999.-С.442.
313. Философский словарь Текст. / Под ред. Фролова И.Т. М.: Политиздат,1991.-С.466.
314. Ярцева, В.Н. Большом энциклопедическим словарь. Языкознание Текст. /
315. В.Н. Ярцева. М.: Научное Изд-во БРЭ, 1998. - С. 182.
316. Advanced Learners Dictionary Text. // Oxford University Press, Oxford,1990.-P. 1198.
317. Alameda, J. R. у Cuetos, F. Diccionario de Frecuencias de las Unidades1.ngiiisticas del Castellano Text. / J. R. Alameda. Universidad de Oviedo, 1995.-P.259.
318. BBC English Dictionary Text. / BBC English & Harper Collins Publishers, 1992, London.-P. 1340.
319. Brewers Dictionary of Phrase & Fable Text. / Casell Publishers Ltd., London, 1992. Pp.1094-1095.
320. Cuervo, R.I. Diccionario de la construction у regimen de la Iengua castellana Text. / R.I. Cuervo. Instituto Саго у CUERVO, Bogota, 1994. - Pp.814-816.
321. Diccionario de la Iengua espanola Text. / Real Academia EspanoIa(RAE). Espasa-Calpe, Madrid, 1992. - Pp. 1702-1703.
322. Diccionario de la Iengua espanola Text. / LEMA. Barcelona, 2001. -P.1485.
323. Diccionario del espanol actual Text. / Ediciones Grijalbo, S.A., Barna, 1998. Pp.794-795.
324. Diccionario Salamanca de la Iengua espanola Text. / Editorial Santillana, Madrid, 1996. P. 1017.
325. Dictionary of Contemporary English Text. / Longman, Essex, 1992. -P. 1251.
326. English Dictionary Text. / Chambers, New York, 1990. Pp. 1684-1685.
327. English Language Dictionary Text. / Collins Cobuild, London, 1992. -Pp.1658-1660.
328. Gran Diccionario de la Lengua Espanola Text. / Barna, 1996. Pp. 14391440.
329. Gran Diccionario dc la lengua espanola Text. / SGEL, Madrid, 1995. -Pp.1583-1585.
330. Gran Lengua Espanola Text. / Editorial Ramon Sopena, S.A., Bania, 1999. P.729.
331. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. V.2. / A.S. Hornby. / Oxford University press, Oxford, 1982. -P.473.
332. Hornby, A.S., Gatenby, E.V., Wakefield, H. The Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. / A.S. Hornby. Ставрополь, 1992. P.459-460.
333. Longman Dictionary of Contemporary English Text. / Longman, 1978, London.-Pp. 1250-1253.
334. Merriam Webster Dictionary Elecronical resourse. // http // vvvvvv. Merriam Webster Online Dictionary.com
335. Moliner, M. Diccionario de uso del espanol Text. / M. Moliner. Madrid, Gredos, 2 vol. 1966. - Pp.898-902.
336. Moliner, M. Diccionario de uso del espanol Text. / M. Moliner. Madrid, Gredos, 1995.-P.900.
337. Seco, M. Diccionario de dudas у dificultades dc la lengua castellana Text. / M. Seco. ESPASA, Madrid, 1999. - Pp.374-375.
338. The Oxford Dictionary of English Etymology Text. / Oxford University Press, Oxford, 1996. P. 1001.
339. The Oxford Library of Words and Phrases. III. Word Origins Text. / Oxford University Press, 1986. P.538.
340. The Oxford Thesaurus. A Dictionary of Synonyms Text. / Laurence Ur-dang Clarendon Press. Oxford. 1991. Pp.394, 909.
341. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
342. Ambler, Е. Epitafio para un espia Text. / E. Ambler. La Habana, Editorial
343. Arte у Literatura, 1981. 326p.
344. Arlen, M. The Ancient Sin and Other Stories Text. / M. Arlen. London,1984.
345. Bencliley, P. Tiburon Text. / P. Benchley. Ciudad de La Habana, Editorial
346. Arte у Literatura, 1982. 352p.
347. Castilla Gascon, A. Soinbras del pasado Text. / A. Castilla Gascon.
348. Barcelona, Publicaciones Heres, S.A., 1994. 120p.
349. Chesterton, G.K. The Flying Stars Text. / G.K. Chesterton // English Story.- M.: Менеджер, 1996. Pp.298-348.
350. Christie, A. Murder in Mesopotamia Text. / A. Christie. L., 1967.
351. Christie, A. Selected Stories Text. / A. Christie. M., 1976.
352. Christie, A. The Case of the Discontented Husband. The Case of the Rich
353. Women Text. / A. Christie. // English Story. M.: Менеджер, 1996. -Pp.249-286.
354. Christie, A. Why Didn't they Ask Evans? Text. / A. Christie. M.: Менеджер, 2005. 287p.
355. Fitzgerald, F.S. Selected Prose Text. / F.S. Fitzgerald. M.: Менеджер, 2004. - 303р.
356. Haily, A. Airport Text. / A. Haily. M., 1977.
357. Jazmin, C. Un amor por Navidad Text. / C. Jazmi'n. Madrid, Harlequin Iberica, 2003. - 156p.
358. King, S. Four Early Novels Text. / S. King. A Signet Book, N.Y., 1986.-923p.
359. Kipling, R. The Gardener Text. / R. Kipling // English Story. M.: Менеджер, 1996. - Pp.3-67.15