автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Национальное и интернациональное в современной Казахской поэзии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Национальное и интернациональное в современной Казахской поэзии"
МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КАЗАХСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАЛ1ЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени АЛЬ-ФАРАБИ
На правах рукописи
УДК 894.342(09) — !
БЕИСЕБАЕВ Аузз
НАЦИОНАЛЬНОЕ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ В СОВРЕМЕННОЙ КАЗАХСКОЙ ПОЭЗИИ (60-80 ГОДЫ)
10.01.02 — Современная многонациональная литература
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Алма-Ата — 1992
Работа выполнена на кафедре казахской литературы КазГУ имени Лль-Фараби.
Научный руководитель — академик АН Республики Казахстан,
доктор филологических паук, профессор 3. КАБДУЛОВ.
Официальные оппоненты -
Ведущая организация
-доктор филологических наук, профессор Л1. БАЗАРБАЕВ,
— кандидат филологических наук, доцент К. ТУЛЬКОВ.
— Казахский государственный педагогический университет им. Абая.
Защита диссертации состоится « » ^^_ 1992 г. в ^
часов па заседании Специализированного Совета Д 058.01.07 по защите диссертации на соискание доктора филологических наук при Казахском государственном университете им. Аль-Фараби (480121, г. Алма-Ата, ул. Тимирязева, 46).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке КазГУ им. Аль-Фараби.
Автореферат разослан
1992 г.
Ученый секретарь Специализированного Совета, доктор филологических наук, профессор
Ф. М. ОРАЗАЕВ
1
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Принципиально новая ситуация, сложившаяся в странах Содружества независимых государств характеризуется актуализацией проблем межнационального общения, что прежде всего связано с изменением уровня национального самосознания народов. Со всей очевидностью в этой ситуации проявляется необходимость качественно нового осмысления и творческого использования всего арсенала теоретических разработок о нациях и межнациональных отношениях.
Вместе с тем, не следует забывать, чт.о содружество независимых государств родилось не на пустом месте. Нынешним реальностям предшествовала- многовековая история межнациональных отношений и дружбы народов. С позиций нынешних реальностей актуальным представляется вопрос о том, с каким багажом народы пришли к образованию СНГ. В частности, весьма любопытно, как это нашло отражение в литературе.
В новом видении мира народы различных национальностей испытывают насущную потребность в разработке целостной концепции, учитывающей существующие реальности и противоречия, что в свою очередь, невозможно без всестороннего знания национального фактора, особенностей его взаимодействия с экономическими, социальными, политическими и духовными сферами общественного развития. Особое место в этой концепции принадлежит стратегии и тактике воспитания, направленных на гармонизацию межнациональных отношений, формирование культуры и литературы своего народа, к постижению ценностей и достижении других народов. Осмысление проблем художественной литературы, в том числе поэзии, позволяет совершенствовать
методику углубленного изучения идейного содержания произведений.
Казахские писатели создали замечательные произведения, ориентированные на развитие и укрепление межнационального сотрудничества, с вдохновением воспевали идеи дружбы народов.
Идея межнационального общения и ее претворение на практике помогают решению многих вопросов нашей жизни. Поэтому огромный интерес представляет исследование произведений казахских поэтов, созданных с точки зрения воплощения в них темы межнациональной дружбы. Изучение этого вопроса в литературе обретает особую актуальность в контексте' гуманистического воспитания народа и прежде всего молодого поколения.
Разработанность проблемы. Проблемы художественного воплощения идей межнационального общения, а также взаимосвязей литератур разных народов и народностей достаточно глубоко исследованы.* Казахские литературоведы также достигли значительных успехов в исследовании идейно-эстетических взаимосвязей литератур.** Обзор работы свидетельствует о росте внимания исследователей к проблемам межнациональных взаимосвязей литератур. Однако при всей интенсивности научных изысканий, они не дают целостной картины по теме межнациональной дружбы и сотрудничество в казахской поэзии за последние двадцать лет.
зе/ Среди работ,, относящихся к исследованию проблемы в широ-
• ком масштабе, можно назвать фундаментальные труды Г.Яо-мидзе, М.Храпченко, К.Зелинского,Ы.Пархоменко, А.Егорова, З.Кедриной и др.
эезе/См. : Научные труды, статьи »и выступления М.Ауэзова, С.Му-канова, Г.Мусрепова, Г.Мустафина, М.Каратаева, А.Алимжа-нова, О.Сулейменова, М.Назарбаева, И.Габдирова, Ш.Сатпае-вой, С.Сеитова и др.
Последним обстоятельством продиктована вся научная новизна исследования. Она заключается в попытке комплексного анализа произведений казахских поэтов, где отражаются темы межнационального общения народов. Это системный подход и их попытка в свете нового времени осмыслить литературную связь разных поколений тружеников пера. В диссертации анализируется произведения казахских поэтов о русском, узбекском, каракалпакском, и киргизском народах, стихотворения об украинцах, армянах, татарах, туркменах, азербайджанцах, эстонцах, чеченах, башкирах и т.д. Автор выявляет альтрустический аспект и межнациональную сущность казахской поэзии, в которой, как в фокусе, отразились лучшие.черты характера казахского народа.
Цель исследования. Сводится к осмыслению проблемы художественного воплощения идеи дружбы народов в казахской поэзии 60-80 годов, к показу поэтического мастерства ее представителей. Для этого необходимо было решить следующие задачи:
-Выявить истоки заровдения темы межнационального сотрудничества и дружбы народов в казахской литературе, показать условия ее формирования и развития;
-Проанализировать произведения казахских поэтов, написанные в последние двадцать лет, выявить художественное новаторство поэтов;
-Показать, как акыны раскрыли в своих произведениях такие психологические качества, как доброта, доверчивость и великодушие, которые весьма способствуют дружбе между народами .
Предметом исследования послужили лучшие поэтические произведения С.Муканова, Г.Орманова, А.Токмагамбетова, А.Тажи-баева, А.Сарсенбаева, К.Бекхожина, Х.Ергалиева, Д.Абилева, Ж.Мулдагалиева, С.Мауленова, М.Алимбаева, С.Сеитова, Т.Мол-дагалиева, Г.Каирбекова, М.Макатаева, К.Мурзалиева и других, посвященные теме братства народов.
Методологическую основу диссертации составили труды ос-. новоположников теории национального вопроса, классиков материалистической эстетики,, решения съездов писателей, фундаментальные труды крупнейших литературоведов, ученых=мыс-лителей о нации и национальной культуре. Кроме того, изучены материалы дискуссий научных конференций, которые проводились Институтом мировой литературы им.М.Горького в Кишиневе (1961) Талшенте (1969), Москве (1970,1972), Ленинграде (1984).
Практическая значимость работы: Материалы диссертации могут быть использованы при изучении и преподавании курса многонациональных литератур в вузах, а также в курсе истории казахской литературы, на спецкурсах по изучению современной казахской поэзии в ее взаимодействии с литературой других народов.
Апробация диссертации. Работа обсуждалась на кафедре казахской литературы филологического факультета Казахского государственного университета им.Аль-Фараби.
Структура диссертации. Исследование состоит из введения, двух глав и заключения.»Приведен список использованной литературы.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются актуальность и новизна теш, излагаются цель и задачи исследования, дается краткий обзор истории вопроса и общие сведения о содержании, проблематике и структуре диссертации.
В первой главе, посвященной интернациональной сущности лучших образцов современной казахской поэзии, прослеживается теоретическое осмысление основополагающих вопросов генезиса национальных культур в их реальной диахронии и традиционной функциональности.
Многострадальный казахский народ, который на протяжении многовековой истории испытывал превратности судьбы, мужественно противостоял своему уничтожению. Но какие-йы тяжелые испытания не пережили казахи - в период нашествия войск Чингисхана и Батия, Железного Тимура и свирепого Галдан-Церена, набегов джунгар и калмыков, а.также в трагические годы "Ак-табан-шубырынды" и "Алкакол-сулама" - они сумели сохранить в себе милосердие и гостеприимство, религиозную терпимость, что нашло свое отражение и в их литературе.
Не углубляясь в далекую историю, достаточно вспомнить, какими тесными узами были связаны Ибрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, Чокан Валиханов с русскими революционерами - демократами, которые были глубоко благодарны казахскому народу за помощь и поддержку в трудные минуты их жизни.
Украинский ковзарь был, как известно, сослан с берегов Днепра в казахские степи. На далекой чужбине он познал доб-2-681
роту и благородство казахов, о чем свидетельствует его картины и художественные произведения.
В диссертации подчеркивается, что дружба и братство народов Казахстана еще более укрепились и расширились после Октября. Казахскими писателями и поэтами созданы замечательные произведении, посвященные этой теме. В свое время имена классиков казахской литературы Сакена Сейфуллина, Ильяса Джансугурова, Беймбета Майлина, Сабита Муканова, Габита Му-срепова, Габидена Мустафина и других вышли к всесоюзному читателю, а роман-эпопея Мухтара Ауэзова "Путь Абая" принес автору всемирную славу.
Диссертант в исследовании особо выделяет источник питавшие творчество казахских поэтов, родной фольклор, мировую и русскую классическую литературу.
Горизонты казахской литературы значительно расширились и углубилась ее гуманистическая сущность именно в связи с взаимовлиянием литератур братских народов. Особенно ярко это проявилось в поэзии - наиболее чуткой к общественно-политическим веяниям. В произведениях казахских акынов ожили история и судьбы разных народов, их радости и печали, обычаи и традиции. Стихотворения таких мастеров художественного слова, как Сабит Муканов, Гали Орманов, Абдильда Тажибаев, Хамит Ергалиев, Сырбай Мауленов, Джубан Мулдагалиев, Гафу Каирбеков, Мукагали Макатаев, Фариза Унгарсынова, Кумекен Нажимеденов, Кадыр Мырзалиев, Туманбай Молдагалиев и других, написанные в разное время, привлекают внимание теплотой я искренностью чувств по отношению к другим народам.
Наиболее значительны в этом плане поэтические произведения 60-80-х годов. Например, показателен сборник стихов Кадыра Мырзалиева "Алакан" ("Ладонь"), посвященный от первой до последней строки теме дружбы народов.
Диссертант отмечает, что в казахской поэзии после октябрьского периода тема интернационализма была одной из главных тем. Казахские поэты раскрывали в своих произведениях жизнь, обычаи и традиции других народов, способствуя формированию глубоких интернациональных убевдений у широких масс. В работе обстоятельно прослеживается именно эти особенности возникновения, становления и развития темы межнациональных отношений в казахской поэзии.
Как известно, А.С.Пушкин попросил записать для него знаменитую лиро-эпическую поэму казахского народа "Козы-Корпеш • и Баян-Сулу". Также восхищенный красотой и мудростью религиозной книги мусульман "Коран", он создал цикл стихотворений "Подражение Корану", в котором сумел удивительно гармонично синтезировать русскую и восточную литературы:
"Мужайся,ж, презирай обман, Стезею правды бодро следуй, Люби сирот, и мой Коран Дрожащей твари проповедуй".
Еще в XIX веке "Письмо Татьяны" в переводе великого Абая стало народной песней и широко распевалось в казахской степи. Нет в казахской литературе поэта, который не прошел бьГ школу Пушкина. Это С.Торайгыров, С.Донентаев, а"в наше время -С.Сейфуллин, И.Дкансугуров, С.Муканов. "Знаменательно, что
глубокое освоение наследия Пушкина, его идейно-художественных взглядов,- подчеркивал М.О.Ауэзов,- имело большое значение не только для творчества отдельных поэтов, но и всей культуры данного народа".*
Общеизвестна дружба Чокана Валиханова с прогрессивно настроенными преподавателями Омского кадетского корпуса -Жданом- Пушкиным, Костылецким, Гонсевским, Старковым, а также - Дуровым, Гутковским, Майковым, а в период Кашгарской экспедиции он поддерживал тесные, дружеские контакты со знаменитым путешественником Н.Семеновым-Тянь-Шанским.
Ибрай Алтынсарин - великий просветитель и педагог, создавший первые светские школы для казахских мальчиков, переводил, как известно, произведения Л.Н.Толстого, И.А.Крылова К.Д.Ушинского, В.И.Даля, способствуя тем самым широкой их популяризации .у казахских читателей. С великим русским бас-нописцом в поэзии сраднился и наш знаменитый Ахмет Байтур-сынов. Хорошо известны взгляды Абая Кунанбаева- выдающегося поэта и философа на роль русской литературы - и особенно ее значение в просвещении народных масс.
Примеры творческого взаимовлияния можно найти в произведениях И.Джансугурова, Т.Жарокова, К.Аманжолова, Г.Орманова, Г.Мусрепова, Г.Мустафина и других. В произведениях названны; писателей изображены русские люди, которые стали полнокровш ми персонажами, а в книгах русских писателей воссозданы образы казахов. Так главный герой романа А.Бека "Схватка" легендарный герой Великой Отечественной войны Баурджан Момыш-эе/ М.О.Ауэзов. Мысли разных лет. Алма-Ата,1961, с.255.
улы, в романе Н.Алова "На кр'льях песни" словно ожил знаменитый народный композитор и .акын Иса Байзаков, ъ повести П.Кузнецова "Человек находит свое счастье" изображен Джамбул Джабаев -"Гомер XX века".
Литературные взаимосвязи укрепляются творческими контактами писателей. В этом смысле достаточно вспомнить дружбу Г.Серебряковой и С.Сейфуллина, Вс.Иванова и С.Муканова, Л.Соболева и М.Ауэзова, Н.Г1огод№'г и А.Тажибаева, плодотворное творческое сотрудничество Ю.Казакова и А.Нурпеисова, М.Шаха-нова и Е.Евтушенко.
В стихотборениях Д.Абилева "Ленинградским друзьям" посвященных Алексею и Татьяне Дорофеевым, Дж.Мулдагалиева "Две встречи с Самуилом Маршаком", К.Бекхожина,"Василию Рокоссовскому, Герою Социалистического Труда" и других, раскрываются искренние симпатии русского и казахского народа. Л.Соболев не только перевел знаменитую эпопею М.Ауэзова "Путь Абая", но и в соавторстве с ним написал трагедию "Абая", а также был пытливым исследователем казахского фольклора.
Глубоко интернационально и творчество М.Алимбаева, о чем свидетельствуют такие его стихотворения, как "В библиотеке имени Гоголя", "В мастерской Ленинградского скульптора" и другие. М.Макатаев в стихотворении "Сергею Есенину" признается не только о творческом созвучии с ним, но и находит переклички в своей биографии и русского поэта. ("Как встретила тебя Москва, так и встретила меня Алма-Ата... Как и ты, где бы я ни был, меня окружает Рязань - родной аул и народ мой, мы оба из одного аула...").
3^-631
Такая эмоциональная близость поэтов разных народов свидетельствует о подлинно интернациональных основах настоящей поэзии, о глубоком созвучии их творчества.
Современные казахские поэты в разработке темы дружбы народов идут не только по руслам традиций,, разработанных предыдущим поколением акынов, но и формируют новые, стараясь вдохнуть в эту тему веяния своего времени. Так, в стихотворении И.Сапарбаева "Наказ" ("Заповедь сыну") раскрываются глубокие и пронзительные чувства ее автора по поводу вандализма в апреле 1987 года. Острые как алмазный клинок, слова поэта напоминает о печальной последствии отклонения от главной артерии кровного братства и дружбы народов.
В цикле "Узбеки- наши братья" рассказывается о многовековой дружбе двух близко родственных народов - узбеков и казахов, у которых были не только общие радости, но и печали:
"8збек ез бауырым, туган агам,
Бар и&йгы,- куанышын ортак маган" /С1Мучанов/.
Гордится своим родством с узбеками и Гафу Каирбеков:
"Гафур Гулам жаткан кезде суй хеш, Тебемгзде аспан балцып, кун ысып, Кек1рект1 кетт1 билеп зор сез1М, Ракат екен, о, ппркш, бул туыстыц.1
А в стихотворении "В объятиях Ташкента" поэт знакомит нас со столицей Узбекистана; Мукагали Макатаев приглашает узбекских друзей посетить Алма-Ату. Проникнуты теплыми, искренними чувствами произведения Гали Орманова, Туманбая Мсддагалиева, Сырбая Мауленова, посвященные узбекскому на-
роду. Поэтический сборник Кадыра Мырзалиева "Алакан" ("Ладонь") о дружбе и братстве народов Средней Азии начинается стихотворением об узбеках. Поэт любуется красотой дворцов Самарканда, посещает Бухарский базар... Ведь это священная земля, земля Амира - Тимура, Улугбека, Алишера Навои, Ху-саина Вайкари...
Исторические судьбы казахов и узбеков в веках были близки. Они издавна селились рядом, жили в соседних аулах. Прекрасные обычаи двух народов находит яркое отражение в их жизнй, литературе и искусстве. На антифашистском митинге представителей народов Узбекистана, Туркмении, Таджикистана, Казахстана и Киргизии видный узбекский поэт Хамид Алимжан говорил: "Рядом качались колыбели многих наших братских народов.-Колыбельный, матери- казашки успокаивали детей (малыпа) узбеки. В одном дворе жили таждики и узбеки. Алишер Навои был любимым поэтом Туркмении. Без узбека не обходится той у киргизов. Наши народы .генетически близки. Наши предки были вместе в своих высоких стремлениях, по созданию культурных ценностей: мой народ сверил - судьбу с судьбами братских народов. Советского Востока, с исторической судьбой других братских народов. Нельзя разорвать этот союз, как нельзя разделить солнце".*
Традиции поэтов старшего поколения продолжил^ Б.Серикбаев,
Т.Медетбеков, Е.Раушанов и другие. Но в т.н. застойный период
литературные взаимосвязи двух народов как то были ограничены,
поэтому сейчас особенно остро стоит вопрос о создании стихот-
*/ "Антифашистски митинг представителей народов Узбекистана, Туркмении, Таджикистана, Казахстана,Киргизии". А-Ата,1943, с. 53.
ворений, в которых воплотилась бы интернациональная тема.
В отдельном разделе первой главы диссертации анализируются стихотворения казахских поэтов, посвященные киргизскому народу. Киргизы и казахи - народы=близнецы, народы-братья. Их аулы расположены рядом и отары овец пасутся вместе. История их взаимоотношений сама по себе интересна и чрезвычайно поучительна, беспредельна и чиста их любовь друг к другу:
"Бауырым кыргыз, кун1М13 Бтр кезде шыкты уядан. Ыал кайтарган унвЛз. ¿¡арысты жартас кия<цан.
Анамыз казан асканда Оттары катар маздаган. Ел кешш яки боскакда Ботамыз ба-рге боздаган."
/Х.Ергалиев/.
И нет казахского или киргизского акына, не воспевщего великолепные горы Алатау.
Как известно, еще в XIX в. Ч.Валиханов перевел на русский язык фрагмент из поистине "океаноподобного" (по выражению Ч.Айтматова ) эпоса киргизского народа "Манас", а М.Ауэзов заложил основы подлинно научного манасоведения, о чем с благодарностью говорят киргизские литературоведы и писатели. Представляют большой интерес высказывания М.Ауэзова о твор- . честве киргизских писателей - А.Токомбаева и Т.Сыдыкбекова. Киргизы до сих пор с благоговением вспоминают добрые напутствия - наставления Мухтара Ауэзова Чингизу Айтматову, опубликованные на страницах "Литературной газеты" в 1958 году, после выхода в свет его повести "Джамиля".
Ч.Айтматов, в свою очередь, подчеркивает:"Через Ауэзова мы дали знать миру о возможностях, богатстве и силе языков как орудия мышления и аккумуляторе наших исторических традиций"?
Беспредельны дружеские чувства двух народов - соседей, братьев. Они проявляются прежде всего в литературе и искусстве, в дружбе и творческих .взаимосвязях отдельных писателей.
Достаточно вспомнить дружбу Мухтара Ауэзова и Аалы-Токомбаева,
N
Габита Мусрепова и Тугельбая Сыдыкбекова, а в настоящее время-Чингиза Айтматова и^Калтая Мухамеджанова. Произведения стали ■ знаменательным фактом.и казахской литературы. Ч.Айтматов в соавторстве с К.Мухамеджаковым создал драматические произведения, отличающиеся единством содержания и формы; Гали Орманов посвятил толгау Аалы Токомбаеву, а в сборнике.Кадара Мырза-лиева "Алакан" ("Ладонь") целый цикл посвящается киргизским друзьям.
Еще один близкородственный нам народ - это каракалпаки. О них рассказывается в разделе -"Каракалпакские братья". Похожи не только внешность и язык казахов и каракалпаков, но общим регионом двух народов являются берега Сырдарьи и Арала. Эпическая поэма каракалпакского народа "Сорок девушек" по своей композиции и сюжету близки к казахскому лиро-эпосу. Как каракалпаки уважают Бердака, так они почитают и Абая.
Протяженны границы между двумя республиками, но вдохновенные строки поэтрв сокращают это расстояние:
''•'Турхнде тур туыстык,
*/ Ч.Айтматов. Слово об Ауэзове.-В его кн.:"В соавторстве с землею и водою". Фрунзе,1978, с.248.
Т1л1нде тур туыстын;. Нек10т1н К^ызылордадай %шагы отты, кун1 ыстык"
/С.кэуленов/
.В стихотворениях А.Сарсенбаева, Г.Каирбекова, Х.Ергалиева и других выражены симпатии и любовь к каракалпакам - кровным нашим братьям, к родной нам земле. Они вдохновенно воссоздают образ каракалпакского народа и воспевают величие его духовной культуры.
Во второй главе диссертации исследуется национальное свбе-' образие современной казахской поэзии. Мы считаем данную тему актуальной так как именно национально-особенное, национально-специфическое является проявлением национальных черт и становится фундаментом разрабатываемой нами глобальной проблемы.
Категория "межнационального"- не есть сумма национальных стилей, она также не сводится механически и к проблеме их взаимодействия.
Диалектически соотношение между частью и целым, между отдельным и общим состоит в том, что каждый отдельный элемент выступает как бы вариантом целого, становится способом существования в целом. При этом ясно, что целое больше части, но когда речь идет об межнациональном, то оно, как целое, можёт. быть'качественно равно и части. То есть, каждая развитая культура одновременно по существу является интернациональной.
Единство национального и интернационального, ведущее к общечеловеческому, не имеет ничего общего с механической категорией тождества. Необходимо избежать ошибки подмены понятия единства - понятием тождества. Ошибка эта опасна не менее,чем метафизическое расчленение обоих понятий, и чревата далеко
ч.
идущими последствиями.
"Общечеловеческое- пишет по этому поводу Г.Ломидзе,-неразрывно спаяно с национальным. Надо быть безнадежным схоластом и талмудистом, чтобы искать границу, где.кончается национальное, а где начинается общечеловеческое".* Таким образом, можно установить, что национальное и межнациональное не могут существовать друг без друга: одно из них предполагает другое. Но лишь этого для понимания конкретной диалектики мало. Нужно разобраться в сложном механизме диалектических связей, что, в свою очередь, требует анализа взаимоотношений национального на конкретной социально=исторической почве.
Конкретно=исторический анализ обнаруживает и разрушает круг формальнологического тождества, дает ответы на вопросы, как, в чем и когда национальное и общечеловеческое взаимопроникают друг в друга, или выступают в нерасчленимом единстве в форме одного из компонентов.
В теоретическом плане весьма важно оговорить следующее: отрыв от конкретно=исторического анализа национальной культуры общечеловеческой общности неизбежно ведет к перенесению понятий на разные структурные уровни. Нарушается диалектическое единство, отбрасывающее нас к метафизическому противопоставлению национального и общечеловеческого.
Конкретно-исторический подход позволяет со своей очевидностью предопределять эволюцию развития данного вопроса: через расцвет национальных культур - к общечеловеческой общности культуры. Говоря об единстве общечеловеческого и национального
*/ Ломидзе Г. Интернациональное и национальное."Вопросы литературы", 1967, $ 4, с.8.
начала в научной литературе, приходиться конкстатироватъ, что пока в недостаточной мере выяснен вопрос о принципах характеристики национального своеобразия.
Выясняя его, необходимо помнить не только о многообразии, воплощающем в себе лучшие традиции народов.
Взаимодействие национального и общечеловеческого возможно раскрыть только при четкой постановке вопроса о том, чем определяется национальное своеобразие и как оно проявляется.
• История отдельного индивида отнюдь не может оторвана от истории предшествующих или современных ему индивидов, а определяется ею. Национальный характер, таким образом, с точки зрения материалистической эстетики, должен определяться, с позиций социально=конкретного понимания.
Говоря о национальном в характере, отметим, что его трудно абстрактно вычленить, определить границы национально-специфического. Тем более, что в любом "национальном характере" всегда присутствуют крупицы опыта других народов, которое трансформируются и растворяются в национальном аспекте. Вместе с тем, рост и сближение национальных культур, упрочение их взаимосвязей делают более плодотворным взаимное обогащение, открывают представителям разных наций широчайшие возможности для приобщения ко всему ценному, что рождено талантом каждого из народов.
Анализ национальных факторов не допускает упрощений. Их нельзя рассматривать лишь на основе внешних проявлений национального, не вникая при этом в сущность внутренних, глубинных процессов и явлений: допустимо искусственная изоляция формы и содержания, необходим учет процессов обновления национального
Национальные особенности литературы теснейшим образом связаны своеобразием исторического развития народов их культуры, экономики. В итоге закономерен вывод о функционировании литературы в национальных формам. Интеграция национальных литератур в литературу мировую- Закон социально-культурного прогресса. Современные условия гарантируют такие взаимоотношения наций, которые направлены на максимальное использование достижений всего человечества, способствует широкому общению, обмену идеями и взглядами, материальными и духовными ценностями. Расширение межнационального общения становится всеобщей закономерностью эволюции общественных отношений.
Известно, что на территории республики в годы застоя сократилось число детских домов и садов на языке коренного населения, были закрыты школы на казахском языке, вследствие чего у нас появились целые поколения "манкуртов" причем Казахстан изображался в печати "лабораторией дружбы народов". Но разве может человек, не уважающий_свой народ, знать и уважать язык другого народа?
Казахский язык получил статус государственного языка лишь в 1989 году, т.е. впервые за все 72 года существования советской власти.
Народный писатель Киргизии Чингиз Айтматов с горечью констатировал ситуацию:"Стало чуть ли не модой обвинять в национализме и местничестве любого гражданина, ратующего свои естественные, национальные нужды, и в то же время поощрять нигилизм, отрицание своего народа, обвинять нормальных, патриоти-
чески настроенных людей в национализме". И далее:"Комсомольская правда", например, самый серьезным образом писала, что события в Алма-Ате были вызваны чуть ли не тем, что еще много молодежи обучается в отдельных школах на своем родном языке. Как это понять и как это назвать?" *
За рассматриваемый период (1960-1980) в творчестве казахских поэтов ярко проявились и общечеловеческий гуманизм и на- . циональные особенности мышления. Мало кто из акынов не создал стихотворений, посвященных дружбе народов.
В них ярко выражены такие качества казахского народа, как готовность отдать другим свое сердце, жить в мире и друж,-бе. И сейчас казахский народ с достоинством несет эти традиций. В наши тяжелые времена в современной казахской поэзии ярко выражаетря идея готовности межнациональному сотрудничеству. В разделе "Поэтические черты" анализируется стихотворения казахских поэтов, посвященные образам туркменов, таджиков, татаров, башкиров, азербайджанцев, украинцев, грузинов, армя-нов, аварцев, чеченов и т.д.
Издавна казахи славятся дружелюбием и великодушием, но эти качества превзошла все ожидания во время декады армянской литературы и искусства в Казахстане, о чем восторженно вспоминает народный поэт Сильва Капутикян. В свою очередь тема Армении отразилась в стихотворении С.Мауленова "В Алма-Ату
едет Ереван". „
Севан к9л1-
Жырга ж&цын,
ж/ Ч.Айтматов.- Выступление на съезде народных депутатов СССР.-"Известия", 4 июня 1989 года.
- 21 -Севан кел1, Сильва ацын ...
В этих строках ярко выражена любовь'казахского поэта не только армянскому поэту, но и к самому народу.
В стихотворениях Джубана- Мулдагалиева "Когда мы поехали в Казань" Сырбая Мауленова "В центре Казани","Серебристый дождь и теплый ветерок","У могилы Тукая", "У памятника Мусы Джалиля" раскрываются дружеские чувства казахского народа к-татарам. Каждый народ гордиться .своими прославленными сыновьями, поэтому и казахские акыны воспели в свойх произведениях
легендарные подвиги сыновей татарского народа. Так, в произ-
• »
ведениях казахских поэтов воссозданы образы Тукая, Такташа, Мусы Джалиля, а также образы ¿сучших представителей башкирского народа - Салавата Юлаева, Сайфи Кудаша и Пустая Карима-как больших друзей казахов.
В стихотворениях С.Мауленова "Озера Дем" и Г.Орманова "Добро пожаловать, родной Мустай" ярко выражены братские чувства к татарским и башкирским друзьям.
В своих произведениях казахские.акыны, воспевают образы грузинских женщин и детей, землю Туркмении и таджикские горы, что еще более возвышают национальную поэзию, к тому ярким свидетельством - стихотворения Музафара Алимбаева из цикла "В объятиях Кавказа"- "Азербайджан","Казахская песня на Кавказе", "В пантеоне в -горах Мтанминда", а в цикле "На земле Туркмении"; это такие произведения,как "Когда я вновь посетил Мари", "Теплота'",'Туркменский характер", "Ночное небо Тедже", "Туркменистан", "Так говорит аксакал Курбан Дурдиев","После
возвращения из Ашхабада". Это стихотворения и Гали Ормано'ва "Образ Таджикистана", "Дружеское дыхание", Дж.Мулдагалиева "На древней земле акынов", А.Токмагамбетова "Ашхабад","Чарджоу", Гулим Як","Песня о турках","Таджикским друзьям", К.Бек-хожина "Для вас- таджикский отец", Т.Молдагалиева "Эстонцы", "Чечены", Г.Каирбекова "Крым", "Черное море", "Азербайджанские напевы", "Среди великанов", "В городе Турсын- заде" и другие. Список этот можно было дополнять новейшими произведениями, которые глубоко своеобразны по национальной форме и интернациональному содержанию.
Какой бы н$фо,ц'йи воспевали казахские поэты, всегда проявляют национальные особенности характера - искренность и великодушие, доброту и сердечность, щедрость души.
В последнем разделе данной главы анализируются стихотворения казахских поэтов, посвященные зарубежным друзьям. У истоков этой темы стоят, как известно, поэты старшего поколения, а продолжили ее поэты среднего и младшего поколений.
Казахские акыны всесторонне и глубоко раскрывают социально-экономическое положение и исторические судьбы народов мира. Они путешествовали по далекой Африке, присутствовали на Кубинских торжествах, ступали по земле Японии, и Индии, а также Монголии и Румынии, посвятили стихотворения Чехословакии, Венгрии и Болгарии.
Интернациональное всегда национально, национальное так или иначе интернационально. В этом можно еще раз убедиться на примере таких стихотворении, как "Воспеваю Монголию","Индия, октябрь 1969 года", "Дыхание Дели"и другие Дж.Молдагалиева;
стихотворения Х,Ергалиева "О советско-румынской дружбе", А.Та-жибаевй "Песня о Кубе", "Из песен парижан", М.Алимбаева "О Юлиусе Фучике", "Африканскому поэту",. Т.Молдагалиева "Токио", Г.Кайрбекова "Чехословакия" и другие.
Значителен вклад казахских поэтов в художественную разработку этой теш за последние двадцать лет. Они глубоко раскрыли в своих произведениях историю и судьбы зарубежных народов, воспели черты их характера.
В заключении излагаются основные выводы и Намечаются перспективы дальнейшего исследования проблемы.
В конце работы приведена библиография использованной литературы .
Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:
1. Глубокие корни братства. Тезисы доклада на конференции молодых ученых при КазГУ юл.С.М.Кирова. Алма-Ата,19Ь9г.
2. Доклад на конференции, молодых ученых и специалистов Казахского Государственного Университета, посвященная 70-летию ВЛКСМ (25-28 апреля 1988г.). Алма-Ата,1988г.
3. Идлаыынын кан тамыры. "Ндзак эдебиетх" 24 сэухр,1987 ж.
4. Кей1н£4 толкын 1Н1лер. "йалын" 1988 ж,
5. 8м1рд1н езжен ой ерген. "}Кет!су" 10 каёан, 1985 ж,
6. Жалгаскан жангырык. "йалын" №6, 1986 ж.
7. Масай бер жарын; дуние. "Ленинш?л жае" 9 мамыр, 1988 ж.
8. Бейбхт ем1р бесгг! "1^зак эдебиет!" 27 вдркуйек, 1985 ж.
9. Цазгрг: казац поэзиясындагы халыктын касиет "Парасат',', басылуга кабылданды.
10. Адам тагдыры толгантады /Эдебиеттер мен халщтар V /
у (Г
ынтытгы жолында/ "Цззак эдебиет1", 4 казан 1988 ж., ¡г__-
№
,4*
к