автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Национальная специфика лексической группировки
Полный текст автореферата диссертации по теме "Национальная специфика лексической группировки"
б0р0!е2ск1й государственны;! ушшерситкг имени ленинского комсомола
'1а правах руяописп
КОВАЛЁВ Евгений Юрьевич
НАЦИОНАЛЬНА!! СПЬЩШЖА ¡ЧБСКОЛ ГРЛ11Б1РОБЮ5 (пп гаторпало поля "Мэталли" в русское и англпЯсго:! лзиках)
Споцпалькость 10.02.19. - теория лзкгоЗналия'
Автореферат дасеортаотп на сояогляло учояоЗ етзпснл. кандидата фалолоппосгспс паук
Воронеж - 1993
Работа выполиона па кафедре общего языкознания и стнллсти-кп филологического гТагулътота Воронежского государственного университета икони Ленинского комсомола
доктор Зоологических наук, профессор И.Л.Стернин
доктор филологических нар:, профессор Е.И.Беляева
кандидат филологических наук, доцент Н.И.Базарская
Пермский государственный унглзер-сптет
Заидата состоится " 4 " марта 1993 г. в 'Ь часов на заседании специализированного совета К 063 48.03 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Воронежском государственном университете им.Ленинского комсомола /394000, г.Воронеж, пл.Ленина 10, аудитория 37а /.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского университета.
Автореферат разослан " I " сре&рдл^ 1993г.
Научный руководитель -Официальные оппоненты -
Ведущее учреждение
Учений секретарь специализированного совета кандидат филологических наук,
доцент / • Н.М.Ваятель
/
Национальные особенности лекс:лрс!.0л семантики напболео пол э выявляются при сопоставительном изучен:':: лексических грушгаро эк з разкк: та псах. Понимание сходств и разлгля:" язнуошос спс-е?1 слуг.п': бачо:' для каучко ойосно-.апного оппсапия п прсподава-1'л неродного гонп». адекватного перевода с огкого яшлн на дтру-оГ;, витотеигл источников потч:пг»'э>шс: ошибок п преодоления ин-ерТ.ереикки язпков в практике гсс преподаван-л.
Подобпг.1} исследевглл'л по.тгпж осс"'с::чо эд-экос гаепростра-ение грг.г.:г>чо с середин;: 'Ю веке, однаго пг.:иггт: и гхтот со-оста?леш:л «"-.о но зяодш сломились и тро.'угзг влрчботкп. РеТе-ируепая рпбоуа поскалена ноолодолачип парзгг. гроз солостгвлзиит ексичосклх групп«согок с пелья гостро°т,л модели сопсставитвль-ого анализа, которая позволила бп системлю описать' ¡: тт. о пальнул пеш:т:п:у гопкроткоП токсической группировки, ло1ллпзапп^ и сте-ень проявления тако!1 спош'.Тики.
Лктуатькость и новизна исследования. Развитие теории, сОъ-оютгзеЯ семангкчесгле, дсчглвагкошшв и сочетаемостнго особскно-тп нашоналыплс язгков, обогащение практики сопоставительных ■писании разшз язпков - актуальная задача сокрог/снного язпко-яапяя. Пчс.'гзпеся исследования, как правило, гоптоитрзруэтся па :есовпадснпп значен::.": единиц язкка, на сопоставлекгп рдинпц по тдотьппч г.чгаметгам, л:к5о па сопоставлении ЛОГ нлл поле*1 в ка~ :ом-либо избранном аспекте. Значительно реле рассматривается собенности проявления национальной спидфпи: (¡1С) лексической 'рупппровкп по все;! совокупности возмоглнх параметров сопостав-[сшш одновременно. Предлагаемая в диссертации г.-оделъ сопостави-■ельного исследования представляет собоЛ упорядочоннуп систему [араметров сопоставления лексических группировок на разнкх уровнях рассмотршшл,'вгаеде!шута на основе практического сопостави-'ольнсго исследования. Всего Еичвлено 96& параметр« сопоставле-пн. Предлагается тапг.е критерии качественного описания степаш! фоявленил национальной спепи'Гнгл лексических явлений.
Объектами сопоставления стала структуры группировок, их юкное строение, словообразовательные процессы, тшш секантпчос-ет отнозешп! в семантике и сочетаемость лексем.
.'■'аториалом не слз лог-анил послуяпли едшпщы лексического пола Металл!.;" в русском и английском языках. Было проанализировано ис потребление в стилях художественной и публицистической про-ш. Сборка составил! 20 г.ин.словоупотрб^ленкЗ (по б млн. в кач-
дом языке и стило). Б качестве допо.шштелынк источников матз ала в диссертации использовались словари русского и англлпско. литературных языков, двуязычные словари.
Цель исследования - выявление параметров сопоставления, зволяющих осуществить системное описание НС лексической групп ровкп на разных уровнях, построить интегральную модель описан' НС лексической группировки.
Принципы описания материала в реферируемой работе опираю на следующие положения.
1. Описание носит сопоставительный характер: лексические мпкр системы сопоставляемых языков описываются автопошо, сопостав юте осуществляется на базе проделанного автономного описания.
2. Предметом изучения является НС языковых явлений, под котор понимаются фиксируемые при сопоставлешш языковых явлений нес впадения (на любом уровне сразнения). Описание НС языкового я: ления заключается в описании его отличий от соответствующего . лсшш другого языка и определении степени существенности тако отличия.
3. Степень существенности НС явления характеризуется следуэд: показателями: "отсутствие специфики" - совпадение явлений, "и существенная" НС - если количественные различия между явления: в сравниваемых языках не превышает 5%, "слабая" (5-15?), "зам пая" (16-33$), "существенная" (34-50,1), "яркая" (более 50^, "эндемия"' - наличие явления только в одном языке при его ото;; ствип в другом (термин Ы.А.Птерниноп).
4. Сопоставительное описание лексических группировок ос/щестп. ется в трех аспектах: садеуктуриом, деенвапиошюм и соче-гасмос ном, и на ряде уровней: внутренней структуры, 3011110,; оргшг-за-
. щш, словообрг.зователыюЛ деоивагпи, семаитичсско!: грамматической сочетаемости и лексической сочетаемости.
5. Исследование предполагает выделение и систематизация парам' ров сопоставлешш, которые дают основания для выявления НС лс:
" сической группировки. Эти параметры извлекаются из материала практического описания лексической группировки в сравниваемых языках.
6. Параметры сопоставления подразделяются на описательные и о' сителыш^. Первые включают чисто качественные характеристики I ления, например, "тип группировки" - ЛСГ, ЛСП, сннониунческий ряд; абсо.шотные количественные характеристики, например, "чис. единиц поля" - 971 в русском языке, 2220 - в английском. Вторь
f ;;:т."з! л до;п того или иного явления в "свое:/" язнке; снт: вира-у.»отс;т количественно з ?ор?лз процента, характоа'лзухчдегэ "/хто toi j ллл иного яьло:;ня « калд'-ч: лзгхе в ра\тках паса'.'зтра сопоставления. Отпсс;:?? ^.til's паот;етр:: сопос?авле:п*л дачт :ность учесть от-
лрсйгоп -:уп пордс?.:? ценность явления в кпддам язпке л учесть это при огпптга НО излетая . Наг.;:'.:.'от>, 'гг'оопэл? "На-
пгдшогшккя лрошеояв кэталтЕЗИШ?." в русском яаш:е л лбсо.тотя':х пг?рпх сосг-ггг.-гт L'-'. г:,д1'.!!пн, в алглн!:ска." - едачг.п. 21CJ долглт била jnfif.eitbok -в соотз«тс:ккя r hp/hit»-».! п рз<5эг>? гэдходок как зп;лотгг$л, uo "í гшглпКяотл языке дани?я группа сссг'о*я«т 2,6*1 здинчп поля, а а русском - Л*. Таки:.: обпазоч, с учето:,; относительно;! ¡¡р^дстаа ,t-?h::oc;:i гпунпп в coo гв(♦■"ствук*wc пактах г. дол-ст"1!т^ -днос гд дод-'.па бить представлена г.ат: cra-'CTBem;ai. Тем cv.~
относито'3.!1Ыв uava:'<зтри характоскзуот НО более еб*ог?".,!ио, юм абсо.г-глшс.
Положения ■ ппюептлге на з.-.читу.
1. Возмаглэ построение интегрально/; г,т>»?ли ошюашш НС лексичсс-Ko.'i группировки п иело:,' как скстсгдоп совокупности параметров
сопоставь: идя.
2. НС лсксичсскои группировки проявляется дийеренпированно на разннх уровнях анализа и п раз них зона:: группировки. Релевантны;-:;; для выделения ПС является структурный, двркваш:ошш1'1 к со-четае:.:осгк!:2 аспекты, а тазс.е такие зоны половой структуры, как ядро, блитлляя, дальняя и крайняя периферия.
3. Проявление НС на разных языковых уровнях и в разных зонах лек-спчпсг.о;'; группировки мояет получить качественную пнтеспретацт
что позволяет единообразно сопоставить явления, имеюдиэ разный "удельный вес" в свои языках, а такяе дает возможность сопоставить разноуровневые явления; последнее, в свою очередь, позволя-вт обобщенно охарактеризовать проявления КС лексической группировки в гёлом.
.Методы исследования. В диссертационном исследовании использовали описательны,! л сопоставительный методы анализа; выявление эсобенпостеЛ организации семантически структур определило прнмо-!ение компонентного анализа, контекстного анализа, метода иденти-Ёикации; используются количественные характеристики.
Практическая значнг/ость. Результаты исследования могут бить ¡спользованы при изучении особенностеЗ лексических группировок в >азных языках по ызретгай совокупности параметров сопоставления, i практике преподавания русского языка иностранным учащимся и ■
иностранного языка русскоязычным учацимсл, в курсах лексикологи общгго языкознания, п,еорик перевода.
Ачрдбащщ работы. Основное положения ц результаты работы обсуждалась на Вогонйт.ской областной конференции молодых ученых "Актуальные проблемы филологии в вузе п школе" (1933), на 12-х филологических чтениях в Воронежском университете (1990), на мат вузовской конференция Молодых ученых и Липецке в 19ЭО и 1931 гг. на тчвузовской научной конференции в Могилеве (1991). Диссертация обсуждалась на кафодре общего языкознания п стилистики 13оро-иеасгого университета (1992). По теме дпссертапии опубликовано * работ. ' . '
Структура работы. Диссиртация состоит из введения, трех . глав, заключения, списка использованной литературы к словарей, ряда приложений.
• СОДЕИШШЕ РАБОШ.
Во рведг^иц рассматриваются цели и задачи, а также ооновны теоретические постулаты исследования; рассматривается проблема системности языка, теоротичоски обосновывается понятно поля в с временной лингвистике; характеризуются признаки, определяющие п левую структуру языка и разные виды поле!! (лексико-семантически ассоциативные, синтаксические, метафорические, лексико-фразеоло гические, лексические). Особо расоматризаптся членение полевых структур на ядро п периферию « принципы подобного членения; ано лизируются п другие типы группировок - синонимические ряды, антонимические пары, синонимпко-антонимпчоскпе ряда; определяются параметры сопоставления лексических группировок, объекты сопоставления ,
В петой глапо "Национальная специфика структурной органи: ■щи лексической группировки" дается характеристика группировки "Моталлы" в лексической системе русского и английского языков. Она определяется как лексическое, .'.ганоцентрическое первичное т ле, так как удовлетворяет следугхцпм требованиям: включает леш ку предметно-понятийного типа, связанную общей денотативной семой "металл", а также тремя дифференциальными семами "содор?.:ад. металл", "сделанный из моталпа", "капомлнаэдий металл по цвету идентификатор ноля находится внутри ядра поля; выделяются сачз ные общим смыслом локсические микросистем, состоящие из едини разных частей речи; структура поля имеет иерархический харлкте так как все его конотитувнтн привативно связаны с опроделегшм базовыми единицами: денотативными, ярким: категортльно-локсич
л семами.
Общий инвентарь единиц/пола в русском язнко составляет 971 ему, которне сбъехш-ны в 14 лэксико-семантдческих групп п етсспко-сотаятаческгл поле?}, в составе которчх, 7) своя ою, пвдепются VI синечиютеских рлдя п 2 аитопя\ппескп9 пары. Общий инвентарь единиц поли в английском лэыко насчитывает I лексем, объединенных в II .ЮГ, 10 ЛСП, 133 сипонпкичесгиж I, 9 антонпмячэсюх пар, 3 спноннмико-аптонимнчсск"ч: рада.
"одоль-сопоставительного описания лексической группировал гровпз структуры представлена в форме таблип параметров сопо-злегом.
Сопоставление п ра 1ках разработанной модели позволяло сде-ь следутгяие выводи. Количество единиц английского поля в 2 ра-Зольпго, чем в русском, в основном за счет н:\яменозаш:Й спла-, сортов стали, чугуна п других металлов, названия которых нп-не отрпяенн в русских спепкалътгг. словарям и технической лп-а туре, ¡/¡я огло (?лрмешше наименования сплавов в аиг~:Г;а:см лзп-определятзтся па русском языке следутлг.м способом: сплав, со-ка!:1И'л такого-то металла столько-то процентов, такого-то - стол-то и т.п., в то время как в английском языке для этого сплз-есть устоявшаяся номпнапия.
1)оз?;о~лость английских существительных"выступать п адъскгпз-1 роли определяет большое число микрогрупп с неоднородным час-зечным составом (существительные и прилагательные). Лексемный ;тав русского поля носит преимущественно номпнативио-адъектив-'5 характер с небольшой долей глаголов и причастия. Лексемный ;тав английского поля носит в основном номинативный характер с Зольшой долей прилагательтгх и глаголов. Причастил отсутствуют, рууском языке число г.ккрополей больше, чем в английском.
Эндемичность ютрогрупп русского поля проявляется в наличии ипип, "обозначащих блеск металла (золотистый, серебристый) в П "Наименования оттенков квота, напоминащих блеск металла", детачность английских мпкрогрупп поля характеризуется наличием ксикп для обозначения пропессов и дейотвий по извлечению метал з из металлических поверхностей м-1?г1пс:Шеп1:1оп, и-ь. ±о 4ег1; с1Г1оа10 (соитввтствутаие ЛСП). В эндемичных мнк-труппах русского поля по выявлены существительные. Эядемачпыо .трогруппн в обоих языках располо'кенн в зоне крайней периферия.
Синонимическое рядообразование болэе развито в английском шке, но в русском языке синонимические ряда выявлены практичес
о
lus во Diüox кг'крогрупш,:;. Наибольшая концентрация синонимических рядов в côoiix язк''аг приходится на соиу крайней периферии. Особенность» синонимического рядообразопанпя d английском языке является гси.лчио рпдов с диучаотеротшаи составляющими ( прилагательное к адьекгивязировашше существительные) :г,огл - poicioa ,
rust - runty, cobalt - cob«1t.1o, Ъгасс - braaay - brazen, nJLlvn -rilvert.D русском языке подобное явление отсутствует.
Антонимическое парообразование болое характерно для английского поля "Металлы", причем в русском языке отсутствуют глагол! цыо аитокпмлческло пары. Члены таких пар располагаются идентичне в обоих язшж::'ядро - краГлшя периферия пли крайняя периферия -крайняя периферия, Синонимико-аитонимическое рядообразовашю .эндемично' для английского языка.
Зо1шая организация поля "Металлы" в обоих языках в соответствии о критериями гшделошш ядра н зон периферии имеет следущ вид: ЛУГ "Наименования металлов и сплавов" и "Наименования прин; длеаноотп к категории металлического" составляют ядро поля, ЛСП "Наименования изделий из металлов" - блшшо периферии, ЛСГ "Наименования оттенков цвета, напоминающих шот металла" - дальнюю периферия. Оставшиеся ЛСГ и ЛСП принадлежат к зоне крайней периферии.
Ядро лексического поля в обоих языках обладает существенно: особенностью, вырашшцейся в ого делении на цонтр, собственно я? ро и особую, слабую, "анемичную" зону ядра, количественно значительно превышающую центр ядра и собственно ядро.
Под особой "анемичной" (то есть, "слабой") зоной ядра мы ni пикаем те лексемы, которые обладают невысокой частотностью, узкой сочетаемостью, семантической'и словообразовательной пассив-■иэотью, но'при этом все они в равной степени с другими членам ядра несут основную смысловую нагрузку: обозначают металлы или принадлежность к категории металлического. Наш выделено II еди ниц центра ядра поля "Металлы" в русском языке (железный, ¡г.елеэс аолото, волотой, медный, моталл, металлический, сеоебро, серебри ныЯ, сталь, стальной) и 9 единиц - в английском языке (ьгаяя, oopper, gold, iron, tin, notai, silver, golden, fiteel). В соста собственно ядра входят 19 лексем в русском языке (алюминий, алю миниевый, бронза, бронзоЕЫЙ, калий, кальпий, медь, никель, олов оловянный, платина, ртуть, свинец, сешщовый, уран, шшк, шшко вый, чугун, чугунный) и 15 лексем в английском языке (nlloj , al-, minim, bronze, cednium , chrome , leed, ,-norcurlr.l , nercury » .-iota]'
Lc , 'itcknl, zinc . plntlmu.i, plutoniu.-n , litmiiun, urr-nlt?n кчная зона ядра я русском языке представлена 235 локсемакн атаизль, <5a'J<5n?, (Зяллои, гарт, татар, гпгналнт, мзгкико я др.), английском - 1552 лег.ссмамл, в основном нпимено^'глт::! сп'пгоя, и рздкозе»'ельньк металлов (яГ^Лоу, n-.'inl, tri» са~ in, r.tiJolirl'ir.i, oi-'.olu П ДР.).
Модель сопоставительного описания ПС г,о.-л "Лекиш:" на уроп-m зонной организация демонстрирует, что зонное рлспродоло'шо ло-:сем * русском поло характеризуется стнгсктсльпо ровным раз г ел г.-" !;:-•.! лексики но зекам ядра, блглкоЛ л nr?.?ao3 пори^ор?': и ггалд' солпчсством лзкесм в зоне дальне"' пор;:* о pi:'.. Лдчрно-пер'^^нЛноз распределений лексем п английском ноле "!.'.зталлы" характеризуется гипертрофированным ядром, небользам количеством лс-пспм з зонах блтг.ней и крайноЛ периферии, малым числом лексем з'зонэ дялютЯ периферии. Анемичная зона ядра в обо:сс языках по г.осллстзу членов значительно превышает центр ядра и собственно ядро. 1-14 параметра, образующих модель сопоставления структур-! поля, создай? следующую картину НС: по II параметрам выявляется слабая ПС, по • 6 - заметная, по 14 - существенная, по 54 - яркая, по.41 птрамо-тру специфика не выявлена. Русская зндамия выявляется по 0 парт-метрам, английскгл - но 10 параметрам.
Зо второй глав о "Национальная специфика деривационных отношений единиц в лексической группировке" исследуются процессы структурной и семантической деривация в поло ".Металлы".
Лексическая группировка вклпчаст производные и п&пропзводгшз единицы: иепроизводннх одиниц - 144 и 1773 в русском а английском языках соответственно, производных - 827 л 447. ДернвоционгшД аспект сопоставления лексических группировок Baton с той точил зрения, что он поззоллот вскрыть момент динамики в развитая лексической подсистемы, показывает тенденции развития и пополнения лексического состава исследуемой группы. Анатизнруотся такие гида деривация как словопроизводство, словослозегшо, конверсия (структурная деривация), а также метафорический, метонимический и Функциональный переносы (семантическая дорплация).
Сопоставление по параметрам структурной деривации в поле "Лзталлы" позволяет сделать следующие выводы, Обцоо готачество моделей префиксального словообразования в русском языке в три раза вкме, чем в английском: количество префиксальных дериватов болкзе в <3 раз. Почти все префиксальные дориваты сконпентрировл-ны в обоих языках в зонах блглнеЛ н крайней периферия поля, при
.этом в русском языке в зоне ближней периферии таких дериватов в 24 раза больше, чем в английском.
В русском языке преобладают исконные префиксы, в английском
- заимствованные. Русское пола демонстрирует большую продуктивность префиксов и характешзуется развитой префиксальной синонимией. Спецификой английского поля является наличие ррофиксально-суффиксалыюй синонимии. Приставки в русском языке формализуют 21 значение против 0 в английском языке, из которых 17 яеляются эндемичными и обозначают различную пространственную и временную направленность действия, половинчатость, полноту обладания качество!:, концентрацию качества (вызолотить, оцинковать, просвиште-вать, полужелезццй. проржавевший, золотой-презолотой). 3 эндемичные приставки в английском поло характеризуют повторность, возвратность, предшествование действия (г0 ггу-1Лг1, ко га , пс-
в РГРГозп ) .
Суффиксальное словопроизводство такяе более развито в русском языке и характеризуется исконностью суфф/иксов, в то вреш т,ак в английском поле две трети суффиксов являются заимствованны -ми. В русском языке наиболее широко представлена номинативная суффиксация, которая крайне редка в английском языке; больше в русском пола и суффиксальных глаголов.
Высокодоминантные модели суффиксального словопроизводства в русском языке концентрируются в анемичной зоне ядра и в ближней периферии в основном за счет моделей со структурными, формообразующими и экспрессивными суффиксами, а также большого количества моделей с единично продуктивными уникальны:,'я суффиксам!.
Русское поле "Металл!'" формализует в два раза больше энде:я-чных и в 5 раз больше уменьшительно значений суффиксов, чем английское. Конфлксация актуальна только для русского язкка.
Механизмы словопроизводства в обоих языках менее продуктивны, чем аффиксация, явления словосложения не актуальны для центра ядра и собственно ядра. Отдельные типы с .овос ют.ения в русском языке не актуальны для других зон поля: собственно еловое ю:::енио
- для зон дальней и крайней периферии, основосло~еш!е - для анемичной зоны ядра гт дальней периферии. В русском языке процессы словосложения более актуальны для прилагательных, в английском -для существительных. Основная масса моделей словосложения концентрируется в русском поле в анемичной ьоне ядра и в крайней периферии, в английском поле - в ближней и крайней периферии.
В рамках поля "Металлы" выявлены многочисленные словообра-
зательные гнезда, исходными элементами ко тор их слуглт 179 лок-.1 в русском языке и 83 лексемы в английском языке, обголяпяр-з соответственно 675 русских и 328 английских лексем. Под сло-збразователышм гнездом понимается coBOir;тлссть огогаковегошх эв, созганикх лгбкм способом и упорялоч.-чпых отноаглтягя: прсгэ--глостп на определенном синхронном срезе. разделяем супзсяу-ий в научной литературе ирпнгяш структугагчи слорообразоватоль-" у. гнезд, согласно которо».*у ь.чгллчгзтел 4 типа гнезд с зоггииой-опем: гнезда-пары, гнезда-пепн, гнезда-пучкл, гнезда-деревья.
Наиболее развиты:.;! и продуктивными в русском поле "Металлы" ляптся дер'.глапионные процессы в гноздах-попях и гнездах-ьагах, давляюдая масса дериватов кошен грнруется з гнездах-деревьях, английском языке гнезд-пучков в три раза больгге, чем и русском, (пословные дериваты функционирует во всех словообразовательных гездах, составш:е - во всех типах гнезд, кроме nrpjp.ee. Лериватн ¡езд-деревьев представлены лексикой, гдк правило, про'ессисналь-)-спепиальной узуал!ности.
Лексемы ЗОЛОТО и СЕРЕБГО характеризуется гип0ртр0'!нр0Еаи"0Я эривагней: 72 и 54 производных соответственно. В английском язд-з гипертрофированная деривагия не выявлена.
Только э английском языке обиарутлваются ¿лез^а-пепл л гле-•.чней зоне ядра и гнезда-деревья в блптлей перп'1«рип. Только в усском языке имеются гнезда-пары в пентре ядра, собственно яд-э, б.татлей и крайней периферии.
В полом, модель сопоставления на уровне словобразовательной еривпгаи образована IBb параметрами. Несущественная НС проявля-тся по 4 параметра:.!, слабая - по 14, заметная - по 22, существенная - по 21, яркая - по 52, по 50 параметрам НС но выявлена, усекая эндемия выявлена по 24 параметрам сопоставления, англай-кая - по I.
Особенности се:.ттпчоскоП дерпвашш единиц поля ".Металлы," а осматриваются во втором разделе в.'ороЯ глазы диссертации. аГорнческяЯ перенос значения рассматривается в системном аспек-е. Списывается языковая метафора, которая- отражает коллективно сознашше предметно-логические связи, является воспроизводимой узуальной; художественная, индивидуально-авторская метафора :е рассматривался.
Модель сопоставлетщ вклячает 47 параметров. В сферо кота-орических значений степень проявления ПС такова: несуществоя-:ая - ire витвлена, слабая - по I параметру, памятная - по 8,
существенная - по 8, яркая - но 13 параметром сопоставлен.!.". ? сгая эндемия внянляотся по 2 параметрам, англиЯсг-'я - но 4 пар мэтрам сопоставлзння. По II параметра*.: спегдаТкка не выявлена.
Конституенты поля р обоих языка/. являются гак источником, так п объектом мстаторнзагап. ;.!ет?Лорпч::СКие лерепоенгв значен в английском поло в количественном огнолешш б ;¿»a раза претя::.: ют число метафорических значении в русском ноле, при этом сено ноя масса переносных значений эндемична для каадого языка.
Метафорические перекосные значения ядерш/х лексем, образованные по модели "метал?-лигга" характеризуются I примером в ру< ском языке и 5 примерами в английском; по модели "металл - чер характер!" - 23 ьрнмер.ллп в русском языке п I? - в английском. Пейоративный перенос значения сильнее витален в английском яэк: Переносные значения, отражающие психические состояния человека в обоих языках характеризуют негативные качеств;), при ртом в pjockom языке их в 2 раза больше, чем в английском.
. Оба языка характеризуйся значительным превышением пейоративной лексики над мелиоративной, которая выделяет (при возможном несовпадении элементов соответствующих тематических групп) физические недостатки людей, недостатки характера, потури и bih шности, низкий социальный статус; дискредитир.-дэп^ оценивает че| ты лгша и особенности телосложения (чугунны!:, чугунок, котелок крючок, шпингалот, штырь, ботало, винтик, совок и дпугие; !чт«г
игаоку , d'bVKltu.i , lií'.ttXo-fiyo , nog , kinrpln , прятав , pnn , vo?,") ч pin , cimauis , , t «impere , ro-lr.l я , ni^o ).
Другие обаие тег/лтичеекпе объединения мета-оризирояанной лексики в рамках поля в обрнх языках характеризуют взды предоставления идей и аргументов (артиллерия, nruu.ery), разного ро; огршшчения • (цепи, канда;а:, гири, .-JiincVles , fetters ), деньги, с< гатства (копейка, penny ), военные реалии (тиски, вилка, ^опся , fork), смертельный бой (шеорубка, ncnt-rrindp.r ), тюрьму, невол (решетка, Ъпгя ), королевски власть (корона, ero?,-а ), центр млке ни (копеечка, d ), тонкие каблуки (гвоздик, шпилька, я i л. otto и др. В одноименных трупах конкретный набор значений может не совпадать.
Дня русского языка эндемичными являются следующие мета^ори ческие переносы: заидотная преграда (замок), слав?, (бронза), сре дство присоединения к розетке (вилка), расстояние (кр:эк), обцее потребление (котел), смена обстоятельств (винт), разрыв мееду чем-либо (виЛка, ножницы), неурядицы (штопор). Эндемичными для
нглийского языка являются следукгцпе переносные значеш:я: основы его-лсбо • -ла \о.и.с) , ХОД дорогг. (ГогЧ, ИгЛат^п) , ПР0'ТССС11.1
•"ЧП? о Г Г; :■!'.) , ватность ЧеГ0-ЛИб0 (поо-.Р.о), брчкп (йг»1п}>1рся ), ветер ( -••••:), приз (ро*;, счгарота (г>мд). Д;Я обоих языков хаэттстэгпо примерно одинаковое распроделе-"!о языковое мегаТор в зоппсггастя о г семантического устройства ¡пквола пета'оры: преобладают мотивированные мотафэры, доля с:тн-ротическ:"" п ассот!Л!?1«!РНКх мотаТор невелика. В обо:зс языках кон-гретпзчрустся гаг.ное число пппгавлешЗ метафорических пореносов. [о ля нерегулярнее переносив в русском яэьто нозлатлтольна.
Сгаюнимичесдое метафорическое рядообразовзние рпэякто в обо-х языках, но в английском языке таких рядов на треть болыле: на-[рпмер, металл-железо (строгость), гирн-кандалн-окози-цспи (нечто мегающее, сдергивающее), ботяло-бубснец (болтун), р1ц-Ноо'с-(гашше конечности), ст-^^п1.' (тюремная камера), 1топ - г^ее!-р.п1'оп (сила) и другие. Количество метафор"ческих антонпмичее-КПХ пар (сок- С?''*, со:;-Ътааэ, птырь-!:'п:шгал9т) в английском языке больше в 5 раз. Синонимнко-антоннгическое рядообразование эндемично для русс; ого языка: кнопка-япкнгалет-штырь, -стерг.ень-винтпк-гаечка, каток-бульдозер-танк-траг.тор-флюгор.
Количество функционально переносов значения у лексем поля незначительно в обоо языках, но в русском поле "Металлы" их больио на треть. Кроме того, специфика проявляется в тог,;, что в одинаковых сущностях английское и русское языковое сознание выделяют разные функпш (мотор, ис'тг - о сердце).
Метонимические переносы значатся регулярны в обоих языках характеризуется достаточны!.: количеством примеров. 3 русском языке за-Тлксироп'.ио бошвев количество г.пимесоп переносов данного типа, в английском - большее количество используем!": модели метонкмяческого переноса значенгл.
количество переносов в обоих языках выявлено по моделям "с материала на изделие из него" и "с вместилища па его содетсгае ала его объем", наименьшее количество примеров - по модели "с содержания на объект его воплощения". Эндемичным для английского языка является перенос наименования "о предмета на 0трасль(пр0мышлеш10сть"т, .-Ьсе!, в1а~1ппп.
Русское поле "Металлы" характеризуется большим количеством метонимических полисе:,пнтов и пх значении у лексемы, при этом пол.:сег."1я характерна лзшь дтя лексем центра ядра и части лексем собственно ядря. Метонимия не представлена в обоих языках в зо-
но долышй периферии.
Синекдоха представлена в обоих солях примерно гашшм, но о] раничошшм количеством примеров, из которых основная часть ъ обе их языках характеризует перенос "часть вместо полого'". Спн^кдо.« "род вместо вида" ко.таее представлена в русском языке. Синекдох; "общее вместо отдельного" эндемична для английского по.';;!. Сявгк-доха характеризует в обоих языках только лексеш бггшсЛ порк-Те-рии.
По степени яркости явлений'семантической деривации в поло "Металлы" выявлены следувдне закономерности: модель сопостлвшк Бключеэт 135 параметров, несущественная НС не представлена, слабая - выявляла по 4 параметрам, заметная - по 14, суцествештя. -по 14, яркая - по 23 параметрам сопоставления. Эндег/ия выявлена по 5 параметрам сопоставлешл в русском языке и по 12 - в англи? ском. Специфика отсутствует по 63 параметрам.
В третье!* главе "Национальная специфика сочетаемости единш в лексической х'рутшировке" осуществляется анализ еочетаемостных возможностей единиц поля "Металлы", рассматривается модели грамматический и лексической сочетаемости, которые выступают наиболс надежным инструментом выявления НС( поскольку их описание в значительной степени допускает формализацию. Для демонстрации разр--ботанной тодели ш ограничиваемся анализом простых двучленных словосочетаний. Исследование проводилось на латеркале выборки в "Ю млн.слов в публицистике и художественной прозе в обоих языках Основными параметрами описания специфики сочетаемости лексем выступают следующие: частотность использования модели в полом, по стилям, по зонагл ядра и периферии, часторечное наполнение моделей.
Всего выделено 19 моделей грамматической сочетаемости лексе в русском языке и 23 - в английском (из них общих - 18). Эндемпч ной для русского языка оказалось модель ггд.а, для английского язг ка - модели цд. , д»вя , П'яТ, ЦП ЦГ2 , из которых две последние характеризуются единичной встречаемостью.
Лексическая сочетаемость единиц поля "Металлы" описывается на примере наполняемости моделей грамматической сочетаемости и являющихся наиболее частотными во всех языках I: усследуе-ыых стилях я зонах ядра и б-шешей периферии.
Грамматическая сочетаемость лексем в рамках ноля "Леталш" характеризуется разнообразном моделей сочетаемости, основную часть которых составляют модели со стержневым номинативным эле-
ом. Другим стержневым зле?леитом в небольшой части моделей
стоя прилагательное, образованное от существптельного-начме-и::я металла. Наиболее частотной для всех зон ядра в обоих ах является -одоль л::, в ближней периферии - моделп лл и тп. .т.: пил^г/ично". грамматической сочетаемости в английском языке частотны, 2ндемия наиболее характерна для сочетаемости в ане-оЛ зоне ядра ч. б.иг-не.'! периферии. Последняя характеризуется илып'м составом ондемичных t,юдолей.
Преобладаг'деЛ для исследуемых моделей л поле "¡Металлы" явля-свободнзя лексическая сочетаемость типа ДЩ, Д1Д2, Д2Д2. тквированная несвободная сочетаемость и идиоматическая соче-:ость не выявлены. Мотивированная несвободная сочетаемость ■ем формализуется в ограниченном объеме, как правило, в форме . Широкую сочетаемость представляют сочетания типа ДЩ п :, узкую - Д2Д2, JUKI, KIKI, едиш-лную - ДШ-, KIKI.
■176 параметров модели сопоставления в сфере сочетаемости ле-1 дают следующую картину: несущественная НС выявлена по 15 па-¡трам, слабая - по 35, заметная - по 5G, с.тцествснная - по 52, л - по 134 параметрам сопоставление. Специфика но выявлена >1 параметру. Русская эндемия установлена по 74 параметрам, шЛская - по 43 параметрам. П злклдчриии подводятся итоги исследования. По теме диссертации опубликованы следующие работы; )собенности Функционирования едитщ лексию-семантической. нш "Металлы" п русском и английском языках// Функциональный ?кт лексических и грамматических категорий романских и герман: языков. - Борона?.: 13Г7. - 1990. - С.29-30. - Депонир.статья Ш, 10.10.90. за .'МЗС05.
^кспко-фразеологическое поло "Металлы" как объект семантичес-у анализа // Лексикология и фразеология: Новый взгляд /Раздел 1с::кологнл": Тезисы 2-": межвузовской конфорсгата. - Москва:
- 1590. - с.зз-07. !лг.ис:;алънач специфика лексико-фразоологичоского поля // Тези .¡'„'.••.вузовской конференции молодых ученых. - Липоцк: ЛПВ1. -- С.103.
Iразсолоппеснпо однннгн с наименованием металла в русском и •п'.Лспм языках // Сомллгика языковых единиц. - Воронеж: ВГУ. :. - С.ЗО-Зо. - Депонир.сп'.тья..ППЮН, 23.02.SI за №43933. - нтегоры:: особенностях терминологизации словосочетшшЛ в научно-технической прозы // З&тс.чтность и сочотао-лэсть на
синтаксическом уровне языка и речи: Тезиси доклада. - ..Ьгчче ¡/ЛШ. - 1991. - С.77-70.
6. 0 некоторых особенностях семантической структуры лексичес группировки // Тезисы межвузовской парной конференции молод: ученых. - Липецк: ЖПИ. - 1991. - С .62.
7. Перевод научно-технической прозы в неязыковом вузе // Пег как вид речевой деятельности: Сборник научных статей. - Ворс ВВВШУ. - 1332. - С.129-133.
Заказ 423 от 17.II.92г. тир. ПЮэкз. чормат 60х';Ю,1/16 Объем 1пл. ОфСотпая даб. 13Г/.