автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Михайлова, Людмила Юрьевна
Введение.
Глава I. Роль имени прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания как единицы номинации.
1.1. Содержательные и функциональные характеристики имени прилагательного.
1.2. Словосочетания как единицы номинации.
1.3. Лексическая сочетаемость французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dünn, fein.
1.4. Выводы к главе 1.
Глава II. Лексическое значение и функции французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dünn, fein в составе именного атрибутивного словосочетания.
2.1. Французское прилагательное gros и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания.
2.2. Французское прилагательное fin и его функции в составе именого атрибутивного словосочетания.
2.3. Немецкое прилагательное dünn и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания.
2.4. Немецкое прилагательное dick и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания.
2.5. Немецкое прилагательное fein и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания.
2.6. Выводы к главе II.
Глава III. Сопоставительный анализ номинативного потенциала французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dünn, fein, а также французского прилагательного /ш и немецкого прилагательного fein в составе именного атрибутивного словосочетания.
3.1. Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского
1 прилагательного gros и немецкого прилагательного dick.
3.2. Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского прилагательного fin и немецкого прилагательного dünn.
3.3. Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского прилагательного fin и немецкого прилагательного fein.
3.4. Выводы к главе Ш.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Михайлова, Людмила Юрьевна
Имя прилагательное всесторонне и подробно изучалось как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической литературе с различных позиций: одни авторы изучали вопросы возникновения и развития имени прилагательного [Жирмунский 1956; Жирмунский 1976; Потебня 1968; Мейе 1952; Москальская 1959; Пауль 1960; Щетинкин 1984], другие изучали его в свете знаковой теории языка как тип знака [Уфимцева 1974, 1986; Лосев 1977; Лосев 1982; Брутян 1959; Панфилов 1982; Солнцев 1978]. Некоторые авторы исследовали имя прилагательное как часть речи [Вольф 1978; Кубрякова 1978; Степанов 1981; Виноградов 1947; Мейе 1938; Лайонз 1978; Семереньи 1980; Языки мира 2000; Синякова 1973; Грамматика Пор-Рояля 1990; Харитончик 1986; Блумфилд 1968], другие изучали его с позиций формального синтаксиса [Гак 1981; Слюсарева 1981; Басманова, Турчина 1983; Теньер 1988; Семереньи 1980]. Ряд ученых занимался изучением имени прилагательного в сопоставительном плане в разных языках [Гак 1975; Гак 1989; Балли 1955; Впкеппшег 1987]. Однако, его ономасиологические характеристики остаются почти неизученными.
Имя прилагательное чаще всего употребляется в составе словосочетания, так называемого именного атрибутивного словосочетания [Колшанский 1965; Дегутис 1984; Панфилов 1982; Годер 1961; Теньер 1988; Шрамм 1979]. Именное атрибутивное словосочетание также являлось предметом многочисленных исследований, в основе которых лежали синтаксические связи, существующие между существительным и прилагательным [Виноградов 1975; Никитин 1974; Теньер 1988; Степанова, Хельбиг 1978; Илия 1962; Балли 1955; Пешковский 1956]. Многие ученые изучали именное атрибутивное словосочетание с точки зрения логики [Делез 1995; Годер 1961; Савченко 1959; Колшанский 1965; Спиноза 1957; Павиленис 1983].
С точки зрения номинативных функций словосочетание, также как слово является единицей номинации - элементной номинацией - но только единица эта раздельнооформленная [Виноградов 1986; Колшанский 1984; Солнцев 1978; Журавлев 1982; Уфимцева 1977; Никитевич 1985]. Теория номинации различает словосочетания языковые и речевые. К единицам языковой номинации относятся устойчивые словосочетания типа • «письменный стол, комнатное растение» и т.д., называющие определенный вид объекта и как готовые лексические единицы входящие в систему языка. К речевой номинации относят свободные сочетания слов, каждый раз вновь создаваемые в речи с целью идентификации, т.е. выделения отдельного объекта действительности из класса обозначаемых существительным объектов [Дегутис 1984; Балли 1961; Брунер 1977; Шмелев 1990; Арутюнова 1976; Уфимцева 1980; Гудман 1989].
В немецком языке: Dieser Nabal nun hatte Tausende von Schafen, alle fett, und trugen die feinste Wolle ГНеуш 1989: 781: der damals schon unmoderne Nierentisch, der so dünne Beine hatte [Berger 1981: 30]; und zog seine große Grüblerstirn zu dicken Falten zusammen [Hesse 1980: 37].
Во французском языке: deux srosses mouches ivres de pollen [Simenon 1980: 239]; Marie, quin'avait plus la taille assez fine [Bazin 1979: 421].
Идентификация эта происходит путем указания на признак ^ предмета, выделяющий его из класса однородных, и называемого прилагательным. В рассматриваемых нами словосочетаниях это немецкие прилагательные dick, dünn, fein и французские прилагательные gros, fin. В данном исследовании определяются функции этих прилагательных в составе различных словосочетаний как единиц речевой номинации. Принимая во внимание вышеизложенное, следует четко разделить словосочетания, являющиеся единицами языковой номинации и словосочетания, являющиеся единицами речевой номинации. Исследуемые нами прилагательные могут входить в состав и тех, и других.
Немецкие прилагательные dick, dünn, fein и французские прилагательные fin, gros являются многозначными словами, обозначающими реальные признаки реальных предметов (толстый -тонкий); признаки, для обозначения которых в каждом языке существуют первообразные прилагательные [Гак 1986]. Данное исследование не ставит своей целью рассмотрение номинативного потенциала таких ^ французских прилагательных как épais и mince, также относящихся к размерным прилагательным, т.к. они являются лишь частным случаем выражения признака « толстый - тонкий ». Данные прилагательные, как правило, указывает лишь на толщину слоя какого-либо вещества.
Например: une neige épaisse [Ганшина 1977: 322]; une planche épaisse de deux centimètres [Гринева, Громова 1996: 214]; une mince couche de neige [Щерба, Матусевич 1993: 659].
Толстый - тонкий» - называют один из главных признаков, выделяемых человеком у физического объекта, имеющего три измерения: длину, ширину и толщину. Чаще всего именно эти признаки: длина, ширина и толщина используются для выделения того или иного объекта действительности из класса ему подобных.
Например: толстое дерево, тонкие ноги, толстые пальцы.
В эпоху становления лингвокреативного мышления эти признаки I служили упорядочению знании о мире и отражению этих знании в языке.
Признаки, которыми характеризуются индивидуальные предметы, бесконечно разнообразны по своим особенностям, поэтому человеческое сознание в процессе осмысления и одновременного называния реально воспринятого признака, осуществляет его обобщение. Обобщение происходит в ходе мысленного соотнесения воспринятого органами чувств признака с имеющимся в сознании «эталоном», «точкой отсчета», особой для каждой разновидности признаков (размерных, цветовых, вкусовых и J» т.д.) и для каждого класса предметов. Эталон - это представление, с которым соотносится реальный воспринимаемый органом чувств признак реального предмета. На основании «эталона» устанавливаются прежде всего признаки линейных размеров предмета (длина, ширина, высота и т.д.), а также весовые признаки. Для прилагательных, называющих эти признаки, характерно то, что они обозначают лишь признаки, располагающиеся либо по ту, либо по другую сторону от «точки отсчета» (что характерно для всех качественных прилагательных). Если же признак предмета соответствует норме, то он никак не обозначается, и для такого признака нет соответствующего слова. Обязательным для прилагательных этого типа (размерных качественных прилагательных) является наличие антонимов.
В работе исследуются два французских и три немецких прилагательных. Это обусловлено тем, что в некоторых случаях немецкие прилагательные dünn и fein употребляются с одними и теми же именами существительными для обозначения одних и тех же признаков.
Например: eine dünne Nadel [Stilwörterbuch 145]; mit feinen Nadeln bestreut [Storm 1963: 12]; wie auf dünner Draht [Boll 1963: 112]; feine Drähte [Stilwörterbuch 236]; an einem dünnen Faden [Lenz 1966: 74]; feine Faden [Wörter 224]; an einer feinen Rußschicht [Erzählte Zeit 1980: 406]; eine sehr dünne durchsichtige Schicht [Boll 1963: 37]; oder band Nelken und Levkojen an feine selbstgeschnitzte Stäbchen [Storm 1963: 131]; an einer dünnen Eisenstange [Ebers 1881: 61]; mit ganz feiner, etwas quäkender Stimme [Hoffmann 1984: 126]; mit ihren dünnen Stimmen [Boll 1963: 126].
Кроме того, немецкие прилагательные dick, dünn, fein и французские прилагательные gros, fin являются универсальными в плане восприятия называемых ими качеств. Они, в зависимости от того, что называет имя существительное (дерево, голос, ткань, аромат и т.д.), могут называть признак, воспринимаемый различными органами чувств (размер предмета - зрительно, его акустические характеристики - на слух, тактильные характеристики - тактильно; обонятельные характеристики - при помощи органов обоняния). Данные прилагательные отличаются широкой сочетаемостью, на что указывает даже предварительный анализ их употребления с именами существительными. Так, чаще всего, указанные прилагательные встречаются с существительными, обозначающими конкретные, трехмерные предметы, воспринимаемые зрением (in dicken Zöpfen), очень часто - с существительными, обозначающими явления, воспринимаемые на слух (feine Stimmen), довольно часто с существительными, обозначающими вещества, фактура которых определяется на ощупь (das feine Batisttuch) , весьма часто с существительными, обозначающими абстрактные понятия (von der feinsten Bildung). Если же одно и то же прилагательное употреблено с различными существительными, и « употребление слова сопровождается различными образами» [Целищев, Петров 1984: 6], то это традиционно рассматривается с точки зрения семантики как явление полисемии [Розина 1999; Маковский 1980; Ольшанский 1996; Шрамм 1979; Апресян 1974; Будагов 1963; Bierwisch 1983].
Например: die dicken Regentropfen [Hoffmann, 1984, с.204];/и dicken Finsternis [Deutsche Nov., 1977, c.370]; mit ihrem dicken Bauch [Plenzdorf, C.161]; dicker Staub [Лепинг, 1960, с. 1027].
Ономасиология, рассматривающая содержательную сторону языковых единиц «с точки зрения их соотнесенности с внеязыковым предметным рядом, как средством обозначения последнего» [ЛЭС 1990: 346], изучает проблемы многозначности с других позиций.
Ономасиологические исследования особенно эффективны при сопоставлении способов обозначения одной и той же реалии в разных языках. Сравнение позволяет выявить различные типы номинаций.
В основе номинации лежит отличительный признак, выбранный говорящим, - внутренняя форма слова [ЛЭС 1990; Берестнев 2002; Гак
1966]. Внутренняя форма слова мотивирует звуковой облик слова, указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным именно данным сочетанием звуков. Выбор признака, лежащего в основе номинации, не обязательно будет существенным; он просто выделяется говорящим. Поэтому в разных языках один и тот же предмет может быть назван на основе выделения разных признаков. Например, при именовании одной и той же птицы в разных языках выделяются различные признаки: в русском языке «снегирь» -птица, прилетающая с первым снегом; в немецком языке «Gimpel» от глагола «gumpen» - подпрыгивать; во французском языке « le pivoine» - дано по названию цветка пиона; в латинском научном названии «Pyrrhula vulgaris», в основе которого лежит греческое слово «pyrrhos» - «огненного цвета» [Булаховский 1954]. Внутренняя форма слова выступает как связующее звено между предметом и его обозначением в речи. Поэтому она является центральным вопросом ономасиологии.
Для ономасиологии важен вопрос взаимоотношений с семасиологией ввиду того, что ономасиология и семасиология дополняют друг друга в рамках общей семантики. Но ономасиология подчиняется семасиологии, т.к. чтобы использовать слово для обозначения, нужно сначала знать его значение [Гак 1997].
Для ономасиологии также важен вопрос ее отношений с функциональной лингвистикой, т.к. все чаще ономасиологический анализ именуется функциональным.
Особенности ономасиологического исследования
Ономасиология - наука о процессах, способах и средствах именования объектов - составляет раздел языкознания, имеющий свой предмет исследования - номинативную деятельность человека [Кривченко 1989]. Термин «ономасиология» первоначально обозначал новый в лингвистике принцип исследования лексики: от понятия к анализу средств его выражения. Однако ономасиологический подход долгое время использовался как дополнительный метод изучения лексической семантики [Селиванова 2000].
Ономасиологическое исследование требует определенных знаний об объектах окружающей человека действительности, о способах перцепции и апперцепции человеком реальной действительности, знаний в области языковой техники того или иного языка. При ономасиологическом исследовании становится очевидной связь между словом и объектом обозначения посредством понятий об этом объекте в сознании носителей языка [Комлев 1968].
Продуктивность ономасиологического подхода к исследованию лексической семантики подтверждается тем, что именно этот подход позволил в дальнейшем выявить наличие в словарном составе языка различных типов словесных группировок (полей, тематических рядов, микросистем, лексико-семантических групп) [Кривченко 1989]. Именно ономасиологический подход таких ученых, как J. Trier, L. Weisgerber положил начало современным ономасиологическим исследованиям. В своих работах они первыми шли от понятия к средствам его выражения. В то же время они лишь ограничивались констатацией фактов, не касаясь вопроса о том, как происходит наименование.
Многие работы, посвященные анализу системных связей лексики с применением ономасиологического подхода, используют этот подход лишь на начальном этапе анализа - при выборе объекта исследования в предметном мире. В дальнейшем же языковые средства обозначения этого объекта рассматриваются с позиций семасиологии, т.е. с позиций толкования лексического значения слов. Однако исследования, проводимые на основе семасиологических позиций, не дают полного представления о том, какое место в системе языка занимает то или иное слово, и каковы номинативные возможности этого слова.
Семасиологические исследования также не дают ответа на вопрос о том, что связывает слово с именуемым этим словом объектом действительности. Семасиологические исследования не касаются экстралингвистической действительности и также не касаются самого процесса именования.
Для ономасиологии же эти проблемы чрезвычайно важны, т.к. ономасиологическая установка при изучении лексики требует именно определения того, что обозначается и как обозначается. Именно эта установка лежит в основе данной работы, являющейся продолжением ономасиологических исследований Кривченко Е.Л., Калининой М.Г., Саковец С.А.
С позиций ономасиологии - любое слово, как средство обозначения того или иного объекта действительности, является знаком [Брутян 1959; Степанов 1972; Солнцев 1977; Чесноков 1967; Колшанский 1977; Klaus 1973; Klaus 1972; Бенвенист 1974; Панфилов 1982; Раевская 1999; Витгенштейн 1994; Соссюр 1999; Моррис 2001]. Знаковая же природа слова относится к проблеме связи языка, мышления и действительности. Эта связь проявляет себя в процессе семиозиса, в знаковом отношении наименования, где соединяются смысл, имя и действительность. Предметом ономасиологии является именно исследование и вывод закономерностей того, как действительность, отраженная в категориях мышления, воплощается в значениях языковых форм; какое влияние оказывают мышление и практическая деятельность людей на становление и принятие обществом языковых знаков, на их семантическую структурацию и правила функционирования.
Если при семасиологическом анализе содержания слова достаточно рассмотрения основного семасиологического треугольника «реальная действительность - язык - мышление», то ономасиологическое изучение языковых знаков требует дальнейшей детализации внеязыковых факторов
- как объекта обозначения, так и средства обозначения, а именно: анализа соотношения предметного мира, восприятия и представления его в чувственном опыте, в практическом сознании носителей языка; отражения и репрезентации абстрактного, теоретически познанного и обобщенного в значении словесных знаков [Уфимцева 1977].
Предметом ономасиологических исследований являются как процессы создания языковых номинаций, так и сами номинации -результат этих процессов. Процесс именования представляет собой комплексный речемыслительный процесс, в котором выделяют несколько этапов. Первый этап - вычленение сознанием объекта, подлежащего именованию. Следующий этап - осмысление того, что подлежит обозначению, и выбор адекватного языкового средства наименования [БокиЫ 1962; Кубрякова 1978; Арутюнова 1980]. Причем осмысление того, что подлежит именованию и обработка его в соответствии со способами именования данного языка, происходит при помощи ономасиологических категорий, под которыми понимаются основные понятийные категории, образующие в языке основу именования и обладающие своим категориальным выражением [рокиШ 1962]. Следующим этапом ономасиологических исследований является речемыслительный процесс нахождения места обозначаемого в принятой классификации [Кубрякова 1978].
В свое время Отто Есперсен отметил, что « любое языковое явление можно рассматривать либо исходя из его внешней формы, либо из его внутреннего значения [Есперсен 1959: 32 - 33]. В нашей работе мы берем за основу внешнюю форму, т.е. то, что называется «планом выражения», и отталкиваясь от него, мы будем анализировать, что представляет собой в действительности предмет, называемый именем существительным, и каковы функции прилагательного в тех или иных именных атрибутивных словосочетаниях.
Наше исследование словосочетаний с немецкими прилагательными dick, dünn, fein и французскими прилагательнми fin, gros ставит своей целью провести анализ, исходя из ономасиологической установки, предполагающей определение того, что обозначает словосочетание, и как осуществляется его обозначение. В работе используется функциональный подход, особенно значимый для изучения многозначных слов, для которых важным является вопрос о соотношении значений и функций.
Функциональный подход имеет свои особенности. Так, например, в рамках функционального подхода система рассматривается исключительно с позиций внешнего аспекта, не касаясь ее внутреннего содержания, абстрагируясь от него [Марков 1982].
Функциональный подход в лингвистике не нов. В частности, вопрос о функциях определения в составе именного атрибутивного словосочетания, рассматривался еще Паулем Г., который выделял обязательное определение {das alte Haus) и избыточное определение {der sterbliche Mensch, der allmächtige Gott, das starre Eis) [Пауль 1960: 168].
Есперсен О. также выделял две функции прилагательного при имени существительном: ограничительную и квалификативную. Он считал, что прилагательное должно ограничивать существительное и служить либо его специализации, либо уточнению [Есперсен 1958].
В разные годы на важность функционального подхода указывали многие ученые: Бенвенист 1974; Уфимцева 1974; Кубрякова 1995; Кассирер 1998; Слюсарева 1981; Бацевич 1993; Демьянков 1995; Бондарко 1984, Арутюнова, Ширяев 1983. Заслуживают особого внимания слова Арутюновой Н.Д.: «Значение слова прямо подчинено той функции, которую выполняет соответствующая ему единица: оно формируется в зависимости от предназначения этой единицы» [Арутюнова 1976: 44].
Функциональный критерий обеспечивает системный подход к исследованию процесса номинации, что, несомненно, чрезвычайно важно для понимания номинативной деятельности в целом [Кривченко 1989: 16].
Применительно к языкознанию слово «функция» может быть охарактеризовано как «роль, которую те или иные классы единиц выполняют в построении единиц более высокого уровня» [Арнольд 1991: 30]. В данном исследовании это будет та роль, т.е. функция, которую имена прилагательные выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания как единицы номинации.
Имя прилагательное, а также именное атрибутивное словосочетание в традиционном языкознании изучались всесторонне. Но их сопоставительный анализ в ономасиологическом аспекте, принимая во внимание, что немецкий и французский языки относятся к группе индоевропейских языков, которые «в лексическом отношении обладают для одинаковых понятий значительным фондом одинаковых или сходных слов всех категорий» [Жирмунский 1956: 30], исследован недостаточно. Это и определяет актуальность данного исследования.
Объектом данного исследования являются именные атрибутивные словосочетания с немецкими прилагательными dick, dünn, fein и французскими прилагательными fin, gros в своем составе. Особый интерес представляет немецкое прилагательное fein, перешедшее в немецкий язык из французского языка в конце XII- начале XIII веков.
Предметом исследования являются функции названных прилагательных в составе именного атрибутивного словосочетания как единицы номинации и номинативный потенциал как французских прилагательных gros, fin, так и немецких прилагательных dick, dünn, fein.
Под номинативным потенциалом мы понимаем способность слова обозначать разного рода объекты как материальной, так и социальной природы.
Цель исследования - выявление сходств и различий в номинативном потенциале французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dünn, fein, а также выявление сходств и различий в выполняемых ими функциях в составе именного атрибутивного словочетания как единицы номинации.
Для достижения этой цели в работе поставлены следующие задачи:
• выявить номинативный потенциал французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dünn, fein в составе именного атрибутивного словосочетания;
• провести детальный анализ функций каждого прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания;
• провести сопоставительный анализ номинативного потенциала и функций, выполняемых в составе именного атрибутивного словосочетания данными прилагательными во французском и немецком языках.
Источниками отбора фактического материала послужили тексты немецкой и французской художественной прозы XIX - XX веков. Кроме того, привлекались данные словарей немецкого, французского и латинского языков.
Всего рассмотрено около 1500 случаев употребления немецких прилагательных dick, dünn, fein и около 1500 случаев употребления французских прилагательных gros, fin. Анализ данного языкового материала позволил установить закономерности и своеобразие функционирования данных прилагательных в составе именного атрибутивного словосочетания, а также выявить их номинативный потенциал. Методы исследования:
• для определения изменения семного состава исследуемых прилагательных использовался метод компонентного анализа;
• при исследовании использовался приём ономасиологического анализа, предполагающий определение того, что представляет собой обозначаемый именным атрибутивным словосочетанием объект, и как происходит его именование.
• выявление сходств и различий номинативного потенциала французских и немецких прилагательных проводилось при помощи сопоставительного метода.
Научная новизна работы определяется тем, что предметом изучения являются функции французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dünn, fein в составе именного атрибутивного слосовосочетания как единицы речевой номинации, детальный анализ которых позволил сделать выводы о различиях и сходствах их номинативного потенциала, до настоящего времени остающегося неисследованным.
Теоретическая значимость работы заключается в исследовании данных прилагательных в ономасиологическом аспекте и в сопоставительном плане. Результаты исследования подтверждают высокую продуктивность ономасиологического анализа при рассмотрении функций имени прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания в различных языках.
Практическая значимость работы. Полученные результаты исследования и языковой материал могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии французского и немецкого языков и могут способствовать совершенствованию методики обучения лексикологии французского и немецкого языков.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого и французского языков СГАП, а также докладывались на конференциях СГАП с 1998 по 2002 г.
Основные положения данного исследования нашли отражение в пяти статьях.
Положения, выносимые на защиту.
• Немецкие прилагательные dick, dünn выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания только номинативную функцию, т.е. функцию выделения объекта из класса однородных путем называния объективных свойств и признаков данных объектов.
• Французские прилагательные gros, fin выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания как номинативную, так и усилительную функцию (gros), и оценочную функцию (fin), т.е. функцию выделения объекта из класса однородных на основании признаков, приписываемых объекту Субъектом.
• Немецкое прилагательное fein, происходящее от французского прилагательного fin, имеет равное с ним число функций в составе именного атрибутивного словосочетания, но у него более широкий спектр оценочных значений, чем у исходного французского прилагательного.
Структура и краткое содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников и словарей.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания"
Основные выводы и положения диссертации могут быть использованы для разработки лекционных курсов и написания учебных пособий по лексикологии в ономасиологическом аспекте, а также на практических занятиях при обучении немецкому и французскому языкам.
Сопоставительный анализ результатов настоящего исследования приблизит исследователей к пониманию функций имен прилагательных, выполняемых ими в процессе выделения объекта действительности в разных языках.
В нашей работе при анализе функций немецких и французских прилагательных в составе именного атрибутивного словосочетания мы ограничились лишь рассмотрением прилагательных, обозначающих размер предмета. Однако названные функции возможно являются не единственными и характерными только для данной группы прилагательных. Несомненный интерес представляет рассмотрение номинативного потенциала и функций других прилагательных в разных языках в ономасиологическом аспекте в сопоставительном плане.
Заключение
В работе предполагалось выявить сходства и различия в номинативном потенциале французских и немецких прилагательных, а также выявить сходства и различия в функциях, выполняемых данными прилагательными в составе именного атрибутивного словосочетания.
Проведенное исследование показало, что французские прилагательные gros, fin и немецкие прилагательные dick, dünn являются первообразными, качественными, указывающими на размер предмета прилагательными. Они относятся к прилагательным, имеющим « точку отсчета». Признаки, называемые данными прилагательными, могут восприниматься различными органами чувств человека: зрительно, тактильно, на слух, обонятельно и т.д. Данные прилагательные без изменения формы могут являться либо прилагательными признаковыми, либо прилагательными оценочными.
Являясь составной частью именного атрибутивного словосочетания, данные прилагательные рассматриваются с нескольких точек зрения. С точки зрения грамматики именное атрибутивное словосочетание всего лишь способ актуализации виртуального признака, называемого именем прилагательным. С точки зрения теории номинации и логики, именное атрибутивное словосочетание - средство выделения того или иного объекта действительности из класса однородных.
Именные атрибутивные словосочетания с качественными немецкими {dick, dünn) и французскими прилагательными (gros, fin) в своем составе относятся к так называемым речевым номинациям, т.е. единицам речи каждый раз вновь создаваемыми в речи с целью выделения того или иного объекта действительности.
Опорным словом именного атрибутивного словосочетания является имя существительное, которое в силу своей сигнификативной отнесенности соответствует различным представлениям в сознании людей. В процессе идентификации существительное лишь указывает на отнесенность определенного «предмета» к определенному классу. Для полной идентификации «предмета» необходим его признак. Понятие «предмет» и «признак» неотделимы друг от друга.
В составе именного атрибутивного словосочетания и немецкие прилагательные dick, dünn, и французские прилагательные gros, fin способствуют выделению объекта. Однако функции, выполняемые именем прилагательным в процессе выделения, могут быть различными: номинативными, усилительными, оценочными. Количество функций каждого отдельного прилагательного определяет развитие его значения, и, следовательно, определяет широту его номинативного потенциала: более широкий диапазон функций предполагает более развитый номинативный потенциал.
Однако, в любом случае, и выполняя в составе именного атрибутивного словосочетания номинативную функцию, т.е. указывая на объективные свойства и качества объекта, и выполняя усилительную либо оценочную функцию, т.е. придавая объекту свойства и качества, приписываемые ему Субъектом, имя прилагательное выполняет выделительную функцию, выделяя данный объект из класса однородных.
Говоря о важности исследований в области лексикологии в ономасиологическом аспекте в сопоставительном плане, хотелось бы подчеркнуть следующее:
1. Исследованный материал показывает, что немецкие исконные прилагательные dick, dünn выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания только номинативные функции. Данные прилагательные выделяют из класса однородных лишь конкретные материальные объекты действительности путем называния реальных физических признаков этих объектов.
2. Функции французских исконных прилагательных gros, fin в составе именного атрибутивного словосочетания не ограничиваются номинативными. Данные прилагательные выполняют также усилительную и оценочную функции. Они осуществляют выделительную деятельность как относительно конкретных материальных предметов, так и относительно «предметов» нематериальных.
3. Немецкое прилагательное fein, будучи словом производным от французского прилагательного fin, имеет равное с ним число функций: как номинативную, так и оценочную.
4. Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dünn шире в плане номинативных значений, в то время как номинативный потенциал французских прилагательных gros, fin развит в плане усилительных и оценочных значений.
5. Номинативный потенциал немецкого прилагательного fein несколько шире номинативного потенциала французского прилагательного fin в плане оценочных значений.
Список научной литературыМихайлова, Людмила Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Ананьев Б.Г. Психология чувственного познания. М.: Наука. 1960. 249 с.
2. Ананьев Б.Г. Теория ощущений. М.: Наука. 1961. 270 с.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 2.Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Язык русской культуры. 1995.472 с.
4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: « Наука». 1974. 364 с.
5. Арестова О.Н., Пахомов И.А. О соотношении физических и смысловых параметров коммуникативного пространства // Вопросы психологии. 2002. № 2.
6. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа. 1991. 140 с.
7. Арутюнова Н.Д. «Полагать» и «видеть» / К проблеме смешанных пропозициональных установок // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М. «Наука». 1989.
8. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука. 1980. 156-250 с.
9. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XIII, 1982.
10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: «Наука». 1976. 383 с.
11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: «Наука». 1988. 338 с.
12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Язык русской культуры». М. 1999. 896 с.
13. Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип. М.: «Русский язык». 1983. 198 с.
14. Афанасьева О.В. Атрибутивные цепочки прилагательных в номинативных комплексах и закономерности их организации // Язык, теория, история, типология. М., 2000.
15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. литературы. 1955.416 с.
16. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. литературы. 1961. 394 с.
17. Баранникова ^.//.Основные сведения о языке. Саратов: Саратовская государственная академия права. 1988. 114 с.
18. Барулин А.Н. Основания семиотики. Знаки, знаковые системы, коммуникация. Часть 1. «Спорт и культура». 2002. 464 с.
19. Барулин А.Н. Основания семиотики. Знаки, знаковые системы, коммуникация. Часть 2. «Спорт и культура». 2002. 402 с.
20. Басманова А.Г. Именные грамматические категории в современном французском языке. М.: Высшая школа. 1977. 198 с.
21. Басманова А.Г., Турчина Б.И. Именные части речи во французском языке. М.: Просвещение. 1983. 128 с.
22. Бахтин М. Автор и герой. К философским основам гуманитарных наук. Санкт-Петербург: «Азбука». 2000. 332 с.
23. Бацевич Ф.С. Функционально-отражательное изучение лексики: Теоретические и практические аспекты / на материале русского глагола/. Текст лекций по курсу. Львов.: ЛГУ. 1993.176 с.
24. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа. 1977. 248 с.
25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: "Прогресс". 1974. 447 с.
26. Берестнев Г.И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте. Калининград: Изд-во Калининградского ун-та. 2002. 157 с.
27. Блумфилд JI. Язык. М.: «Прогресс». 1968.607 с.
28. Богомолова О.И. Современный французский язык. М.: Изд-во литературы на иностр. языках. 1948. 427 с.
29. Болдырев H.H. Категориальное значение глагола. С.-Петербург. СПб: Б.И. 1994. 171 с.
30. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. М.: «Наука». 1984.136 с.
31. Брунер Дж. Психология познания. М.: «Прогресс». 1977. 412 с.
32. Брутян Г.Б. Теория познания общей семантики. Ереван. Изд-во АН АРМ. ССР. 1959. 314 с.
33. Будагов Р. Сравнительно-семасиологические исследования. М.: Учпедгиз. 1963.
34. Булаховский JI.A. Введение в языкознание. Часть 2. М. Учпедгиз. 1954. 174 с.
35. Быховская ИМ. Homo somatikos: Аксиология человеческого тела. РАН, Рос. институт культурологии. М.: Эдиториал. 2000. 204 с.
36. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс. Универс. 1993. 497 с.
37. Вариативность в германских языках (функциональные аспекты). Калинин: КГУ. 1996. 127 с.
38. Василевич А.П. Концепт телосложения и восприятия наивного носителя языка: часть и целое // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.
39. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ. 1982.336 с.
40. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: «Наука». 1975. 546 с.
41. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: «Наука». 1977. 312 с.
42. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа. 1986. 639 с.
43. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. М., 1994.
44. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного: На материале иберо-романских языков. М.: «Наука». 1978. 200 с.
45. Вольф Е.М. Эмоциональные состояния // Проблемы интенциональных и прагматических контекстов. М.: «Наука». 1979.
46. Выготский Л. С. Мышление и речь. М.: Лабиринт. 1996. 414 с.
47. Гадамер ГГ. Истина и метод. М.: Прогресс. 1988. 699 с.
48. Гак В.В. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Изд-во «Наука». 1977. С. 230-293.
49. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.,1975.
50. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение. 1989. 288 с.
51. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Высшая школа. 1986. 311 с.
52. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа. 1981. 208 с.
53. Гак В.П. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: «Наука». 1976.
54. Ганзен В.А. Восприятие целостных объектов. -Ленинград. Изд-во Ленинградского ун-та. 1974.152 с.
55. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели мира // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 23. М., 1988.
56. Годер Н.М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием // Логико-грамматические очерки. М., 1961.
57. Голанова Е.И. Номинация в сфере автолексики // Способы номинации в современном русском языке. М.: «Наука». 1982. С. 159-228.
58. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. Арно Антуан, ЛанслоКлод. М.: 1990.
59. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 24. М.: 1989.
60. Гулыга Е.В., Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. М.: Учпедгиз. 1957. 355 с.
61. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс. 1985. 451 с.
62. Дегутис А. Язык, мышление и действительность. Вильнюс,1984.
63. Делез Ж. Логика смысла. М.: Изд. центр «Академия». 1995.297 с.
64. Демъянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: 1995.
65. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка, знание и мнение. М., 1998.
66. Елъмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М., 1960.
67. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит. 1958. 404 с.
68. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках. 1956. 387 с.
69. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Ленинград: «Наука». 1976. 695 с.
70. Жоль К.К. Мысль, слово, метафора. Киев: Наук. Думка. 1984.303 с.
71. Жоль К.К. Язык как практическое сознание / Философский анализ / Киев: Выща школа. 1990. 236 с.
72. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М.: «Наука». 1982. С. 45-109.
73. Журинский А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова. М.: Наука. 1971. С. 96-124.
74. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во Московского ун-та. 1996. 333 с.
75. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: Изд-во Московского ун-та. 1976. 307 с.
76. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса.-М.: Наука. 1982.368 с.
77. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках. 1962. 384 с.
78. Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке. М.: Гардарика. 1998.779 с.
79. Кобозева КМ. Лингвистическая семантика. М.: «Наука». 2000.
80. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Эдиториал УРСС. 1984. 175 с.
81. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: "Наука". 1977.
82. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: «Высшая школа». 1965. 240 с.
83. Колшанский Г.В. О вербальности мышления. Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М. 1977, т. 36, № 1.
84. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука. 1990. 103 с.
85. Комлев Н.Г. Ономасиология как учение о языковом обозначении неязыковой действительности // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М.: 1968.
86. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ. 1992. 214 с.
87. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. М.: УРСС. 2001.205 с.
88. Костецкая Е.О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. М.: Высшая школа. 1973. 277 с.
89. Кошелев А.Д. Еще раз о значении имени существительного // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: 2000.
90. Кривченко Е.Л. Номинативный аспект предложения. Саратов: Изд-во Саратовского университета. 1977. 248 с.
91. Кривченко Е.Л. Очерки по ономасиологии. Саратов: Изд-во Саратовского университета. 1989. 129 с.
92. Кривченко Е.Л. Словосочетания как единицы номинации // Особенности функционирования языка и методы его преподавания. Межкафедральный сборник статей. Государственный учебно-научный центр «Колледж». Саратов. 1999. С. 13-18.
93. Кривченко Е.Л., Любкин В.В. Системная организация прилагательных размера в современном английском языке // Вопросы романо-германского языкознания. Вып. 5. Саратов. 1977.
94. Кронгауз М.А. Семантика. М.: Изд. центр Российского гуманитарного института. 2001. 400 с.
95. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука. 1980. С. 81-156.
96. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука. 1978. 115 с.
97. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века / опыт парадигматического анализа // Язык и наука конца XX века. М.: 1995.
98. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. Наука. 2000. § 4.
99. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: 1978.
100. Левицкий В.В. К вопросу о структуре лексического значения // Значение и его варьирование в тексте. Волгоград: Волгоградский педагогический инстетут. 1987. С. 36-47.
101. Лекторский В.А. Субъект, объект, познание. М.: Наука. 1980.359 с.
102. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: «Смысл». 1997.283 с.
103. Линдсей П., Норман Д. Переработка информации у человека. М.: 1974.
104. Лосев А. Ф. Знак, символ, миф. М.: 1982.
105. Лосев А.Ф. О бесконечной смысловой валентности языкового знака. Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка, т. 36, № 1, 1977.
106. Лурия А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов. М.: Наука. 1974. 170 с.
107. Лурия. Язык и сознание. Ростов-на Дону: 1998.
108. Маковский. Системность и асистемность в языке. 1980.
109. Марков Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании. Новосибирск: Наука. 1982. 255 с.
110. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа.-1998. 272 с.
111. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Изд.центр. «Академия». 2001.202 с.
112. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.: Соцэкгиз. 1938. 26 с.
113. МейеА. Основные особенности германской группы языков. М.: Изд-во иностр. лит. 1952. 168 с.
114. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. Санкт-Петербург: СПб: Ювента: Наука. 1999. 605 с.
115. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1988, № 23.
116. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Антология. М.: 2001.
117. Москальская О.И. История немецкого языка. М.: Высшая школа. 1985. 280 с.
118. Нассер У. Познание и реальность. М.: 1981.
119. Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск: Вышэйш. школа. 1985. 157 с.
120. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.1974.
121. Носуленко В.Н. Психология слухового восприятия. М.: Наука. 1988.214 с.
122. Ольшанский КГ. Когнитивные аспекты лексической многозначности / на примере немецкого языка // Филологические науки. М. 1996, № 5.
123. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль. 1983. 286 с.
124. Панфилов В.В. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука. 1982. 357 с.
125. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иност. Литературы. 1960. 500 с.
126. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз. 1956. 511 с.
127. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: «Просвещение». 1968, т. 3. 528 с.
128. Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека. Тверь: Б.И. 1999. 190 с.
129. Раевская О.В. К вопросу об ономасиологических категориях. Филологические науки. 1999. № 1.
130. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Нижний Новгород: 1996.
131. Розина Р.И. Концептуальные структуры и языковые правила порождения значений: глаголы движения вниз // Язык. Культура. Гуманитарное знание. М.: 1999.
132. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука. 1988. 212 с.
133. Рубинштейн С.П. Основы общей психологии. Санкт-Петербург: Питер. 1999. 212 с.
134. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления. М.: Ростов на Дону. Изд-во Рост. Университета. 1959. 67 с.
135. Canezo КГ. Предмет и форма. М.: Сов. Художник. 1984. 302 с.
136. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология (монография). Киев: Фитосоциоцентр. 2000. 247 с.
137. Семантические типы предикатов. М.: Наука. 1982. 365 с.
138. Семеренъи О. Введение в сравнительное языкознание. М.: Прогресс. 1980. 407 с.
139. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс. Изд. группа «Универс». 1993. 654 с.
140. Сергиевский М.В. История французского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках. 1947. 279 с.
141. Серебренников Б.А. К проблеме «Язык и мышление» / всегда ли мышление вербально? / Известия академии наук СССР. Серия литературы и языка, т. 36, № 1. М.: 1977.
142. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука. 1983. 319 с.
143. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука. 1988. 244 с.
144. Синякова Г.А. Словосочетания в современном французском языке. Днепропетровск: 1973. 108 с.
145. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука. 1981. 206 с.
146. Современная западная философия. Словарь. М.: Наука. 1998.
147. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Недра. 1978. 341 с.
148. Сорокина Е.С. Функциональные основы теории грамматической синонимии // Вопросы языкознания. № 3. М.: Наука. 2003. С. 92-113.
149. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета. 1999. 425 с.
150. Спиноза Б. Избр. произведения в 2-х томах. СПб: Наука. 1999. т. 1.492 с.
151. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука. 1981. 360 с.
152. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблемы валентности в современном немецком языке. М.: Высшая школа. 1978. 258 с.
153. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: 1977.
154. Телия В.Н. Номинативный аспект семантики номинативных единиц. 1986.
155. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слов в языке.
156. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс. 1988. 653 с.
157. ТондлЛ. Проблемы семантики. М.: Прогресс. 1975. 484 с.
158. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука. 1986. 239 с.
159. Уфимцева A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука. 1977. С. 5-81.
160. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука. 1980.
161. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука. 1974. 206 с.
162. Филин Ф.Н. Очерки по теории языкознания. М.: Наука. 1982.336 с.
163. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. 1999.
164. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. № 23.
165. Философские основы зарубежных направлений в языкознании. M.: Наука. 1977. 293 с.
166. Фомина З.В. Ценности человеческого бытия. Саратов: Изд-во Саратовской академии права. 2001. 157 с.
167. Фреге Г. Избранные работы. М.: Дом интеллектуальной книги. 1997. 160 с.
168. Фреге Г. Мысль: логическое исследование // Философия. Логика. Язык. М.: 1987.
169. Фуко М. Слово и вещи. М.: Прогресс. 1977.488 с.
170. Хайдеггер М. Время и бытие. М., 1993.
171. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М., 1986.
172. Хайдеггер М. Наука и осмысление // Новая технократическая волна на Западе. М. 1986.
173. Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск. Вышэйшая школа. 1986. 94 с.
174. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. М.: Прогресс. 1980. 447 с.
175. Холенштайн. Универсальная семиотика // Философия языка и семиотика. Иваново: 1995.
176. Целищев В.В., Петров В.В. Филофоский проблемы логики. М.: Высшая школа. 1984. 1287с.
177. Чесноков П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М. 1967.
178. Шамне H.JI. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурологическом освещении. Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета. 2000. 392 с.
179. Шатуновский КБ. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Шк. «Язык русской культуры». 1996. 399 с.
180. Шаховский В.И. О когнитивных основаниях варьирования значения слова // Значения и его варьирование в тексте. Волгоград: Волгоградский педагогический институт. 1987. С. 47-55.
181. Шкатова Л.А. Развитие ономасиологических структур. 1984.
182. Шмелев А.Д. Парадоксы идентификации // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990.
183. Шмелев Д.Н. Введение // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука. 1982. С. 3-45.
184. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных: На метериале современного русскогго языка. Л.: Изд-во ЛГУ. 1979. 134 с.
185. Шрамм А.Н. Семантическая классификация качественных прилагательных // Вопросы семантики. Вып. 2. Л., 1976. С. 27-45.
186. Щетинкин В.Е. История французского языка. М. 1984.
187. Юрченко B.C. Очерки по философии языка и философии языкознания. Саратов: Изд-во Саратовского педагогического института. 2000.
188. Юрченко B.C. Языковое поле. Саратов: Изд-во Саратоского педагогического института. 1996. 54 с.
189. Языки мира. Германские языки. Кельтские языки. М.: «Академия». 2000. 471 с.
190. Bierwisch Manfred. Psychologische Aspecte der Semantik natürlischer Sprachen // Richtungen der modernen Semantikforschung. Sammlung. Akademie Verlag. Berlin 1983. S. 15-65.
191. Bierwisch Manfred. Semantische und konzeptuelle Representation lexikalischer Einheiten // Studia Grammatika. Untersuchungen zur Semantik. Akademie Verlag Berlin 1983. S. 61-101.
192. Birkenmaier Willy. Einführung in das vergleichtnde Studium des deutschen und russischen Wortschatzes. Franke Verlag Tübingen. 1987. 175 S.
193. Dokulil M. Tvoreni slov v cestir. Praha. I. 1962.
194. Fill Alwin. Ökolinguistik. Eine Einführung. Narr Studienbücher. Gunter Narr Verlag Tübingen. 1993. 151 S.
195. Heller Klaus. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart. Untersuchung im Bericht der Gebrauchssprache. Leipzig. 1966.
196. Klaus Georg. Die Macht des Wortes. VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften. Berlin 1972. 199 S.
197. Klaus Georg. Semiotik und Erkenntnistheorie. VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften. Berlin 1973. 183 S.
198. Schmidt Wilhelm. Deutsche Sprachkunde. Volk und Wissen Volkseigener Verlag Berlin. 1967. 356 S.
199. Schmidt Wilhelm. Lexikalische und aktuelle Bedeutungen. Ein Beitrag zur Theorie der Wortbedeutung. Akademie Verlag. Berlin. 1966. 130 S.
200. Stepanowa M.D., Heibig G. Wortarten uns das Problem der Valenz in der deutschen Gegenwartsprache. VEB Bibliographisches Institut Leipzig 1978.
201. Список использованных источников Немецкие источники
202. Berger Karl Heinz. Wein für ehrenwerte Männer. Verlag Das Neue Berlin 1981. 253 S.
203. Boll Heinrich. .und sagte kein einzelnes Wort. Erzählungen. Verlag für fremdsprachige Literatur. Moskau. 1963. 316 S.
204. Deutsche romantische Novellen. Verlag Progress. Moskau. 1997.599 S.
205. Ebers Georg. Gesammelte Werke. Die frau Bürgemeisterin. Deutsche Verlaf Anstalt. Leipzig. 1881. 424 S.
206. Erzählte Zeit. 50 Deutsche Kurzgeschichten der Gegenwart. Philipp Reklamjun. Stuttgart. 1980. 517 S.
207. Fallada Hans. Kleiner Mann was nun? Aufbau - Verlag Berlin und Weimar. 1980. 422 S.
208. Hauff Wilhelm. Auswahl. Verlag „Raduga". Moskau. 1986. 634 S.
209. Heine Heinrich. Deutschland. Ein Wintermärchen. Staatsverlag der ASSRdWD, Engels. 1937. 95 S.
210. Hesse Hermann. Unterm Rad. Verlag Philipp Reklam jun. Leipzig. 1980. 145 S.
211. Heym Stefan. Der König David Bericht. Verlag Philipp Reklam jun. Leipzig. 1989. 283 S.
212. Hoffman. E.T.A. Auswahl. Verlsg Raduga. 1984. 551 S.
213. Kast Peter. Der Millionenschatz vom Müggelsee. Deutscher Militärverlag. Berlin. 1961. 294 S.
214. Keller Gottfried. Novellen. Verlag für fremdsprachige Literatur. Moskau. 1961. 182 S.
215. Lenz Jürgen. Kein Pass für Rio. Abenteuerroman. Mitteldeutscher Verlag. Haale (Saale). 1966. 276 S.
216. Mann Heinrich. Der Untertan. Verlag Philipp Reklam jun. Leipzig. 1989. 394 S.
217. Marlitt E. Goldelse. Stuttgart, Berlin, Leipzig. Union Deutsche Verlagsgesellschaft. 335 S.
218. Plenzdorf Ulrich. Legende vom Glück ohne Ende. VEB Hinstorff Verlag. Rostock. 1979. 319 S.
219. Schäffer Paul. Kanut. Das lautlose Abenteuer. Roman. Mitteldeutscher Verlag. Halle (Saale). 1966. 328 S.
220. Storm Theodor. Verlag Neues Leben. Berlin. 1963. 347 S.
221. Strittmatter Erwin. Schulzenhofer Kramkalender. Aufbau VerlagBerlin und Weimar. 1973. 314 S.
222. WolfDurian. Lumbeijack. Ger Kinderbuchverlag. Berlin. 134 S.
223. Zaunert Paul. Märchen aus Frankreich. Altberliner Verlag Lucie Groszer. 1959. 185 S.
224. Zweig Stefan. Sternstunden der Menschheit. Aufbau Verlag. Berlin und Weimar. 1979. 271 S.1. Французские источники
225. Barbusse Henri. L'enfer. Albin Michel. Paris. 1964. 247 p.
226. Bazin Hervé. Vipère au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. Edition du Progrès. Moscou. 1979. 526 p.
227. Boileau Narcejac. Les louves. Les visages de l'ombre. La porte du large. Moscou. 1986.
228. Contes littéraires français. XII-XX siècles. Edition Radouga. 1983.645 p.
229. Druon Maurice. Nouvelles. «Просвещение». Ленинград. 1975.220 p.
230. Dumas Alexandre, (fils). La vie à vingt ans. Calmann Lévi, éditeur. Paris. 1894.322 p.
231. Flaubert Gustave. Madame Bovary. Edition du Progrès. Moscou. 1974. 450 p. 450.
232. Fleutiaux Pierrette. Histoire du tableau. // Stil. Modiano. Fleutiaux. Edition « Radouga ». 1982. 211-359 p.
233. Giraudoux Jean. Oeuvres choisies. Edition du Prodrès. Moscou. 1980. 470 p.
234. Hermant Abel. Les confidences d'une aïeule. Société d'édition littéraires et artistiques. Paris. 1900. 342 p.
235. La comtesse de Vareppe. La chance de Jeanne. Librairie Hachette etC. Paris. 1897. 270 p.
236. Loti Pierre. Fleurs d'ennui. Calmann Lévi, éditeur. Paris. 1893. 380 p.
237. Maupassant Gui de. Contes et nouvelles. Edition du Progrès. Moscou. 1974. 336 p.
238. Mauriac François. Thérèse Desqueyroux. Le noeu de vipères. Le Sagouin. Un adolescent d'autrefois. Moscou. 1975. 447 p.
239. Maurois André. Nouvelles. «Просвещение». Ленинград. 1975. 183 p.
240. Maurois André. Une carrière et autres nouvelles. Edition du Progrès. Moscou. 1965. 266 p.
241. Modiano Patrick. Les boulevards de ceinture. // Stil. Modiano. Fleutiaux. Edition « Radouga ». 1982. 123-211 p.
242. Paléologue Maurice. Alfred de Vigny. Librairie Hachette et C. Paris. 1908. 149 p.
243. Sautereau François. Un trou dans le grillage. Arc en poche/Nathan. Paris. 1990. 250 p.
244. Simenon Georges. Romans. Moscou. 1968. p.
245. Simenon Georges. Maigret se fâche. «Просвещение». Ленинград. 1980. 270 p.
246. Stil André. Dieu est un enfant. // Stil. Modiano. Fleutiaux. Edition « Radouga ». 1982. 15-123 p.
247. Verhaeren Emile. Choix de poèmes. Edition « Radouga » Moscou. 2002.
248. Willy. Suzette veut me lâcher ! Librairie Nilsson. Paris. 252 p.
249. Zola Emile. Contes et Nouvelles. Edition du Progrès. Moscou. 1971.342 p.
250. Zola Emile. La curée. «Просвещение». 1974. 286 p. СЛОВАРИ
251. Brachet A. Dictionaire étymologique de la langue française. Paris,1869.
252. Daum E., Schenk W. Wörterbuch Deutsch Russisch. Leipzig,1978.
253. Dictionaire du français contemporain. Larousse. Evreux, Librairie Larousse, 1980.
254. Dictionnaire Quillet de la langue française. Librairie Aristide Quillet. Paris. 1959.
255. Grand dictionaire universel du XIX sciècle. Paris. 1900.
256. Kluge F. Etymologysches Wörterbuch der deutschen Sprache. Walter de Gruyter. Berlin. New York, 1975.
257. Larousse. Dictionnaire du français contemporain. Paris, 1980.
258. Le Petit Larousse. Dictionaire encyclopédique. Paris, 1995.
259. Paul H. Deutsches Wörterbuch. Max Niemeyer Verlag. Tübengen, 1992.
260. Petit Robert. Dictionnaire alphabétique, analogique de la langue française par Paul Robert. Société du nouveau littré, le Robert. Paris. 1968.
261. Stilwörterbuch I. Leipzig, 1970.
262. Wasserzieher E. Kleines etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Leipzig, 1975.
263. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig, 1981.
264. БиновичЛ., Гришин H. Русско-немецкий фразеологический словарь.
265. Ганшина КА. Французско-русский словарь. М., 1977.
266. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Французско-русский словарь. М., 1996.
267. Кошев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 2000.
268. Латинско-русский словарь. 1996.21\.ЛепингА.А., СтраховаН.П. Немецко-русский словарь. М., 1960.
269. ЛепингЕ.И. Русско-немецкий словарь. М., 1976.
270. Лингвистический энциклопедический словарь М. 1990.
271. Рахманов И.В. Немецко-русский словарь. М., 1965.
272. ГЦербаЛ.В., Матусевич М.И. Русско-французский словарь. М., 1993.