автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Маленова, Евгения Дмитриевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении"

На правах рукописи

МАЛЁНОВА Евгения Дмитриевна

НАИВНАЯ КАРТИНА МИРА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

Специальность 10.02.04 -германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Омск -2006

Диссертация выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Ткачева Людмила Борисовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Алексеева Лариса Михайловна кандидат филологических наук Коновчеико Наталья Дмитриевна

Ведущая организация: Государственное учреждение Научно-иссле-

довательский институт медицинских проблем Крайнего Севера Российской Академии медицинских наук, г. Надым

Зашита диссертации состоится «19» декабря 2006 г. в 10:00 часов на заседании диссертационного совета КМ 212. 178.03 в Омском государственном техническом университете по адресу: 644050, г. Омск, пр. Мира, 11

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета

Автореферат разослан « // » ноября 2006 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ^

кандидат филологических наук ¿А-С* с-^г^ ~~~ Л.К. Кокдратюкова

Реферируемая диссертация посвящена комплексному социолингвистическому исследованию английской медицинской терминологии в сеете отражения наивной картины мира как продукта интерпретации действительности на основе знаний, представлений и ассоциаций, приобретенных в процессе чувстве нно-эмпирическо го познания. За единицу отражения принимается ассоциативный термин - лексическая единица, созданная путем переосмысления общеупотребительных и специальных лексических единиц, а также имен собственных на основе ассоциаций с определенными объектами окружающей действительности.

Актуальность данной работы определяется необходимостью получения теоретических и практических знаний в области терминологии, приобретающих в период интенсивного развития науки и техники и расширения международных контактов особую значимость, поскольку терминология является источником получения, накопления и хранения специальной информации, инструментом освоения специальности.

Недостаточная разработка основных проблем английских медицинских терминов, отражающих наивную картину мира, затрудняет как теоретическую работу по систематизации, унификации и стандартизации данных терминологических единиц, так и практическую работу по обучению студентов и специалистов медицинской терминологии и переводу специальных медицинских текстов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится комплексное социолингвистическое исследование английских ассоциативных медицинских терминов, отражающих наивную картину мира человека. Впервые процесс становления и развития, а также современное состояние ассоциативной терминологии английского подъязыка медицины описаны согласно исторической классификации концептуальных картин мира, определяющих особенности развития медицинской науки.

Основная цель работы: используя метод социолингвистического анализа, определить способы отражения наивной картины мира человека в английской медицинской терминологии, выявить особенности становления, развития и современного состояния ассоциативных терминов в английском подъязыке медицины, их экстралннгвистнческую обусловленность.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: 1) составить выборку ассоциативных терминов английского подъязыка медицины, отражающих наивную картину мира человека, для лингвистического исследования и оставления словаря; 2) рассмотреть различные точки зрения отечественных и зарубежных авторов, исследовавших картину мира в целом, наивную картину мира в частности и особенности медицинской терминологии для уточнения нерешенных ранее проблем; 3) установить периодизацию развития английской ассоциативной терминологии в связи с

историей становления и развития медицины, картины мира и мышления человека; 4) определить экстралингвистические предпосылки возникновения ассоциативных терминов английского подъязыка медицины; 5) исследовать структурно-семантические особенности ассоциативных терминов, отражающих наивную картину мира человека; 6) определить основные лекснко-семантические труппы, в которые входят рассматриваемые терминологические единицы, и рассмотреть средства номинативного материала английской медицинской терминологии, выявив связи между содержанием понятия и его знаковым выражением; 7) выявить особенности отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии.

Предметом исследования выступает явление отражения наивной картины мира в ассоциативных терминах в сфере английской клинической и анатомической медицинской терминологии.

Объектом исследования является выборка английских ассоциативных терминов подъязыка медицины, общим объемом в 3480 единиц, составлен* пая путем сплошного просмотра специальной литературы и лексикографических источников.

Материалом для исследования послужила специальная медицинская литература: научные статьи, специальные справочники, монографин и лексикографические источники, в частности специальные медицинские энциклопедические словари, а также специальная литература по истории развития медицины.

Для решения поставленных нами задач используются следующие методы исследования: метод сплошного просмотра специальной литературы и лексикографических источников; социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений; метод структурно-семантического анализа; семантико-логнческий метод; статистический метод количественных и процентных характеристик.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад р развитие общей теории термина, выявленные в ходе исследования закономерности формирования и функционирования ассоциативных терминов, позволяют решить вопрос о взаимодействии языковых и социальных факторов. В работе также уточняются основные свойства и функции явления наивной картины мира. Составленный англо-русский толковый словарь ассоциативных медицинских терминов вносит вклад в развитие процесса систематизации медицинской терминологии.

Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его результатов и выводов в курсе лекций по тер-мнковедению, и л ингво культурологии, в процессе обучения студентов средних и высших профессиональных образовательных учреждений медицинской терминологии, в работе по систематизации, унификации и стандартиза-

ции медицинской терминологии. Комплексное изучение английских ассоциативных медицинских терминов, выявление закономерностей становления и развития системы английской медицинской терминологии дает возможность прогнозировать дальнейшее развитие рассматриваемой терминологии.

Положения, выносимые на защиту;

1. Ассоциативные термины являются одним ю продуктивных способов формирования английской медицинской терминологии, а так же высшей формой отражения наивной картины мира в терминологии;

¿.Вхождение ассоциативных терминологических единиц в терминологию медицинской науки начинается с момента формирования исследуемого подъязыка и продолжается в течение пяти периодов, установленных в процессе социолингвистического исследования данного пласта терминологических единиц;

3. Количество ассоциативных терминов, проникших в английскую медицинскую терминологию, имеет тенденцию к увеличению по мере развития медицинской науки;

4. Продуктивность морфолого-си нтаксического способа образования ассоциативных терминов, выявленная в ходе исследования, свидетельствует о постепенном увеличении объема многокомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний (МАТС), причем наиболее продуктивной группой оказалась группа двухкомпонентных сочетаний.

5. Продуктивность лексико-семантического способа образования ассоциативных терминов, выявленная в ходе исследования, позволила определить перенос значения по сходству и по смежности основными способами ассоциативного терминообразования;

6. Высокая продуктивность терминологических единиц, составляющих лексико-семантическое поле «наука», определяет преобладание научной составляющей в наивной картине мира, отраженной в английской ассоциативной медицинской терминологии;

7. Ономассионные термины, рассмотренные как результат метонимического переноса, составляют наиболее продуктивную лексико-семантичес-кую группу английских ассоциативных терминов и позволяют определить доминирование США и стран Европы в области медицинской науки, что объясняется экстралингвисгическимн факторами.

Апробация работы. Результаты работы по теме исследования были представлены на семи научных конференциях, в том числе четырех международных (Великий Новгород, 2000; Ульяновск, 2006; Омск, 2006; Омск, 2006), одной всероссийской (Ижевск, 2000), трех региональных (Омск, 1999; Омск, 2004). По теме диссертации опубликовано три статьи (Омский научный вестник, г. Омск, 2004, 2005; Межвузовский тематический сборник на-

учных трудов, г. Омск, 2001), семь тезисов докладов и «Англо-русский тол-' ковы Я словарь ассоциативных терминов подъязыка медицины» (Омск, 2006).

Структура работы:

Работа состоит из введения и четырех глав: глава 1 «Медицинская терминология в современных лингвистических исследованиях»; глава 2 «Наивная картина мира и ее отражение в языке»; глава 3 «Социолингвистический анализ особенностей взаимосвязи картины мира н ассоциативной терминологии английского подъязыка медицины»; глава 4 «Способы отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии». Итоги проведенного исследования подведены в заключении. Список использованной литературы включает 212 наименований, из них 186 — наименования источников на русском и английском языках, и список словарей н справочной литературы из 26 наименований Объем основного текста составляет 198 страниц, в диссертации имеется 4 схемы, 8 таблиц н 8 диаграмм.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введения обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, определяются основные цели и задачи исследования, предмет, объект и материал исследования, методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, приводятся положения, выносимые на защиту и апробация работы.

В главе 1 излагаются взгляды отечественных лингвистов на терминологию как на систему отражения научных знаний, освещаются основные теоретические положения терминоведения, проводится обзор современных исследований проблем медицинской терминологии и акцентируется внимание на социолингвистической обусловленности медицинского термина.

Любая отрасль научного знания находит свое материальное отражение в терминах, увеличивающееся количество которых обуславливает появление терминологии. Одним из источников пополнения состава терминологии являются термины, отражающие наивную картину мира человека.

Круг вопросов, решаемых наукой о терминах — терминоведением достаточно широк. Одной из основных задач терминоведения является разработка целостных, относительно устойчивых, структурированных и связных (В.М. Лейчик) систем терминов, выполняющих коммуникативную и когнитивную функции, что обуславливает эффективность обмена научными знаниями и оптимизирует процесс научного познания. Таким образом, работа по систематизации, стандартизации и унификации терминологии, имеющая своей целью построение систем терминов, способствует дальнейшему развитию науки н техники.

Основное отличие терминологии от терминоснстемы, несмотря на утверждение о тожественности данных понятий (Б,Н. Головин, Р.Ю. Кобрин),

это «стихийность» (В.М. Лейчик) процесса ее формирования. Таким образом, терминология мыслится как потенциальная термин осистема.

Не смотря на ведущую роль термина в научно-техническом прогрессе, единого его определения не существует. Выделяются два похода к пониманию сущности термина: нормативный (Д.С. Лотте, A.A. Реформатский,

A.B. Суперанская и др.) и дескриптивный (Г.О.Винокур, В.А. Татаринов,

B.М. Лейчик и др.). В рамках дескриптивного подхода термины рассматриваются как единицы общелитературного языка (В.П. Даниленко), и как единицы языка для специальных целей (В.М. Лейчик).

В настоящей работе термин рассматривается как ассиметрнчный языковой знак (В.Г. Гак), одновременно номинирующий объекты и процессы, и служащий средством познания окружающего мира (Л.В. Ивина), что явилось определяющим фактором в разработке рабочего определения термина, принятого в данной работе. Термин рассматривается как лексическая единица (слово или словосочетание), функционирующая в языке для специальных целей и выполняющая номинативную функцию, обозначая специальное понятие, и когнитивную функцию, являясь инструментом аккумуляции специального знания, обмена полученной информацией и инициации дальнейшего процесса познания.

Выбор английской медицинской терминологии в качестве предмета исследования обусловлен неоднородностью генетического состава данной терминологии. Современные исследователи рассматривают вопросы становления и развития медицинской терминологии (М.Н. Чернявский, Е. Катери-нич, И.В. Мотченко, Г.А. Абрамова и др.), проблемы терминообразования (Л.М. Алексеева, СЛ. Мншланова, Л.И. Теплова, СИ. Швецова и др.), изучают отдельные отраслевые терминосистемы (Л.С. Рудннская, Б.А. Кожано-ва, М.В. Токарева, Н.Д Коновченко и др.).

Одним из источников проблем, возникающих в процессе изучения медицинской терминологии, является экстралингвистическая обусловленность медицинских терминов, вытекающая из социальной природы языка. Интерес лингвистов к вопросам корреляции языковых и социальных явлений (В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский, Ф.П. Филин, P.A. Будагов, Ю.Д. Деше-риев, А.Д. Швейцер, В.Д. Бондалетов), к определению роли человеческого фактора в языке (Б.А. Серебренников) обуславливает применение социолингвистического подхода в терминоведенни (Л.Б.. Ткачева, М.В. Токарева, Н.Д. Коновченко, Ю.Н. Сидоренко, Э.Г. Беззатеева и др.). Влияние общества на развитие терминологии проявляется, в частности, в факте отражения в терминах наивной картины мира, терминологизации общелитературной и специальной лексики, что инициирует процесс нормирования языка.

В главе 2 рассматривается история становления понятия картины мира, исследуются пути формирования и форма существования наивной картн-

ны мира, выделяются ее основные свойства и функции. Тесная связь наивной картины мира с языком позволяет установить характер взаимоотношений данного явления с терминологией и определить единицей отражения наивной картины мира в терминологии ассоциативный термин.

' Термин «картина мира» возник в начале XX века (М. Хандеггер) и активно используется философами и лингвистами современности. Многообразие трактовок понятия картины мира (Л. Витгеншейн, Г. Геру, М. Вебер, М: Хайдеггер, Дж. Холтон, А.Я. Гуревнч, П.И. Дышлевый) позволяет выявить социальную природу данного явления, его антропоцентрический характер и определить ведущую роль опыта в создании картины мира. Сосуществование различных типов мировидения и мировосприятия обуславливает необходимость объединения частных видов картин мира в одну общую концептуальную картину мира (Н.С. Новикова, Н.В. Черемисина).

Концептуальная картина мира не является непосредственным отражением окружающей действительности, она эксплицирует познание определенного сегмента мира и его интерпретацию отдельным индивидом или группой посредством мышления Механизм формирования концептуальной картины мира состоит из следующих стадий: 1) появление представлений о действительности в результате осмысления познаваемого сегмента мира; 2) закрепление полученных впечатлений и представлений посредством опытной практики; 3) использование полученной картины мира в качестве ориентира для дальнейшего познания мира.

В зависимости от типа познавательного процесса: научный, ненаучный, в ненаучный (П.И, Дышлевый, Л.В. Яценко), участвующего в формировании картины мира, концептуальная картина мира делится на две противоположные составляющие — научную и наивную картины мира (Ю.Д. Апресян)

Параллельное использование терминов «наивная картина мира» (Ю.Д. Апресян, Е.В. Урысон, В«А. Маслова, В.И. Карасик, Г.В. КолшанскиЙ) и «обыденная картина мира» (Ф. Франк, Т.И. Ойзерман, П.И. Дышлевый, Л.В. Яценко, С.Ф. Денисов, Л.М. Дмитриева) вызвало необходимость разграничить данные понятия. Наивная картина мира — облик мира, отражающий интерпретацию человеком действительности на основе знаний, представлений и ассоциаций, приобретенных в процессе чувственно-эмпирического познания окружающего мира, и закрепленный в языке, подвергаемая оценке и обработке с точки зрения здравого смысла, входит в обыденную и научную картины мира, как неотъемлемая часть, первоисточник любых знаний, полученных в процессе чувственно-практического освоения действительности человеком.

Формой существования наивной картины мира является язык, который, однако, не создает своей отдельной картины мира, В отличие от сторонников

дуалистического подхода (Г.А. Брутян, В .Б. Касевич, Е.В. Урысон, А. Вежбиц-кая), отождествляющих явления наивной и языковой картин мира, мы придерживаемся монистического подхода (М.Б. Мечковская, Г.В. Колшанский, В.А. Маслова) и считаем, что термин «языковая картина мира» метафоричен и обозначает языковое отражение наивной картины мира.

Наивная картина мира обладает свойствами диалектичности, консервативности, аитропоцеитрнчности, прагматичности и субъективности и выполняет мировоззренческую, гносеологическую, и нтегративную и коммуникативную функции, связывая друг с другом людей и объекты мира.

Следствием языковой формы существования наивной картины мира является ее связь с терминологией. Терминосисгема мыслится как языковая модель определенной области знания (ВМ Лейчнк). Дефинитивная функция термина обуславливает корелляцню концептуальной картины мира с термином по схеме: концептуальная картина мира - (процесс познавательной практики) — частная картина мира — впечатление - понятие — дефиниция — термин. Для иллюстрации взаимосвязи термина с картиной мира приводим схему 1.

Таким образом, термин можно считать высшей формой отражения концептуальной картины мира в языке.

Учитывая факт включения наивной картины мира в концептуальную, наивысшей формой отражения наивной картины мира в терминологии предлагается считать ассоциативный термин (термин М.Н. Чернявского, М.И. Волович) — лексическую единицу, созданную путем переосмысления общеупотребительной, специальной лексики и имен собственных на основе

Схема 1. Связь термина с концептуальной картиной мира

ассоциаций с определенными объектами окружающей действительности, полученных в процессе чувственного эмпирического познания мира. .

Глава 3 посвящена исследованию исторического развития английской ассоциативной медицинской терминологии с позиций социолингвистики. Анализируются экстралингвистические факторы, повлиявшие на развитие английской медицинской терминологии, исследуется корелляция исторических фактов развития английского языка, медицинской науки н концептуальной картины мира.

Развитие английской ассоциативной терминологии проходит в тесной взаимосвязи с историческими событиями, развитием английского языка, историей развития медицинского знания и формированием концептуальной картины мира в ту или иную эпоху. Анализ совокупности указанных факторов позволил выделить пять исторических периодов, обозначаемых в зависимости от типа доминирующей картины мира: Античность - с VI в. до н.э. по V в. н.э., Средневековье с VI в. по XIV в., Ренессанс с XV в. по XVI в., Просвещение с XVII в. по середину XIX в., Новое Время с конца XIX в. по начало XXI в.

Социолингвистический анализ 2649 английских ассоциативных медицинских терминов, то есть 76% от общей выборки, позволил установить, что: а) вхождение ассоциативных терминологических единиц в терминологию медицинской науки начинается с момента формирования исследуемого подъязыка медицинской терминологии и продолжается в течение пяти периодов с постепенным увеличением продуктивности данного вида терминов, что отражено в таблице 1, где AS - Anglo-Saxon - древнеанглийский, Gr - Greek -греческий, AT ~ ассоциативный термин.

Таблица 1

Продуктивность образования английской ассоциативной медицинской терминологии и типы картин мира

№ Периоды Общее кол-во AT Процентное соотношение Пример

1 Античность 167 . 6.3% erythema от Gr. erythema—покраснение, румянец—эритема

2 Среднсвеко- ■ въе 150 5.«% plague от AS-plaga — наказание — чума

3 Ренессанс 234 8.8% collar boat — ключица

4 Просвещение 382 14.4% Ditnch's plugs- пробки Дитриха

5 Новое время 1716 64.7% war neurosis —невроз военного времени

б) особенности формирования картины мира в процессе исторического развития заключаются в изменении отношения к основным элементам картины мира (В.И. Моисеев): к представлениям человека о пространстве и времени, об объектах, наполняющих мировое пространство, к описанию основных законов и правил, которым подчиняются элементы и части мира, к пониманию цели и смысла мировых процессов, места и роли человека в мире. Данные изменения отражаются в развитии способов терм инообразования ассоциативных медицинских терминов.

1 период. Медицинские термины времен Античности, общим объемом 167 единиц, то есть 6.3% от всех рассматриваемых терминов образованы лекснко-семантнческим способом — путем переосмысления лексических единиц общеупотребительного языка и переноса значения по сходству. Основанием полученных в результате семантического сдвига метафор выступает сходство по форме, например, phalanx от латинского phalanx - строй солдат, по-русски фаланга — короткие трубчатые кости, составляющие скелет пальцев кисти и стопы, напоминающие по своей структурной организации солдат, стоящих в строю; сходство по ощущениям, в частности typhus от латинского typhos - дым, что в переводе на русский означает тиф — инфекционное заболевание, характеризующееся спутанностью сознания, пациент, страдающий данным заболеванием, находится как бы в дыму, теряется и не понимает происходящего вокруг него. Исключительное использование лек-сико-семантического способа терм инообразования объясняется метафоричностью мышления человека Античности, его стремлением объяснить неизвестное с помощью аналогий с объектами, находящимися от него в непосредственной близости.

По своей структуре ассоциативные термины, образованные под влиянием картины мира Античности представляют собой простые ассоциативные термины, как kyphosis от греческого kyphosis — с горбом, что по-русски означает кифоз — деформация позвоночника, проявляющаяся его выраженным изгибом, в результате чего на спине образуется горб; сложные ассоциативные термины, образованные путем слияния основ общеупотребительных слов, например, bulimia от греческого bous — бык + limos — голод, в переводе на русский язык булимия — повторные и скрытые приступы обжорства с неконтролируемым быстрым проглатыванием больших количеств еды, то есть способ принятия пищи человеком сравнивается с соответствующим процессом у быка; или способом аффиксации, путем присоединения к основе терминоэлемента, например, glaucoma от греческого glaukos - серый, мутный + та — состояние, в переводе глаукома — заболевание глаза с повышением внутриглазного давления, экскавацией и атрофией зрительного нерва, приводящее к дефекту паля зрения, вследствие чего зрение становится нечетким, «мутным».

Отсутствие терминологических сочетаний объясняется стремлением исследователя периода Античности свести знание к элементарным категориям, недостаточной способностью к анализу и синтезу. Отсутствие эпонимов, заимствований из других языков говорит о недостаточном развитии медицинского знания в мире, отсутствием явления антропоцентричности. Рассмотренные нами терминологические единицы, возникшие во времена Античности, полностью отвечают характеристикам ассоциативного термина. С дальнейшим развитием медицинской терминологии данные термины перешли в разряд системных и выступают в качестве ядерных элементов терминологических сочетаний.

2 период. Особенности Средневековой картины мира являлись факторами, тормозящими процесс развития науки и, соответственно, развития терминологии. Выделено 150 единиц, что составило 5.8% от выборки.

Большую часть рассмотренных терминов составляют простые термины, являющиеся исконными, мотивировка которых неизвестна, к примеру, heel от древнеанглийского hila — пятка> либо образованные семантическим способом путем переноса значения по сходству, к примеру, patch от среднеанглийского piechc — кусочек ткани, по-русски бляшка — небольшой участок ткани, отличающийся от окружающей поверхности, то есть кусочек ткани — материала сравнивается с участком кожи, или по смежности, например термин marrow, то есть костный мозг, от древнеанглийского niearg -мозг вообще, означал и головной, и костный мозг.

Продолжается традиция образования сложных ассоциативных терминов, образованных лексико-семантическим способом путем метафоризации, мотивированных тенденцией средневекового сознания сопоставить мир вещей и человека, например, elbow от древнеанглийского ell — длина верхней части руки boga — арка, что по-русски означает локоть - сустав, расположенный между плечом и предплечьем, при сгибании которого рука принимает форму арки. Исключительная вера в Бога и в потусторонние силы обуславливает появление терминов, обозначающих болезнь, несущих отрицательную коннотацию и имеющих в своей семантике оттенок значения наказания, кары, к примеру, plague от древнеанглийского plaga — наказание, то есть чума — эпидемическая болезнь с широким распространением или высокой смертностью, эпидемии которой воспринимались как божья кара. Желание защититься от недугов с помощью молитвы мотивировало появление ономассионных терминов-антропонимов, образованных путем переосмысления имен святых, например, Saint Main's evil — болезнь Святого Мэйна. В настоящее время термин практически вышел из употребления, и заменяется системным термином pruritus — чесотка — дерматоз, проявляющийся расчесами, ночным зудом в складках кожи, от латинского pruritus —зуд.

3 период. Особенности картины мира эпохи Ренессанса отразились на развитии процессов терминообразования. Нами исследовано 234 термина, что составило 8.8% от выборки. Стремление к гармонии в мире способствовало развито морфолого-синтаксического способа терминообразования, а именно, суффиксации как способа моделирования терминов и первых попыток их систематизации и унификации, например, breaking, что означает перелом — повреждение кости с нарушением ее целостности, от английского глагола to break - ломать. В результате появления новых знаний и возникновения необходимости их систематизации образуются связные многокомпонентные ассоциативные терминологические сочетания (МАТС), например, great pox, в русском переводе — сифилис - острое и хроническое венерическое заболевание, считавшееся разновидностью small pox — оспы, так как оба заболевания проявлялись одинаково — путем появления пустул, но имели разную этиологию.

Стремление к созерцанию красоты природы и человеческого тела обогатило английскую медицинскую терминологию терминами, образованными лексико-семантическим способом путем переноса значения на основании сходства по форме, большая часть которых относилась к области анатомии человека, как например, термин apple, имеющий общеупотребительное значение яблоко, употребляется для обозначения круглого отверстия в центре радужки, через которое свет проходит в глаз, то есть зрачка.

Антропоцентр нчность Ренессансной картины мира стала причиной проявления интереса к личности исследователя, что выразилось в возникновении ряда ономассионных терминов, образованных по ассоциации с именем первооткрывателя данного явления, например, Eustachian, в переводе на русский язык — евстахиев, то есть описанный итальянским анатомом Евста-хием (1524^-1574). Социальные факторы, такие как.появление книгопечатания, развитие протестантизма повлекли за собой отказ от латыни, как универсального языка науки, что отразилось в англизации, то есть ассимиляции в английском языке латинских терминов и использовании элементов национальной терминологии, например, muscle, от латинского musculus, по-русски-jwui« if а.

4 период. Механистическая природа картины мира Просвещения проявилась в увеличении количества медицинских терминов. Были исследованы 382 термина, появившиеся в этот период, что составило 14.4% от выборки. По своей структуре большая часть этих терминов, то есть 353 единицы, что составило $2.4% от всех терминов, образованных в рассматриваемый период, представляют собой гибридные двухкомпонентные терминологические сочетания, ядерными элементами которых являются системные англизированные термины, либо заимствованные латинские термины. В качестве препозитивного определения выступает лексическая единица общеупотребительного

языка, отражающая ассоциация, связанные с рассматриваемым явлением, полученные и закрепленные в процессе чувственно-эмпирической практики, например, scarlet fever, по-русски скарлатина, где fever обозначает нозологическую форму и переводится — лихорадка, a scarlet, в переводе алый, обозначает симптомы - появление красной сыпи на коже.

Социальные факторы, такие как разделение труда, механизация процесса производства, буржуазная революция стимулируют процессы исследования, в результате чего все больше терминов образуются путем ассоциаций с именем собственным, к примеру, Down's syndrome, что по-русски означает сидром Дауна, то есть совокупность симптомов, описанная английским врачом Дж. Дауном (1828-1896). Человеческий организм рассматривается по аналогии с машиной, в связи с чем при образовании английских ассоциативных медицинских терминов активно используется способ р«терминологизации, заключающийся в переосмыслении терминов механики применительно к физиологии человека и клиническим проявлениям заболеваний, например, sirokc — удар поршня машины обозначает и геморрагический инсульт — острое нарушение кровообращения, вызванное кровоизлиянием в головной мозг или под его ободочки. Стремительность данного процесса вызвало ассоциации с движением механизма.

5 период. Развитие научно-технического прогресса и терминологический взрыв, с одной стороны, синергетич ность картины мира Нового времени, с другой, явились причинами появления максимального количества ассоциативных терминов за всю историю развития английской медицинской терминологии. Было выделено и исследовано 1716 терминов, появившихся в данный период, что составило 69.1% от выборки.

Доминирование научного типа познания, коррелирующего с наивным восприятием мира, способствует увеличению количества гибридных многокомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний (МАТС), сочетающих в себе ядерный системный термин, заимствованный из латинского или греческого языка, и ассоциативный компонент. Таких МАТС обнаружено 1681 единица, что составило 97.9% от всех терминов, появившихся в пятый период, например, beer-drinker's cardiomyopathy, что обозначает кар-диомиопатию от чрезмерного употребления пива. Данное заболевание может возникнуть у beer-drinker, то есть человека, злоупотребляющего пивом.

Стремление к упорядочению терминологии приводит к возврату к традициям терминообразования Античности и Возрождения и выражается в появлении термннов-неоклассицизмов — agoraphobia от греческого agora — рыночная площадь + phobos — страх — агорафобия — страх открытых пространств. Экстралингвистические факторы, а именно увеличение количества медицинских исследований, обуславливают появление максимального числа ономассионных терминов за всю историю существования английской

медицинской терминологии. В процессе исследования выявлено 450 ономас-сионных терминов, появившихся в данный период, что составило 70.6% от общего числа исследованных ономассионных терминов, например Lyme disease, по-русски болезнь Лайма, обозначает инфекционное заболевание, впервые выявленное в городе Lyme в США в 1975г. С другой стороны, активно применяется лекснко-семантическнй способ терм инообразования, включающий меГафоризацию, например, Alice in Wonderland Syndrome, что переводится как синдром Алисы в Стране чудес и обозначает состояние, характеризующееся явлениями деперсонализации, дереализации (с искажением представлений о пространстве и времени), зрительными иллюзиями, псевдогаллюцинациями, метаморфопсиями, чувством раздвоения личности. Подобное состояние было свойственно главной героине романа Льюиса Кэрролла «Алиса к стране чудес». Активно используется метонимия, например, bubble gum dermatitis, что переводится как дерматит жевательной резинки — аллергический контактный дерматит, возникающий по краям губ у детей, жующих жевательную резинку, по ассоциации с этиологией заболевания. Свойство амбивалентности, то есть двойственности, присущее современной картине мира и выражающееся в интеграции наивной и научной картин мира, вызьшает интерес к исследованию особенностей английской медицинской терминологии, отражающей наивную картину мира.

Глава 4 «Способы отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии» посвящена исследованию основных способов образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины и их структуркьгх типов, выделяются наиболее продуктивные способы, рассматривается нх экстралингвистическая обусловленность и особенности отражения наивной картины мира. Выделяются лекснко-семангическне поля английских ассоциативных медицинских терминов, определяется мотивированность терминов на основе изучения отражения наивной картины мнра в семантике рассматриваемых терминологических единиц. Отдельно рассматриваются ономассионные термины как ассоциативные терминологические единицы, определяются их структурно-семантические особенности и экстралингвистические предпосылки их образования.

В процессе образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины участвуют морфолого-синтаксический способ, лекснко-семантический способ и апеллятивация имен собственных, то есть насыщение имени собственного дополнительной интеллектуальной информацией (А.В Суперанская), выделенная в отдельный способ ассоциативного терми-нообразования.

Влияние наивной картины мира на терминологию проявляется в мор-фолого-си нтаксичес ком способе термин »образования. Ассоциативные термины делятся на простые ассоциативные термины (ПАТ) — 246 единиц, что

составило 7% от всей выборки, сложные ассоциативные термины (CAT}- 127 единиц, то есть 3.7%, и многокомпонентные ассоциативные терминологические сочетания (МАТС) - 3108 единиц, то есть 89.3% от общей выборки, являющиеся наиболее продуктивной моделью ассоциативного терминообра-зования, что объясняется общей тенденцией развития терминологий (Л.Б. Ткачева). Продуктивность моделей морфолого-синтаксического способа образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины наглядно представлена в таблице 2.

Таблица 2

Продуктивность морфолого-синтаксического способа ассоциативного термннообразования в английском подъязыке медицины

Структура Количество Процентное соотношение Пример

ПАТ 246 7% lake — озеро

CAT 127 3.7% pinkeye — острый эпидемический конъюктиеит

МАТС 3108 89.3% martpe syrup urine disease — болезнь кленового сиропа

Наиболее продуктивным видом ПАТ являются исконные термины, составившие 125 единиц, то есть 50.8% от всех ПАТ, традиционно закрепленные в терминологии и отражающие наивную картину мира, например, shoulder - /гтечо - латеральная часть лопаточной области, от древнеанглийского sculdor — щит, то есть термин мотивирован ассоциацией формы кости с формой щита.

Наибольшее количество CAT образовано способом атематического сложения основ существительных с возникновением подчинительной связи между элементами, отражающий способность наивной картины мира инициировать когнитивный процесс индивида, опираясь на предметы, его окружающие — pigtail — катетер в виде свиного хвостика - 41 единица, то есть 32.5% от всех CAT.

Среди терминологических сочетаний наиболее продуктивными оказались двухкомпонентные унице нтрироваиные атрибутивные связные регрессивные ядерные МАТС с субстантивным ядром, которое представляет собой системный термин, и именем существительным в функции препозитивного определения, представляющим собой ассоциативную составляющую МАТС — butterfly fracture — осколъчатый перелом — перелом, при котором образуется более двух костных отломков, которые по своей форме напоминают крылья бабочки - 1681 единица, то есть 54% от всех МАТС. Трехкомпонент-ных МАТС значительно меньше — 293 единицы, то есть 10.5% от всех

МАТС. Количество четырех- и пятикомпонентиых МАТС совсем незначительно - 34, то есть 1.2%, н 8 единиц - 0.2% от общего количества МАТС соответственно. Данный факт объясняется ассоциативной природой изучаемых терминов, заключающейся в выделении одного основного мотивирующего признака.

Большая часть из рассмотренных терминологических сочетаний -2949 единиц, что составило 94.9% от всех МАТС - гибридные образования, символизирующие своей структурой взаимодействие и взаимовлияние научной и наивной картин мира, в которых ядерные элементы - системные латинские термины, препозитивные определения — лексические единицы, несущие в своей семантике ассоциативную нагрузку — cheesy pneumonia — ка-зеозная пневмония — пневмония, характеризующаяся наличием в легочной ткани воспалительной реакции по типу острого казеозного распада, при котором туберкулезные бугорки откашливаются в виде творожистой массы и на этом месте образуется полость.

Наиболее продуктивным приемом лексико-семангического способа образования английских ассоциативных терминов является метафоризация, с помощью которой образовано 1298 терминологических единиц — 37.2% от всей выборки, например, bladder ears — дивертикула мочевого пузыря — выпячивание стенки мочевого пузыря, сообщающееся с его полостью, напоминает по форме уши, то есть перенос значения осуществляется по сходству по внешнему виду. Другие приемы включают метонимию, всего 1119 единиц, то есть 32.1% от всей выборки, например black and blue — кровоподтек, синяк — фиолетовое пятно, возникающее вследствие выхода крови из сосуда в кожу, в результат« которого на коже образуется черно-синее пятно; апелля-тивацию имен собственных, данным способом образовано 938 терминологических единиц, то есть 27% от всей выборки, например, Volkmann's contracture — конШрактура Фолькманна — дегенерация ткани, обусловленная ишемией, впервые описанная немецким хирургом Р. Фолькманном; терминологизацию общеупотребительной лексики — 109 терминов, то есть 3,1% от общей выборки — steal — феномен «обкрадывания» — отход крови через альтернативные ветви или обратный кровоток, в процессе которого из проксимальной артерии словно «крадут» кровь; ономатопею — 9 терминологических единиц, то есть 0.3% от всей выборки, например, tic-tac rhythm-маятнико-образный ритм сердца, тоны сердца при аускультации напоминают тиканье часов; сравнение — 7 терминологических единиц, то есть 0.2% от выборки, например, shield-like cartilage — щитовидный хрящ гортани, напоминающий по форме щит.

В процессе исследования метафоризации как приема лексико-семангического способа образования английских ассоциативных медицинских терминов были выявлены следующие продуктивные группы мотивирующих

признаков; перенос значения по сходству по форме — 735 терминов, то есть 56.6% от всех терминов, образованных путем метафоризации, например, buttonhole fracture — дырчатый перелом — проникающий перелом образующийся при огнестрельном ранении, сопровождающийся повреждением ткани мозга с неровными зазубренными краями, чем напоминает петлю на одежде; перенос значения по сходству с действием/результатом действия- 258 терминов, то есть 19.9%, например, hilar dance — патологическая пулыхщия корней легких — активная пульсация легочных артерий, вызванная усилением тока крови, быстрые движения артерий напоминают танец; перенос значения по сходству с особенностями поведения/состоянием человека — 8S терминов, что составило 6.8%, например, narcissism — нарциссизм — состояние, при котором индивидуум расценивает мир через призму только собственных интересов, по имени древнегреческого мифологического героя Нарцисса, влюбленного в свое отражение в воде пруда, любуясь которым, Нарцисс утонул.

Группы мотивирующих признаков четко делятся на следующие категории: предмет/вещество и его характеристики (форма, окраска, качество, функция, положение в пространстве, звук), человек/группа людей (ощущения, модель поведения, действие и результат). Таким образом, совокупность мотивирующих признаков метафорического термннообразования отражает некий облик мира, в котором присутствуют необходимые составляющие — человек и природа, что соответствует основному объекту изучения медицинской науки, которым является человеческий организм. Объект медицинской науки - человек, изучается по аналогии с впечатлениями, полученными в процессе познания действительности, то есть когнитивный процесс отталкивается от отражения окружающего мира в сознании человека.

Мотивирующие признаки, участвующие в метонимическом переносе значения, дают представление об этиологии рассматриваемого заболевания -222 единицы, то есть 19.8% от всех терминологических единиц, образованных путем переноса значения по смежности, например, trench nephritis -окопный нефрит — острый гломерулонефрит военного времени', возникающий после длительного пребывания в окопах при сырой, холодной погоде; о локализации органов или их поражений - 163 единицы, то есть 14.6%, например, hand-foot-and-mouth disease — пузырчатка полости рта и конечностей — экзантематозное высыпание на пальцах рук и ног, ладонях и подош* вах, сопровождающаяся схожими высыпаниями в полости рта; об окраске изучаемого объекта — 150 единиц, то есть 13.4%, например, red neuralgia — эритромелалгия — приступы пульсирующей жгучей боли в коже, захватывающие одну или обе ноги или стопы, иногда одну или обе руки, сопровождается темным крапчатым покраснением этих частей тела; и т.д. Таким образом, основа метонимии является неким априорным знанием, полученным, обработанным сознанием и закрепленным в термине.

Процесс обработки понятия происходит на чувственно-эмпирической основе: имеющееся априори знание о явлении конкретизируется посредством изучения и выявления неких отличительных черт, которые, в свою очередь, инициируют ассоциативный когнитивный процесс - полученные в процессе дополнительного изучения уже существующего явления впечатления и ассоциации влияют на выбор мотивирующего признака явления, переносимого по принципу смежности на новый объект.

Анализ лексико-семантических полей ассоциативных терминов английского подъязыка медицины показывает, что наивная картина мира, отраженная в английской медицинской терминологии основывается на трех универсальных понятиях: «человек», «природа», «наука».

В поле универсального понятия «человек» - 1105 терминологических единиц, то есть 32% от всей выборки, входят термины, отражающие ассоциации с человеческим организмом - 457 единиц, то есть 41% от общего количества терминов данного поля, например, hairy tongue — «волосатый» язык; бытом и предметами обихода - 303 единицы, то есть 38%, например, saucer-like nail — блюдце-образный ноготь; с культурой цивилизации — 175 терминологических единиц, то есть 16% от терминов данного поля, например, polka fever — лихорадка деньге, симптомом которой является особая «приплясывающая» походка; ассоциации с социумом — 170 единиц, то есть 15%, например, с представителями определенной профессии —grocer's itch — экзема рук фермеров и продавцов бакалейных товаров;

В поле универсального понятия «природа», включающее 486 терминологических единиц, то есть 14% от всей выборки, входят термины, отражающие ассоциации с объектами природы - 183 единицы, то есть 33% от всех терминов данного поля, например, rainbow vision — наличие в поле зрения радужных кругов вокруг источника света; представителями фауны — 123 единицы, то есть 25%, например, parrot-beak nail — ноготь, искривленный наподобие юиова попугая; ассоциации с географическими и топографическими объектами — 115 единиц, что составило 24%, например, pancreatic island - панкреатический островок; с объектами растительного мира — 65 единиц то есть 13%, например, cauliflower ear — разрастание наушной раковине в виде цветной капусты.

Наибольшее количество терминологических единиц вошли в лексико-семантическое поле универсального понятия «наука».Было исследовано 1889 терминологических единиц, то есть 54% от всей выборки, отражающих ассоциации с именами ученых - 914 единиц, то есть 49%, например, Wilson block — блокада Ушьсона', физическими величинами — 537 единиц, то есть 28%, например ассоциации с температурой объекта изучения - cold ulcer -циркуляторная небольшая язва, при которой отсутствует воспалительный процесс на пораженном участке, и температура тканей не повышается; ассо-

цнациями с математическими величинами и геометрическими фигурами — 438 единиц, то есть 23%, например, oval amputation - овальная ампутация, в ходе которой выполняется разрез в форме овала.

Языковые субстраты английских ассоциативных медицинских терминов, входящих в описанные лексико-семантические поля, подчеркивают свойства и функции наивной картины мира, отраженной в данных терминологических единицах.

Существуют все основания считать ономасснонные термины, как особый пласт английской медицинской терминологии, терминами ассоциативного характера, несущими определенную интеллектуальную информацию и образованными на основе ассоциаций с объектами, обозначаемыми именами собственными. Изученные ономасснонные термины четко делятся на реа-лионимы — включающие в свою структуру имена реальных людей: медицинских сестер - 2 единицы (0.2%), например, Sister Joseph's nodule - узелок сестры Джозеф; фамилии пациентов - 3 единицы (0.3%), например, Christmas disease — болезнь Кристмаса; фамилии врачей — 914 единиц (84.8%), например, Adams-Stokes disease — болезнь Адамса-Стокса; географические названия — 70 единиц (6.5%), например, Fort Bragg fever — лихорадка форта Брегг и мнфонимы — терминологические единицы, включающие имена персонажей литературных произведений - 14 единиц (1.3%), например, Munchausen syndrome — синдром Мюнхаузена; произведений искусства - 4 единицы (0.4%), например, Mona Lisa syndrome - синдром Моны Лизы; мифологизмы — 43 единицы (4%), например, Achilles tendon — ахиллово сухожилие, имена святых и бибяеизмы — 27 единиц (2.5%), например, St. Averting disease — эпилепсия.

Процент терминов реалионимов, - 984 единицы, что составило 91.8% от всей выборки ономассионных терминов, явно преобладает над числом мифонимов — 88 единиц, то есть 8.2%, что наглядно показывает доминирующую материальную составляющую наивной картины мира, отраженной в терминологии.

Научная составляющая отражаемой терминологией картины мира реализуется в преимущественном употреблении связных многокомпонентных терминологических сочетаний с ядерным системным термином. Социолингвистический анализ ономассионных терминов дает дополнительную информацию об особенностях развития медицинского знания в мире, позволило определить приоритет США и стран Европы в области медицинских исследований и отражает особенности национальной наивной картины мира.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и делаются следующие выводы:

1. Ассоциативные термины (AT) являются высшей формой отражения наивной картины мира в терминологии. Критерием выделения AT из общего

массива терминологических единиц является их семантическая мотивированность и эмпирическая составляющая процесса становления данной лексической единицы

2. АТ как единицы отражения наивной картины мира в терминологии являются одним из продуктивных способов формирования английской медицинской терминологии, что доказывает исследуемая выборка в 3480 единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы н лексикографических источников.

3. Проведенное исследование позволило выделить ряд закономерностей, являющихся особенностями английской АТ подъязыка медицины:

- все АТ обладают образной мотивированностью и отражают интерпретацию объектов и явлений природы;

- выбор мотивирующего признака в процессе создания АТ обусловлен экстралингвистическими факторами - социальной ситуацией, культурной традицией, включенностью человека в материальный мир вещей, развитием медицинского знания.

- в употреблении АТ отражаются свойства антропоцентричности, диалектично сти, прагматичности, субъективности, консервативности отраженной в АТ наивной картины мира

4. Исторический анализ развития медицинского знания и формирования концептуальных картин мира, сопряженный с социолингвистическим анализом корреляции языковых и социальных явлений показал, что появление АТ в английской медицинской терминологии происходило на начальных этапах развития науки.

5. АТ присутствуют в английской медицинской терминологии на протяжении пяти периодов, соответствующих периодизации возникновения разных форм картин мира, причем количество АТ увеличивается от периода к периоду, исключение составил второй период — Средневековье, что обусловлено экстралингвистическими факторами. Наибольшее количество АТ образовано в эпоху картины мира Нового времени.

6. В процессе изучения становления и развития терминосистемы английской медицинской терминологии выявлена тенденция к постепенному усложнению АТ, что отражается в развитии способов терминообразования

7. С точки зрения синтаксической структуры наиболее продуктивным типом морфолого-синтаксического способа терминообразования выступило образование двухкомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний (АТС) - 948 единиц (88.4%), что обусловлено особенностью отраженной в АТС наивной картины мира.

8. В процессе исследования лексико-семантического способа образования АТ выявлены наиболее продуктивные приемы ассоциативного терминообразования, источающие прием переноса значения по сходству (метафора) -

1298 (37.2%) терминов, перенос значения по смежности (метонимия) — 1119 (32.1%) терминов. Анализ мотивирующих признаков переноса значения подтверждает факт соотнесения АТ с реальной действительностью и отражения в рассмотренных терминологических единицах наивной картины мира.

9. Анализ семантических полей АТ, выделенных в процессе исследования выявил три базовых универсальных понятия картины мира, отраженной в английской ассоциативной медицинской терминологии — «наука», «человек», «природа». Наибольшая продуктивность поля «наука» - 1889 (54%) определяет соотношение доли наивной и научной картин мира, отраженных в рассматриваемых АТ, в пользу последней. Элементы лексико-семантических полей связаны гипо- гиперонимическими отношениями.

10. Одамассданные термины, образованные в процессе апеллятивации — насыщения имени собственного интеллектуальной информацией вследствие метонимического переноса с целого на часть, выступают в качестве АТ. Процент ономассионных терминов — реалионимов —терминов, включающих в свою структуру имена реальных людей н географические названия - 984 единицы (91.8%) превалирует над мифонимами - терминологическими единицами, включающими имена героев мифов, литературных персонажей, произведений искусства — 88 единиц (8.2%), что доказывает взаимовключенность наивной и научной картин мира.

11. В процессе анализа мотивирующих признаков ономассионных АТ удалось установить первенство США - 135 терминов (21.2%), Франции - 129 (20.3%) терминов и Германии —128 терминов.(20.1%) в области развития медицинского знания. Подобный результат объясняется экстралингвистическими факторами, одним из которых является национальная специфика мировоззрения, лежащего в основе картины мира, отраженной в данных терминологических единицах.

В качестве перспективы дальнейшего исследования АТ можно рассматривать переход к выработке рекомендаций по унификации данного пласта терминов, что позволит в дальнейшем стандартизировать английскую ассоциативную медицинскую терминологию.

Основные положения работы и фрагменты ее содержания отражены в следующих опубликованных работах; ■.',-.

1. Маяёнова В Д. Достоинства и недостатки употребления ономассионных терминов в клинической медицинской литературе // Материалы региональной научной конференции «Межкультурная коммуникация». - Омск Изд-во ОмГУ, 1999. - С. 61-62.

2. Маяёнова Е.Д. Значение и способы обучения специальной иностранной терминологии студентов-медиков // Актуальные проблемы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах высших и средних специальных учебных. заведений: Материалы Всероссийской научно-

методической конференции. - Ижевск: Изд-во Удмурдского гос. ун-та, 2000. -С. 71-74.

1. Маяёнова ЕД. Значение лингвистической компоненты в подготовке будуишт» врача // Язык образования и образование языка.* Материалы междуна-родноикоиференшш. - Великий Новгород: Изд-во НвГУ, 2000. - С. 196-197.

1. Маяёнова КД. Классификация английских медицинских сокращений // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: Межвузовски тематический сборник научных трудов. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2001. -ВыпЬ.-С. 106-108.

I Маяёнова ЕД Влияние наивной картины мира на формирование специальной медицинской терминологии // Университеты как регионообра-зующия научно-образовательные комплексы: Тезисы докладов региональной научно! конференций, посвященной 30-летию Омского государственного уни-верситХа им. Ф.М. Достоевского. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2004. - С 144-146.

Я Маяёнова Е.Д. Существует ли языковая картина мира? // Омский научнА вестник. - Омск: Изд-во ОмГГУ, 2004. - №4(29) - С. 51-54.

Я Маяёнова ЕД. Национально-культурный компонент семантики английское) медицинского термина И Омский научный вестник. - Омск: Изд-во ОмГТЯ2005.-№4(33). -С.228-230.

Я Маяёнова ЕД. Лингвокультурный аспект английской медицинской термннйяогии // Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России: Материалы Всероссийской научно-практической кон-ференцЬ. - Ульяновск, 2006. - С. 37-40.

91 Маяёнова ЕД. Влияние наивной картины мира на формирование анг-лийскоШмедшщнской терминологии // Терминология в международном сотрудничестве Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата. - Омск Изд-во ОмГТУ, 2006. - С. 84-87.

II Маяёнова Е.Д. Отражение наивной картины мира в английской медицинской терминологии // Межкультурная коммуникация: Материалы Между «родной научно-практической конференции. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2006.-С. 80-83.

Формат бумаги 60x84 1/16. Печ. п. 1,6. Ун.-юд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 403. Издателщтво ОмГУ

644077, ¿.JDmck, пр. Мира, 55А, госуниверситет

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Маленова, Евгения Дмитриевна

Введение '

ГЛАВА 1 Медицинская терминология в современных лингвистических исследованиях

1.1 Терминология как система отражения научных знаний

1.2 Проблема определения термина как основного понятия терминоведения

1.3 Исследования медицинской терминологии: проблемы, направления, методы

1.4 Социолингвистическая обусловленность медицинского термина

Глава 2 Наивная картина мира и ее отражение в языке

2.1 История становления понятия картины мира и механизм формирования данного явления

2.2 Пути формирования и форма существования наивной картины мира

2.3 Особенности взаимосвязи картины мира и терминологии

2.4 Ассоциативный термин как единица наивной картины мира

Глава 3 Социолингвистический анализ особенностей взаимосвязи картины мира и ассоциативной терминологии английского подъязыка медицины

3.1 Особенности применяемого социолингвистического подхода к анализу английской медицинской терминологии

3.2 Античная картина мира

3.3 Картина мира Средневековья

3.4 Ренессансная картина мира

3.5 Картина мира эпохи Просвещения и Романтизма

3.6 Картина мира Нового времени

Глава 4 Способы отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии

4.1 Особенности образования английских ассоциативных медицинских терминов

4.2 Заимствование как способ пополнения английской ассоциативной терминологии подъязыка медицины

4.3 Отражение наивной картины мира в морфолого-синтаксическом способе образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины

4.3.1 Особенности образования простых ассоциативных терминов

4.3.2 Особенности образования сложных ассоциативных терминов

4.3.3 Особенности образования многокомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний

4.4 Лексико-семантический способ образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины '

4.4.1 Метафорический перенос как разновидность лексико-семантического способа образования английских ассоциативных медицинских терминов

4.4.2 Метонимический перенос как разновидность лексико-семантического способа образования английских ассоциативных медицинских терминов

4.4.3 Иные виды лексико-семантического способа образования английских ассоциативных медицинских терминов

4.5 Лексико-семантические поля английских ассоциативных терминов подъязыка медицины

4.6 Апеллятивация имен собственных как способ образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Маленова, Евгения Дмитриевна

Nomina si nescis, perit et cognito rerum

Карл Линней

В последнее время в работах российских и зарубежных лингвистов все больше внимания уделяется проблемам изучения языка науки как особого функционального стиля, что связано с ускорением научно-технического прогресса, увеличением кумулятивного объема специальных знаний, активизацией процесса межнационального и межкультурного сотрудничества. В дополнение к формальному подходу к изучению языка науки все больше работ посвящается изучению социальных, антропологических и других экстралингвистических факторов, влияющих на образование терминов и терминосистем.

Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному социолингвистическому исследованию английской медицинской терминологии в свете отражения наивной картины мира как продукта интерпретации действительности на основе знаний, представлений и ассоциаций, приобретенных в процессе чувственно-эмпирического познания. За единицу отражения принимается ассоциативный термин - лексическая единица, созданная путем переосмысления общеупотребительных и специальных лексических единиц, а также имен собственных на основе ассоциаций с определенными объектами окружающей действительности.

С начала XX века все большее число исследователей различных областей знания - философии, психологии, филологии и т.д. все чаще обращается в своих работах к проблемам, связанным с картиной мира. В связи с ускорением научно-технического прогресса и интенсификацией развития межкультурной коммуникации на первый план выходит изучение взаимодействия картины мира со специальной лексикой, представленной терминами - лексическими единицами, обозначающими «понятие специальной области знания или деятельности» [198, с. 508].

Актуальность данной работы определяется необходимостью получения теоретических и практических знаний в области терминологии, приобретающих в период интенсивного развития науки и техники и расширения международных контактов особую значимость, поскольку терминология выполняет важную роль в научном познании, «она является источником получения информации, инструментом освоения специальности, средством ускорения научно-технического прогресса» [128, с. 3]. Разделяя точку зрения Л.Б. Ткачевой (1987), можно утверждать, что владение терминологией является основным условием, определяющим возможность адекватного восприятия научно-технического текста, основным средством обучения той или иной научной дисциплине, отражает уровень образованности специалиста, что способствует дальнейшему развитию научно-технического прогресса.

Учитывается тот факт, что в английском подъязыке медицины особое место занимают ассоциативные термины (Чернявский, 1982) и ассоциативные терминологические сочетания, отражающие наивную картину мира человека, что подтверждает составленная в ходе исследования выборка в 3480 терминологических единиц.

Недостаточная разработка основных проблем английских медицинских терминов, отражающих наивную картину мира, затрудняет как теоретическую работу по систематизации, унификации и стандартизации данных терминологических единиц, так и практическую работу по обучению студентов и специалистов медицинской терминологии и переводу специальных медицинских текстов, что препятствует адекватному обмену научной информацией специалистами разных стран.

Актуальность данного исследования также обусловлена необходимостью определения лингвистического статуса ассоциативных терминов, их структурно-семантических особенностей, мотивированности и специфики формирования и функционирования данных терминологических единиц.

Решение задач, поставленных в ходе исследования, имеет огромное значение, обусловленное необходимостью инвентаризации, и систематизации ассоциативных терминов и создания соответствующего словаря.

Терминосистема английской медицинской терминологии является объектом некоторых отдельных публикаций и диссертационных исследований, авторами которых являются JL А Динес (1985), Д.М. Вольфберг (1992), И.В. Бушин (1996), Л.М. Алексеева (1998), Н.В. Сердюкова (1998), И.В. Мотченко (2001), Е.А. Кожанова (2001), Л.И. Теплова (2002), С.Л. Мишланова (2002, 2003), Н.А. Алленова (2003), М.В. Токарева (2003), Л. М-Р Аллафи (2004), С.В. Швецова (2005), и другие. В указанных работах рассматриваются особенности, образования и функционирования английских медицинских терминов, однако подход к изучению данных терминологических единиц с точки зрения отражения наивной картины мира в социолингвистическом освещении не применялся.

Явление наивной картины мира рассматривается в работах ведущих отечественных и зарубежных исследователей - Г.В. Колшанского (1990), М.М. Маковского (1992), Дж. Холтона (1992), Ю.Д. Апресяна (1995), Е.В. Урысон (1995), А. Вежбицкой (1997), В.А. Масловой (2001), В.И. Карасика (2004), и других. Однако до настоящего времени в основном рассматривалась взаимосвязь наивной картины мира с общеупотребительной лексикой.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится комплексное социолингвистическое исследование английских медицинских терминов, отражающих наивную картину мира человека.

В работе впервые описывается процесс становления и развития, а также современное состояние ассоциативной терминологии английского подъязыка медицины, в тесной связи с развитием медицинской науки, этапы которого определены в сопоставлении с исторической классификацией концептуальных картин мира.

Впервые определяются структурные и семантические особенности английских ассоциативных медицинских терминов, раскрывается их мотивированность. В результате исследования составлен англо-русский толковый словарь ассоциативных терминов, употребляемых в разных областях медицинских знаний.

Основная цель работы - используя метод социолингвистического анализа определить способы отражения наивной картины мира человека в английской медицинской терминологии, выявить особенности становления, развития и современного состояния ассоциативных терминов в английском подъязыке медицины, их экстралингвистическую обусловленность.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: 1) составить выборку ассоциативных терминов английского подъязыка медицины, отражающих наивную картину мира человека, для лингвистического исследования и составления словаря;

2) рассмотреть различные точки зрения отечественных и зарубежных авторов, исследовавших картину мира в целом, наивную картину мира в частности и особенности медицинской терминологии для уточнения нерешенных ранее проблем;

3) установить периодизацию развития английских ассоциативных терминов в связи с историей становления и развития медицины, формирования картины мира и эволюции мышления человека;

4) определить экстралингвистические предпосылки возникновения ассоциативных терминов английского подъязыка медицины;

5) исследовать структурно-семантические особенности ассоциативных терминов;

6) определить основные лексшсо-семантические группы, в которые входят данные терминологические единицы, и рассмотреть средства номинативного материала английской медицинской терминологии, выявив связи мелсду содержанием понятия и его знаковым выражением;

7) выявить особенности отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии.

Предметом исследования выступает явление отражения наивной картины мира в ассоциативных терминах в сфере английской клинической и анатомической медицинской терминологии.

Объектом исследования является выборка английских ассоциативных терминов подъязыка медицины, отражающих наивную картину мира, общим объемом в 3480 единиц составленная путем сплошного просмотра специальной литературы и лексикографических источников.

Материалом для исследования послужила специальная медицинская литература: научные статьи, специальные справочники, монографии и лексикографические источники, в частности специальные медицинские энциклопедические словари.

Для решения поставленных нами задач используются следующие методы исследования: метод сплошного просмотра специальной литературы и лексикографических источников;

- социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;

- метод структурно-семантического анализа;

- семантико-логический метод;

- статистический метод количественных и процентных характеристик.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что медицинская терминология в целом и ассоциативные медицинские термины в частности представляют собой важный предмет изучения в связи с активным развитием медицинской науки. Исследование вносит определенный вклад в развитие общей теории термина, выявленные в ходе исследования закономерности формирования и функционирования ассоциативных терминов, позволяют решить вопрос о взаимодействии языковых и социальных факторов. В работе также уточняются основные свойства и функции явления наивной картины мира. Составленный англорусский толковый словарь ассоциативных терминов вносит вклад в развитие процесса систематизации и унификации медицинской терминологии.

Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования его результатов и выводов в курсе лекций по терминоведению, лингвокультурологии, а также в процессе обучения студентов средних и высших профессиональных образовательных учреждений медицинской терминологии, в работе по систематизации, унификации и стандартизации медицинской терминологии. Комплексное изучение английских ассоциативных медицинских терминов, выявление закономерностей становления и развития системы английской медицинской терминологии способствует возможности прогнозирования развития рассматриваемой терминологии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Ассоциативные термины являются одним из продуктивных способов формирования английской медицинской терминологии, а так же высшей формой отражения наивной картины мира в терминологии;

2. Вхождение ассоциативных терминологических единиц в терминологию медицинской науки начинается с момента формирования исследуемого подъязыка и продолжается в течение пяти периодов, установленных в процессе социолингвистического исследования данного пласта терминологических единиц;

3. Количество ассоциативных терминов, проникших в английскую медицинскую терминологию, имеет тенденцию к увеличению по мере развития медицинской науки;

4. Продуктивность морфолого-синтаксического способа образования ассоциативных терминов, выявленная в ходе исследования, свидетельствует о постепенном увеличении объема многокомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний (МАТС), причем наиболее продуктивной группой оказалась группа двухкомпонентных сочетаний. •

5. Продуктивность лексико-семантического способа образования ассоциативных терминов, выявленная в ходе исследования, позволила определить перенос значения по сходству и по смежности основными способами ассоциативного терминообразования;

6. Высокая продуктивность терминологических единиц, составляющих лексико-семантическое поле «наука», определяет преобладание научной составляющей в наивной картине мира, отраженной в английской ассоциативной медицинской терминологии;

7. Ономассионные термины составляют самую большую лексико-семантическую группу английских ассоциативных терминов и позволяют определить доминирование США и стран Европы в области медицинской науки, что объясняется экстралингвистическими факторами.

Апробация работы. Результаты работы по теме исследования были представлены на семи научных конференциях, в том числе четырех международных (Великий Новгород, 2000; Ульяновск, 2006; Омск, 2006; Омск, 2006), одной всероссийской (Ижевск, 2000), трех региональных (Омск, 1999; Омск, 2004). По теме диссертации опубликовано три статьи (Омский научный вестник, г. Омск, 2004, 2005; Межвузовский тематический сборник научных трудов, г. Омск, 2001), семь тезисов докладов и «Англо-русский толковый словарь ассоциативных терминов подъязыка медицины» (Омск, 2006).

Структура работы:

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения. Список использованной литературы включает 212 наименований, из них 186 наименований источников на русском и английском языках и список словарей и справочной литературы из 26 наименований. Объем основного текста составляет 198 страниц, в диссертации имеется 4 схемы, 8 таблиц и 8 диаграмм.

В Главе 1 «Медицинская терминология в современных лингвистических исследованиях» излагаются взгляды отечественных лингвистов на терминологию как на систему отражения научных знаний, освещаются основные теоретические положения исследователей о термине, терминосистеме и терминологии, проводится обзор современных исследований проблем медицинской терминологии и акцентируется внимание на социолингвистической обусловленности медицинского термина.

В главе 2 «Наивная картина мира и ее отражение в языке» рассматривается история становления понятия картины мира и механизм ее формирования, исследуются пути формирования и форма существования наивной картины мира, выделяются ее основные свойства и функции. Тесная связь наивной картины мира с языком позволяет установить характер взаимоотношений данного явления с терминологией и определить единицей отражения наивной картины мира в терминологии ассоциативный термин.

Глава 3 «Социолингвистический анализ особенностей взаимосвязи картины мира и ассоциативной терминологии английского подъязыка медицины» посвящена исследованию исторического развития английской ассоциативной медицинской терминологии с позиций социолингвистики -анализируются экстралингвистические факторы, повлиявшие на развитие английской медицинской терминологии, исследуется корелляция исторических фактов развития английского языка, медицинской науки и концептуальной картины мира.

Глава 4 «Способы отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии» посвящена исследованию основных способов образования английских ассоциативных терминов подъязыка медицины и их структурных типов, выделяются наиболее продуктивные приемы терминообразования, рассматривается их экстралингвистическая обусловленность и особенности отражения наивной картины мира. Выделяются лексико-семантические поля английских ассоциативных медицинских терминов, определяется их мотивированность на основе изучения отражения наивной картины мира в семантике рассматриваемых терминологических единиц. Отдельно рассматриваются ономассионные термины как ассоциативные терминологические единицы, определяются их структурно-семантические особенности и экстралингвистические предпосылки их образования.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы, а также намечаются перспективы дальнейшего исследования явления отражения наивной картины мира в терминологии в социолингвистическом освещении.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4

1. Высокая частотность употребления элементов национального языка, входящих в состав гибридных английских МАТС с латинским системным термином в позиции ядерного термина позволяет говорить об английском общелитературном языке как об источнике формирования английской ассоциативной медицинской терминологии. Использование собственно английских слов в МАТС, образованных английских медицинских терминах-антропонимах под влиянием наивной картины мира - решающий фактор, позволяющий определить мотивированность той или иной терминологической единицы, отличительная черта ассоциативного термина, подчеркивающая эмпирический чувственный элемент, которым наивная картина мира входит в научную картину мира. Однако же использование заимствованного системного термина в ведущей позиции лишний раз доказывает верность избранного нами материалистического подхода к изучению рассматриваемых явлений.

2. Влияние наивной картины мира на терминологию проявляется в морфолого-синтаксическом способе терминообразования.

Ассоциативные термины логично делятся на простые (ПАТ), сложные (CAT) и многокомпонентные терминологические сочетания (МАТС), причем МАТС - наиболее продуктивная модель ассоциативного терминообразования. Наиболее продуктивным источником образования ПАТ является исконный термин, традиционно закрепленный в терминологии и образованный под влиянием наивной картины мира. Среди CAT наиболее продуктивной моделью терминообразования является способ атематического сложения основ существительных с возникновением подчинительной связи между элементами, отражающий способность наивной картины мира инициировать когнитивный процесс индивида, опираясь на предметы, его окружающие. Среди МАТС наиболее продуктивной моделью признается чаще двухкомпонентное уницентрированное атрибутивное связное регрессивное ядровое МАТС с субстантивным ядром, которое представляет собой системный термин, и именем существительным в функции препозитивного определения, представляющим собой ассоциативную составляющую МАТС Процент ассоциативности термина уменьшается прямо пропорционально возрастанию количества элементов МАТС. Все рассмотренные терминологические сочетания гибридные образования, символизирующие своей структурой взаимодействие и взаимовлияние научной и наивной картин мира.

3. Лексико-семантический способ образования ассоциативных терминов английского подъязыка медицины оказывает значительное влияние на формирование терминологического состава английского подъязыка медицины. Наиболее продуктивным типом лексико-семантическим способом образования английских ассоциативных терминов является метафоризация. Другие способы включают метонимию, переосмысление имен собственных, ономатопею, сравнение и терминологизацию общеупотребительной лексики. Анализ моделей лексико-семантического терминообразования доказывает, что все они отражают наивную картину мира, а мотивирующий признак выбирается на основе ассоциаций, полученных в процессе сопоставления изучаемого явления с фрагментами окружающей действительности.

4. Анализ лексико-семантических полей ассоциативных терминов английского подъязыка медицины показывает, что наивная картина мира, отраженная в английской медицинской терминологии основывается на трех утвержденных понятиях: человек, природа, наука. Модели, составляющие лексико-семантические поля, объединяясь посредством данных концептов, отражают определенную картину мира, обладающую свойствами антропоцентричности, диалектичности, прагматичности, консервативности, субъективности. Указанные модели определяют собой коммуникативную и гносеологическую функции описываемой картины, а также подчеркивают ее интегративную функцию, а именно, взаимодействие знания, полученного чувственно-эмпирическим путем и выраженного в терминах посредством ассоциаций, и знания, полученного путем научного эксперимента. Все данные свойства и функции совпадают со свойствами и функциями наивной картины мира, что дает нам право утверждать наличие феномена отражения наивной картины мира в английской медицинской терминологии.

5. Есть все основания считать ономассионные термины, как особый пласт английской медицинской терминологии, терминами ассоциативного характера, несущими определенную интеллектуальную информацию и образованными на основе ассоциаций с объектами, обозначаемыми именами собственными. Процент терминов реалионимов, основанных на именах реальных людей - врачей, исследователей, именах реально существующих географических объектов, явно преобладает над числом мифонимов - терминов, образованных по ассоциации с вымышленными персонажами - героями мифов, произведений искусства, религиозных писаний, что наглядно показывает доминирующую материальную составляющую наивной картины мира, отраженной в терминологии. Научная составляющая отражаемой терминологией картины мира реализуется в преимущественном употреблении связных многокомпонентных терминологических сочетаний с ядровым системным термином. Социолингвистический анализ ономассионных терминов дает дополнительную информацию об особенностях развития медицинского знания в мире, позволяет определить приоритет той или иной страны в области медицинских исследований и отражает особенности национальной наивной картины мира.

176

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате исследования были сделаны следующие выводы:

1. Ассоциативные термины (AT) - лексические единицы, созданные путем переосмысления общеупотребительных и специальных лексических единиц, а также имен собственных на основе ассоциаций с определенными объектами окружающей действительности, отражают наивную картину мира. Критерием выделения AT из общего массива терминологических единиц является их семантическая мотивированность, которая имеет образный характер, и проявляется в особенностях образования и функционирования данных терминов, и эмпирическая составляющая процесса становления данной лексической единицы, протекающая под влияние чувственного познания.

2. Ассоциативные термины являются одним из продуктивных способов формирования английской медицинской терминологии, что доказывает исследуемая выборка в 3480 единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы и лексикографических источников высшей формой отражения наивной картины мира в терминологии.

3. Термин необходимо рассматривать как лексическую единицу, сочетающую в себе номинативную и когнитивную функции, позволяющие осуществлять процесс номинации и процесс получения и обмена специальной информацией, и дальнейшего познания той или иной специальной области.

4. Процесс познания действительности связан с явлением картины мира, изучаемые фрагменты которой в процессе чувственно-эмпирической практики, отражаются в терминологии, на основании чего мы можем принять ассоциативный термин за единицу отражения наивной картины мира в терминологии.

5. Проведенное исследование позволило выделить ряд закономерностей, являющихся особенностями английской AT подъязыка медицины:

- все AT обладают образной мотивированностью и отражают интерпретацию объектов и явлений природы;

- выбор мотивирующего признака в процессе создания AT обусловлен экстралингвистическими факторами - социальной ситуацией, культурной традицией, включенностью человека в материальный мир вещей, развитием медицинского знания.

- в употреблении AT отражаются свойства антропоцентричности, диалектичности, прагматичности, субъективности, консервативности отраженной в AT наивной картины мира

6. Исторический анализ развития медицинского знания и формирования концептуальных картин мира, сопряженный с социолингвистическим анализом корреляции языковых и социальных явлений и анализом показал, что появление AT в английской медицинской терминологии происходило на начальных этапах развития науки.

7. AT присутствуют в английской медицинской терминологии на протяжении пяти периодов, соответствующих периодизации возникновения разных форм картин мира - Античная картина мира (VI в. до н.э.-V в. н.э.), картина мира Средневековья (VI-XIV), Ренессансная картина мира (XV-XVI), картина мира эпохи Просвещения (XVII- середина XIX), картина мира Нового времени (конец XIX- начало XXI).

8. Развитие медицинского знания, постепенная активизация процесса обмена информацией, научно-технический прогресс в ходе развития человечества обуславливает тенденцию к увеличению количества AT в каждом из выделенных периодов, по сравнению с предыдущим, за исключением периода Средневековья: 1 перидод - 167 (6.3%), 2 период - 150 (5.8%), 3 период - 234 (8.8%), 4 период - 382 (14.4%), 5 период - 1716 (64.7%>), что обуславливается экстралингвистическими факторами. В эпоху картины мира Нового времени констатируется резкое увеличение количества английских AT подъязыка медицины, что вызвано «терминологическим взрывом».

9. В процессе изучения становления и развития терминосистемы английской медицинской терминологии выявлена тенденция к постепенному усложнению AT, что отражается в развитии способов терминообразования: используемый на начальных этапах лексико-семантический способ - pylorus (от греч. pylorus - привратник) - привратник желудка, дополняется морфологическим (суффиксация) - bruising - травма с образованием гематомы, постепенное развитие синтаксического способа терминообразования обуславливает появление многокомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний - white pneumonia - белая пневмония. Последним из появившихся способов образования AT выступил способ апеллятивации имен собственных - Botkin's disease - болезнь Боткина.

10. С точки зрения синтаксической структуры наиболее продуктивным типом морфолого-синтаксического способа терминообразования выступило образование двухкомпонентных ассоциативных терминологических сочетаний (АТС) - 948 единиц (88.4%) - hammer toe - молоткообразный палец, что обусловлено особенностью отраженной в АТС наивной картины мира

11. В процессе исследования лексико-семантического способа образования AT выявлены наиболее продуктивные приемы ассоциативного терминообразования, включающие прием переноса значения по сходству (метафора) - 1298 (37.2%) терминов - harlequin fetus - «арлекиновый» плод, перенос значения по смежности (метонимия) - 1119 (32.1%) терминов -swimming-pool granuloma - бассейновая гранулема. Анализ мотивирующих признаков переноса значения подтверждает факт соотнесения AT с реальной действительностью и отражения в рассмотренных терминологических единицах наивной картины мира.

12. Анализ семантических полей AT, выделенных в процессе исследования выявил три базовых понятия картины мира, отраженной в английской ассоциативной медицинской терминологии - «наука», «человек», «природа». Наибольшая продуктивность поля «наука» - 1889 (54%) определяет соотношение доли наивной и научной картин мира, отраженных в рассматриваемых AT, в пользу последней. Элементы лексико-семантических полей связаны гипо- гиперонимическими отношениями.

13. Ономассионные термины, образованные в процессе апеллятивации насыщения имени собственного интеллектуальной информацией вследствие метонимического переноса с целого на часть, выступают в качестве AT. Процент ономассионных терминов - реалионимов - терминов, включающих в свою структуру имена реальных людей и географические названия - 984 единицы (91.8%) - LeFort I fracture - перелом Лефора I типа превалирует над мифонимами - терминологическими единицами, включающими имена героев мифов, литературных персонажей, произведений искусства - 88 единиц (8.2%) - Medusa head - голова Медузы, что доказывает взаимовключенность наивной и научной картин мира.

14. В процессе анализа мотивирующих признаков ономассионных AT удалось установить первенство США - 135 терминов (21.2%), Франции - 129 (20.3%>) терминов и Германии -128 терминов.(20.1%) в области развития медицинского знания. Подобный результат объясняется экстралингвистическими факторами, одним из которых является национальная специфика мировоззрения, лежащего в основе картины мира, отраженной в данных терминологических единицах.

В качестве перспективы дальнейшего исследования AT можно рассматривать переход к выработке рекомендаций по унификации данного пласта терминов, что позволит в дальнейшем стандартизировать английскую ассоциативную медицинскую терминологию.

Медицинская терминология - неисчерпаемая кладезь для исследователя - терминоведа, и вопрос отражения в ней наивной картины мира лишь одна грань этого специфического и удивительного явления. Хочется закончить нашу работу словами австрийского ученого Дж. Гиртля: «Медицина осталась тем, чем она была - экспериментальной и магической -и сохранила свой язык. И теперь, когда магия, в общем, вышла из моды, и каждый стремится лечиться по последнему слову техники, врачи знают, какая магическая сила продолжает жить в странных, ученых, абстрактных, специальных терминах» [38, с. 201].

 

Список научной литературыМаленова, Евгения Дмитриевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития. Дисс. . докт. филол. наук. Краснодар, 2003. - 312 с.

2. Авенариус Р. Критика чистого опыта: В популярном изложении А. Луначарского. М.: Типография общества распространения полезных книг, 1905.-206 с.

3. Азимов П.А., Дешериев Ю.Д., Никольский Л.Б., Степанов Г.В. Швейцер А.Д. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык.//Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. - С. 8-19

4. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте. Дисс. . докт. филол. наук. Пермь, 1998. - 357 с.

5. Аллафи Л. М-Р. Когнитивный анализ стоматологической терминологии. Дисс. . канд. филол. наук. Нальчик, 2004. - 164 с.

6. Алленова Н.А. Названия болезней в национальной научной и наивной картинах мира США: этносемантические и когнитивные аспекты. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Владивосток, 2003. - 19 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды: Том 1. Лексическая семантика. М.: Языки русской культуры, 1995. - 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды: Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. -767 с.

9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 295 с.

10. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира). Вопросы языкознания. №3. 1987. - С. 3-19

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-895 с.

12. Балли Ш. Язык и жизнь. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232 с.

13. Бесекирска Л Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка. Дисс. . докт. филол. наук. М., 1997. -265 с.

14. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1986. -160 с.

15. Бор Н. Атомная физика и человеческое познание. М.: Издательство иностранной литературы, 1961.-151 с.

16. Брутян Г.А. Гипотеза Сэпира-Уорфа. Ереван: Луйс, 1968. - 66 с.

17. Будагов Р.А. Что такое общественная природа языка? // Вопросы языкознания. №3. 1975. С. 3-26

18. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. -429 с.

19. Будагов Р.А. В защиту понятия слово // Вопросы языкознания. №1. 1983. С. 16-30

20. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 127 с.

21. Бушин И,В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика, (на мат-ле терминологии судебной медицины русского и английского языков). Дисс. . канд. филол. наук. Саратов, 1996.-241 с.

22. Вебер М. Избранные произведения. М.: Прогресс, 1990. - 805 с.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -411с.

24. Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 3-10

25. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского ин-та истории, философии и лит-ры. М., 1939. - Т5. - С. 3-54

26. Витгенштейн J1. Логико-философский трактат. М.: Издательство иностранной литературы, 1958. - 133 с.

27. Волович М.И. Теоретические основы создания учебного пособия словарного типа: На мат-ле ассоциативной терминологии подъязыка медицины. Дисс. . канд. пед. наук. М., 2002. - 160 с.

28. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997.- 180 с.

29. Володина М.Н. Термины как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996.-80 с.

30. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. - 416 с.

31. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1998. 198 с.

32. Гак В.Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые обще проблемы терминологии // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики» / 4.1. М.: Изд-во МГУ, 1971.-С. 68-71

33. Герд А. С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания. 1971. №1. С. 14-22

34. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький.: Изд-во ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1980. - С 3-12

35. Головин Б.Н. Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1987.-104 с.

36. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

37. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаниям эволюции мышления): Учебное пособие. М.: Компания Спутник +, 2005. -114 с.

38. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000.- 397 с.

39. Гуревич А .Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984.-350 с.

40. Гуревич А.Я. М. Блок и «Апология истории»//Блок М. Апология истории. -М.: Наука, 1986. -256 с.

41. Гущина Л.Н. Сравнительно-сопоставительный анализ медицинских терминов в области онкологии (на материале русского и английского языков). Дисс. . канд. филол. наук. -М., 2004. 197 с.

42. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии // Терминология и норма. М.: Наука, 1972. - С. 3-26

43. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 246 с.

44. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопросы языкознания. №1. 1981. С. 7-16

45. Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.

46. Декарт Р. Избранные произведения. М.: Госполитиздат, 1950. - 712 с.

47. Декарт Р. Правила для руководства ума. М.- Ленинград: Государственное соц.-экономическое издание, 1936. - 175 с.

48. Денисов С.Ф. Дмитриева JI.M. Естественные и технические науки в мире культуры: Учеб. Пособие. Омск: Изд-во ОмГТУ, 1997.

49. Дешериев Ю.Д. Пути развития социолингвистики в условиях научно-технической революции // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. -М.: Наука, 1977. С. 107-121

50. Дубровина JI.B. Из истории английских медицинских терминов // Особенности стиля научного изложения. М.: Наука, 1976. - С. 17-22

51. Дышлевый П.И., Яценко JI.B. Что такое общая картина мира. М.: Знание, 1984.-64 с.

52. Ельцова Л.Ф. Концепт пространства в медицинской терминологии. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Рязань, 2000. - 16 с.

53. Жидков B.C., Соколов К.Б. Десять веков российской ментальности, -СПб.: Алетейя, 2001. 636 с.

54. Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика//Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Избранные труды. Л.: Наука, 1976.-С. 235-252

55. Жирмунский В.М. О границе слова/ Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Избранные труды. Л.: Наука, 1976. - С. 125149.

56. Жоль К.К. Язык как практическое сознание (философский анализ). -Киев: Выща школа, 1990. 238 с.

57. Задорожный Б.М. История языка и экстралингвистические факторы // Вопросы языкознания. №1. 1975. С. 27 38

58. Звегинцев В.А. Искусственный интеллект и лингвистика // Вопросы философии. №11. 1983. С.62-75

59. Иванов С.Ю. Картина мира: опыт логико-философского анализа. Дисс. канд. филос. наук. Магнитогорск, 2004. - 144 с.

60. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. СПб.: Издательство Лань, 1999. -512 с.

61. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. -М.: Академический проект, 2003.-304 с.

62. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-167 с.

63. Канке В.А. Философия: Учебное пособие для студентов высших и средних специальных учебных заведений. М.: Логос, 2001. - 272 с.

64. Кант Иммануил Сочинения. В 8-ми томах / Т5: Критика способности суждения. М.: Чоро, 1994. - 414 с.

65. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.- М: Гнозис, 2004.-390с.

66. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -311 с.

67. Келле В. Ковальзон М. Формы общественного сознания. М.: Госполитиздат, 1959. - 263 с.

68. Кияк Т.Р. О видах мотивированности лексических единиц.// Вопросы языкознания, №1, 1989, С. 98 107

69. Кожанова Е.А. Лингвистические особенности терминологии нетрадиционной медицины английского языка. (на мат-ле фитотерапии). Дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. - 179 с.

70. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: КомКнига, 2006. - 128 с.

71. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Издательство московского университета, 1969. - 192 с.

72. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира //Вопросы философии. №11. 1981.-С. 25-37

73. Коновченко Н.Д. Системные связи в стоматологической лексике английского языка. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2004. -19 с.

74. Котов Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка // Онтология языка как общественного явления. М.: Наука, 1983.-С. 208-286

75. Кузьмина Т.А. Проблема соотношения философии и обыденного сознания в истории философии // Вопросы философии. №10. 1970. -С.67-78

76. Кулебакин B.C., Климовицкий Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 11- 39

77. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина// Вопросы языкознания. №5. 1986. С.87-97

78. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. №2. 1981. С. 63-73

79. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: КомКнига, 2006. - 256 с.

80. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М.: Мысль, 1982. - 623 с.

81. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. -157 с.

82. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Издательство Московского университета, 1979. - 320 с.

83. Маджаева С. Структурно-семантические особенности медсестринской терминологии (на мат-ле английского языка). Дисс. . канд. филол. наук. Астрахань, 2005. - 241 с.

84. Маковский М.М. Картина мира и миры образов // Вопросы языкознания. №6. 1992. С. 36-53

85. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. - М.: Русские словари, 1996. - 329 с.

86. Марычев В.В. Научная картина мира в культуре современного общества. Дисс. . канд. филос. наук. Ставрополь, 2004. - 200 с.

87. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику : учеб. пособие. -М.: Флинта: Наука, 2006. 296 с.

88. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр Академия, 2001. -208 с.

89. Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Издательство ереванского университета, 1976. - 294 с.

90. Мечковская М.Б. Язык и религия: Лекции по философии и истории религий. М.: Агенство ФАИР: Гранд, 1988.-350с.

91. Мешков О.Д. Комбинирующие формы сложных слов в современном английском языке./ Лингво-стилистические исследования научной речи.- М.: Наука, 1979. С.71-76.

92. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Наука, 1976.-245 с.

93. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке.- М.: Высшая школа, 1985. 256 с.

94. Мишланова С.Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь: Изд-во пермского ун-та, 2002. - 160 с.

95. Мишланова С.Л. Термин в медицинском дискурсе (образование, функционирование, развитие). Автореф. дисс . докт. филол. наук. -Пермь, 2003.-39 с.

96. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 127-138

97. Мотченко И.В. Основные тенденции формирования английской медицинской терминологии. Дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. -215 с.

98. Новикова Н.С. Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. №1. 2000. -С.40-49

99. Ойзерман Т.И. Философия и обыденное сознание // Вопросы философии. №4.1967. С. 119-130

100. Оськина С.Д. Терминология в международном сотрудничестве: Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата. Омск: Изд-во ОмГТУ, 2006. - С. 8487

101. Планк М. Единство физической картины мира. М.: Наука, 1966. -287 с.

102. Плотровский В.Г. К вопросу об изучении термина// Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: В 3 т./ Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1995. - 334 с.

103. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Главная редакция восточной литературы, 1968. 376 с.

104. Портнов А.Н. Язык, мышление, сознание: психолингвистические аспекты Иваново: Издательство Ивановского государственного университета, 1988.- 91 с.

105. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. -М.: Аспект Пресс, 2005 536 с.

106. Реформатский А.А. О некоторых вопросах терминологии // Сборник докладов и сообщений лингвистического обества. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та., 1974. - Вып. 4. - С. 142-157.

107. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-215 с.

108. Росс JI. Уорд Э. Субъективная интерпретация и наивный реализм. Наивный реализм в повседневной жизни и его роль в изучениисоциальных конфликтов и недопонимания // Вопросы психологии. №5. 1991.-С. 61-71

109. Рудинская Л.С. Современные тенденции развития гематологической терминологии. (на мат-ле английского языка). Дисс. . канд. филол. наук. М., 1997. - 188 с.

110. Сердюкова Н.Л. Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках. Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1998.- 198 с.

111. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка.-М.: Наука, 1983.-318 с.

112. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: 1988. - 247 с.

113. Сидоренко Ю.Н. Формирование терминологии биржи // Становление и развитие терминосистем в английском и немецком языках. Омск: Редакция журнала «Омский научный вестник», 2006. - С. 8-23

114. Сифоров В.И. Канделаки Т.Л. Методологические аспекты терминологической работы комитета научно-технической терминологии АН СССР // Вопросы языкознания. №2. 1983. С. 3-8

115. Скурту Н.П. Искусство и картина мира. Кишинев: 1990. - 86 с.

116. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. - 286 с.

117. Сорокина Т.С. История медицины: Учебник для студ. высш. мед. учеб. заведений. -М.: Издательский центр Академия, 2005. 560 с.

118. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Учебное пособие для студентов филол. специальностей пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1975.-271 с.

119. Степин B.C., Кузнецова Л.Ф. Научная картина мира в культуре техногенной цивилизации. М.: Издательство российской академии наук, 1994.-274 с.

120. Суперанская А.В. Апеллятив онома./ Имя нарицательное и собственное. - М.: Наука, 1978. - С. 5-33.

121. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.

122. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 248 с.

123. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. Очерк и хрестоматия. Кн.1. -М.: Московский лицей, 1995. 334 с.

124. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты- М: Школа Языки русской культуры, 1996. 288 с.

125. Теплова Л.И. Валентность основ в терминологическом словообразовании: На мат-ле медицинской терминологии в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 2002.- 191 с.

126. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. 200 с.

127. Токарева М.В. Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии. Дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2003. - 207 с.

128. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты?//Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971. С. 78-89

129. Тростников В.Н. Научна ли «Научная картина мира»? // Новый мир. №12. 1989.-С. 257-263132. Трубачев

130. Улыбина Е.В. Обыденное сознание в картине мира личности. Психосемантический подход. Дисс. докт. психол. наук. Ставрополь, 1999.- 187 с.

131. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и «наивная» анатомия // Вопросы языкознания. №3. 1995. С. 3-13

132. Урысон Е.В. Языковая картина мира VS. обиходные представления // Вопросы языкознания. №2. 1998. С. 3-21

133. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С.5-22

134. Философия культуры. Становление и развитие. С.-Пб.: Лань, 1998.

135. Флоренский П.А. Термин//Вопросы языкознания, №1, 1989. СЛ21-133

136. Франк Ф. Философия науки: Связь между наукой и философией. -М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 543 с.

137. Холтон Дж. Что такое антинаука? // Вопросы философии. №2. 1992. -С. 26-38

138. Храпченко М.Б. Язык художественной литературы // Новый мир. №9. 1983. С. 235-248

139. Царев В.П. Внутренняя морфология производного и сложного слова в английском языке // Иностр. языки в школе. №2. 1988. С. 21-25.

140. Чернявский М.Н. Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии // Энциклопедический словарь медицинских терминов: в 3-х томах. Около 60000 терминов./ Гл. ред. Б.В. Петровский,- М.: Советская энциклопедия, 1982. С. 410-425

141. Швейцер А.Д. Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

142. Швецова С.В. Лингвистический анализ способов терминообразования в современной английской офтальмологической терминосистеме. Дисс. . канд. филол. наук. Иркутск, 2005. - 180 с.

143. Шиллер Ф. Статьи по эстетике. М.-Л.: ACADEMIA, 1935. - 671 с.

144. Шмаков B.C. Структура исторического знания и картина мира. -Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1990. 186 с.

145. Шубов Я.И. Об упорядочении медицинской терминологии // Клиническая медицина. № 10. 1968. С. 143 - 146

146. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка.-М., 1948.-312 с.

147. Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языка// Научно-техническая революция и функционирование языков мира. -М.: Наука, 1977.-е. 28-36

148. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание/ Вопросы грамматического строя. М.: Ид-во АН СССР, 1955. с. 436-452.

149. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

150. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

151. Alexeeva L.M. What is a Term? / Russian Terminology Science (19922002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. - C. 62-78

152. Grinev S.V. Terminology in the Era of Globalisation. / Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. -C. 49-61

153. Lejchik V.M., Shelov S.D. Terminology: Where is Russian Science Today?/ Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004.-C. 15-48

154. Mishlanova S.L. Metaphor in Medical Discourse. / Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. - C. 299-279

155. Novodranova V.F. Cognitive Science and Terminology. / Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. - C. 138-145

156. Shelov S.D. Terms, Termness and Term Definitions (Seven Steps towards Terminological Theory) / Russian Terminology Science (1992-2002). -Vienna: TermNet Publisher, 2004. C. 79-110

157. Tkacheva L.B. Sociolinguistic Approach to Investigation of Terminology. / Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. - C.345-367

158. Yeltsova L.F. Space Concepts in Medical Terminology. / Russian Terminology Science (1992-2002). Vienna: TermNet Publisher, 2004. -C. 162-174

159. ССЫЛКИ НА ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

160. International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems// 10th revision//Version for 2006/ Available from URL: www.3.who.int/icd/currentversion/fr-icd.htm

161. Jama. No 1-24 Vol. 296. 2006 Available from URL: www.iama.ama-assn.org/content/vol296

162. Jama. No 1-24.Vol. 295. 2006 Available from URL: www.iama.ama-assn.org/content/vol295

163. John H. Dirckx The History and Etymology of Medical English. -Available from URL: http://healthychoice.epnet.com/search/processSearchRequest.asp?siteid:::::heal thlibrary&FeatureId=SearchMedDict&searchoption=FMBM&word = essay

164. Kukjin Kang, Michael Shelley, Haim Sompolinsky. Mexican Hats and Pinwheels in Visual Cortex. Available from URL: w ww.pnas .or g/cgi/content/abstract/0138051100v 1 ?etoc

165. Merriam-Webster Online Medical Dictionary. Available from URL: www.2merriam-webster.com

166. Online Etymology Dictionary. Available from URL: www.etvmonline.com

167. Pochop Irena Disease: Medical Terminology in Middle English. -Available from URL: http://www.chass.utoronto.ca/~cpercY/courses/6361pochop.htm

168. Science. Vol. 307-310. 2005. Available from URL: www.sciencemag.org/archive

169. Steadman's Online Medical Dictionary.- Available from URL: www.drugs.com/medicaldictionary. html

170. The New England Journal of Medicine. No 1-26. Vol. 352. 2005 -Available from URL: www.content.nejm.org/content/vol352

171. The New England Journal of Medicine. No 1-26. Vol. 353. 2005 -Available from URL: www.content.nejm.org/content/vol353

172. Victorian Medicine. Available from URL: http.7/gouk.about.com/gi/dvnamic/offsite.htm?site~http%3A%2F%2Fwww. geocities.com%2Fvictorianmedicine%2F

173. Асоян А.А. Учебная программа курса «Введение в культурологию».1. Available from URL:www.informika.ru/koi8/magaz/pedagog/pedagog3/at24/html

174. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса, глава 6. Available from URL: www.infolio.asf.ru/Philol/Bahtin/rubler63/html

175. Катеринич В. Занимательная терминология. Заметки латиниста мединститута. www.doctor.ru

176. Катеринич В. Термины медицины в средневековом зеркале. -Available from URL: www.doctor.ru

177. Кулик Б. А. Логические основы здравого смысла. Available from URL: www.ipme.ru/ipme/labs/msa/kulik/zdrsmysl.htm#gl

178. Международная классификация болезней. М.: Изд-во РАМН, 1999 / Электронная версия

179. Моисеев В.И. Что такое научная картина мира? Available from URL: www.vsu.ru

180. Правоторова А.А. Семинар етудентов НГАСУ 27 марта 1999 года, 432 ауд. Available from URL: http://houscent.inc.ru/maRazine/gculture6l.htm

181. Росс Jl., Уорд Э. Наивный реализм повседневной жизни и его роль в изучении социальных конфликтов и непонимания. Available from URL: www.voppsv.ru/iouriialsall/issues/1999/995/995061.htm

182. Степин B.C. Наука и лженаука. Available from URL: www.vivovoco.nns.ru/VV/Journal/scilog/stepinl.htm

183. Степин B.C. Новые ориентиры цивилизации. Available from URL: www.vivovoco.nns.ru/VV/Journal/salog

184. Хайдеггер М. Время картины мира. Available from URL: www.socnet.narod.ru/library/authors/heideger/time/htm

185. Шпенглер О. Символика картины мира и проблема пространства. -Available from URL: www.victr.narod.ru/select/spengler/index.htm

186. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

187. Webster's Third New International Dictionary of the English Language. -Meriam Webster, USA, 1993

188. Александровский Б.П., Соколовский В.Г. Словарь клинических терминов (с переводным и толковым значением).- Киев: Здоров'я, 1969.-248 с.

189. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

190. Воробьев А.И. Справочник практического врача. М.: Медицина, 1982.-315 с.

191. Гращенков Н.И., Снежневский А.В. Справочник невропатолога и психиатра. М.: Медицина, 1965. - 235 с.

192. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4Т, Т2 М.: ОЛМА - ПРЕСС, 2002.

193. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Русский язык, 1986.- 845 с.

194. Дьяченко А.П. Словарь авторских терминов, понятий и названий в медицине. М.: Триада-Х, 2002. - 368 с.

195. Казаченок Т.Г. Анатомический словарь; Латинско-русский. Русско-латинский,- Минск, Вышейшая школа, 1984

196. Кириленко Г.Г., Шевцов Е.В. Философия. Справочник. М.: Издательство ACT; Филологическое общество СЛОВ», 2000

197. Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии. М.: Наука, 1979. - 124 с.

198. Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева.- М.; Советская энциклопедия, 1990. 682 с.

199. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Апресян Ю.Д., Медникова Э.М. -М.: Русский язык, 1993. с.

200. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: М.: АЗЪ, 1994.

201. Петров В.И., Чупятова B.C., Корн С.И. Русско-английский медицинский словарь-справочник. М.: Русский язык, 1983. - 480 с.

202. Словарь искусств: The Hutchison Dictionary of the Arts. M.: Внешсигма, 1996

203. Словарь мифов: The Hutchison Dictionary of World Myth. M.: ФАИР -ПРЕСС, 2001

204. Современная западная философия: Словарь / Сост.: Малахов B.C., Филатов В.П. -М., Политиздат, 1991. -414 с.

205. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. - 992 с.

206. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь / Российское терминологическое общество РоссТерм. М,: Московский лицей, 2006. - 528 с.

207. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова.- М.: Политиздат, 1991. 560 с.

208. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 2002. -576 с.

209. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2Т / Т1 М.: Русский язык, 1999.

210. Чучалин А.Г., Улумбеков Э.Г., Поздеев O.K. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь: М.: ГЭОТАР, 1995. -717 с.

211. Энциклопедический словарь медицинских терминов./Гл. ред. В.И. Покровский. -М.: Медицина, 2002. 960 с.

212. Энциклопедический словарь медицинских терминов: в 3-х томах. Около 60000 терминов./ Гл. ред. Б.В. Петровский,- М.: Советская энциклопедия, 1982