автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Непреднамеренные и преднамеренные аномалии в языке медиальных средств

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Васильцова, Надежда Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Непреднамеренные и преднамеренные аномалии в языке медиальных средств'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Непреднамеренные и преднамеренные аномалии в языке медиальных средств"

На правахрукописи

Васильцова Надежда Васильевна

НЕПРЕДНАМЕРЕННЫЕ И ПРЕДНАМЕРЕННЫЕ АНОМАЛИИ В ЯЗЫКЕ МЕДИАЛЬНЫХ СРЕДСТВ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2004

Работа выполнена в Ростовском государственном университете

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Ильясова Светлана Васильевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Факторович Александр Львович

Защита состоится 17 декабря 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.208.09 по филологическим наукам при Ростовском государственном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики Ростовского государственного университета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ростовского государственного университета (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).

кандидат филологических наук, доцент Беданокова Зулейхан Кимовна

Ведущая организация: Башкирский государственный

педагогический университет

Автореферат разослан «.

»

2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Ф.Г. Самигулина

В последние годы в языке средств массовой коммуникации произошли серьезные изменения, во многом сравнимые с теми, которые происходили в русском языке после революции 1917 г. Процессы демократизации, свойственные современному русскому языку, понимаются сегодня двояко.

Во-первых, стихия разговорности, вседозволенности, отсутствия цензуры приводит к расшатыванию норм и, следовательно, к ошибкам. Эта непростая ситуация начала складываться в нашей стране в 90-е годы XX века, когда была издана масса литературы с большим количеством орфографических, стилистических и прочих ошибок. Ошибка в то время превратилась в допустимую и неосуждаемую возможность, то есть перестала быть ошибкой как таковой. Было пересмотрено отношение к слову и, в целом, к языковой норме.

Необходимо также отметить огромное негативное влияние (зародившееся в те же годы) на носителей языка со стороны средств массовой информации. Начиная с 20-х годов прошлого века радио, пресса, а позже и телевидение были образцом нормативности и эталоном культуры речи, мгновенно реагировавшими на малейшее (грамматическое, стилистическое или орфоэпическое) нарушение правильности речи, что сыграло огромную роль в сохранении норм русского литературного языка.

Сегодня ситуация принципиально изменилась. В связи с процессом либерализации в жизни общества на телевидение и в прессу пробилась спонтанная, импровизированная речь депутатов, участников круглых столов, митингов и т.п., то есть представителей различных социальных слоев населения, что, безусловно, негативно повлияло на речь журналистов, привело к ее спонтанности, неподготовленности, не чтению заранее подготовленного текста, а к свободному изложению мыслей, часто с грубыми нарушениями нормы. Следовательно, наблюдения за речью профессиональных журналистов, как и ее анализ, просто необходимы.

С другой стороны, журналисты - носители элитарного типа культуры -все чаще стали позволять себе использовать те средства языка, которые

РОС. национальная!

БИБЛИОТЕКА 3

у

раньше были под запретом. Расширение процессов словотворчества нашло свое отражение в языковой игре, или преднамеренных аномалиях.

Особый, нарастающий в последнее время интерес журналистов к языковой игре определяет целесообразность рассмотрения названного явления именно на материале газетной публицистики. Приведенными выше факторами обусловлена актуальность диссертационного исследования.

Объектом исследования в данной работе является речь (устная и письменная) работников телевидения и прессы (журналистов, дикторов, публицистов).

Предметом диссертации выступают непреднамеренные (ошибки) и преднамеренные (языковая игра) аномалии в языке медиальных средств.

Цель работы - многоаспектное изучение непреднамеренных и преднамеренных аномалий в языке средств массовой коммуникации. Для достижения этой цели в исследовании ставятся следующие задачи:

- определить понятие непреднамеренной (ошибка) и преднамеренной (языковая игра) аномалии;

- установить связь вариантности как свойства языковой системы и непреднамеренных / преднамеренных аномалий;

- выявить наиболее частотные зоны напряженности для современного состояния языка;

- обобщить причины появления непреднамеренных аномалий;

- систематизировать случаи преднамеренных морфологических аномалий;

- показать выполнение преднамеренными аномалиями функции воздействия.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в научный обиход введены понятия непреднамеренной и преднамеренной аномалии. Эти понятия рассматриваются не в противопоставлении, а в сопоставлении, как системное явление, обусловленное пониманием категории нормативности спозициисовременных задач коммуникации.

4

Источником языкового материала стала картотека, насчитывающая 284 примера, составленная методом сплошной выборки из материалов периодической печати - газет «Комсомольская правда», «Известия», «Антенна», «Отражение», «Тайная сила», «Летучий голландец», «Желтая газета», «Вне закона», «Мир криминала», «Аксинья», «Вокруг смеха», телевизионных программ «Окна», «Принцип домино», «Новости», «Чистосердечное признание», «Вкусные истории», «Из жизни женщины», «Моя семья», «Криминал», «От наших корреспондентов», «Экспертиза РТР», «Твой дом», «Аншлао>, «Семейные страсти», «События», «Что хочет женщина» и др.

В работе представлена та часть языкового материала СМИ, которая охватывает временной отрезок последних трех лет, что позволяет анализировать языковые факты с опорой на реалии новейшего времени.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что понятие непреднамеренной аномалии (ошибки) рассматривается через понятие вариантности. Зоны напряженности представлены на современном языковом материале, что позволяет подтвердить сам факт их существования. Теоретически важным является проведенное в работе уточнение некоторых морфологических точек напряженности. Теоретическая значимость работы определяется также тем, что она расширяет и уточняет представление о языковой игре (преднамеренных аномалиях) в языке медиальных средств, потенциале ее функционирования на морфологическом уровне системы языка.

Практическая значимость выполненного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении курса «Непреднамеренные аномалии в языке медиальных средств», а также при проведении спецкурсов и семинаров по морфологии, культуре речи, а также по дисциплинам, изучающим язык СМИ.

Основными методами для решения поставленных задач послужили:

- метод лингвистического наблюдения и описания;

- метод обобщения и сравнения;

- социолингвистический анализ на основе метода корреляции языковых и социальных явлений;

- метод контекстуального и лингвистического анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одной из причин появления аномалий является вариантность.

2. Между непреднамеренными и преднамеренными аномалиями нет непроходимой границы.

3. Категорию нормативности можно представить в виде поля, где ядро -строгая норма, а периферия - ситуативная, коммуникативная норма.

4. На границе поля нормативности располагается такое явление, как языковая игра, так как она, с одной стороны, предполагает высокий уровень владения языковой нормой, а с другой стороны, является неким отступлением от нее, то есть другой нормой.

5. Языковой вариантности свойственна структурность, регулярная воспроизводимость в пределах всей исторической фазы сосуществования вариантов, употребительность, связь с внешними и внутренними факторами, воздействующими на их функционирование.

Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях аспирантов РГУ в 2002-2003 гг., на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного». (Ростов-на-Дону, РГПУ, 2002 г.), а также на заседаниях кафедры русского языка.

По материалам диссертации опубликовано 6 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии (200 наименований).

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели, задачи, методы, а также выбор объекта и предмета исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, ее научная новизна, формируются положения, выносимые на защиту.

В главе I «Теоретические основы исследования» речь идет об историческом и современном понимании языковой нормы, а также о таких явлениях, как вариантность и аномалия. В первом параграфе - «Норма. Типы норм» — говорится о том, что дореволюционное языкознание отмечало дву-сторонность природы нормы. Это борьба между традициями языкового вкуса и теми силами, которые направляют естественный ход исторического языкового развития. Выделялись следующие признаки нормы литературного языка: распространенность, типичность, общеобязательность, отражение реальных тенденций развития языка и др. Такое качество, как правильность, определяется и особенностями контекста, и определенной речевой ситуацией.

Современная культурная эпоха выделяет новые черты языка по сравнению с прежними. По-новому осмысляются некоторые явления культуры и языка, уточняются существовавшие теоретические взгляды, интерпретации категорий филологии, культуры, образования и их соотношения.

Так, одной из центральных фундаментальных категорий лингвистики остается категория литературного языка. «Он является фактологической базой и для наблюдений над речевыми явлениями, тенденциями литературной речи, вообще речевой коммуникации, и для их исследования в аспекте культуры речи, и для выработки рекомендаций в целесообразном использовании языковых средств в тех или иных контекстах и ситуациях общения, в тех или иных типах текстов и жанрах, в известных функционально-коммуникативных условиях и обстоятельствах» (Крысин Л.П.).

Главным признаком литературного языка, как известно, является последовательная нормированность, не просто наличие единой нормы, но и ее сознательное культивирование.

При сохранении интереса к единой, так называемой строгой, норме, в современных исследованиях по ортологии на первый план выходит внимание к так называемым ситуативным (коммуникативным) нормам, к допустимому варьированию нормы в условиях коммуникации. Возрождение интереса к полевому подходу в исследовании языковых категорий позволяет

7

представить категорию нормативности в виде поля, где ядром будет являться строгая норма, а ее реализации составляют поле. Очевидно, на границе поля нормативности будет располагаться такое явление, как языковая игра, так как она, с одной стороны, предполагает высокий уровень владения языковой нормой, с другой стороны, является неким отступлением от нее, то есть другой нормой.

Итак, в современных лингвистических исследованиях выделяется коммуникативная норма. Это связано с переходом от лингвистики языка к лингвистике общения. Выход за пределы культурной рамки связан с нарушением коммуникативных норм. Исследователи отмечают, что множественность нормы вовсе не означает расшатывание основ нормативности, а предполагает выбор наиболее адекватных средств выражения.

Во втором параграфе - «Вариантность» - речь идет о категории вариантности, которая привлекает самое пристальное внимание ученых. Из-за ее наличия происходит своего рода «конфликт» нормы, говорящие сомневаются и колеблются. Эта категория стала основным объектом особого раздела языкознания - ортологии, ю есть науки о правильности речи.

На появление вариантности в языке оказывают влияние внешние и внутренние факторы. Первые обусловлены социальной природой языка. Правда, исследования последних лет показывают, что социальное достаточно сложно трансформировано в языке, поэтому проводить прямые аналогии нельзя.

Так, не находят прямых аналогий типы варьирования средств языка, зависящие от двух классов переменных, от социальных характеристик говорящих и от условий речи (соответственно - социальная и ситуативно-стилистическая вариативность).

Такие социальные категории, как статус, престиж, социальная роль, некоторые исследователи рассматривают в качестве факторов, влияющих на стилистическое варьирование языка.

Недостаточная кодифицированность нормы, отсутствие нормативных указаний об употреблении некоторых вариантов в словарях (толковых и орфоэпических), слабая разработанность правил в учебниках - еще один внешний и существенный фактор, оказывающий влияние на процесс развития варьирования языковых единиц. Норма должна разрабатываться с учетом влияния на существование языковых вариантов как факторов, постоянно действующих в течение длительного периода, так и временных, периодических или случайных.

К внутренним факторам относятся морфологическая структура слова, характер морфем, синтаксическая позиция слова в предложении, семантические и стилистические показатели - факторы, влияющие на вариативность определенных классов грамматических вариантов.

Формальное варьирование слова, являясь одной из причин парадигматической избыточности современного русского литературного языка, не является ни результатом случайной речевой небрежности или плохого знания языка, ни плодом разумной и целенаправленной языковой деятельности. В основе вариантности лежиг сосуществование параллельных способов выражения, имеющих общее лингвистическое (грамматическое, лексическое, семантическое, фонологическое) значение, но различающихся оттенками или сферой распространения. Вариантность - это объективный (хотя и временный) этап развития языка, обеспечивающий в известной мере преемственность речевых навыков и менее болезненный переход от старого качества языка к новому. Предпосылки вариантности заложены как в самой внутренней системе литературного языка, так и в конкретных социально-исторических формах его существования.

Языковой вариантности свойственна структурность, регулярная воспроизводимость в пределах всей исторической фазы сосуществования вариантов, употребительность, связь с внешними и внутренними факторами, воздействующими на их функционирование.

Третий параграф первой главы - «Аномалии. Типы аномалий» - посвящен определению понятий «непреднамеренная и преднамеренная аномалия».

Т.А. Булыгина и А.Д. Шмелев одними из первых дали определение аномалии в реальной речевой деятельности. Аномальными ученые называют явления, нарушившие какие-либо сформулированные правила или закономерности. Таким образом, явление становится аномальным не само по себе, а относительно тех или иных законов. Исследователи замечают, что в науке аномальными часто счит аются те явления, которые противоречат описанию, предложенному автором, то есть сформулированной им системе правил.

Более удачными нам представляются термины «непреднамеренная и преднамеренная аномалия», которые и используются в работе. Во-первых, нарушение правил можег рассматриваться как погрешность, ляпсус, речевая небрежность. Ошибки такого рода в большинстве своем случайны, они могут встретиться в текстах, которые в остальном соответствуют языковым нормам. Эти ошибки могут быть допущены в рамках любого из уровней языковой системы: от фонетических и орфоэпических норм до тонкостей семантических закономерностей. Все они являются непреднамеренными; «выявив такую ошибку, интеллектуальная система должна пытаться исправить ее и интерпретировать текст в уже исправленном виде». (Т.А. Булыги-на, А.Д.Шмелев).

Кроме речевых ошибок, или непреднамеренных аномалий, в речевой практике выделяются сознательные нарушения норм литературного языка.

Различаются два типа семантически аномальных высказываний: высказывания, которые должны получить семантически стандартную интерпретацию (пусть с потерей образности и силы) в результате переосмысления, и высказывания, которые не могут быть сведены к стандартной семантике и привлекают внимание к самому нарушаемому правилу.

Результатом аномалий, порождающих новый смысл, оказывается появление в высказывании дополнительного смысла или полное переосмысление каких-либо его компонентов. Так, нарушение фонетических норм может 10

создавать эффект экспрессивности высказывания. Но, разумеется, чаще всего источником новых смыслов «служат семантические аномалии: нарушения семантических сочетаемостных ограничений, тавтологичные и логически противоречивые высказывания - иными словами, высказывания, буквальное осмысление которых аномально в том или ином отношении, но которые могут получить семантически стандартную интерпретацию» (Т.А. Бу-лыгина, А.Д. Шмелев).

Необходимо отметить, что граница между нормой и аномалией подчас едва ощутима, и порой требуются специальные указания на то, что норма нарушена сознательно.

Заметим также, что ошибка при неоднократном повторении (при наличии специального стилистического задания) имеет тенденцию к превращению в игру. Так, например, следующие примеры языковой игры смогёшь, текёт, хочетс, опущаешь и др. первоначально были не чем иным, как языковой ошибкой.

В.З. Санников, автор получившей широкую известность книги «Русский язык в зеркале языковой игры», понимает языковую игру как намеренное нарушение нормы: «Языковая игра — это некоторая языковая неправильность (или необычность) и, что очень важно, неправильность, осознаваемая говорящим (пишущим) и намеренно допускаемая. При этом слушающий (читающий) также должен понимать, что это «нарочно так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение просто как неправильность или неточность» (В.З. Санников). Мы разделяем приведенную точку зрения.

На наш взгляд, преднамеренная аномалия - это намеренное (осознанное) отклонение от языкового стандарта в речевом поведении личности, обусловленной специальной установкой речевого акта и индивидуальными возможностями говорящих. Там, где происходит преднамеренное нарушение языковой нормы, или преднамеренная аномалия, имеет место языковая игра.

Вторая глава «Непреднамеренные аномалии в языке СМИ» состоит из трех частей. Здесь подробно рассматриваются морфологические и акцен-

11

тологические аномалии в устной и письменной речи журналистов. В первой части главы - «Общая характеристика произносительной нормы в речи профессиональных работников телевидения» отмечается, что телевидение и пресса, являясь наиболее мощными средствами массовой коммуникации, влияют на процессы, происходящие в современном русском литературном языке. Телепередачи, ориентированные на книжный тип речи (чтение «по бумажке»), были заменены «свободной речью». Это привело, с одной стороны, к тому, что публичная речь стала более разговорной, живой, образной, лаконичной, лишенной привычных речевых стандартов. Во многих жанрах (например, в прямом репортаже, выступлениях, документальных материалах) стало нормой отсутствие ориентации на письменный текст. С другой стороны, все выше перечисленное привело к сильнейшему расшатыванию литературной нормы (особенно в речи ведущих прямого эфира) и даже к полному ее нарушению, т.е. к непреднамеренным языковым аномалиям. И если нежурналистов можно хотя бы понять, если не оправдать, то для журналистов это непростительно, так как журналист должен быть носителем элитарного типа культуры, а «среди критериев отнесения человека к тому или иному типу есть и оценка степени владения ортологичекими нормами литературного языка.

В настоящее время речь тележурналистов становится все более спонтанной, доверительно-разговорной с литературно-разговорными лексикой и синтаксическими конструкциями. Возникновению новых рубрик, передач «разговорного» жанра способствовало изменение стиля телепередач.

Наибольшую популярность приобрели ток-шоу - дискуссии ведущего с приглашенной аудиторией (это передачи типа «Принцип домино», «Большая стирка», «Что хочет женщина», «Моя семья», «Окна», «Запретная зона» и другие). Подобные передачи требуют от ведущего умения владеть «искусством беседы» и активизировать позицию зрителей, а также способности создать такой экранный образ (имидж), который бы помог зрителю идентифицировать себя с ведущим. И главное здесь - умение ставить вопросы и заин-12

тересованно слушать, умение удивляться, сопереживать и ... шутить, что создает атмосферу непринужденности и благожелательности (когда это необходимо), а главное - контакта с ведущим. И, разумеется, речь ведущего, его манера говорить, стиль речи всегда строго индивидуальны, не терпят шаблона или подражания. Речь эта всегда разговорная, так как жанр ток-шоу - информационно-развлекательный.

Необходимо отметить также, что ведущему самому должно быть интересно то, о чем он рассказывает. Кроме того, журналист в эфире должен оставаться самим собой, и он обязан быть кратким.

Как уже отмечалось выше, специфика телевидения в настоящее время определяется тем, что все чаще используется прямой эфир и все реже передачи идут в записи. Если раньше текст передачи готовился заранее, а на эфирные включения писались подробные аннотации, то сейчас можно представить лишь короткий рабочий сценарий или определить контуры передачи (правда, это не касается таких «больших» информационных, информационно-публицистических, информационно-аналитических программ, как «Время», «Вести», «Итоги», «Сегодня», «Зеркало», в которых текст готовится заранее, а диктор либо читает текст, либо пользуется телесуфлером). Современное телевидение все чаще использует жанры интервью, репортажа, беседы, дискуссии, диспута «за круглым столом». Отсюда - простой язык, доверительный тон собеседников, живые речевые формы, которые соответствуют устной публичной речи, хотя она обычно опирается на заранее подготовленный письменный текст. Степень культуры речи в этом случае зависит от индивидуального речевого облика говорящего. К сожалению, у многих журналистов низкая культура речи.

В рамках данного параграфа рассматриваются также морфологические аномалии в устной речи профессиональных работников телевидения.

Общей причиной появления как вариантных, так и аномальных форм можно считать наличие так называемых зон напряженности, то есть тех зон, где происходит колебание нормы. В области морфологических аномалий

13

перечень таких зон на сегодняшний день можно считать закрытым и четко ориентированным на частеречную принадлежность.

По-прежнему, как и во времена М.В. Ломоносова, продолжают сохраняться колебания в формах родительного падежа единственного числа. Соответственно, здесь же находят выражение и непреднамеренные аномалии, то есть вместо рекомендуемой нормативными пособиями формы на -а (-я) используются формы на -у (-ю). На наш взгляд, можно рекомендовать флексию -а (-я) в качестве нормативной, исключая такие разряды имен с окончанием -у (-ю), как вещеп венные существительные при обозначении части целого {чашка чаю), некоторые собирательные и отвлеченные существительные в сочетании со словами много, мало (много народу), некоторые вещественные и отвлеченные существительные обычно в наречных сочетаниях с предлогами из, от, с (из лесу, с голоду), а также существительные в составе устойчивых фразеологических выражений (нашего полку прибыло).

Наиболее заметными являются аномалии, проявляющиеся в формах именительного падежа множественного числа, причем они характерны как для устной, так и для письменной речи. Сама норма вариативна, и ее употребление соотносится с нормой «с точностью до наоборот»: там, где норма предписывает формы на -ы (-и) (бухгалтеры, возрасты, госпитали, лекторы), постоянно звучат формы на -а (-я), а там, где норма предписывает -а (-я) (инспектора, векселя, тенора), постоянно звучат -ы (-и).

В формах родительного падежа множественного числа появление непреднамеренных аномалий объясняется устойчивой тенденцией к сокращению флексии -ов, под воздействием которой статус нормативных приобрели такие формы, как грамм -граммов; килограмм-кипограммов. В орбиту этой тенденции втягиваются и другие формы, являющиеся на сегодняшний день ошибочными: апельсин - прав, апельсинов', джине - прав, джинсов.

Картину морфологических аномалий дополняют глагольные формы.

На наш взгляд, стремление как-то упростить грамматическую систему, иметь меньше исключений и даже допустить больше вариантов в формаль-14

ной структуре может быть истолковано как совершенствование языка и оправдано. Но трудно оправдать случаи грамматической небрежности, отход ог традиционных форм при полной коммуникативной бесцельности, изменение их ради, так сказать, самого изменения.

Таким образом, необходимо отметить, что, хотя непродуктивная группа глаголов (типа брызгать) частично уподобилась глаголам продуктивного класса, еще рано говорить об окончательном становлении новой формы, так как многие глаголы сохраняют традиционные формы настоящего-будущего времени (колышу, машу), поскольку они размежевались с новыми формами стилистически.

Во второй части - «Колебание ударения в разных частях речи» - рассматриваются и подвергаются тщательному анализу примеры акцентологических непреднамеренных нарушений нормы.

В русском литературном языке нет универсальной причины изменения ударения. В сложном и неустойчивом состоянии современного ударения обнаруживаются и отголоски распавшейся древней акцентологической системы, во многом зависевшей от интонационной и фонетической характеристики гласных звуков, и следы конкуренции книжной церковнославянской риторики и исконно русской народной стихии. «Картина современного ударения значительно осложняется вследствие взаимовлияния территориальных и социально-профессиональных диалектов, а также воздействия иноязычной среды и мноюконтакгности при заимствовании. Хотя над проблемой причинности развития ударения ломали голову выдающиеся языковеды прошлого и настоящего, еще далеко не все факты получили однозначное объяснение» (К.С. Горбачевич).

При выяснении причин изменения и колебания ударения необходимо помнить о том, что наиболее важными причинами акцентологических изменений являются причины внутреннего характера. Это, во-первых, влияние формальной аналогии, которая, безусловно, способствует уподоблению слов по месту ударения и, следовательно, упрощению языковой системы. Во-

вторых, большое значение для образования вариантов ударения имеет противоборство между ассоциациями по смежности и по сходству. В-третьих, немалую роль играет и тенденция к расподоблению грамматических форм и увеличению различительной роли словесного ударения.

При перестройке ударения между отдельными формами слова очевидно влияние формальной аналогии. Это, например, стремление к выравниванию ударения у кратких форм страдательных причастий. Литературная норма обособляет ударение в форме женского рода: взя'т, взя'то, взя'ты, но: взята'; продан, продано, проданы, но: продана'. Разговорная речь, напротив, как бы подстраивает форму женского рода к остальным, освобождая ее от различительного признака.

Борьба между ассоциациями по смежности (стремление ударения сохранить словообразовательную зависимость: ви'хриться от вихрь) и ассоциациями по сходству (уподобление общему, однотипному по структуре, разряду слов: вихри'ться по аналогии с кружи'ться, носи'тъся и др.) весьма характерна для современного русского ударения. Важно при этом отметить первенство форм, следующих за прогрессивными ассоциациями по сходству, которые преодолевают словообразовательные связи, консервативные по своей природе.

Среди причин изменения и колебания ударения необходимо выделить воздействие и таких факторов, как территориальные и социальные диалекты, межъязыковые контакты и пр.

Роль территориальных диалектов в развитии общелитературных акцентологических норм в настоящее время не может считаться главной причиной изменения ударения. Влияние диалектов на современные нормы результативно при условии, что оно будет совпадать с внутренними устремлениями литературного языка. В современной ненормативной речи можно встретить много диалектных по происхождению ударений: случа'й, ре'мень, бра'ла, ро'дится и т.п., но это, безусловно, особенность нарушения акцентологической нормы. 16

Причины появления вариантности можно также определить «особенностями ударения в языке-источнике или в языке-посреднике. Например, в Словаре Ушакова равноправными признаются варианты револьвер и револьвер (в более поздних словарях норма только револьвер)» (К.С. Горбаче-вич) Вариантность ударения возникла здесь вследствие того, что это слово возводили к разным языкам - источникам (французскому или английскому). Однако, несмотря на то, что взаимодействие между языком-источником и языком-посредником отразилось на судьбе многих слов, имевших колебание в ударении, в настоящее время и этот фактор не может считаться решающим.

Иногда при характеристике колебаний русского ударения акцентируется внимание ка наличии социально-профессиональных расхождений. Они считаются чуть ли не главной причиной акцентологических вариантов. В современной речи наблюдаются массовые случаи отклонения от акцентной нормы. Политики, депутаты, члены правительства, обычные носители языка то и дело произносят: на чатъ, углубить, обострить, при 'пять, материальные блага', средства'и т.п. Многие из этих акцентных явлений «размыты» по разным социальным группам, не закреплены в речевой практике какой-либо» одной из них. Кроме того, такие неправильности различаются по степени' своего отклонения от литературной нормы: акцентные варианты типа отпил, налил, обнялся, ве'домостей, в шерсти и т.п. рассматриваются как допустимые в литературном произношении. Наряду с подобными вариантами наблюдаются разнообразные акцентные явления, которые во многих случаях могут быть охарактеризованы как присущие речи той или иной социальной среде. Разумеется, и в этом случае литературная норма выступает мерилом акцентной правильности речи, однако квалификация «нормативно - ненормативно» здесь явно недостаточна: гораздо важнее «привязать» ненормативное явление к определенной социальной или профессиональной среде.

Перечень акцентологических зон напряженности, в отличие от морфологических, является открытым, так как здесь на становление нормы оказывают влияние самые разнообразные факторы: влияние языка - источника,

17

сферы употребления, аналогичные формы и т.д. Вместе с тем можно говорить о том, что они, как и морфологические зоны напряженности, ориентированы на частеречную принадлежность, о чем свидетельствуют приведенные нами примеры.

Так, ударение у большинства полных прилагательных постепенно обретает зависимость от места ударения в производящей основе и перемещается ближе к началу слова (о'птовый, ти'гровый, кедровый). Выделяется также ряд примеров, когда ударение в полных прилагательных перемещается ближе к концу слова (гусени'чный, красивейший - прав, гу'сеиичный, красивейший).

Развитие наконечного ударения у прилагательных в кратких формах множественного числа в приведенных выше примерах зависит, на наш взгляд, от влияния группы прилагательных, имеющих только наконечное ударение в кратких формах множественного числа: хороши', горячи' и т.п.

Выравниванию системы ударений подвержены некоторые глагольные формы, где сталкиваются книжная традиция и живое употребление. В форме женского рода прошедшего времени глаголов отмечается заметное преобладание (под воздействием закона языковой аналогии) случаев нарушения акцентологической нормы: зва'ла вместо звала', жда'ла вместо ждала'. Действие закона фонетической аналогии можно увидеть в примерах причастий: оце 'ненный - оценённый, заворо 'жепный — заворожённый.

Объективные трудности нормализаторской работы в области русского ударения связаны прежде всего с тем, что ударение - факт звучащей речи, варьирование здесь имеет очень широкий диапазон, и потому установление норм оказывается затруднительным. Кроме того, трудности усвоения русского ударения объясняются его природой - оно подвижно и относительно свободно. Именно качество подвижности русского ударения отмечено еще в трудах М.Г. Смотрицкого, М.В. Ломоносова, Н.И. Греча, А.Х. Востокова и Я.К. Грота. Причем объяснить подвижность русского ударения только фонетическими факторами оказалось невозможным, поскольку эта подвижность 18

прежде всего связана с морфологической принадлежностью слова, то есть русское ударение - морфологически подвижное ударение.

Третья часть главы «Непреднамеренные аномалии в письменной форме языка СМИ» посвящена рассмотрению непреднамеренных аномалий в письменной речи журналистов.

Газеты, как и телевидение, и другие средства массовой информации, в последнее время играют огромную роль в жизни общества. Развитие языка газеты определяется совместным действием экстра- и интралингвистических факторов. Законы газетной речи сохраняют свое действие на протяжении всего времени существования газеты, но в рамках каждого периода меняют характер своего проявления. Меняется конкретный состав лексики - лексическое ядро, оценочная и строевая лексика, но сохраняется неизменной общая структура газетной лексики, совершенствуется техника речи, накапливается фонд эффективных клише, обогащается, усложняется спектр оценочных окрасок.

Проанализировав ряд случаев нарушения произносительной нормы в языке медиальных средств, необходимо отметить совпадение зон напряженности в устной и письменной речи журналистов.

Заметим также, что вытеснение форм на -у (-ю), отчетливо проявляющееся в устной речи профессиональных работников телевидения, в подавляющем количестве случаев можно увидеть именно в письменной речи журналистов.

Обращаясь к такой зоне напряженности, как именительный падеж множественного числа, еще раз отметим, что формы на -а (-я) являются более распространенными, чем на -ы (-и), и, вероятно, именно они будут являться в будущем единственно возможной литературной нормой.

Анализируя формы родительного падежа множественного числа, нужно сказать, что в письменной речи журналистов нет ни одного примера с падежным окончанием. Количество форм без окончания в языке газет заметно преобладает над теми же формами в устной речи.

Количество примеров с аномальным употреблением глаголов и глагольных форм в языке газет очень велико. Однако, несмотря на то, что говорить об окончательном становлении новой нормы несколько преждевременно, на наш взгляд, недопустимо проявлять терпимость к употреблению (особенно в письменной речи) форм, несомненно ошибочных с точки зрения литературной нормы.

Рассуждая о причинах появления такого рода аномалий, необходимо отметить, что, допуская в устной или письменной речи нарушение нормы, журналист, возможно, учитывает особенности издания, а также (что в первую очередь относится к «желтой» прессе) уровень компетенции читателя.

Ориентированность языка газет на разговорность, стремление к яркости и индивидуальности привели к преобладанию непреднамеренных аномалий в текстах (как это ни парадоксально) журналистов, а не читателей газет.

Необходимо также отметить, что непреднамеренные аномалии чаще встречаются в речи ведущих не информационных, а специальных программ, в речи корреспондентов, а также в языке газет, ориентированных на определенный круг читателей.

Третья глава диссертационного исследования называется «Преднамеренные языковые аномалии». Здесь в теоретическом и практическом аспекте исследуется языковая игра. В первом параграфе - «Языковая игра: историческое и современное понимание термина» — говорится о том, что термин «языковая игра» впервые употребил Л. Витгенштейн, который с этим феноменом связывал применение языка в соответствующей сфере общения, способность использовать языковые средства с учетом реализуемых ими функций (коммуникативной, экспрессивной, апеллятивной и т.п.) и понимания роли говорящего как участника коммуникативного акта в достижении цели общения. Автор, в частности, отмечает, что весь процесс употребления слов есть одна из тех игр, посредством которых дети овладевают своим родным языком. Эти игры исследователь называет «языковыми играми» и говорит о примитивном языке как о языковой игре. 20

В отечественном языкознании отсутствует единое понимание языковой игры. На сегодняшний день можно говорить как минимум о двух основных трактовках этого термина. Первая из них восходит к западно-европейской традиции понимания игры как искусства. В соответствии с этим подходом языковая игра определяется как эстетическое воздействие, достигаемое за счет творческого использования языковых средств. Согласно второму подходу языковая игра понимается как сознательное нарушение нормы, как намеренная аномалия. Термин «намеренная аномалия» получает в современной русистике все более широкое распространение. В поступенчатой классификации аномалий Т.А. Булыгиной и А.Д. Шмелева намеренные аномалии (языковая игра) противопоставляются ненамеренным аномалиям (ошибкам), а также «наивному» эксперименту, при этом исследователи отмечают, что граница между указанными аномалиями не всегда может быть легко проведена.

Необходимо отметить, что наличие столь разных подходов к ЯИ и явилось причиной отсутствия, во-первых, единого общепринятого определения ЯИ, во-вторых, безрезультативности поиска, обладающего объяснительной силой. Своеобразным выходом из создавшегося положения можно считать наметившуюся тенденцию - исследование одного из видов ЯИ, имеющей смысловую и грамматическую законченность. Языковая шутка может функционировать как в разговорной, так и в художественной речи. Для ее создания используются средства всех уровней языка, но «далеко не в равной степени. <...> Низшие языковые уровни (фонетика, фонология, морфология) в целом характеризуются большей «жесткостью» и гораздо реже используются в языковой игре, чем единицы словообразовательного, лексического, синтаксического уровней. Основной функциональной направленностью языковой шутки является создание комичности» (СВ. Ильясова).

Наиболее убедительным, на наш взгляд, является подход к языковой игре как к осознанному (преднамеренному) нарушению языковой нормы, который достаточно широко распространен в современной лингвистике. Он

может быть применен к исследованию языковой игры как в устной, так и в

21

письменной речи (в этом случае подход может считаться универсальным). Также необходимо отметить лингвистичность этого подхода за счет его опоры на соотношение системы и нормы.

Второй параграф третьей главы «Языковая игра в языке газет» посвящен рассмотрению преднамеренных аномалий в разных частях речи.

Языковая игра издавна является принадлежностью русской языковой культуры. Она всегда имела место в разговорной речи, исследование которой отражено в ряде монографий (например, Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981; Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест /Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1983 и др.), в художественной литературе, где она часто выполняет функцию стилеобразующего средства (см. исследования языка и стиля В. Набокова, В. Аксенова и др.). Начиная с 90-х годов XX века, языковая игра постепенно приобретает стагус самостоятельного феномена в языке медиальных средств. Прежде всего она реализуется средствами словообразования, но собранный нами материал позволяет говорить и о ее репрезентации средствами морфологии.

На каш взгляд, одной из причин распространения языковой игры в речи является коммуникативное равенство адресанта и адресата, при котором адресант имеет возможность рассчитывать на понимание его речевого творчества в виде преднамеренной аномалии.

Языковая игра часто строится на образовании от слова той или иной грамматической категории (падежа, числа и т.п.), ему не свойственной. Употребляя подобные формы, лишь принципиально возможные или вообще недопустимые в нейтральной речи, автор добивается предельной новизны выражения и, порой шокируя слушателя или читателя, акцентирует его внимание на том смысле, который он хочет передать.

В последние годы наметилась тенденция к обыгрыванию намеренно

резких отступлений от норм русского литературного языка в письменной

речи журналистов. 22

Приведем примеры преднамеренных аномалий, замеченные нами в языке медиальных средств: У нас в кондуктора 'одни дураки идут (Вокруг смеха, апрель 2002); Когда опера' начали работать над заявлением, выяснилось, что Кочетков изРоссиивременноубыл... (Версия. 2001, №47).

Как уже было сказано во II главе исследования форма имен. п. мн. ч. являет собой зону напряженности- норма вариативна, подвижна, что приводит к непреднамеренным аномалиям и в то же время позволяет играть с нормой, ср.: Унас в кондуктора одни дураки идут (Вокруг смеха, апрель2002). Форма кондуктора' нормативна для современного русского языка, так же как и кондукторы, но оттенок сниженности, разговорности сохраняется, что поддерживается и контекстом, - дураки идут именно в кондуктора.

Особый тип игры представлен в следующем примере: Когда опера'на-чалиработать над заявлением, выяснилось, что Кочетков изРоссии временно убыл... (Версия. 2001, №47).

Дело в том, что существительное опер отсутствует в толковых словарях современного русского языка (см.: Свободный словарь современной русской лексики. В 2-х т. М., 1991) и, таким образом, форма опера'воспринимается как окказиональная. Совершенно очевидна вместе с тем и ее связь с профессиональной лексикой.

Системный характер приобретает игра со степенями сравнения, которую В.З. Санников относит к такому типу языковой игры, как расширение парадигмы. Наибольший интерес в рассмотрении окказиональных степеней сравнения представляет сравнительная степень от имени существительного, эти формы получают распространение как в газетной публицистике, так и в художественной литературе. Приведем следующие примеры: Есть левые популисты, это пишущие попроще и попсовей - ихможно раскулачивать (Огонек, 1996, № 40); Унас же пока делают не каклучше, а как заработнее (АиФ, 1996, № 41); Ктонарадиовсехмилее, всехпродвинутей,умнее?(КП, декабрь 2001); Стихия становится стихийнее (заголовок). Предсказать

ураган за 10 минут до его начала - большая удача (подзаголовок) (Известия, март 2001).

Отметим тот факт, что почти во всех приведенных примерах помимо одного игрового средства - аномальной формы - используются еще и другие ~ усиливающие игровое начало. Так, прилагательное попсовый (Есть левые популисты, это пишущие попроще и попсовей - их можно раскулачивать (Огонек, 1996, № 40), приведенное в «Толковом словаре современного русского языка. Языковые изменения» (2001) с пометой жарг., является сравнительно новым словом, впервые зафиксированным в НС-2. Прилагательное заработнее (У нас же пока делают не как лучше, а как заработнее (АиФ, 1996, № 41) введено в текст на основе антитезы парадоксального характера.

Некоторые прилагательные вводятся в текст с использованием особого стилистического приема - повтора. Так, в примере: Стихия становится стихийнее (заголовок). Предсказать ураган за 10 минут до его начала -большая удача (подзаголовок) (Известия, март 2001), это корневой повтор, получающий все более широкое распространение в языке газеты и рекламы.

Менее частотным, но достаточно заметным явлением в языке СМИ являются случаи языковой игры с ненормативной краткой формой имен прилагательных. Нам встретился один такой пример: Насколько минеральна минеральная вода? (АиФ, 2001, № 6).

Активно проявляет себя в рамках языковой игры категория числа существительных. Многозначность форм как единственного числа (совмещающего обобщенно-собирательное значение и значение реальной единичности), так и множественного (обладающего индивидуальным значением) часто служит основой комического, о чем свидетельствуют следующий пример: Во время торжественного вступления на пост губернатора Санкт-Петербурга Валентина Матвиенко пообещала свято чтить права Гражданина и Человека в своем городе. В свою очередь, Гражданин и Человек поздравил госпожу Матвиенко правительственной телеграммой из Кремля (КП, октябрь, 2003). 24

Помимо названного выше источника порождения экспрессии - столкновения двух числовых значений в данном примере использованы по крайней мере две разновидности ЯИ. Прежде всего это аллюзия, достаточно прозрачная как содержательная, так и формальная - поздравил правительственной телеграммой из Кремля. Во-вторых, несомненен игровой характер графического выделения. В первом случае Гражданин и Человек написаны с большой буквы, так как обозначают высокие понятия, называющие обобщенных лиц. Во втором случае Гражданин и Человек - это уже имя собственное, единичное лицо. Это явный перифраз, имеющий совершенно конкретного денотата.

Таким образом, необходимо отметить, что языковая игра может создаваться грамматическими средствами. Умение пользоваться экспрессивными средствами грамматики и создавать с их помощью преднамеренные аномалии, на наш взгляд, является высшей степенью владения языком, что доступно лишь людям с определенным интеллектуальным багажом.

В заключении излагаются основные результаты исследования, формулируются основные выводы. В процессе проведенного многоаспектного рассмотрения непреднамеренных и преднамеренных аномалий были решены поставленные во введении задачи.

Общим выводом для всех рассмотренных случаев непреднамеренных аномалий может быть следующий: причиной появления аномалий является аналогия, норма, но «ненормативная», «неправильная» для данного случая. При многократном повторении «неправильная» норма может, пройдя путь вариантной,стать «правильной».

Согласно нашим наблюдениям, в последние годы лексикографическая практика стала опережать реальную языковую ситуацию. Формы, которые признаются словарями в качестве нормативных, стилистически нейтральных, воспринимаются носителями языка как стилистически сниженные. Иными словами, то, что, согласно данным современных словарей, является

ошибкой, для носителей языка является нормой, ср.: договоры — договора', инстру 'кторы — инструктора', инспе 'кторы - инспектора'.

Языковая игра в последние годы приобретает статус самостоятельного феномена в языке средств массовой коммуникации. В большинстве из известных нам работ она рассматривается на словообразовательном уровне -наименее жестком по сравнению с другими, гораздо менее исследованными уровнями.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Непреднамеренные аномалии в языке СМИ // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Матер, науч.-прак. конф. - Ростов н/Д: РГПУ, 2002. - С. 49-51.

2. Проблема непреднамеренных аномалий в свете соотношения нормы и вариантности // Матер, конф. аспирантов фак. филол. и журнал. - Ростов н/Д, 2002.-С. 3-4.

3. Язык СМИ в оценке лингвистов: норма и ее нарушение // Рубикон. Сборник научных работ молодых ученых. - Ростов н/Д, 2002. - С. 31-34.

4. Проблема произносительной нормы в устной речи журналиста // СМИ в современном мире. Матер, науч.-практич. конф. - СПб., 2003. -С. 150-151.

5. Коммуникативная неудача как следствие нарушения произносительной нормы // Труды аспир. и соискат. Ростовского госуниверситета. Том IX. -Ростов н/Д, 2003. - С. 305-306.

6. Непреднамеренные аномалии в языке средств массовой коммуникации. - Ростов н/Д.: Изд-ио РГПУ, 2004. - 62 с.

Сдано в набор 10.11.2004 г. Подписано в печать 12.11.2004 г. Гарнитура Times. Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Объем 1,0 уч.-изд. л. Тираж 100. Заказ № 21/11.

Отпечатано в типографии ООО «Диапазон» 344010, г. Ростов-на-Дону, ул. Красноармейская, 206 Лиц. ПЛД № 65-116 от 29.09.1997 г

»238 7 5

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Васильцова, Надежда Васильевна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования.

1.1. Норма. Типы норм.

1.2. Вариантность.

1.3. Аномалии. Типы аномалий.

Выводы к главе 1.

Глава 2. Непреднамеренные аномалии в языке СМИ.

2.1. Общая характеристика произносительной нормы речи профессиональных работников телевидения.

2.1.1. Морфологические аномалии в устной речи журналистов.

2.1.2. Имя существительное: родительный падеж единственного числа как зона аномальности.

2.1.3. Именительный падеж множественного числа как зона напряженности.

2.1.4. Родительный падеж множественного числа как зона аномальности.

2.1.5. Зоны напряженности глагольной лексемы: взаимодействие продуктивного и непродуктивного классов как причина порождения вариантности и аномальности.

2.2. Колебание ударения в разных частях речи.

2.2.1. Акцентологические аномалии в области имен существительных.

2.2.2. Акцентологические аномалии в области имен прилагательных.

2.2.3. Акцентологические аномалии в области глаголов и причастий.

2.3. Непреднамеренные аномалии в письменной форме языка СМИ.

Выводы к главе 2.

Глава 3. Преднамеренные языковые аномалии.

3.1. Языковая игра: историческое и современное понимание термина.

3.2. Языковая игра в языке газет.

3.2.1. Преднамеренные аномалии в границах имени существительного.

3.2.2. Преднамеренные аномалии в границах имени прилагательного.

3.2.3. Преднамеренные аномалии в границах глагольной лексемы.

3.2.4. Языковая игра в границах наречия.

3.2.5. Преднамеренные аномалии в области акцентологии.

Выводы к главе 3.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Васильцова, Надежда Васильевна

В последние годы в языке средств массовой коммуникации произошли серьезные изменения, во многом сравнимые с теми, которые происходили в русском языке после революции 1917 г. Процессы демократизации, свойственные современному русскому языку, понимаются сегодня двояко.

Во-первых, стихия разговорности, вседозволенности, отсутствия цензуры приводит к расшатыванию норм и, следовательно, к ошибкам. Эта непростая ситуация начала складываться в нашей стране в 90-е годы XX века, когда была издана масса литературы с большим количеством орфографических, стилистических и прочих ошибок. Ошибка в то время превратилась в допустимую и неосуждаемую возможность, то есть перестала быть ошибкой как таковой. Было пересмотрено отношение к слову и, в целом, к языковой норме.

Необходимо также отметить огромное негативное влияние (зародившееся в те же годы) на носителей языка со стороны средств массовой информации. Начиная с 20-х годов прошлого века радио, пресса, а позже и телевидение были образцом нормативности и эталоном культуры речи, мгновенно реагировавшими на малейшее (грамматическое, стилистическое или орфоэпическое) нарушение правильности речи, что сыграло огромную роль в сохранении норм русского литературного языка.

Сегодня ситуация принципиально изменилась. В связи с процессом либерализации в жизни общества на телевидение и в прессу пробилась спонтанная, импровизированная речь депутатов, участников круглых столов, митингов и т.п., то есть представителей различных социальных слоев населения, что, безусловно, негативно повлияло на речь журналистов, привело к ее спонтанности, неподготовленности, не чтению заранее подготовленного текста, а к свободному изложению мыслей, часто с грубыми нарушениями нормы. Следовательно, наблюдения за речью профессиональных журналистов, как и ее анализ, просто необходимы.

С другой стороны, журналисты - носители элитарного типа культуры -все чаще стали позволять себе использовать те средства языка, которые раньше были под запретом. Расширение процессов словотворчества нашло свое отражение в языковой игре, или намеренных аномалиях.

Особый, нарастающий в последнее время интерес журналистов к языковой игре определяет целесообразность рассмотрения названного явления именно на материале газетной публицистики. Приведенными выше факторами обусловлена актуальность диссертационного исследования.

Объектом исследования в данной работе является речь (устная и письменная) работников телевидения и прессы (журналистов, дикторов, публицистов).

Предметом диссертации выступают непреднамеренные (ошибки) и преднамеренные (языковая игра) аномалии в языке медиальных средств.

Цель работы - многоаспектное изучение непреднамеренных и преднамеренных аномалий в языке средств массовой коммуникации. Для достижения этой цели в исследовании ставятся следующие задачи:

- определить понятие непреднамеренной (ошибка) и преднамеренной (языковая игра) аномалии;

- установить связь вариантности как свойства языковой системы и непреднамеренных / преднамеренных аномалий;

- выявить наиболее частотные зоны напряженности для современного состояния языка;

- обобщить причины появления непреднамеренных аномалий;

- систематизировать случаи преднамеренных морфологических аномалий;

- показать выполнение преднамеренными аномалиями функции воздействия.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в научный обиход введены понятия непреднамеренной и преднамеренной аномалии. Эти понятия рассматриваются не в противопоставлении, а в сопоставлении, как системное явление, обусловленное пониманием категории нормативности с позиции современных задач коммуникации.

Источником языкового материала стала картотека, насчитывающая 284 примера, составленная методом сплошной выборки из материалов периодической печати - газет «Комсомольская правда», «Известия», «Антенна», «Отражение», «Тайная сила», «Летучий голандец», «Желтая газета», «Вне закона», «Мир криминала», «Аксинья», «Вокруг смеха», телевизионных программ «Окна», «Принцип домино», «Новости», «Чистосердечное признание», «Вкусные истории», «Из жизни женщины», «Моя семья», «Криминал», «От наших корреспондентов», «Экспертиза РТР», «Твой дом», «Аншлаг», «Семейные страсти», «События», «Что хочет женщина» и др.

В работе представлена та часть языкового материала СМИ, которая охватывает временной отрезок последних трех лет, что позволяет анализировать языковые факты с опорой на реалии новейшего времени.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что понятие непреднамеренной аномалии (ошибки) рассматривается через понятие вариантности. Зоны напряженности представлены на современном языковом материале, что позволяет подтвердить сам факт их существования. Теоретически важным является проведенное в работе уточнение некоторых морфологических точек напряженности. Теоретическая значимость работы определяется также тем, что она расширяет и уточняет представление о языковой игре (преднамеренных аномалиях) в языке медиальных средств, потенциале ее функционирования на морфологическом уровне системы языка.

Практическая значимость выполненного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении курса «Непреднамеренные аномалии в языке медиальных средств», а также при проведении спецкурсов и семинаров по морфологии, культуре речи, а также по дисциплинам, изучающим язык СМИ.

Основными методами для решения поставленных задач послужили: - метод лингвистического наблюдения и описания;

- метод обобщения и сравнения;

- социолингвистический анализ на основе метода корреляции языковых и социальных явлений;

- метод контекстуального и лингвистического анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одной из причин появления аномалий является вариантность.

2. Между непреднамеренными и преднамеренными аномалиями нет непроходимой границы.

3. Категорию нормативности можно представить в виде поля, где ядро - строгая норма, а периферия - ситуативная, коммуникативная норма.

4. На границе поля нормативности располагается такое явление, как языковая игра, так как она, с одной стороны, предполагает высокий уровень владения языковой нормой, а с другой стороны, является неким отступлением от нее, то есть другой нормой.

5. Языковой вариантности свойственна структурность, регулярная воспроизводимость в пределах всей исторической фазы сосуществования вариантов, употребительность, связь с внешними и внутренними факторами, воздействующими на их функционирование.

Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на научных конференциях аспирантов РГУ в 2002-2003 гг., на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного». (Ростов-на-Дону, РГПУ, 2002 г.), а также на заседаниях кафедры русского языка.

По материалам диссертации опубликовано 6 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Непреднамеренные и преднамеренные аномалии в языке медиальных средств"

Выводы к главе 3

1. В отечественном языкознании отсутствует единое понимание языковой игры. На сегодняшний день можно говорить о двух основных трактовках этого термина. Первая из них восходит к западно-европейской традиции понимания игры как искусства. В соответствии с этим подходом языковая игра определяется как эстетическое воздействие, достигаемое за счет творческого использования языковых средств. Согласно второму подходу языковая игра понимается как сознательное нарушение нормы, как намеренная аномалия.

2. Термин «намеренная аномалия» получает в современной русистике все более широкое распространение. В поступенчатой классификации аномалий Т.А. Булыгиной и А.Д. Шмелева намеренные аномалии (языковая игра) противопоставляются ненамеренным аномалиям (ошибкам), а также «наивному» эксперименту, при этом исследователи отмечают, что граница между указанными аномалиями не всегда может быть легко проведена.

3. Языковая игра издавна является принадлежностью русской языковой культуры. Она всегда имела место в разговорной речи, исследование которой отражено в ряде монографий (например, Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981; Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест /Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1983 и др.), в художественной литературе, где она часто выполняет функцию стилеобразующего средства (см. исследования языка и стиля В. Набокова, В. Аксенова и др.). Начиная с 90-х годов XX века, языковая игра постепенно приобретает статус самостоятельного феномена в языке медиальных средств. Прежде всего она реализуется средствами словообразования, но собранный нами материал позволяет говорить и о ее репрезентации средствами морфологии.

4. Системный характер приобретает игра со степенями сравнения, которую В.З. Санников относит к такому типу языковой игры, как расширение парадигмы. Наибольший интерес в рассмотрении окказиональных степеней сравнения представляет сравнительная степень от имени существительного, эти формы получают распространение как в газетной публицистике (что подтверждает ряд приведенных нами примеров), так и в художественной литературе. Менее частотным, но достаточно заметным явлением в языке СМИ являются случаи языковой игры с ненормативной краткой формой имен прилагательных.

5. Активно проявляет себя в рамках языковой игры категория числа существительных. Многозначность форм как единственного числа (совмещающего обобщенно-собирательное значение и значение реальной единичности), так и множественного (обладающего индивидуальным значением) часто служит основой каламбура, о чем свидетельствуют наши примеры.

6. Таким образом, необходимо отметить, что языковая игра может создаваться грамматическими средствами. Умение пользоваться экспрессивными средствами грамматики и создавать с их помощью преднамеренные аномалии, на наш взгляд, является высшей степенью владения языком, что доступно лишь людям с определенным интеллектуальным багажом.

Заключение

Дореволюционное языкознание отмечало двусторонность природы нормы. Это борьба между традициями языкового вкуса и теми силами, которые направляют естественный ход исторического языкового развития. Выделялись следующие признаки нормы литературного языка: распространенность, типичность, общеобязательность, отражение реальных тенденций развития языка и др. Такое качество, как правильность, определяется и особенностями контекста, и определенной речевой ситуацией.

В современных лингвистических исследованиях выделяется коммуникативная норма. Это связано с переходом от лингвистики языка к лингвистике общения. Выход за пределы культурной рамки связан с нарушением коммуникативных норм. Исследователи отмечают, что множественность нормы вовсе не означает расшатывания основ нормативности, а предполагает выбор наиболее адекватных средств выражения.

Если выбор средств выражения осуществлен некорректно, появляется непреднамеренная аномалия, т.е. грамматическая ошибка, а в том случае, когда происходит преднамеренное нарушение языковой нормы, или преднамеренная аномалия, имеет место языковая игра. Это намеренное (осознанное) отклонение от языкового стандарта в речевом поведении личности, обусловленное специальной установкой речевого акта и индивидуальными возможностями говорящих.

Формальное варьирование слова, являясь одной из причин парадигматической избыточности современного русского литературного языка, не может быть ни результатом случайной речевой небрежности или плохого знания языка, ни плодом разумной и целенаправленной языковой деятельности. В основе вариантности лежит сосуществование параллельных способов выражения, имеющих общее лингвистическое (а это грамматическое, лексическое, семантическое, фонологическое) значение, но различающихся оттенками или сферой распространения. Вариантность - это объективный (хотя и временный) этап развития языка, обеспечивающий в известной мере преемственность речевых навыков и менее болезненный переход от старого качества языка к новому. Предпосылки вариантности заложены как в самой внутренней системе литературного языка, так и в конкретных социально-исторических формах его существования.

Языковой вариантности свойственна структурность, регулярная воспроизводимость в пределах всей исторической фазы сосуществования вариантов, употребительность, связь с внешними и внутренними факторами, воздействующими на их функционирование.

Общей причиной появления как вариантных, так и аномальных форм можно считать наличие так называемых зон напряженности, т.е. тех зон, где происходит колебание нормы. В области морфологических аномалий перечень таких зон на сегодняшний день можно считать закрытым и четко ориентированным на частеречную принадлежность.

По-прежнему, как и во времена М.В. Ломоносова, продолжают сохраняться колебания в формах родительного падежа единственного числа. Соответственно, здесь же находят выражение и непреднамеренные аномалии, т.е. вместо рекомендуемой нормативными пособиями формы на -а (-я) используются формы на -у (-ю). На наш взгляд, можно рекомендовать флексию -а (-я) в качестве нормативной, исключая такие разряды имен с окончанием -у (ю), как вещественные существительные при обозначении части целого (чашка чаю), некоторые собирательные и отвлеченные существительные в сочетании со словами много, мало {много народу), некоторые вещественные и отвлеченные существительные обычно в наречных сочетаниях с предлогами из, от, с {из лесу, с голоду), а также существительные в составе устойчивых фразеологических выражений {нашего полку прибыло).

Наиболее заметными являются аномалии, проявляющиеся в формах именительного падежа множественного числа, причем они характерны как для устной, так и для письменной речи. Сама норма вариативна, и ее употребление соотносится с нормой «с точностью до наоборот»: там, где норма предписывает формы на -ы (-и) (бухгалтеры, возрасты, госпитали, лекторы), постоянно звучат формы на -а (-я), а там, где норма предписывает -а (-я) (;инспектора, векселя, тенора), постоянно звучат -ы (-и).

В формах родительного падежа множественного числа появление непреднамеренных аномалий объясняется устойчивой тенденцией к сокращению флексии -ов, под воздействием которой статус нормативных приобрели такие формы, как грамм - граммов; килограмм - килограммов. В орбиту этой тенденции втягиваются и другие формы, являющиеся на сегодняшний день ошибочными: апельсин — прав, апельсинов; джине — прав, джинсов.

Картину морфологических аномалий дополняют глагольные формы, появление которых связано с взаимодействием продуктивных и непродуктивных классов глаголов: капает - прав, каплет; ощипает - прав, ощиплет.

Перечень акцентологических зон напряженности, в отличие от морфологических, является открытым, так как здесь на становление нормы оказывают влияние самые разнообразные факторы: влияние языка-источника, сферы употребления, аналогичные формы и т.д. Вместе с тем можно говорить о том, что они, как и морфологические зоны напряженности, ориентированы на частеречную принадлежность, о чем свидетельствуют приведенные нами примеры.

Так, ударение у большинства полных прилагательных постепенно обретает зависимость от места ударения в производящей основе и перемещается ближе к началу слова (о'птовый, ти 'гровый, ке 'дровый — прав, опто 'вый, тигро'вый, кедро'вый). Выделяется также ряд примеров полных прилагательных, ударение в которых перемещается ближе к концу слова (гусе-ни'чный, красиве'йший — прав, гу'сеничный, краси'вейший).

Развитие наконечного ударения у прилагательных в кратких формах множественного числа в приведенных нами примерах зависит, на наш взгляд, от влияния группы прилагательных, имеющих только наконечное ударение в кратких формах множественного числа: хороши', горячи и т.п.

Выравниванию системы ударений подвержены и некоторые глагольные формы, где сталкиваются книжная традиция и живое употребление. В форме женского рода прошедшего времени глаголов отмечается заметное преобладание (под воздействием закона языковой аналогии) случаев нарушения акцентологической нормы: зва'ла вместо звала', жда'ла вместо ждала' . Действие закона фонетической аналогии можно увидеть в примерах причастий: оце 'ненный — оценённый, заворо 'женный — заворожённый.

Проанализировав ряд случаев нарушения произносительной нормы в языке медиальных средств, необходимо отметить совпадение зон напряженности в устной и письменной речи журналистов.

Ориентированность языка газет на разговорность, стремление к яркости и индивидуальности привели к преобладанию непреднамеренных аномалий в текстах (как это ни парадоксально) журналистов, а не читателей газет.

В отечественном языкознании отсутствует единое понимание языковой игры. На сегодняшний день можно говорить о двух основных трактовках этого термина. Первая из них восходит к западно-европейской традиции понимания игры как искусства. В соответствии с этим подходом языковая игра определяется как эстетическое воздействие, достигаемое за счет творческого использования языковых средств. Согласно второму подходу языковая игра понимается как сознательное нарушение нормы, как намеренная аномалия. Термин «намеренная аномалия» получает в современной русистике все более широкое распространение. В поступенчатой классификации аномалий Т.А. Булыгиной и А.Д. Шмелева намеренные аномалии (языковая игра) противопоставляются ненамеренным аномалиям (ошибкам), а также «наивному» эксперименту, при этом исследователи отмечают, что граница между указанными аномалиями не всегда может быть легко проведена.

Языковая игра издавна является принадлежностью русской языковой культуры. Она достаточно полно исследована на материале разговорной речи, художественной литературы. В последнее время усилился интерес к изучению языковой игры в языке медиальных средств, что связано как с новым качеством языка, так и с изменением его роли, приобретением им роли законодателя языковой моды.

Системный характер приобретает игра со степенями сравнения. Наибольший интерес в рассмотрении окказиональных степеней сравнения представляет сравнительная степень от имени существительного, эти формы получают распространение как в газетной публицистике (что подтверждает ряд приведенных нами примеров), так и в художественной литературе. Менее частотным, но достаточно заметным явлением в языке СМИ являются случаи языковой игры с ненормативной краткой формой имен прилагательных.

Активно проявляет себя в рамках языковой игры категория числа существительных. Многозначность форм как единственного числа (совмещающего обобщенно-собирательное значение и значение реальной единичности), так и множественного (обладающего индивидуальным значением) часто служит основой каламбура, о чем свидетельствуют наши примеры.

Таким образом, необходимо отметить, что языковая игра в последние годы приобретает статус самостоятельного феномена в языке средств массовой коммуникации. Прежде она реализовалась в основном на словообразовательном уровне, однако приведённый нами материал (несмотря на немногочисленность примеров) позволяет сегодня с уверенностью говорить о репрезентации языковой игры морфологическими средствами.

 

Список научной литературыВасильцова, Надежда Васильевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аветисян Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка // Вестн. Моск. ун-та. -М., 2002. №4. -С. 80-86.

2. Агеенко Ф.Л. Русская речь у микрофона // Русская речь. -М., 1996. №1. -С. 25-34.

3. Андреев В.В., Петрова Т.А. О двух тенденциях в развитии газетного языка //Средства массовой информации: история и современность. -Чебоксары, 1999. -С. 241-253.

4. Анисимова Е.Е. Нормативность речи в аспекте коммуникативной лингвистики //Вопросы системной организации речи. -М., 1987. -С. 3-9.

5. Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. 2001. №4. -С. 3-21.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2.-М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -177 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1988. -210 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-ое изд., испр., -М., 1999. -184 с.

9. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М., 1957. -92 с.

10. Ахманова О.С., Бельчиков Ю.А., Веселитский В.В. К вопросу о правильности речи // Вопросы языкознания. 1960. №2. -С. 35.

11. Баранникова Л.И. Специфика проявления нормы в различных формах реализации языка // Функционирование языка и норма. -Горький, 1986. -С. 26-35.

12. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Воздействующий потенциал варьирования в сфере метаграфемики //Проблемы эффективности речевой коммуникации. -М., 1989. -С. 41-114.

13. Бенчич Ж. Поэтическая функция языка и игра //Роман Якобсон: Тексты, документы, исследования. -М., 1999. -С. 626-637.

14. Бессонов А.С. Газетный заголовок. -Л., 1968. -87 с.

15. Болотнова Н.С. Языковая игра //Энциклопедический стилистический словарь. -М, 2003. -С. 111-123.

16. Бровкина Ю.Ю. Языковые аномалии в текстах газетной рекламы // Человек. Коммуникация. Текст. -Барнаул, 1999. Вып. 3. -С. 196-206.

17. Брусенская J1.A. Комическая экспрессия числовых форм // Русский язык в школе. 1994. № 1. -С. 24-29.

18. Брусенская Л.А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? // Русский язык в школе. 2000. № 4. -С. 90.

19. Брусенская Л.А. Нормы русской морфологии // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы Междунар. науч. конф. Вып. 2. -Ростов н/Д, 2000. -С. 5-6.

20. Булыгина Т.А., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). Прагматика. Семантика. Лексикография. Вид. Время. Лицо. Модальность. -М., 1997. -367 с.

21. Бухаров В.М. Норма как социолингвистическая категория // Нормы реализации. Варьирование языковых средств. -Горький, 1984. -С. 48-59.

22. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. Учебное пособие для студентов вузов. -М.: Логос, 2003. -176 с.

23. Вепрева И.Т. Разговорная норма: в поисках новых критериев // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург, 1996. -С. 136-153.

24. Вербицкая Л.А. Вариативность как основная черта развивающейся системы // Стилистический сборник. -СПб., 1998. -С. 36-44.

25. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Учебное пособие для студентов вузов. -М.: Высшая школа, 2001. -97 с.

26. Вербицкая Л.А. Норма при порождении и восприятии речи // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. -СПб., 1998. -С. 29-34.

27. Вербицкая Л.А. Языковая норма: реальность или вымысел? //Проблемы и методы экспериментально-фонетических исследований: к 70-летию Л.В.Бондарко. -СПб., 2002. -С. 117-121.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. -М., 1990. -110 с.

29. Виноградов В.В. Русский язык. -М., 1972. -214 с.

30. Винокур Г.О. Из бесед о культуре речи // Русская речь. 1967. №3. -С. 13.

31. Винокур Г.О. Культура языка. -М., 1929. -107 с.

32. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. -М., 1991. -86 с.

33. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. -М., 1985. -С. 79-129.

34. Воронина Н.Н. Существительные на «-ация» в современном русском языке: реальность и прогнозы // Русский язык в школе. 1993. №1. -С. 50-53.

35. Воронцова В. Л. Русское литературное ударение // Наша речь. -М.: Знание, 1965.-С. 11-19.

36. Востоков А.Х. Русская грамматика. -СПб., 1874. -171 с.

37. Габинская О.А. Типология причин словотворчества. Воронеж, 1981. -94 с.

38. Гак В.Г. Языковые преобразования. -М., 1998. -73 с.

39. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. -М., 1974. -84 с.

40. Гельгардт P.P. О языковой норме // Вопросы культуры речи. Вып. 3. 1961. -С. 29.

41. Головин Б.Н. Введение в языкознание. -М., 1983. -98 с.

42. Головин Б.Н. Как говорить правильно. Горький, 1966. -104 с.

43. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. На материале современного русского языка. -Л., 1978. -143 с.

44. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. -Л., 1971. -171 с.

45. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. -М., 1978.-154 с.

46. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. -М., 1989.-174 с.

47. Грамматика русского языка. Т. I. -М., 1960. -620 с.

48. Граудина JI.K. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. -М., 1980. -170 с.

49. Граудина JT.K. Норма и статистика // Актуальные проблемы культуры речи. -М.: Наука, 1970. -С. 15-28.

50. Граудина JI.K., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Наука, 2001. -210 с.

51. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. -Екатеринбург, 1996. -96 с.

52. Домин Я. К вопросу о вариантных формах падежей имен существительных // Русский язык в школе. 1963. № 5. -С. 8-14.

53. Дуличенко А.Д. О перспективах лингвистики XXI в. // Вестник МГУ. Сер. 9. Философия. -М., 1986. № 5. -С. 194-201.

54. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1988. Вып. XX. -С. 135-160.

55. Житенева Л.И. Ориентиры газетного жанра //Русская речь. 1984. № 3. -С. 70-74.

56. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. -М., 1992. -87 с.

57. Земская Е.А., Китайгородская И.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М., 1981. -117 с.

58. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. -М., 1990. -98 с.

59. Иванова Т.А. Именительный множественного на -а в современном русском языке // Развитие русского языка после Великой Октябрьской Социалистической революции. ЛГУ, 1967. -74 с.

60. Иванова Т.Ф. Норма и узус в языке СМИ // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. -М., 2001. -С. 18-46.

61. Изюмская С.С. Новые английские заимствования как средство ЯИ // Русский язык в школе. 2000. № 4. -С. 75-79.

62. Ильясова С.В. Игра с внутренней формой слова как разновидность словообразовательной игры // Филологический вестник РГУ. 1994. № 2. -С. 32-38.

63. Ильясова С.В. К вопросу об экспрессивной функции прописных букв в структуре слова (на материале периодической печати 90-х годов XX в.) // Русский язык: Фразеология, грамматика, стилистика. -Ростов н/Д, 2000. -С. 115-124.

64. Ильясова С.В. Корневой повтор как стилистический прием // Проблемы экспрессивной стилистики. -Ростов н/Д, 1992. -С. 73-77.

65. Ильясова С.В. Семантика и структура отыменных глагольных новообразований (на материале периодической печати 70-х 80-х годов): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1984. -25 с.

66. Ильясова С.В. Словообразовательная игра в заголовках // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы межд. науч. конф. Вып. 2. -Ростов н/Д, 2000. -С. 19-24.

67. Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. -Ростов н/Д, 2002. -360 с.

68. Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. -М.-Л., Изд. АН СССР, 1948. -84 с.

69. Ицкович В.А. Языковая норма. -М., 1968. -92 с.

70. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния русского литературного языка.-М., 1995.—с?^/с.

71. Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. 2001. №3.-С. 25-30.

72. Карпенко И. Правильно так, как по-русски //Журналист. М., 2000. № 11.-С. 65.

73. Каспранский P.P. Проблемы нормы и нормативности в языкознании //Проблемы нормы и вариативности в реализации высказывания. -Горький, 1990. -С. 3-15.

74. Клубков П.А. Говорите, пожалуйста, правильно. -СПб.: Норинт, 2000. -84 с.

75. Клубков П.А. О состоянии культуры русской речи в петербургских СМИ //Мир русского слова. -СПб., 2002. № 5. -С. 69-74.

76. Клушина Н.И. В какие игры мы играем //Русская речь. 2003. № 1. -С. 5153.

77. Клушина Н.И. Этические границы ЯИ //Журналистика и культура речи. -М., 2002. № 2. -С. 104-108.

78. Колесов В.В. Русская речь. Вчера, сегодня, завтра. -СПб., 1998. -97 с.

79. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. -СПб., 1995. -138 с.

80. Коньков В.И. СМИ как речевая система // Мир русского слова. -СПб., 2002. №5.-С. 19-27.

81. Короткова О.В., Горбаневский М.В., Караулов Ю.Н., Шаклеин В.М. Не говори шершавым языком // Русская речь. 2001. № 2. -С. 116-117.

82. Корчагин А.А. О культуре речи. -Минск, 1956. -58 с.

83. Косериу Э. Синхрония. Диахрония и история // Новое в лингвистике. -М., 1963. Вып. III. -С. 143-309.

84. Костинский Ю.М. К оценке и возможно активизации лексического потенциала языка // Литературная норма и просторечие. -М., 1977. -С. 118-145.

85. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. -М., 1971. -187 с.

86. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. -М., 1994. -287 с.

87. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. -СПб., 1999. -294 с.

88. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи // Вопросы языкознания. 1966. № 5. -С. 11.

89. Кривенко Б.В. Язык и стиль районной газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганда. -М., 1980. -С. 65-114.

90. Крылова О.А., Ремчукова Е.Н. Вариативность грамматических форм как источник текстовой экспрессии // Филологические науки. 2001. № 2. -С. 5763.

91. Крысин Л.П. Русский язык по данным массового опроса (опыт конкретного исследования). -М., 1968. -112 с.

92. Крысин Л.П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. -М., 2003. -С. 19-45.

93. Культура русской речи и эффективность общения. -М, 1996. -104 с.

94. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. -М., 2003. -264 с.

95. Куранова Т.П., Ухова JI.B. Языковая игра как способ реализации авторской интеграции в речи современных телеведущих // Мир русского слова. -СПб., 2002. № 5.-С. 98-103.

96. Лаптева О.А. Говорят с телеэкрана // Русская речь. 1993. № 5. -С. 9-12.

97. Лаптева О.А. Поведение словесного ударения: говорят по радио и с телеэкрана // Русская речь. 1997. № 4. -С. 47-54.

98. Лаптева О.А. Говорят по радио и с телеэкрана // Русская речь. 1998. № 4. -С. 29-35.

99. Лаптева О.А. Двуединая сущность языковой нормы // Журналистика и культура речи. -М., 2003. № 1. -С. 2-4.

100. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. -687 с.

101. Лисоченко Л.В. Языковая игра: когнитивный, прагматический и собственно лингвистический аспекты // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы межд. науч. конф. Вып. 2. -Ростов н/Д, 2000. -С. 130-131.

102. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе // Эстетика и поэтика языкового творчества. -Таганрог, 2000. -С. 128-142.

103. Ломтев Т.П. Язык и речь // Вестник МГУ. 1961. № 4. -С. 65.

104. Лыков А.Г. Окказионализм и языковая норма // Грамматика и норма. -М., 1977.-С. 62-82.

105. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. -Л., 1981. -87 с.

106. Люксембург A.M., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок (Игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). -Ростов н/Д, 1996.-184 с.

107. Малащенко М.В. Имя в парадигмах лингвопрагматики. -Ростов н/Д, 2003.-187 с.

108. Марков В.М., Николаев Г.А. Некоторые вопросы теории русского словообразования // Именное словообразование русского языка. -Казань, 1976. -С. 11.

109. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. -М., 1987. -164 с.

110. Ю.Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. -М., 1981.-210 с.

111. Миськевич Г.И. К вопросу о норме в словообразовании //Грамматика и норма. -М., 1977. -С. 42-61.

112. Михайлов М.А. Норма в словообразовании //Норма и функционирование языковых единиц. -Горький, 1989. -С. 17-23.

113. Муль И.Л. Языковая игра как творческий эксперимент // Гуманитарные исследования: Ежегодник. -Омск, 1997. Вып. 2. -С. 109-119.

114. Муравьева Н.В. Прорыв дочурки в ящик // Русская речь. 1997. № 3. -С. 58-59.

115. Муравьева Н.В. Язык телевидения язык улицы? // Русская речь. 2000. №3.-С. 46-51.

116. Мыркин В.Я. Всегда ли языковая норма соотносится с языковой системой // Филологические науки. 1988. № 3. -С. 22-30.

117. Мыркин В.Я. Языковая норма: узус и кодификация. Учеб. пособие. -Архангельск, 2002. -229 с.

118. Немченко В.Н. Вариантность языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке. -Красноярск, 1990. -187 с.

119. Немченко В.Н. Грамматическая вариантность слова в современном русском языке и литературная норма. -Нижний Новгород, 1998. -204 с.

120. Нефляшева И.А. Новообразования в газетно-публицистическом стиле: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. -24 с.

121. Нефляшева И.А. Окказионализмы как реализация словообразовательных возможностей языка // Филологический вестник. 1999. № 1. Адыгейский госуниверситет. Научный и образовательный журнал. -С. 97-108.

122. Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации. Проблемы. Тенденции развития // Вопросы языкознания. 2001. № 1. -С. 8-22.

123. Николаев В.Г. Язык в современном обществе: сумерки нормативной филологии //Традиционные и новые ценности: политика, социум, культура: Материалы межд. конф. -М., 2001. -С. 201-204.

124. Николина Н.А., Агеева Е.А. ЯИ в структуре современного прозаического текста // Русский язык сегодня. -М., 2000. Вып. 1. -С. 551-561.

125. Обнорский С.П. Культура русского языка. -M.-JL, 1948. -175 с.

126. Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи. Вып. 1. -М., 1955. -С. 15.

127. Орфоэпический словарь русского языка / Отв. ред. Р.И.Аванесов. -М.: Русский язык, 1983. -685 с.

128. Орфоэпический словарь русского языка / Отв. ред. Р.И.Аванесов. -М.: Русский язык, 2000. -687 с.

129. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней публицистики // Язык современной публицистики. -М., 1988. -С. 74-98.

130. Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. М.: Изд. иностр. лит., 1960.-118 с.

131. Петрищева Е.Ф. К вопросу о критериях нормативности // Вопросы культуры речи. Вып. 8. 1967. -С. 36.

132. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. -М., 1959. -С. 17.

133. Плотникова Г.Н. О некоторых новообразованиях современного русского языка // Русский язык в школе. 1967. № 4. -С. 91-95.

134. Покровская Е.А. О новоязе современной эпохи // Северо-Кавказские чтения. Материалы школы-семинара «Лиманчик-92». Тез. докл. Вып. 2. -Ростов н/Д, 1992.-С. 14-19.

135. Покровская Е.А. XX век: русский язык и парадигмы культуры // Русский язык: Фразеология. Грамматика. Стилистика. -Ростов н/Д, 2000. -С. 147-164.

136. Рахимкулова Г.Ф. Игровая поэтика и игровая стилистика // Филологический вестник РГУ. 2000. № 1. -С. 5-10.

137. Рахимкулова Г.Ф. Основы игрового стиля (к постановке проблемы) // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы межд. науч. конф. Вып. 2. -Ростов н/Д, 2000. -С. 133-134.

138. Ремнева M.JT. Язык и культура // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. -М., МГУ, 2004. -С. 23-24.

139. Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. -М., 1966. -105 с.

140. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. -М.: Высшая школа, 1965. -187 с.

141. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. -М., 1981. -102 с.

142. Русская грамматика. Т. 2. -М., 1960. -784 с.

143. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Отв. ред. Е.А.Земская. -М., 1983. -208 с.

144. Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Е.А.Земская. -М.: Языки культуры, 2000. -304 с.

145. Русский язык. Энциклопедия. Изд. 2-е, переработанное и дополненное. -М., 1997.-704 с.

146. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен //Вопросы языкознания. 1995. № 3. -С. 56-69.

147. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. -М., 2002. -547 с.

148. Сафронов А.А. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетных жанров. -М., 1981. -С. 43-59.

149. Светана С.В. Телевизионная речь. -М., 1976. -168 с.

150. Светана-Толстая С.В. Языковые переживания последних лет // Журналистика и культура русской речи. -М., 2002. № 1. -С. 28-39.

151. Семина С.И. Языковой повтор как конституент полипредикативных сложносочиненных предложений в современном русском языке: Дис. . канд. филолог, наук. -Таганрог, 1999. -24 с.

152. Сенина Н.А. Языковая и речевая норма сегодня // Речь. Речевая деятельность. Текст. -Таганрог, 2000. -С. 113-120.

153. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи. -М., 1997. -175 с.

154. Сиротинина О.Б. Соотношение кодифицированного и разговорного в СМИ // Журналистика на пороге XXI века. Исторический опыт, современное развитие. -Владикавказ, 1997. Вып. 2. -С. 299 310.

155. Сиротинина О.Б. Типы речевых культур и проблема кодификации норм // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И.Ожегова. -М., 2001.-317 с.

156. Сиротинина О.Б. Пути развития литературного русского языка в их соотношении с типами речевой культуры // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы. -М.: МГУ, 2004. -С. 27-28.

157. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. -М., 1980. -С. 4769.

158. Славкин В.В. Язык эпохи перестройки: массовая коммуникация в лингвистическом аспекте // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1994. № 5. -С. 80-81.

159. Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И.Ожегова. -М., 2001. -82 с.

160. Современная газетная публицистика: Проблемы стиля. -Л., 1987. -78 с.

161. Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Учебное пособие / Отв. ред. Г.Ф.Гаврилова. -Ростов н/Д, РГПУ, 2000. -219 с.

162. Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация.-М., 2003.-324 с.

163. Солганик Г.Я. Лексика современной газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. -М., 1980. -С. 23-35.

164. Солганик Г.Я. Общие особенности языка газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. -М., 1980. -С. 5-23.

165. Солганик Г.Я. Лексика газеты. -М., 1981. -97 с.

166. Солганик Г.Я. О русском литературном языке и языке СМИ на рубеже веков // От книги до интернета. -М., 2000. -С. 218-223.

167. Солганик Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. -М., 2000. № 3. -С. 31-38.

168. Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. -М., 2002. № 2. -С. 19-34.

169. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX в. // Язык и наука конца XX в. -М., 1995. -С. 7-34.

170. Степанова JI.B. Языковая игра и новые тенденции в образовании композитов // Явление вариативности в языке. -Кемерово, 1997. -С. 372-377.

171. Суровцев В.А., Сыров В.Н. Языковая игра и роль метафоры в научном познании // Философские науки. -Новосибирск, 1999. № 1. -С. 20-30.

172. Тимофеева Г.Г. Отражение развития произносительной нормы в орфоэпических словарях русского языка // Русский язык в школе. 1991. № 1. -С. 86-89.

173. Третьякова B.C. Коммуникативная норма: проблемы и современное состояние // Исследования по семантике и прагматике языковых единиц. -Уфа, 2001. -С. 123-135.

174. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка / Отв. ред. К.С. Горбачевич. -JL, 1973. -143 с.

175. Туманян Э.Г. О природе языковых изменений // Вопросы языкознания. -М., 1999. №3.-С. 86-97.

176. Улуханов И.С. Мотивация и производность // Вопросы языкознания. -М., 1992. №2.-С. 5-20.

177. Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. -М., 1915. -187 с.

178. Федосюк М.Ю. В каком направлении развивались стили русской речи XX века // Филология и журналистика в контексте культуры («Лиманчик -98»), Материалы Всерос.науч. конф. Вып. 4. -Ростов н/Д, 1998. -С. 34-51.

179. Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. 1957. № 4. -С. 64-73.

180. Фидровская А.С. Имена существительные мужского рода с формами на --а (-я) в именительном падеже множественного числа. -Казань, 1969. -68 с.

181. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. -M.-JL, 1963. -С. 128-133.

182. Филин Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи // Вопросы культуры речи. Вып. 7. 1966. -С. 17.

183. Филин Ф.П. О нормах и стилях литературного языка // Проблема нормы и социальная дифференциация языка. -М., 1967. -С. 17.

184. Хазагеров Т.Г. Ударение в русском словоизменении. -Ростов н/Д, 1985. -214с.

185. Хейзинга Й. Homo ludens в тени завтрашнего дня. -М., 1992. -147 с.

186. Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи. -СПб., 1915. -87 с.

187. Чуковский К.И. Живой как жизнь. -М.: Молодая гвардия, 1962. -58 с.

188. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М., 1964. -94 с.

189. Шапошников В.Н. Новое в русском языке. Морфология. Словообразование. -Шуя, 1996. -208 с.

190. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х годов. Современная Россия в языковом отображении. -М., 1998. -175 с.

191. Шафир Я. Вопросы газетной культуры // Красная печать. 1924. № 3. -С. 8-15.

192. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. -М., 1941. -154 с.

193. Шмелев Д.Н. Некоторые вопросы развития и нормализации современного русского литературного языка // Известия АН СССР. Т. XXI. Вып. 5. 1962. -С. 430.

194. Щерба Л.В. Спорные вопросы русской грамматики // Русский язык в школе. 1939. № 1. -С. 10.

195. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык // Избранные работы по русскому языку. -М., 1957. -С. 126.

196. Эпштейн М.Н. Игра в жизни и искусстве // Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX XX веков. -М., 1988. -С. 43-68.

197. Юдин В. Язык мой враг мой // Север. -Петрозаводск, 1997. № 2-3. -С. 117-123.

198. Юдин В. Мой бедный могучий язык // Русская культура вне границ. -М., 1998. Вып. 2. -С. 50-52.

199. Язовицкий Е.В. Говорите правильно. -М., 1964. -143 с.

200. Яни С. Не спешите в «ореол проживания» // Журналист. -М., 2000. № 2. -С. 73-74.