автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Метафорическое варьирование семантики английского глагола

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Кононова, Инна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Метафорическое варьирование семантики английского глагола'

Текст диссертации на тему "Метафорическое варьирование семантики английского глагола"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени А.И.Герцена

На правах рукописи

КОНОНОВА ИННА ВЛАДИМИРОВНА

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ СЕМАНТИКИ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

Специальность 10.02.04-германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филол. наук, Профессор М.В.Никитин

Санкт- Петербург 1998 г.

СОДЕРЖАНИЕ

стр.

ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................................................................................4

ГЛАВА 1. МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ............................................................................Ю

1.1. Метафора как фундаментальное свойство языка и выразительное средство речи;..........................................................................................................10

1.2. ^ Метафора как когнитивный инструмент;........................................................21

1.3. Понятийная природа значения слова;......................................................33

1.4. Семасиологические аспекты метафоризации; алгоритм субстантивной метафоры..........................................................................42

ВЫВ ОДЫ по главе I..................................................................................................................................49

ГЛАВА 2. ГЛАГОЛЬНАЯ МЕТАФОРА: СЕМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ И КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТЫ................50

2.1. Специфические особенности глагольной семантики;

глубинно- семантическая структура предложения;...................................50

2.2. Семасиологические аспекты глагольной метафоризации;.... 60:

2.3. Принципы отождествления признаков при глагольной метафоризации;......................................................................................................................66

2.4. Генерирующий базис и прототипная глагольная метафора как конструкты англоязычной когнитивной системы;..................................77

2.5. Типология глагольных метафор английского языка на основе понятий генерирующего базиса и прототипной глагольной метафоры;......................................................................................................................................83

2.5.1. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые генерирующими базисами — концептами природных и

физических явлений (веществ);......................................83

2.5.2. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые генерирующими базисами — аспектами понятия "человек"; ^

2.5.3. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые

Ю4

концептами, принадлежащими зоосфере;............................

2.5.4. Прототипные глагольные метафоры, порождаемые

понятиями сферы пространственной ориентации человека; И4

2.5.5. Прототипные глагольные метафоры, выделяемые в

рамках гносеологического направления "сенсорная сфера 133

человека — психический мир".................................

ВЫВ ОДЫ по главе II.............................................'................................................148

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................................................................151

БИБЛИОГРАФИЯ................................................................................................................................................156

Введение

Настоящее исследование посвящено изучению семантических механизмов глагольной метафоры и типологизации глагольных метафор современного английского языка на базе прототипных когнитивных моделей, выявляемых в англоязычной понятийной системе.

Метафора тесно связана с творческим . потенциалом человеческого мышления. Ассоциативные ряды подчиняются определенным законам и играют центральную роль в придании логической и образной многозначности человеческому общению; метафора как вид регулярной полисемии представляет собой один из основных способов семантического обогащения языка.

Исходным положением работы является гипотеза о наличии взаимосвязи типа семантических отношений, возникающих в процессе метафорического переноса и семантических характеристик той части речи, посредством которой актуализируется вторичное метафорическое наименование. Основанием данной гипотезы служат семасиологические исследования, в рамках которых установлено, что метафора, являясь системным явлением в языке, имеет в своем основании определенный тип семантических отношений, которые могут быть эксплицированы в виде модели, учитывающей транспозицию компонентов семной структуры в исходном и производном значениях слова [Никитин, 1979; Арутюнова, 1980; Телия, 1980].

Объектом исследования является семантическая структура вторичных (метафорических) значений английских глаголов и характер взаимосвязи исходных и производных значений в глагольной метафоре с учетом семантических особенностей глагола как части речи.

Языковым материалом для работы послужили семантические дериваты — глагольные метафоры английского языка, принадлежащие антропо-

сфере (главным образом семантической сфере психический мир человека), для выборки которых был рассмотрен массив представленных в словарях многозначных глаголов (около 1300 единиц), обнаруживающих метафорическое варьирование по данным Нового большого англо-русского словаря под. ред. Э.Д. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. - М.: Изд-во "Русский язык", 19931994; New Shorter Oxford English Dictionary on historical principles. - Oxford, 1993; Webster's Dictionary of the English Language. - N. Y., Deluxe Edition, 1994; New Collins Concise Dictionary of the English Language. - Sydney, 1983; Essential English Dictionary. - London & Glasgow: Collins Cobuild, 1989 и др.

Выбор ант-ропосферы в качестве источника материала объясняется тем, что данному семантическому пространству, принадлежит ведущая роль в концептуальной модели мира человека.

Семантические проекции человека на себя самого — материал, безусловно, самый благодатный с точки зрения когнитивной семантики, т.к. на этом языковом материале наиболее ярко высвечивается антропоцентрический характер познавательной мотивации или когнитивных детерминаций.

Актуально сть диссертационного исследования определяется важностью изучения когнитивных аспектов языка, в частности, когнитивной интерпретации семантического варьирования слова. Актуальность видится также в том, что в работе рассмаиривается один из наиболее фундаментальных и распространенных механизмов семиозиса — метафора.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней: - рассматривается наименее изученный с точки зрения семантических механизмов метафоризации материал — глаголы;

метафорический перенос рассматривается как семантико-типологическое явление, основанное на специфических характеристиках лексем, эксплицирующих вторичные (производные) значения, с точки зрения принадлежности этих лексем к определенным частям ре-

чи;

- развивается когнитивный подход к семантической деривации, трактующий данное языковое явление как инструмент познавательной деятельности человека;

- используются основные принципы анализа из современного арсенала когнитивной, в частности, прототипической семантики;

- выявляется типология принадлежащих антропосфере английского языка универсальных когнитивных моделей, в рамках которых протекают процессы глагольной метафоризации.

В соответствии с избранным направлением диссертации основной целью исследования является анализ структурно-семантической организации глагольной метафоры в свете ее зависимости от частеречных особенностей глагола и описание характерной для антропосферы номенклатуры прототип-ных когнитивных метафорических моделей, принадлежащих глагольной метафорике английского языка.

Главные задачи исследования состоят в следующем:

- описать когнитивно-семантические механизмы глагольной метафоры;

- выявить принципы отождествления признаков при глагольной метафоризации;

- выявить универсальные когнитивные модели, отражающие принципиальные движения человеческого разума в процессе глагольной метафоризации.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы и приемы лингвистического анализа: компонентно-дефиниционный метод, метод моделирования транспозиции семных составов лексических значений, а также метод концептуального анализа, заключающийся, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой стороны, — в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объектив-

ной действительности с помощью языковых данных. На защиту выносятся следующие положения:

1. При глагольной метафоризации возможны три варианта моделирования производного значения на базе исходного. Основой метафорического переноса становятся признаки из импликационала исходного значения глагола, либо признаки из гипосемы, либо комбинация тех и других.

2. Доминирующим в глагольной метафорике видом с точки зрения принципа отождествления признаков, лежащего в основе переноса, является метафора онтологическая; при этом транспонированная онтологическая метафора в значительной степени преобладает над прямой онтологической метафорой.

3. Благодаря регулярной закрепленности в процессе метафоризации определенных семантических отношений, возможно выделить инвариант — прото-типную глагольную метафору, представляющую собой идеализированную когнитивную модель.

4. В понятийной системе человека существуют концепты субстанциальных сущностей — генерирующие базисы, признаки которых служат основой про-тотипных глагольных метафор.

5. Генерирующими базисами являются концепты — явные стохастизмы, имеющие высокий удельный вес в понятийной системе человека, относящиеся к ее сферам, в наибольшей степени разработанным сознанием.

6. Подавляющее большинство глагольных метафор английского языка, принадлежащих антропосфере, представляют собой языковую реализацию про-тотипных глагольных метафор, и являясь семантическими вариантами последних, основываются, таким образом, на признаках того или иного генерирующего базиса.

Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении определяется объект исследования, обосновывается акту-

альность и научная новизна работы, формулируется основная цель и конкретные задачи, называются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указываются области применения полученных результатов, также устанавливается объем и структура диссертации.

В первой главе диссертации обсуждаются основные теоретические положения, связанные с проблемой метафоры: определяются когнитивные основы семантики слова, выявляется статус метафоры в языке и понятийной системе человека, ее роль в процессе познания (систематизации и категоризации) человеком действительности. В данной главе рассматриваются также некоторые аспекты семасиологии, на базе которых строится исследование; представляется когнитивная модель субстантивной метафоры.

Вторая глава посвящена рассмотрению типологических особенностей глагольной метафоризации. В этой главе решается ряд задач: уточняются специфические характеристики глагольной семантики, релевантные для функционирования метафоры, выявляется когнитивный механизм глагольной метафоризации, описываются принципы отождествления признаков при глагольной метафоризации и разновидности глагольной метафоры в зависимости от характера оснований сравнения, определяются понятия генерирующего базиса и прототипной глагольной метафоры как конструктов англоязычной когнитивной системы и представляется типология глагольных метафор английского языка, принадлежащих ант^ропосфере, на их основе.

В заключении обобщаются основные результаты исследования, указываются перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в теоретическом и практическом обосновании природы метафорического переноса как фундаментального языкового механизма. Еще раз на конкретном материале показана сильновероятностная сущность значения и механизмов, его порождающих. Результатом обращения к прототипиче-

ской семантике явилась демонстрация обоснованности гипотезы о существовании двух незеркальных уровней языка, понимаемого в работе в самом широком смысле. А именно, показано, что уровню концептов и смыслов или системы языка, там, где очевидно функционируют достаточно абстрактные единицы (в данном случае — прототипные метафорические модели), на уровне речи соответствует реализация этих единиц в виде гиперсем, гипосем и их комбинаций.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его выводы и фактический материал могут быть использованы в подготовке курсов по лексикологии и спецкурсов по лексической семантике (при рассмотрении метафоры как одного из путей развития полисемии), при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике обучения студентов иностранному языку.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена /С.-Петербург, 1997/, на заседании кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена /июнь 1998/, а также отражены в шести публикациях.

ГЛАВА 1. МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС КАК ЯВЛЕНИЕ

ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ

1.1. Метафора как фундаментальное свойство языка и

выразительное средство речи

Метафора -— феномен, в течение веков привлекавший к себе внимание исследователей. В последние десятилетия интерес к метафоре особенно обострился, она активно изучается с позиций философии, логики, психологии, психолингвистики, стилистики, семасиологии. Процесс интеграции в науке обусловливал взаимодействие этих направлений, чему весьма способствовал когнитивный подход к рассмотрению метафоры. В рамках этого подхода был поставлен вопрос о метафоре как инструменте познания и систематизации человеком действительности, в значительной степени определяющем процессы мышления [Арутюнова, 1980, 1990; Гак, 1988; Лакофф, Джонсон, 1990; Скляревская, 1993; Лапшина, 1996а; 19966]. В ходе последних лингвистических исследований стал очевиден факт, что механизм метафоризации ингерентно встроен в систему языка, и метафора представляет собой его фундаментальное свойство, не менее фундаментальное, чем оппозиция элементов языка [Ульманн, 1970; Степанов, 1985; Арутюнова, 1990].

Истоки исследовательского интереса к мётафоре связывают обычно с именем Аристотеля, который рассматривает ее как способ переосмысления слова на основе сходства и дает одно из первых определений метафоры, часто цитируемое в современных исследованиях: "Метафора — перенесение слова с изменением значения из рода в вид, из вида в род, или по аналогии" [Аристотель, 1927:66]. В рамках классического подхода, вслед за Аристотелем, в разряд метафор заносятся, кроме собственно метафоры,

метонимия и синекдоха. Однако изучение языка у Аристотеля, отвечая общему духу того времени, когда язык не воспринимался как самостоятельный, целостный объект исследования, ограничивается поэтикой и риторикой. Соответственно, аристотелевские рассуждения связаны с метафорой как фигурой речи, компонентом стиля. О метафоре как о языковом явлении Аристотель не говорит. Тем не менее, именно в глубинах античной науки зародился взгляд на метафору как на неотъемлемую часть языка. В этом смысле показательны высказывания Деметрия и Цицерона. Первый отмечал, что "обиходная речь создала такие хорошие метафоры для некоторых понятий, что человек уже не нуждается для них в точных выражениях: такая метафора утвердилась в языке, заняв место буквального обозначения"[Античные теории, 220]. Цицерон трактовал метафору как способ формирования значений — перенос по сходству производится "ввиду отсутствия в языке соответствующего понятию слова" [Античные теории, 218]. Таким образом, как только метафора была осознана, вычленена из ряда других языковых явлений, возник вопрос о двойственности ее функциональной сущности: быть номинативным средством языка и поэтической фигурой.

В лингвистической литературе традиционно различают два типа метафор — яркие, образные, "свежие" и "стертые", мертвые. Первые называют поэтическими, речевыми, художественными, окказиональными, индивидуальными, что подразумевает их природу и характер функционирования. Можно согласиться с Г.Н. Скляревской, которая считает удачным термин художественная метафора, поскольку "объем содержания этого термина более широк, он включает в себя все характеристики, отраженные в других терминах: индивидуальный и творческий характер, окказиональность, принадлежность к определенному типу тропов" [Скляревская, 1993]. Вторую разновидность принято считать единицами

языка на том основании, что их употребление освящено временем, они прочно вошли в речевой оборот. Возникая как результат эстетических поисков, художественная метафора исследуется в поэтике как одна из ее основных категорий. Языковая метафора заложена в самой природе языка и изучается в лингвистике как комплексная проблема, имеющая отношение к разным специальностям: лексикологии, семасиологии, теории номинации, психолингвистике.

Со сменой исторических эпох, общего контекста философской и литературной систем, воззрений на язык, его сущность и предназначение менялись представления о характере художественной (оригинальной) метафоры