автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Метафорическая предметная номинация непространственных сфер

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Янина, Виктория Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Метафорическая предметная номинация непространственных сфер'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафорическая предметная номинация непространственных сфер"

На правах рукописи

Янина Виктория Викторовна

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ ПРЕДМЕТНАЯ НОМИНАЦИЯ НЕПРОСТРАНСТВЕННЫХ СФЕР (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

7 НОЯ 2013

Волгоград - 2013

005537477

005537477

Работа выполнена в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Шамне Николай Леонидович

Официальные оппоненты: Чекулай Игорь Владимирович,

доктор филологических наук, профессор ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет», профессор кафедры английского языка и методики преподавания;

Тульнова Маргарита Афанасьевна, кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет», доцент кафедры английской филологии

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный

университет»

Защита диссертации состоится «29» ноября 2013 г. в 10.00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05, созданного на базе ФГАОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01 А.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан «Л2>» октября 2013 г.

Ученый секретарь у,

диссертационного совета Косова Марина Владимировна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена метафорическому моделированию непространственных сфер на основе переосмысления семантических признаков пространственных существительных в современном английском языке. Выбор данной темы обусловлен тем, что пространство является одним из базовых категорий восприятия действительности, а опыт взаимодействия носителя языка с физическим миром лежит в результате познавательной и языковой деятельности человека. Пространственная метафора представляет собой эффективный когнитивный механизм ментального и языкового освоения действительности.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью изучения единиц номинации пространственных объектов в английском языке с целью выявления признаков, релевантных для осмысления и языкового обозначения фрагментов физического пространства, и метафорических моделей, механизма оценки при переносной номинации элементов нефизического пространства. Теория метафоры является эффективным методологическим инструментом современной лингвистики, а метафора пространства - одной из наиболее распространенных языковых структур. Несмотря на значимость и перспективность последней, отдельные аспекты данной области исследования остаются недостаточно изученными.

В рамках нашей работы при рассмотрении закономерностей репрезентации пространственных объектов в английском языке реализуется когнитивный подход, позволяющий определить особенности восприятия пространства носителями данного языка, фиксируемые в семантике соответствующих лексических единиц и опосредующие осмысление и номинацию фрагментов окружающего мира, принадлежащих как пространственной, так и непространственной сферам.

Несмотря на большое количество трудов в современной лингвистике, посвященных общему описанию категории пространства (Ю.Д. Апресян, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, H.JI. Шамне, Е.С. Яковлева), изучению отдельных ее аспектов, таких как языковые средства и способы выражения пространственной локализации (М.В. Бадхен, Т.В. Булыгина, В.Г. Гак, B.JI. Ибрагимова, В.А. Плунгян, H.JI. Шамне, А.Д.Шмелев), семантика пространственных имен (О.Ю. Богуславская, Д.А. Осильбекова, Е.В. Рахилина, A.A. Федяшина), пространственные предлоги и наречия (Т.Н. Байдакова, Ф.Н. Балабан, Е.Ю. Владимирский, М.В. Всеволодова, Т.Н. Маляр, И.Л. Исаакян, С.Е. Никитина, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, О.Н. Селиверстова), пространственная метафора (Е.Г. Борисова, О.П. Ермакова, Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова, В.Н. Топоров, A.M. Мухачева), анализируемые в данной работе полисемантичные пространственные существительные до настоящего времени не рассматривались в полном объеме основных, метафорических и оценочных значений.

Объектом исследования являются полисемантичные существительные английского языка с пространственной семантикой, предметом -

семантические признаки в структуре первичного и вторичного значения указанных номинативных единиц, объективирующие концептуальную интеграцию пространственных и непространственных сфер.

Единицей анализа выступает лексико-семантический вариант (JICB), под которым мы понимаем отдельное значение лексической единицы; совокупность лексико-семантических вариантов образует семантическую макроструктуру многозначного слова.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что полисемантичные пространственные существительные рассматриваются в работе в русле когнитивного подхода; определяется состав парадигматического подмножества исследуемых единиц, его структура и степень эксплицированности разных типов фрагментов пространства; анализируются лексико-семантические варианты, отражающие как физические, так и нефизические объекты; выявляются релевантные для пространственной и непространственной номинации признаки, семантические множители, типы актуализируемых оценок; описываются реализуемые при этом метафорические модели.

Методологическую базу диссертации составляют работы по лингвистической теории номинации (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева), теории оценки (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, P.M. Фрумкина, И.В. Чекулай), теории значения языковых единиц (В.В. Виноградов, Е.С. Кубрякова, С.Д. Кацнельсон), когнитивной лингвистике (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, О.Н. Прохорова, Е.В. Рахилина, J1. Талми, P.M. Фрумкина, У. Чейф), лексико-семантической классификации языковых единиц (JI.M. Васильев, Ю.Н. Караулов), исследования пространственных отношений (М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский, В.В. Иванов,

A.M. Мостепаненко, В.Н. Топоров, H.JI. Шамне), особенностей выражения пространственной семантики единицами разных частей речи (А.Н. Журинский,

B.Л. Ибрагимова, Е.С. Яковлева), лексико-семантических групп слов с семантикой пространства (Л.Б. Лебедева., H.A. Лукьянова, Е.А. Мерзлова, Н.К. Рябцева, А.Я. Шайкевич), семантической и смысловой структуры слова, полевого моделирования семантической структуры слова (Ю.Д. Апресян, И.А. Стернин, Д.Н. Шмелев).

Цель настоящего исследования - выявить закономерности метафорического моделирования объектов непространственной сферы на основе переосмысления пространственных признаков. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) определить парадигму существительных английского языка, обозначающих пространственные объекты, выявить структуру данной лексической подсистемы и степень лексической представленности разных типов и видов фрагментов пространства;

2) описать функционально-семантические признаки ЛСВ выявленных существительных, используемых для номинации объектов физического пространства; выделить релевантные характеристики, указывающие на

специфику восприятия пространства представителями англоязычной лингвокультуры, отражающиеся в прямых значениях лексических единиц;

3) выделить ЛСВ полисемантов с вторичными значениями, определить доминантные сферы метафорического переноса и мотивирующие его признаки;

4) выявить оценочные компоненты в структуре первичного и вторичного значений пространственных существительных английского языка;

5) охарактеризовать механизмы формирования переносных значений существительных, определить базовые модели метафорической номинации разнотипных объектов на основе пространственных признаков.

Методы исследования. В диссертации используются описательный метод (обобщение, систематизация и типологизация), методы компонентного, дефиниционного и контекстного анализа, прием количественных подсчетов.

Материалом исследования послужили наиболее частотные многозначные существительные современного английского языка с пространственной семантикой (90 лексических единиц), отобранные способом сплошной выборки из лексикографических источников (Compact Oxford English Dictionary (COED), Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), Collins English Dictionary (CED), Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD), Merriam-Webster OnLine Dictionary (M-WOD)); контексты (3000), иллюстрирующие функционирование изучаемых лексических единиц, извлеченные из современных разножанровых художественных произведений и публицистической прозы англоязычных авторов.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в дальнейшую разработку проблем когнитивной лингвистики, вопросов языковой репрезентации пространства, положений теорий номинации, метафоры и оценки, что позволяет расширить представления о концептуализации опыта человека в лексико-семантической системе английского языка. Выявленные особенности семантики пространственных существительных могут стать базой для дальнейшего изучения слов этого лексико-семантического класса.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы и полученные результаты исследования могут быть использованы в теоретических курсах общего языкознания, лексикологии английского языка, спецкурсах по лексической семантике, лингвокультурологии, на занятиях по английскому языку как иностранному, в лексикографии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Полисемантичные имена существительные, называющие ограниченные фрагменты пространства, образуют парадигматическое объединение лексических единиц, входящее как конституирующий элемент в семантическое поле «Пространство». Пространственные признаки, содержащиеся в структуре ЛСВ существительных с пространственной семантикой, являются релевантными для метафорического наименования объектов психической, интеллектуальной и социальной непространственных сфер и обусловливают формирование оценочных компонентов в семантической структуре переносных обозначений.

2. Внутренняя организация исследуемого парадигматического объединения полисемантов соотносится с онтологическими типами пространственных объектов и конституируется двумя группами: 1) природные ограниченные фрагменты пространства; 2) антропогенные ограниченные фрагменты пространства. Лексически наиболее полно представлена первая группа существительных, что свидетельствует о значимости номинированных пространственных объектов для англоязычной лингвокультуры и более высоком метафорическом потенциале соответствующих лексических единиц. Структурными элементами данной группы выступают подгруппы "пространство, заполненное земной субстанцией", "пространство, заполненное водной субстанцией" и "пространство, заполненное воздушной субстанцией" и формирующие их микрогруппы. В обеих группах наиболее многочисленными являются лексемы, обозначающие фрагменты ландшафта, помещения разного назначения, предметы и приспособления для осуществления какой-либо деятельности, характеристики формы предмета, пути передвижения, части тела, а также существительные с обобщенно-пространственной семантикой.

3. Переносные значения пространственных существительных отражают социальную, интеллектуальную и психическую сферы деятельности человека. При этом регулярный характер имеют следующие метафорические переносы: в рамках социальной сферы - «пространство —* социально-политическая ситуация», «пространство —> морально-этические представления», «пространство —* социально-профессиональная активность человека», «пространство —> социально-культурная активность человека», «пространство —> социально-правовая активность», «пространство —► социальная характеристика антропогенного пространственного объекта»; в пределах психической сферы - «пространство —» эмоциональное состояние человека», «пространство —► психологическое воздействие», «пространство —► межличностные отношения», «пространство —> психическая характеристика субъекта», «пространство —» эмоциональная характеристика антропогенного пространственного объекта»; в рамках интеллектуальной сферы -«пространство — ► интеллектуальная активность человека», «пространство —» ментальная характеристика субъекта». Структура анализируемых лексико-семантических вариантов многозначных существительных конституируется совокупностью семантических множителей, реализуемых конкретными семантическими признаками.

4. Наибольшая понятийная близость с пространственной сферой в ментальных проекциях носителей английского языка характерна для социальной и психической сфер. Для переносной номинации объектов данных сфер общими и значимыми являются такие семантические множители, как: "наполнение ограниченного фрагмента пространства"; "расстояние от наблюдателя"; "координационные параметры ограниченного фрагмента пространства"; "граница ограниченного фрагмента пространства"; "размер ограниченного фрагмента пространства"; "структурная характеристика ограниченного фрагмента пространства"; "функциональная характеристика/ предназначение ограниченного фрагмента пространства". Несовпадение

метафорических моделей номинации объектов перечисленных сфер и актуализируемых при этом семантических признаков указывает на различное ментальное и языковое освоение объектов социальной и психической сфер.

5. Наименьшая понятийная общность обнаруживается . между пространственной и интеллектуальной сферами. В данном случае представлены следующие семантические множители: "размер ограниченного фрагмента пространства"; "конфигурация ограниченного фрагмента пространства"; "граница ограниченного фрагмента пространства"; "характер конституирующего материала".

6. В рамках рассматриваемых сфер наибольший номинативный потенциал характерен для метафорического переноса «пространственная сфера —► социальная сфера». Метафорическая номинация объектов интеллектуальной сферы на основе аналогии с фрагментами пространства наименее релевантна для английской лингвокультуры.

7. Метафорическое обозначение объектов непространственных сфер основывается на переосмыслении мотивирующих перенос (уподобление, отождествление) пространственных семантических признаков, которые при этом определяют формирование и актуализацию оценки во вторичных значениях анализируемых полисемантов. Наиболее регулярно в указанном качестве выступают пространственные семантические признаки, конкретизирующие размер, границу, конфигурацию, наполнение, функциональную характеристику, конституенты, координационные параметры и структурную характеристику ограниченных фрагментов пространства.

Апробация работы. О результатах исследования сообщалось на международных и межвузовских конференциях «Человек в современных философских концепциях» (Волгоград, 2007 г.), «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2007 г.), «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, 2008 г.), «Интеграционные процессы в коммуникационном пространстве регионов» (Волгоград, 2010 г.), «Языковая и речевая коммуникация в семиотическом, функциональном и дискурсивном аспектах» (Волгоград, 2012 г.) Основные положения предпринятого исследования нашли отражение в докладах, сделанных на научных семинарах кафедры немецкой филологии, кафедры английского языка, на научных сессиях и конференциях Волгоградского государственного университета. По теме диссертации опубликовано 15 работ общим объемом 9,9 п.л., в том числе 2 статьи в журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура работы обусловлена целью, задачами и логикой исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 189 наименований, в том числе 23 на иностранных- языках, списка использованных словарей, источников фактического материала, принятых в работе сокращений и имеет приложение, включающее 6 таблиц, 9 диаграмм.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, указаны его цель и задачи, обозначены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические и методологические подходы к изучению пространственных метафорических моделей номинации объектов непространственных сфер» рассматриваются основные виды, свойства и характеристики пространства, исследования языковых средств и способов обозначения пространственных отношений, способы концептуальной интеграции пространственных и непространственных отношений, определяется место имен существительных в структуре функционально-семантического поля пространства.

Мы определяем пространство как одну из основных форм существования материи, варьируемую по форме и размеру, как целостность, вмещающую человека, как среду, заполненную предметами и людьми, как сущность, обладающую протяженностью, дискретностью, трехмерностью, непрерывностью, структурностью, находящую опосредованное отражение в языке.

В последнее десятилетие в лингвистике наблюдается интерес к изучению языковых средств репрезентации пространственных отношений. Предприняты попытки описать функционально-семантическое поле пространства [Всеволодова, 1997], классы языковых единиц, составляющих пространство, выделить типы концептуализации пространственных отношений [Потемкин, Симанов, 1990; Филмор, 1988; Яковлева, 2000]. Особого внимания заслуживают работы по исследованию семантики пространственных предлогов и наречий [Маляр, 2002; Селиверстова, 1977], пространственных прилагательных [Журинский, 1971], глаголов движения [Горбань, 1989, 2000, 2001; Милованова, 2000; Сидорович, 2004; Шамне, 2000], локативных синтаксических конструкций [Болдырев, 2000; Кобозева, 2000].

Исследователи сходятся во мнении, что язык, будучи порождением человека, не может быть изучен, понят и объяснен вне его связи с сознанием носителя. Содержательной частью познавательной деятельности человека является категоризация языковыми средствами феноменологического знания или представления, основанного на идентификации предметов, событий, явлений в системе пространственных координат, предусматривающая проецирование отношений между объектами и элементами реального мира [Кравченко, 1996]. Каждый язык как знаковая система вырабатывает свои средства обозначения пространства. Как утверждают лингвисты, языковая единица, чтобы быть единицей номинации, должна удовлетворять одному требованию - обозначать, служить названием, выделять именуемое как отдельную сущность и величину, осуществлять номинативную функцию, то есть репрезентировать выделенный в акте номинации объект средствами языка и заменять далее этот объект его именем в речевой деятельности и в мысленных операциях с объектом (Т.В. Булыгина, Е.С. Кубрякова, A.A. Уфимцева). Окружающая

нас сложная и многообразная действительность получает членение в результате наименования ее элементов, и прежде всего, через призму частей речи.

При рассмотрении языковых средств актуализации категории пространства в центре внимания оказываются различные части речи: существительные, глаголы, прилагательные, местоимения. Пространственные существительные занимают в этой системе одно из ведущих мест. Имя существительное, как свидетельствует его семантическая природа и специфика употребления, может выступать в качестве предметной номинации понятийных сфер человека. Понятийная категория «предметность» - базовая категория человеческого мышления. Мы исходим из того, что главным общекатегориальным значением существительного является «предметность». Имея в своей основе «понятие субстанции, предмета в широком смысле слова» [Уфимцева, 1974: 96], существительные развивают множество разнообразных словообразовательных категорий, конкретизирующих предметность. В нашей работе в качестве средства выражения предметной номинации выступают полисемантичные имена существительные, называющие ограниченные фрагменты пространства.

Пространственные отношения обладают познавательным и номинативным потенциалом, поскольку могут переноситься на разные объекты. Распространенным способом вербализации пространства является метафора как один из видов вторичной номинации. Анализ метафорических образов, созданных на базе пространственных признаков, дает возможность охарактеризовать особенности восприятия пространства носителями языка.

В современной лингвистике существует два основных направления изучения метафоры: лексикологическое и когнитивное.

В лексикологии метафора исследуется как вид полисемии (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, В.Г. Гак, Г.Н. Скляревская). В русле когнитивного направления метафора определяется как «средство концептуализации сфер деятельности через систему отсылочных образов» (Н.Д. Арутюнова, М. Блейк, М. Джонсон, Дж. Лакофф, В.Н. Телия, Ф. Уилрайт, А.П. Чудинов), большое внимание уделяется механизму метафоризации и описанию метафорических моделей действительности, поскольку это позволяет исследовать закономерности категоризации и концептуализации действительности человеческим мышлением (Н.Д. Арутюнова, М. Блэк, А. Ричарде, В.Н. Телия,). Такой подход мы считаем наиболее релевантным для описания пространственной модели мира, так как он позволяет взглянуть на пространство как на явление, соединяющее знание о мире и о субъекте, познающем его [Кубрякова, 1996], дает возможность рассматривать пространственную семантику как воплощение языковой модели, существующей в сознании представителей англоязычного социума и выраженной посредством метафорических номинаций. В современной лингвистике метафора определяется как основная ментальная операция, способ познания, структурирования и объяснения мира [Кубрякова, 2000; Крюкова, 2002; Лапшина, 1998; Теория метафоры, 1990; LakofF, Johnson, 1980; Metaphor and Thought, 1993 и др.].

Метафора - это ведущий способ образного моделирования и отражения действительности, в том числе и пространства. Метафора пронизывает повседневную жизнь человека, структурируя восприятие, мышление, она заложена в понятийной системе человека [Лакофф, Джонсон, 1990].

Рассматривая метафорические смыслы, созданные на основе пространственной семантики, мы можем исследовать исходный образ пространства, принимая во внимание моделирующую функцию метафоры. Таким образом, вслед за А.П. Чудиновым мы определяем метафору как основную ментальную операцию, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность использовать потенции структурирования сферы-источника при помощи новой сферы [Чудинов, 2000].

Процесс познания явлений окружающего мира сопровождается оценкой, установкой ценностей в соответствии с потребностями и интересами. Именно ценностное отношение к окружающему миру формирует мироощущение и способствует организации практического опыта человека. При анализе пространственных метафор важным является выделение оценочного смысла, т.к. акт оценки служит одной из составляющих чувственно-образного восприятия мира. Оценочные смыслы позволяют выявить частотные признаки, лежащие в основании оценки, поскольку оцениванию подлежит только то, что является важным.

При исследовании лексических единиц с пространственным значением было важно не только исследовать их связь с оценкой, но и установить, какие дополнительные оценочные смыслы они отражают. Поэтому в работе при изучении оценочной деятельности человека, его жизнедеятельности используется подробно разработанная теория частных оценок Н.Д. Арупоновой. Классификация включает общеоценочные (слова «хорошо/плохо» с синонимами) и частнооценочные (в структуре которых есть дополнительный компонент) значения.

Частнооценочные значения могут классифицировать разные по своей природе объекты. Они представлены тремя группами: сенсорные (интеллектуальные, эмоциональные, психические) оценки, сублимированные (этические, эстетические) оценки, рациональные (утилитарные, теологические, нормативные) оценки [Арутюнова, 1988].

Анализ метафорических переносов, выявление оценочного смысла, содержащегося в эмоциональном компоненте метафорического значения, позволяет определить отношение носителей языка к пространству и установить значимые параметры при его восприятии.

Таким образом, анализ материала предполагает сопоставление исходного и переносного значений лексем в целях выявления элементов, актуальных для носителей языка при восприятии пространства, что дает возможность структурировать и дифференцировать пространственные отношения, связи, типы, а также представить образ пространства в сознании человека.

Во второй главе «Метафорическое моделирование объектов непространственных сфер на основе пространственных признаков» определяется корпус полисемантичных пространственных существительных,

выделяются семантические множители в их основном значении, выявляются метафорические и оценочные значения полисемантов, рассматриваются семантические модификации пространственных существительных, описываются модели метафорических переносов на основе переосмысления пространственных признаков, устанавливается связь пространственных признаков со сферой оценки, анализируются пространственные признаки, которые оказываются актуальными в процессе оценивания.

В центре внимания находится подмножество лексических единиц (ЛЕ), относящихся к лексико-семантической группе (ЛСГ) пространственных существительных, семантическая макроструктура которых включает более одного лексико-семантического варианта, то есть полисемантичных пространственных существительных. При этом под ЛСГ понимается парадигматическое объединение ЛЕ, характеризующееся категориально-грамматической однородностью, понятийной общностью и логико-семантическими отношениями конституентов, структурная единица лексико-семантического поля (ЛСП) (Л.М. Васильев, В.Л. Ибрагимова, Т.А. Кильдибекова, И.Б. Кузьмина). Рассматриваемая нами ЛСГ пространственных существительных конституируется словами одной части речи на основе интегрирующего компонента лексического значения слов группы (категориально-лексическая сема 'ограниченный фрагмент пространства') и образует парадигматическое поле с определенной внутренней организацией.

На основе критерия наличие / отсутствие в семантической структуре ЛЕ названной категориально-лексической семы, эксплицируемой в словарных дефинициях компонентами толкования «size», «shape», «distance», «limit», «place», «location», указывающими на обозначаемые соответствующими лексемами пространственные отношения, было отобрано более 500 ЛЕ (лексем). Из указанного множества ЛЕ было выделено 90 полисемантичных существительных, обнаруживающих метафорические оценочные значения и используемых для переносной номинации объектов непространственных сфер. Исследуемые полисеманты подвергаются впоследствии дефиниционному, компонентному и контекстуальному анализу с целью описания их функционально-семантических характеристик и реализуемых метафорических моделей.

Анализ словарных дефиниций позволил осуществить декомпозицию лексического значения и выделить эксплицированные в них семантические множители, конституирующие семантическую структуру соответствующих единиц и реализующиеся в конкретных семантических признаках. В ходе контекстуального анализа выявлялось значение пространственных существительных и его функции в объеме непосредственных грамматических связей с представленными в тексте ЛЕ.

На основе семантических признаков, реализуемых в семантической структуре (СС) исследуемых ЛЕ, полисемантичные существительные были объединены в группы: 1) природные фрагменты ограниченного пространства; 2) антропогенные фрагменты ограниченного пространства. Данные группы были организованы в следующие подгруппы: а) существительные с обобщенно-

пространственной семантикой, в которых пространственный компонент представлен в самом их лексическом значении; б) обозначения характеристик формы; в) астрономические обозначения; г) обозначения фрагментов ландшафта; д) лексемы, называющие путь передвижения; е) обозначения помещений, предназначенных для жилья и различных видов деятельности; ж) названия предметов и приспособлений для осуществления какой-либо деятельности; з) наименования вместилищ, емкостей, транспортных средств и т.п.; и) названия частей тела (за основу принята модифицированная нами классификация B.JI. Ибрагимовой).

По результатам проведенного анализа реконструируется семантическая структура пространственных JICB изучаемых полисемантичных существительных, которая конституируется семантическими признаками, актуализируемыми в рамках следующих выделенных нами в прямом значении JIE семантических множителей: "наполнение ограниченного фрагмента пространства", "расстояние от наблюдателя", "координационные параметры ограниченного фрагмента пространства", "размер ограниченного фрагмента пространства", "конфигурация ограниченного фрагмента пространства", "граница ограниченного фрагмента пространства", "происхождение ограниченного фрагмента пространства", "функциональная характеристика ограниченного фрагмента пространства", "структурная характеристика ограниченного фрагмента пространства", "характер конституирующего материала".

Современные лингвисты оценивают механизм преобразования значений физического пространства в значения социального пространства как метафорический перенос [Кронгауз,1994]. В результате исследования метафорических значений пространственных существительных было определено, в какие непространственные сферы осуществляется перенос значения существительных. Было установлено, что пространственные существительные в переносных значениях используются для обозначения социальной, интеллектуальной и психической сфер деятельности человека. Семантические признаки, присутствующие в структуре прямого значения этих существительных, послужили основанием для формирования переносных значений, в которых выражена субъективная оценка носителем языка объекта номинации.

Проиллюстрируем один из примеров реализации метафорического переноса «пространственная сфера —» социальная сфера»: JICB bastioni - имеет прямое пространственное значение: «а part of the wall of a castle that sticks out from it in order to protect it» [MED] — часть стены замка, которая выдается вперед и служит защитой (здесь и далее перевод наш. - В.Я.). Компонент толкования «а part of the wall of a castle» содержит указание на семантический множитель (СМ) "структурная характеристика ограниченного фрагмента пространства", реализуемый в значении данного ЛСВ семантическим признаком 'часть целого', а также на СМ "координационные параметры ограниченного фрагмента пространства", объективируемый в данном конкретном случае семантическими признаками 'вертикальное положение' и

'фронтальное положение' (экспликация через компонент толкования «that sticks out from it»), отражающими ориентацию объекта в пространстве и по отношению к целому. Компонент толкования «in order to protect» позволяет нам сделать вывод о наличии в структуре JICB bastiorti СМ "функциональная характеристика / предназначение ограниченного фрагмента пространства", реализуемого семантическим признаком 'защитная функция'. Например: 1) All that remained of this important bastion were three long sections of the massive walls, now only twenty-five feet high - Все, что осталось от бастиона, имеющего важное значение, это три длинных секции массивных стен, сейчас высотой всего лишь двадцать пять футов [A game of sudden death, Rutherford, Douglas, London, 1990]; 2) Walls of sand-coloured bastion rose around the pool, hiding us from the desert world outside — Стены бастиона песочного цвета, возвышающегося вокруг бассейна, прятали нас от окружающего мира пустыни [Cathie, Mother, 59].

Приведенные примеры иллюстрируют эксплицированные в дефиниции семантические признаки 'часть целого' (remained... three long sections of the massive walls), 'вертикальное расположение' (now only twenty-five feet high, rose around), ' защитная функция' (hiding us from...). Анализируемые контексты раскрывают синтагматические признаки данного JICB, фиксирующие ограничения на объект номинации, и позволяют выделить неэксплицированный семантический признак 'большой', реализующий СМ "размер ограниченного фрагмента пространства" ([long section, massive wall, now only twenty-five feet high). В данном случае выражается субъективное восприятие говорящего: 25 футов - это очень мало для бастиона, обычно он гораздо выше. Контекстуальное окружение анализируемой лексической единицы эксплицирует семантический признак 'позитивная оценка' (важный) в рамках семантического множителя "субъективная оценка ограниченного фрагмента пространства". Обратимся к пояснительной трансформации для увеличения глубины дефинирования и проанализируем семантику одного из значимых компонентов словарного толкования JICB bastion«wall»: «а vertical structure, often made of stone or brick, that divides or surrounds something» (вертикальная структура, сделанная из камня или кирпича, которая разделяет или окружает что-то), которая выявляет дополнительные семантические признаки в семантической структуре ЛСВ bastioni. Компоненты толкования «vertical structure» и «that divides or surrounds something» позволяют верифицировать выделенные нами ранее семантические признаки 'вертикальное расположение' и 'защитная функция'. Компонент толкования «made of stone or brick» указывает на материал, предполагает некоторые ограничения на употребление ЛСВ bastioni (бастионом может быть названо только нечто, сделанное из камня или кирпича) и его синтагматические свойства (bastion/ может сочетаться только с определениями, в семантике которых присутствует признак 'твердый' и не может быть, например, 'нежный', 'мягкий', 'хрупкий' и т.д.). Это позволяет выделить такие имплицитные семантические признаки, как 'антропогенный' в рамках семантического множителя "происхождение ограниченного фрагмента пространства"; 'прочный' и 'специфичный', актуализирующие семантический

множитель "характер конституирующего материала ограниченного фрагмента пространства". Фрагмент дефиниции «that divides or surrounds» дает основания для выделения семантического признака 'ограниченный, замкнутый', реализующего СМ "граница ограниченного фрагмента пространства".

Таким образом, по результатам анализа словарных дефиниций и контекстуального анализа семантическая структура JICB bastion/ конституируется следующими семантическими признаками: 'ограниченный', 'замкнутый', 'часть целого', 'антропогенный', 'вертикальное положение', 'фронтальное положение', 'специфичный', 'большой', 'прочный', 'защитная функция', 'позитивная оценка' (важный). Названные семантические признаки послужили основанием для формирования переносного значения у JICB bastion2 - «something which keeps or defends especially a belief or a way of life that is disappearing or threatened>> [MED] - что-то, что защищает веру, образ жизни, когда есть угроза. То есть в сознании носителей языка присвоенная человеком часть пространства осмысливается как нечто, удовлетворяющее определенным требованиям, а именно, является безопасной и гарантирует ощущение защищенности, душевного равновесия; под защитой должны быть важные, значимые составляющие (вера, образ жизни, жизнь). В СС bastion2 содержится положительная оценка говорящим объекта номинации, что выражено компонентом толкования «something which keeps or defends». При этом переосмыслению подвергаются пространственные признаки 'вертикальное положение', 'фронтальное положение', 'ограниченный, замкнутый', 'прочный' как обеспечивающие защитную функцию. JICB bastion интерпретируется как нечто, что огораживает, загораживает, находится на передних, лидирующих позициях. Например: 1) In 1984 he was elected to the very distinguished position of member of the Academie Française, bastion of French culture [Africa's way: a journey from the past, Cockcroft, Laurence] - В 1984 г. его выбрали на почетную должность члена Французской Академии, являющейся бастионом французской культуры.

В приведенном примере JICB bastion используется для дополнительной характеристики объекта номинации - Французской Академии, которая в анализируемом контексте квалифицируется как нечто, что защищает французскую культуру, является ее оплотом, образцом, занимает передовую позицию; 2) British public schools are regarded as one of the last bastions of upper-class privilege [LDCE] — Британские частные закрытые средние школы считаются одной из последних привилегий высших слоев общества. В анализируемом контексте JICB bastion2 входит в состав предиката и употребляется для квалифицирования частных закрытых средних школ в Англии, которые интерпретируются представителями англоязычной культуры как нечто, что является последней защитой, привилегией, убежищем для представителей высшего класса, недоступное, закрытое от остального общества. Контекстуальный анализ подтверждает наш вывод о релевантности пространственных признаков, которые могут выступать в качестве мотивационной основы для номинации объектов непространственной (социальной) сферы.

В приведенном примере метафорического переноса реализуется модель «пространство —► социально-политическая ситуация»: SpS (space sphère) 'антропогенный', 'прочный', 'фронтальное положение', 'ограниченный', 'замкнутый', 'защитная функция' (EVN (évaluation) 0/+/0/+/+) => SPSS (social and political situation sphere) 'лидирующая позиция', 'недоступный', 'безопасный', 'защищающий веру, убеждения' ( EVN +/+/+/+). Данные проведенного анализа метафорических переносов из пространственной в социальную сферу отражены во фрагменте Таблицы 1.

Таблица 1

Метафорические модели, реализуемые при номинации объектов социальной сферы (фрагмент)

Социальная сфера

JIE Метафорическая модель: «пространство —+ социально-политическая ситуация»

bastion, redoubt, bulwark, sanctuary, shelter, harbour, stronghold SpS 'антропогенный1, 'прочный', 'фронтальное положение', 'ограниченный', 'замкнутый', 'защитная функция1 (EVN (evaluation) 0/+/0/+/+) => SPSS, 'лидирующая позиция', 'недоступный', 'безопасный', 'защищающий веру, убеждения' (EVN +/+/+/+)

morass, quagmire SpS 'имеющий зыбкую поверхность', 'водянистый' (EVN -/-) => SPSS 'безвыходный', 'сложный', 'запутанный' (EVN -/-/-)

landslide, avalanche SpS 'полное наполнение', 'наполнение разнородными объектами', 'стремительный', 'подвижный' (EVN +-/+-//+/+) => SPSS 'внушительный' (о количестве), 'безоговорочный', 'лидирующий' (EVN +/+/+)

Avenue SpS 'направляющий', 'протяженность в длину', 'широкий' (EVN +/+-/+-) => SPSS 'средство достижения', 'способ продвижения' (EVN +-/+-)

barrier, block SpS 'препятствующий движению', 'вертикальное положение1, 'фронтальное положение', 'прочный', 'наличие границы' (EVN -+/+/+-/+/+-) => SPSS 'проблема', 'непреодолимый', 'мешающий', 'ограничивающий', 'правила' (EVN-/-/-/-+)

cornerstone SpS 'часть целого', 'образующий', 'прочный', 'опорная функция' (EVN +/+/+/+) => SPSS 'важный', 'основной', 'фундаментальный', 'определяющий' (EVN +/+/+/+)

Pothole SpS 'значительный' (размер), 'препятствующий движению' (space sphere) (EVN (evaluation) +/-) => SPSS, 'мешающий', 'сложный', 'труднорешаемый', (EVN -/-/-)

cul-de-sac, trap, labyrinth SpS 'ограничение', 'замкнутый', 'препятствующий передвижению' (EVN -/-+/-+) => SPSS 'безвыходный', 'тупиковый', 'бесперспективный' (EVN -/-/-)

Jungle SpS 'полное наполнение', 'наполнение разнородными объектами', 'незначительное расстояние между объектами', 'узловидная форма'(Е\ТМ +-/+-/-+/-) => SPSS 'сложный', 'запутанный', 'сбивающий с толку' (EVN -/-/-)

Hand SpS 'часть целого', 'верх', 'двигательная функция1, 'опорная функция', 'способность держать предметы' (EVN +/+/+/+/+) => SPSS 'контроль', 'власть', 'ответственность' (EVN +/+/+)

Приведем пример реализации метафорического переноса «пространственная сфера —► психическая сфера»: JTCB cocooni определяется как: «the covering made of soft smooth threads that surrounds and protects particular insects during the pupa stage as they develop into adult form» [LDCE] -

оболочка из мягких гладких нитей, которая защищает определенных насекомых в период развития из куколки в насекомое.

Компонент толкования «the covering made of soft smooth threads that surrounds and protects particular insects» содержит указание на семантический множитель "происхождение ограниченного фрагмента пространства", реализуемый в данном JICB семантическим признаком 'природный/ нерукотворный'; компонент толкования «made of soft smooth threads» указывает на семантический множитель "качественный состав конституирующего материала ограниченного фрагмента пространства", реализуемый семантическими признаками 'специфичный материал', 'мягкий'. Компонент толкования «during the pupa stage» позволяет сделать вывод о наличии в структуре JICB cocoon! СМ "период существования ограниченного фрагмента пространства", объективируемого в данном конкретном случае семантическим признаком 'ограниченный во времени'. В рамках СМ "координационные параметры ограниченного фрагмента пространства" компонент толкования «that surrounds» отмечает в данном JICB семантический признак 'фронтальное расположение' (то, что находится снаружи некого целого, огораживает); компонент толкования «protects» указывает на семантический множитель "функциональная характеристика ограниченного фрагмента пространства", реализуемый семантическим признаком 'защитная функция'. Компоненты «that surrounds» и «the covering» содержат указание на семантический множитель "структурная характеристика ограниченного фрагмента пространства" и позволяют выделить семантические признаки 'часть целого' (кокон - оболочка, т.е. часть сложного образования, внутри которого развивается куколка насекомого, и эта оболочка, покрытие обязательно предполагает наполнение), 'замкнутый'.

Например: 1) Indeed the silk, the most luxurious of all our fabrics is unwound from the cocoon that silk-moth caterpillars weave around themselves before they start the complex process of changing into adults - На самом деле, шелк, самый роскошный из всех тканей, добывается из кокона, который гусеницы тутового шелкопряда переплетают вокруг себя, до того как они начнут сложный процесс изменения во взрослую особь [The trials of life. Attenborough, David 1990]. Приведенный пример иллюстрирует эксплицированные в дефиниции семантические признаки 'природная/ нерукотворная часть пространства' (the cocoon that silk-moth caterpillars weave), 'ограниченный во времени' (the complex process of changing into adults), 'фронтальное расположение', 'защитная функция', 'часть целого' (cocoon that silk-moth caterpillars weave around themselves).

Проанализируем дефиницию компонента словарного толкования JICB cocooni - «covering» - «a layer of something, that covers or hides or protects something» [LDCE] (слой из чего-либо, покрывающий, скрывающий или защищающий что-либо), которое позволит увеличить глубину дефинирования и верифицировать выявленные ранее релевантные для предметной пространственной номинации семантические признаки JICB cocoon¡: 'защитная функция', 'фронтальное расположение', 'часть целого'. Компонент толкования

covering «a layer of something» указывает на выделенный нами ранее семантический признак 'часть целого'; компонент толкования «that covers or hides or protects something» - на признак 'защитная функция'. Таким образом, по результатам анализа словарных дефиниций и контекстуального анализа СС JICB cocootii конституируется следующими семантическими признаками: 'природная/ нерукотворная часть пространства', 'ограниченный во времени', 'фронтальное расположение', 'защитная функция', "часть целого', 'специфичный материал', 'мягкий'. Названные семантические признаки послужили основанием для формирования переносного значения - JICB сосооп2 «а place or situation in which you feel comfortable and safe, and are protected from anything unpleasant» [LCDE] — место или ситуация, где ты чувствуешь себя комфортно и безопасно и защищен от всех неприятностей. Семантический признак JICB cocooni 'мягкий' трансформируется в структуре JICB сосооп2 в признак 'приятный' (указание через компонент толкования «in which you feel comfortable»), признак cocoon/ 'ограниченный во времени' делает возможным перенос номинации из сферы пространственных отношений в сферу темпоральных отношений (компонент толкования «situation»); семантический признак cocooni 'защитная функция' сохраняется в семантической структуре сосооп2 (указание через компоненты толкования «safe», «protected from anything unpleasant»). В СС данной единицы содержится указание на релевантность семантического признака «положительная оценка» объекта номинации, что прослеживается при семантическом анализе компонентов толкования «comfortable» и «safe».

Таким образом, имеет место перенос пространственных признаков на объекты и явления психической сферы человека, в результате которого пространственное существительное cocoon получает переносное значение и используется для номинации эмоциональных состояний. Например: 1) Не had rolled through childhood in a warm cocoon of love provided by endless cousins, uncles, aunts and servants - Ее детство пронеслось в теплом коконе любви бесчисленных двоюродных братьев и сестер, теток, дядек и слуг [A woman of style, McDowell, Colin, 1991]. В приведенном контексте JICB cocoon2 употребляется для квалификации эмоционального состояния субъекта в определенный период времени - окружение любовью родных и близких. ЛЕ cocoon в анализируемом контексте представляется как некая пространственно-временная локализация субъекта, в которой он чувствует себя защищенным, оберегаемым, что делает пребывание приятным, комфортным; 2) Now I would like to crawl back into my cocoon of bedclothes and sleep and sleep — Сейчас я бы хотела заползти в мой кокон из постельного и белья и спать, спать [Gentleman and ladies. Hill, Susan, 1969]. В данном примере ЛСВ сосоощ характеризует эмоциональное состояние говорящего, дополнительную квалификацию объекта номинации - постельного белья, которое интерпретируется субъектом как некое интимное укрытие, часть пространства, обеспечивающее комфорт, уединение и покой.

Выполненный анализ позволяет сделать вывод о релевантности ряда пространственных признаков для номинации объектов непространственной

(психической) сферы. В приведенном выше примере метафорического переноса реализуется модель «пространство —» эмоциональное состояние человека»: SpS 'защитная функция', 'замкнутый', 'часть целого', 'специфичный материал' (мягкий), 'ограниченный во времени' (EVN +/+-/+/+-/+-) => ESS (emotional State sphere) 'обеспечивающий уединение, покой', 'приятный', 'комфортный', 'определенный период времени' (EVN +/+/+/+-). Результаты описанного анализа метафорического переноса из пространственной в психическую сферу отражены в Таблице 2.

Таблица 2

Метафорические модели, реализуемые при номинации объектов психической сферы (фрагмент)

JÏE Метафорическая модель : «пространство —» эмоциональное состояние человека»

Cocoon SpS 'защитная функция', 'замкнутый', 'часть целого1, 'специфичный материал'(мягкий), 'ограниченный во времени' (EVN +/+-/+/+-/+-) => ESS 'обеспечивающий уединение, покой', 'приятный', 'комфортный', 'определенный период времени' (EVN +/+/+/+-)

Heaven SpS 'специфичность наполнения', 'наполнение объектами, имеющими положительную оценку', 'верхнее пространство', 'неосвоенное человеком', 'значительное расстояние' (EVN +-/+/+-/+-/-+) => ESS 'необычное состояние', 'обеспечивающий блаженство', 'подобный раю', 'недоступный' (EVN +-/+/+/-)

emptiness, void SpS 'отсутствие объектов', 'отсутствие видимых границ' (EVN -+/-+) => ESS 'печаль', 'одиночество', 'душевное опустошение' ( EVN -/-/-)

JIE Метафорическая модель: «пространство —* психологическое воздействие»

façade, surface SpS 'часть целого', 'фронтальное положение', 'эстетическая функция', 'внешнее пространство', 'значимый', (EVN +/+-/+/+-/+/) => PES 'внешнее проявление' 'обманчивый', 'привлекающий внимание', 'напускной', 'скрывающий' (EVN +-/-/-+/-/-+)

JIE Метафорическая модель: «пространство —► межличностные отношения»

distance SpS 'значительное/незначительное расстояние', 'разделяющая функция' (EVN -/-) => IPR 'отчуждение', 'отсутствие связи', 'отсутствие общего' (EVN -/-/-)

Rift SpS 'значительный' (размер), 'наличие расстояния между объектами', 'отсутствие наполнения' (EVN +-/-+/-) => IPR 'разрыв отношений', 'разногласия', 'отсутствие взаимопонимания' (EVN -/-/-)

Heel SpS —* 'нижнее пространство', 'периферия' (EVN -/-) => IPR 'подлый', 'мерзкий', 'хамский'( EVN -/-/-)

Prison SpS 'наполнение объектами, имеющими негативную характеристику', 'ограничивающий передвижение', 'наличие границы', 'замкнутый' (EVN -/-/+-) => IPR 'неприятный', 'изоляция', 'ограничение свободы' (EVN -/-/-)

Продемонстрируем один из примеров реализации метафорического переноса «пространственная сфера —* интеллектуальная сфера»:

JICB squarei является прямым пространственным значением: «а flat shape with four sides of equal length andfour angles of 90» — плоская фигура с четырьмя равными углами девяносто градусов.

Компонент толкования «shape with four sides of equal length» содержит указание на семантический множитель "конфигурация ограниченного фрагмента пространства", реализуемый в данном ЛСВ семантическими признаками 'прямоугольный', 'равносторонний'.

Например: 1) The garden has flower beds that form a perfect square (M D) -В саду были клумбы абсолютно квадратной формы; 2) Night after night I had passed the house (it was vacation time) and studied the lighted square of window -Каждый вечер я проходил мимо дома (это было время каникул) и разглядывал освещенный квадрат окна [The Sisters, Joyce, James, 1967]; 3) The room for teaching still remains square of rectangular - Кабинетам для практических занятий при этом по-прежнему придают форму квадрата или прямоугольника [OD], В приведенных примерах присутствует указание на форму ограниченного фрагмента пространства (квадрат, прямоугольник). Контекстуальный анализ позволяет сделать вывод о том, что форму квадрата могут иметь различные объекты антропогенного происхождения, окружающие человека (flower beds, window, the room for teaching).

Обратимся к пояснительной трансформации для увеличения глубины дефинирования и проанализируем семантику значимого компонента словарного толкования ЛСВ squarei - «flat»: «smooth and level, without raised or hollow areas, and not sloping or curving», которая позволяет выделить дополнительные семантические признаки в семантической структуре ЛСВ squarei. Компонент толкования JIE flat «smooth and level, without raised or hollow areas, and not sloping or curving» содержит указание на семантический множитель "конфигурация ограниченного фрагмента пространства", реализуемый в значении данного ЛСВ семантическим признаком 'с ровной поверхностью', 'без изгибов'.

Таким образом, по результатам анализа словарных дефиниций и контекстуального анализа СС ЛСВ square/ конституируется семантическими признаками 'прямоугольный', 'равносторонний', 'с ровной поверхностью', 'без изгибов'. Названные семантические признаки послужили основанием для формирования переносного значения - ЛСВ square2: «а boring and old-fashioned person who does not like new and exciting ideas»[ЪЛШУ\ (скучный и старомодный человек, который не принимает новые, захватывающие идеи). Простая по форме фигура, с одинаковыми по длине сторонами и прямыми углами метафорически осмысливается как неинтересный человек, консерватор, не принимающий новые идеи. Несмотря на то, что консерватизм является одной из отличительных черт, присущих английскому социуму, непринятие новых идей оценивается отрицательно. В семантической структуре данной единицы содержится указание на отрицательную оценку говорящим объекта номинации, что прослеживается при семантическом анализе таких компонентов толкования, как «boring and old-fashioned», «who does not like new and exciting ideas», и наблюдается перенос пространственных признаков 'прямоугольный',

'равносторонний', 'с ровной поверхностью', 'без изгибов' на интеллектуальную сферу деятельности человека. Например: 1) Reg is such a square! Не does not wear fashionable clothes and has old-fashionable interests - Рег такой консерватор! Он не носит модную одежду и его интересы такие же устаревшие [О D], В приведенном контексте JICB square2 используется для характеристики человека как скучного, неинтересного, старомодного через ассоциации с пространственным объект - фигурой квадратной формы. Контекстуальный анализ подтверждает наш вывод о релевантности выделенных пространственных признаков для номинации объектов интеллектуальной (непространственной) сферы.

В описанном примере метафорического переноса реализуется модель «пространство —* интеллектуальная активность человека»: SpS 'прямоугольный', 'равносторонний', 'с ровной поверхностью', 'без изгибов' (EVN 0/0/0/0) => IAS (intellectual activity sphere) 'скучный', 'неинтересный', 'консервативный' (EVN -/-/-+).

Данные проведенного анализа метафорического переноса из пространственной в интеллектуальную сферу отражены в Таблице 3.

Таблица 3

Метафорические модели, реализуемые при номинации объектов интеллектуальной сферы

Интеллектуальная сфера

ЛЕ Метафорическая модель: «пространство —► интеллектуальная активность человека»

Square SpS 'прямоугольный', 'равносторонний', 'с ровной поверхностью', 'без изгибов' (EVN 0/0/0/0) => IAS 'скучный', 'неинтересный', 'консервативный' (EVN -/-/-+)

angle, slant SpS —» 'изогнутая линия', 'угол, постепенно переходящий в горизонтальную плоскость' (EVN 0/0) => IAS 'взгляд', 'особое мнение', 'точка зрения' (EVN -+/-+/-+)

ЛЕ Метафорическая модель: «пространство —► ментальная характеристика субъекта»

Lump SpS (EVN 0/0/0) 'бесформенный', 'неопределенный размер', 'твердый' => 'неуклюжий', 'неинтересный', 'глупый', 'тупица' (EVN -/-/-)

Mug SpS 'цилиндрический', 'равносторонний', 'значительный' (размер), 'глиняный' (EVN 0/0/0/0) => MCSS 'доверчивый', 'наивный', 'простой', 'глупый' (EVN -/-/-/-)

Таким образом, как показал сопоставительный анализ ЛСВ полисемантичных пространственных существительных английского языка, имеющих прямое пространственное и переносное, как правило, непространственное значение, признаки пространства могут переосмысливаться и переноситься на объекты и явления нефизического мира. В ходе анализа были выделены и описаны релевантные пространственные метафорические модели обозначения непространственных объектов в рамках направления метафорического переноса из пространственной в социальную, психическую и интеллектуальную сферы; систематизация и обобщение этих

моделей позволяет сделать вывод о том, что одним из самых распространенных метафорических переносов (68,57%) является перенос пространственных характеристик в социальную сферу. В данной сфере исследуемые единицы реализуют значения, в которых отражается действительность социальной жизни человека, его занятия, социальный статус, социально-политическая деятельность, морально-этические представления, социально-профессиональная, социально-культурная, социально-правовая активность.

Метафорический перенос пространственных характеристик в психическую сферу также показал высокую частотность (24, 28%). В указанной сфере исследуемые единицы реализуют семантику, которая связана с эмоциональным состоянием человека, психологическим воздействием на него, межличностными отношениями, психической характеристикой субъекта, эмоциональной характеристикой антропогенного пространственного объекта.

Самой малочисленной является группа пространственных существительных, используемых для метафорического обозначения интеллектуальной сферы (7,14%), которая репрезентирует интеллектуальную активность человека, его ментальные характеристики.

Установлено, что в 12,2% случаях производные ЛСВ многозначных пространственных существительных остаются средством номинации в рамках пространственной сферы, но приобретают свойства оценочной языковой единицы, т.е. могут служить средством выражения субъективного отношения к объекту номинации.

В непространственных, переносных ЛСВ рассмотренных полисемантичных существительных обнаруживается отражение оценки переосмысливаемых пространственных признаков, релевантных для объектов социальной, психической, интеллектуальной сфер. Оценка в прямом пространственном значении ЛЕ четко не выражена, поэтому положительное или отрицательное отношение к тому или иному типу фрагмента пространства определяется после анализа переносного значения, которое ярко отражает ту или иную оценку.

В заключении излагаются основные результаты проведенного исследования.

Анализ семантических модификаций пространственных существительных показал, что конституенты этой группы способны выражать широкий спектр значений от базового пространственного до переносного обозначения объектов (явлений, событий, ситуаций) социальной, психической, интеллектуальной сфер существования человека. Через метафорические смыслы, созданные полисемантичными именами существительными, репрезентирующими пространство, характеризуются основные сферы жизнедеятельности человека. Семантические признаки, реализующие выделенные нами семантические множители, значимые для непространственных сфер, переосмысливаются в рамках метафорического обозначения.

В англоязычной лингвокультуре пространственные объекты, как любые значимые для носителя языка, подлежат оцениванию. При обозначении

ограниченных фрагментов физического пространства семантические признаки получают позитивную, негативную или амбивалентную оценку. В непространственных, переносных JICB рассмотренных полисемантичных существительных также присутствует оценка переосмысливаемых пространственных признаков, релевантных для объектов социальной, психической и интеллектуальной сфер. В переносных значениях содержится эмоциональная, эстетическая, интеллектуальная, нормативная, этическая, теологическая, утилитарная оценки.

Выявлено, что актуальными в процессе оценивания оказываются такие пространственные признаки, как 'размер', 'граница', 'конфигурация', 'наполнение', 'функциональная характеристика', 'конституенты', 'координационные параметры' и 'структурная характеристика' ограниченных фрагментов пространства.

Метафора как когнитивный механизм опосредует осмысление недоступных прямому восприятию объектов и явлений социальной, психической и интеллектуальной сфер.

Перспективы исследования связаны с выявлением механизма формирования оценки при переносе номинации элементов нефизического пространства в разных языках.

Содержание диссертации отражено в 15 работах общим объемом 9,9 п.л.:

1. Янина, В.В. Пространственная семантика английских существительных и модели ее модификации / В.В. Янина // Вестник Волгоградского государственного университета : Серия 2, Языкознание. - № 2 (14). - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2011. - С. 201 - 204 (0,84 п.л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки России.

2. Янина, В.В. Прагматический и прагмасемантический уровни реализации категории пространства в художественном тексте /В.В. Янина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена: Научный журнал «Аспирантские тетради». - № 16 (40). - СПб : «АНТТ - ПРИНТ», 2007. - С. 568 - 572 (0,6 п.л). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК Минобрнауки России.

3. Янина, В.В. Лингвистические средства актуализации текстовой категории пространства / В.В. Янина // Лингвистика и межкультурная коммуникация : материалы регион, науч. конф. Поволжья и Северо-Кавказского региона. -Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2004. - С. 248 -250 (0,6 п.л.).

4. Янина, В.В. Способы выражения пространства в начальных и конечных абзацах художественного текста / В.В. Янина // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации : материалы научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ. - Вып. 3. -Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2005. - С. 338-340 (0,6 п.л.).

5. Янина, В.В. Языковые средства выражения абсолютных и относительных пространственных отношений в художественном тексте / В.В. Янина // Вестник Волгоградского государственного университета: Серия 2, Языкознание. - Вып. 5. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2006. - С. 156 - 158 (0,72 пл.).

6. Янина, В.В. Основные характеристики пространства и его видов в лингвистике и философии / В.В. Янина // Человек в современных философских концепциях : материалы IV междунар. конф., г. Волгоград, 28-31 мая 2007 г. -Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2007. - С. 284 - 287 (0,48 п.л.).

7. Янина, В.В. Реализация категории пространства на прагматическом и прагмасемантическом уровнях / В.В. Янина // Пространство в языке и речи: лингвистические проблемы изучения и описания / отв. ред. H.JI. Шамне. -Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2007. - С. 133-140 (0,84 пл.).

8. Янина, В.В. Реализация категории пространства на уровне художественного текста / В.В. Янина // Сборник научных статей по итогам межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики» : материалы межрегион, науч,-практ. конф. - Волгоград : Перемена, 2007. - С. 128 - 131 (0,6 пл.).

9. Янина, В.В Характеристика абсолютных и относительных пространственных маркеров в художественном тексте / В.В. Янина // Вестник Волгоградского государственного университета: Серия 2, Языкознание. Вып. 6.

- Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2007. - С. 143 - 146 (0,84 пл.).

10. Янина, В.В. Языковая реализация абсолютного, относительного и личного пространства в тексте / В.В. Янина // Язык. Культура. Коммуникация : материалы 2-й Междунар. науч. конф., г. Волгоград, 14-15 мая 2008 г.: в 2 ч. Ч. 2.

- Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. - С. 42 - 48 (0,3 пл.).

11.Янина, В.В. Языковая репрезентация абсолютной и относительной пространственной ориентации в англоязычном художественном тексте / В.В. Янина // Пространство в языке и речи: эколингвистические проблемы изучения и описания / отв. ред. H.JI. Шамне. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2010. - С. 129 — 135 (0,84 пл.).

12. Янина, В.В. Репрезентация пространственных отношений в английском языке посредством прилагательных с дейктической семантикой / В.В. Янина // Интеграционные процессы в коммуникационном пространстве регионов : материалы Междунар. науч. конф., г. Волгоград, 12-14 апреля 2010 г. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2010. - С. 528 - 531 (0,6 пл.).

13. Янина, В.В. Метафоризация пространственных отношений в системе английского существительного / В.В. Янина // Пространство в языке и речи: лингвистические проблемы изучения и описания : сб. науч. ст. - Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2011. - С. 62 - 69 (0,84 п. л.)

14. Янина, В.В. Реализация оценочного компонента в семантике пространственных метафор / В.В. Янина // Пространство в языке и речи: лингвистические проблемы изучения и описания : сб. науч. ст. - Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2012. - С. 100 - 107 (0,84 пл.).

15. Янина, В.В. Выявление понятийных сфер метафорического переноса пространственных отношений в системе английского существительного / В.В. Янина // Языковая и речевая коммуникация в семиотическом, функциональном и дискурсивном аспектах : материалы междунар. науч. конф., г. Волгоград, 29-31октября 2012 г. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. - С. 219 -223(0,84 пл.).

Подписано в печать 21.10 2013 г. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,1. Тираж 120 экз. Заказ 210.

Издательство Волгоградского государственного университета. 400062 Волгоград, просп. Университетский, 100. E-mail: izvolgu@volsu.ru

 

Текст диссертации на тему "Метафорическая предметная номинация непространственных сфер"

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»

На правах рукописи

04201 453042

ЯНИНА Виктория Викторовна

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ ПРЕДМЕТНАЯ НОМИНАЦИЯ НЕПРОСТРАНСТВЕННЫХ СФЕР (на материале английского языка)

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук Специальность 10.02.04. - Германские языки

Научный руководитель. - доктор филологических наук, профессор Николай Леонидович Шамне

Волгоград -2013

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................................................4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ НОМИНАЦИИ ОБЪЕКТОВ НЕПРОСТРАНСТВЕННЫХ СФЕР........................................................................................................13

1.1. Пространство, его виды, свойства, характеристики......................................................13

1.2. Лингвистические исследования языкового представления пространственных отношений................................................................................................................................18

1.3. Метафора как способ интеграции пространственных и непространственных отношений................................................................................................................................25

1.4. Оценочная составляющая концептуальной интеграции пространственных и непространственных отношений...........................................................................................34

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I:..........................................................................................................................39

ГЛАВА II. МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ОБЪЕКТОВ НЕПРОСТРАНСТВЕННЫХ СФЕР НА ОСНОВЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПРИЗНАКОВ............................................................41

2.1. ЛСГ полисемантичных пространственных существительных английского языка ... 41

2.2. Концептуальная интеграция пространственной и социальной сфер...........................46

2.3. Концептуальная интеграция пространственной и психической сфер.......................115

2.4. Концептуальная интеграция пространственной и интеллектуальной сфер.............151

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II:.......................................................................................................................161

ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................................................164

Литература..............................................................................................................................................168

Список источников иллюстративного материала..............................................................................186

Лексикографические источники...........................................................................................................189

Список сокращений................................................................................................................................189

ПРИЛОЖЕНИЕ......................................................................................................................................191

Таблица 1................................................................................................................................191

Таблица 2................................................................................................................................215

Таблица 3................................................................................................................................216

Таблица 4................................................................................................................................221

Таблица 5................................................................................................................................226

Таблица 6................................................................................................................................227

Диаграмма 1...........................................................................................................................231

Диаграмма 2...........................................................................................................................231

Диаграмма 3...........................................................................................................................232

Диаграмма 4...........................................................................................................................233

Диаграмма 5...........................................................................................................................233

Диаграмма 6...........................................................................................................................234

Диаграмма 7...........................................................................................................................234

Диаграмма 8...........................................................................................................................235

Диаграмма 9...........................................................................................................................235

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено метафорическому моделированию непространственных сфер на основе переосмысления семантических признаков пространственных существительных в современном английском языке. Выбор данной темы обусловлен тем, что пространство является одним из базовых категорий восприятия действительности, а опыт взаимодействия носителя языка с физическим миром лежит в результате познавательной и языковой деятельности человека. Пространственная метафора представляет собой эффективный когнитивный механизм ментального и языкового освоения действительности.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью изучения единиц номинации пространственных объектов в английском языке с целью выявления признаков, релевантных для осмысления и языкового обозначения фрагментов физического пространства, и метафорических моделей, механизма оценки при переносной номинации элементов нефизического пространства. Теория метафоры является эффективным методологическим инструментом современной лингвистики, а метафора пространства - одной из наиболее распространенных языковых структур. Несмотря на значимость и перспективность последней, отдельные аспекты данной области исследования остаются недостаточно изученными.

В рамках нашей работы при рассмотрении закономерностей репрезентации пространственных объектов в английском языке реализуется когнитивный подход, позволяющий определить особенности восприятия пространства носителями данного языка, фиксируемые в семантике соответствующих лексических единиц и опосредующие осмысление и номинацию фрагментов окружающего мира, принадлежащих как пространственной, так и непространственной сферам.

Несмотря на большое количество трудов в современной лингвистике, посвященных общему описанию категории пространства (Ю.Д. Апресян,

И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, H.J1. Шамне, Е.С. Яковлева), изучению отдельных ее аспектов, таких как языковые средства и способы выражения пространственной локализации (М.В. Бадхен, Т.В. Булыгина, В.Г. Гак, B.J1. Ибрагимова, В.А. Плунгян, H.JI. Шамне, А.Д. Шмелев), семантика пространственных имен (О.Ю. Богуславская, Д.А. Осильбекова, Е.В. Рахилина, A.A. Федяшина), пространственные предлоги и наречия (Т.Н. Байдакова, Ф.Н. Балабан, Е.Ю. Владимирский, М.В. Всеволодова, Т.Н. Маляр, И.Л. Исаакян, С.Е. Никитина, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, О.Н. Селиверстова), пространственная метафора (Е.Г. Борисова, О.П. Ермакова, Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова, В.Н. Топоров, A.M. Мухачева), анализируемые в данной работе полисемантичные пространственные существительные до настоящего времени не рассматривались в полном объеме основных, метафорических и оценочных значений.

Объектом исследования являются полисемантичные существительные английского языка с пространственной семантикой, предметом -семантические признаки в структуре первичного и вторичного значения указанных номинативных единиц, объективирующие концептуальную интеграцию пространственных и непространственных сфер.

Единицей анализа выступает лексико-семантический вариант (JICB), под которым мы понимаем отдельное значение лексической единицы; совокупность лексико-семантических вариантов образует семантическую макроструктуру многозначного слова.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что полисемантичные пространственные существительные рассматриваются в работе в русле когнитивного подхода; определяется состав парадигматического подмножества исследуемых единиц, его структура и степень эксплицированности разных типов фрагментов пространства; анализируются лексико-семантические варианты, отражающие как физические, так и нефизические объекты; выявляются релевантные для

пространственной и непространственной номинации признаки, семантические множители, типы актуализируемых оценок; описываются реализуемые при этом метафорические модели.

Методологическую базу диссертации составляют работы по лингвистической теории номинации (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева), теории оценки (Н.Д. Арутюнова. Е.М. Вольф, P.M. Фрумкина, И.В. Чекулай), теории значения языковых единиц (В.В. Виноградов, Е.С. Кубрякова, С.Д. Кацнельсон), когнитивной лингвистике (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, О.Н. Прохорова, Е.В. Рахилина, Л. Талми, P.M. Фрумкина, У. Чейф), лексико-семантической классификации языковых единиц (Л.М. Васильев, Ю.Н. Караулов), исследования пространственных отношений (М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский, В.В. Иванов, A.M. Мостепаненко, В.Н. Топоров, Н.Л. Шамне), особенностей выражения пространственной семантики единицами разных частей речи (А.Н. Журинский, В.Л. Ибрагимова, Е.С. Яковлева), лексико-семантических групп слов с семантикой пространства (Л.Б. Лебедева., H.A. Лукьянова, Е.А. Мерзлова, Н.К. Рябцева, А .Я. Шайкевич), семантической и смысловой структуры слова, полевого моделирования семантической структуры слова (Ю.Д. Апресян, И.А. Стернин, Д.Н. Шмелев).

Цель настоящего исследования - выявить закономерности метафорического моделирования объектов непространственной сферы на основе переосмысления пространственных признаков. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) определить парадигму существительных английского языка, обозначающих пространственные объекты, выявить структуру данной лексической подсистемы и степень лексической представленности разных типов и видов фрагментов пространства;

2) описать функционально-семантические признаки ЛСВ выявленных существительных, используемых для номинации объектов физического

пространства; выделить релевантные характеристики, указывающие на специфику восприятия пространства представителями англоязычной лингвокультуры, отражающиеся в прямых значениях лексических единиц;

3) выделить JICB полисемантов с вторичными значениями, определить доминантные сферы метафорического переноса и мотивирующие его признаки;

4) выявить оценочные компоненты в структуре первичного и вторичного значений пространственных существительных английского языка;

5) охарактеризовать механизмы формирования переносных значений существительных, определить базовые модели метафорической номинации разнотипных объектов на основе пространственных признаков.

Методы исследования. В диссертации используются описательный метод (обобщение, систематизация и типологизация), методы компонентного, дефиниционного и контекстного анализа, прием количественных подсчетов.

Материалом исследования послужили наиболее частотные многозначные существительные современного английского языка с пространственной семантикой (90 лексических единиц), отобранные способом сплошной выборки из лексикографических источников (Compact Oxford English Dictionary (COED), Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), Collins English Dictionary (CED), Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD), Merriam-Webster OnLine Dictionary (M-WOD)); контексты (3000), иллюстрирующие функционирование изучаемых лексических единиц, извлеченные из современных разножанровых художественных произведений и публицистической прозы англоязычных авторов.

Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в дальнейшую разработку проблем когнитивной лингвистики, вопросов языковой репрезентации пространства, положений теорий номинации, метафоры и оценки, что позволяет расширить представления о

концептуализации опыта человека в лексико-семантической системе английского языка. Выявленные особенности семантики пространственных существительных могут стать базой для дальнейшего изучения слов этого лексико-семантического класса.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы и полученные оезультаты исследования могут быть использованы в

* 1. в/ У

теоретических курсах общего языкознания, лексикологии английского языка, спецкурсах по лексической семантике, лингвокультурологии, на занятиях по английскому языку как иностранному, в лексикографии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Полисемантичные имена существительные, называющие ограниченные фрагменты пространства, образуют парадигматическое объединение лексических единиц, входящее как конституирующий элемент в семантическое поле «Пространство». Пространственные признаки, содержащиеся в структуре ЛСВ существительных с пространственной семантикой, являются релевантными для метафорического наименования объектов психической, интеллектуальной и социальной непространственных сфер и обусловливают формирование оценочных компонентов в семантической структуре переносных обозначений.

2. Внутренняя организация исследуемого парадигматического объединения полисемантов соотносится с онтологическими типами пространственных объектов и конституируется двумя группами: 1) природные ограниченные фрагменты пространства; 2) антропогенные ограниченные фрагменты пространства. Лексически наиболее полно представлена первая группа существительных, что свидетельствует о значимости номинированных пространственных объектов для англоязычной лингвокультуры и более высоком метафорическом потенциале соответствующих лексических единиц. Структурными элементами данной группы выступают подгруппы "пространство, заполненное земной субстанцией", "пространство, заполненное водной субстанцией" и

"пространство, заполненное воздушной субстанцией" и формирующие их микрогруппы. В обеих группах наиболее многочисленными являются лексемы, обозначающие фрагменты ландшафта, помещения разного назначения, предметы и приспособления для осуществления какой-либо деятельности, характеристики формы предмета, пути передвижения, части тела, а также существительные с обобщенно-пространственной семантикой

3. Переносные значения пространственных существительных отражают социальную, интеллектуальную и психическую сферы деятельности человека. При этом регулярный характер имеют следующие метафорические переносы: в рамках социальной сферы - «пространство —> социально-политическая ситуация», «пространство —> морально-этические представления», «пространство —» социально-профессиональная активность человека», «пространство —социально-культурная активность человека», «пространство —» социально-правовая активность», «пространство —> социальная характеристика антропогенного пространственного объекта»; в пределах психической сферы - «пространство —> эмоциональное состояние человека», «пространство —> психологическое воздействие», «пространство —> межличностные отношения», «пространство —» психическая характеристика субъекта», «пространство —> эмоциональная характеристика антропогенного пространственного объекта»; в рамках интеллектуальной сферы - «пространство —> интеллектуальная активность человека», «пространство —> ментальная характеристика субъекта». Структура анализируемых лексико-семантических вариантов многозначных существительных конституируется совокупностью семантических множителей, реализуемых конкретными семантическими признаками.

4. Наибольшая понятийная близость с пространственной сферой в ментальных проекциях носителей английского языка характерна для социальной и психической сфер. Для переносной номинации объектов данных сфер общими и значимыми являются такие семантические множители, как: "наполнение ограниченного фрагмента пространства";

"расстояние от наблюдателя"; "координационные параметры ограниченного фрагмента пространства"; "граница ограниченного фрагмента пространства"; "размер ограниченного фрагмента пространства"; "структурная характеристика ограниченного фрагмента пространства"; "функциональная характеристика/ предназначение ограниченного фрагмента пространства". Несовпадение метафорических моделей номинации объектов перечисленных сфер и актуализируемых при этом семантических признаков указывает на различное ментальное и языковое освоение объектов социальной и психической сфер.

5. Наименьшая понятийная общность обнаруживается между пространственной и интеллектуальной сферами. В данном случае представлены следующие семантические множители: "размер ограниченного фрагмента пространства"; "конфигурация ограниченного фрагмента пространства"; "граница ограниченного фрагмента пространства"; "характер конституирующего материала".

6. В рамках рассматриваемых сфер наибольший номинативный потенциал характерен для метафорического переноса «пространственная сфера —> социальная сфера». Метафорическая номинация объектов интеллектуальной сферы на основе аналогии с фрагментами пространства наименее релевантна для английской лингвокультуры.

7. Метафорическое обозначение объектов непространственных сфер основывается на переосмыслении мотивирующих перенос (уподобление, отождествление) пространственных семантических признаков, которые при этом определяют формирование и акт�