автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Номинации значений свойства в таджикском и узбекском языках

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Джаборов, Бахромджон Абдурасулович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Худжанд
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Номинации значений свойства в таджикском и узбекском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Номинации значений свойства в таджикском и узбекском языках"

На правах рукописи

ДЖАББОРОВ БАХРОМ АБДУРАСУЛОВИЧ

НОМИНАЦИИ ЗНАЧЕНИЙ СВОЙСТВА В ТАДЖИКСКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность: 10.02.22.- Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0034741(Ч

Худжанд-2009

003474174

Работа выполненана кафедреузбексгаго языка Худ жандского государственного университета имени академика Б. Гафурова.

Научные руководители:

О фициа льные о ппоненты:

доктор филологических наук, профессор Бердалиев А., доктор филологических наук, профессор Хасанов А.

доктор филологических наук, профессор Бегматов Э. кандидат филологических наук, профессор Шокиров Т.С.

Ведущая организация: Таджикский государственный

институт языка в.

Защита диссертации состоится 30 июня 2009 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета к 737.002.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических нау к при Худжан деком государственном университете имени академика Б. Гафурова (735700, г. Худжанд, проезд Мавлонбекова, 1). С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Худжандсшго государственного университета им. академика Б. Гафурова (735700, Республика Таджики стан г. Худжанд, ул. Ленина, 224). Автореферат разослан «» 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

Гафарова ЗА.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. В словарный состав литературного языка в различные эпохи с различной интенсивностью входили всё новые и новые слова, возникновение которых было обусловлено экстралингвистическими и интралингвистическими факторами. Непосредственное воздействие внеязыковой действительности на динамику лексики обуславливает её подвижность - в языке постоянно отмечается не только появление новых слов и новых значений, вытеснение, устаревших, утрачивающих свою актуальность обозначений, но и функциональное перераспределение различных номинаций значений, свойств, изменение лексической и синтаксической сочетаемости словесных знаков, создающие основы эволюционного движения языковой системы.

Существенной особенностью лексической системы языка по сравнению с другими его сторонами является её непосредственная обращенность к явлениям действительности. Поэтому именно в лексической системе прежде всего отражаются все изменения, происходящие в реалиях жизни. Появление новых предметов, возникновение новых понятий неизбежно влечет за собой создание основ новых наименований (номинаций) прежних значений, интерпретации их свойств, качеств или видоизменение семантики тех или иных словесных единиц, поскольку лексика отражает выполняемые словом номинативные функции. Номинация - это процесс образования языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т.е. служащих для называния и вычленения фрагментов неязыковой действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме значения языковых единиц. Процессы номинации протекают во взаимодействии с коммуникативным предназначением языка, на нее воздействуют и прагматические факторы, отражающие отношение именующего к тому, что им обозначается или к условиям речи, а свершается она (номинация) в речевой деятельности, результаты же её осваиваются системой языка. Вся эта сложность характерна и для микросистемы названий свойств (НС), особенность которых еще ярче проявляется при сопоставительном их изучении на материале таджикского и узбекского языков, что и обусловило наше обращение к исследованию данного объекта.

Изучение динамики лексики в целом является одной из актуальнейших задач современной лингвистической науки, ибо лексика состоит из многочисленных и взаимосвязанных друг с другом пластов, каждый из

которых носит характер своеобразной системы. В их ряду немаловажную роль играют слова - номинации со значением свойства.

Слова - названия со значением свойства в функционально-семантическом плане наиболее близки к словам - названиям родства. В отдельных работах слова - названия со значением свойства и родства не различаются друг от друга и рассматриваются в совокупности как один из пластов лексики под общем названием - «слова со значением родства». Наши наблюдения утверждают, что между терминами родства и названиями со значением свойства обнаруживается существенное различие: первые обозначают близкие отношения между людьми, у которых имеется кровное родство, что отсутствует в значениях слов -названий второй подгруппы- подгруппы названий со значением свойства.

Слова - названия со значением свойства в иранистике, а также и в тюркологии изучены недостаточно. На материале отдельных конкретных языков, в том числе таджикского и узбекского, они почти не исследованы, чем определяется актуальность и своевременность научной разработки темы настоящего диссертационного исследования.

Следует также отметить, что названия (слова) со значением свойства не являлись объектом специальных исследований в синхронно-сопоставительном плане, что ещё раз определяет важность изучения вопросов диссертационного проекта в данном аспекте.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основной целью данного диссертационного исследования является изучение названий слов со значением свойства (НС) таджикского и узбекского языков в синхронно-сопоставительном аспекте. В соответствии с этим в работе ставится решение следующих задач:

- определение отношения слов - названий свойств к понятию лексико-семантического поля;

- выявление и характеристика основных экстралингвистических факторов, воздействующих на динамику функционально - семантических микросистем - названий свойств в таджикском и узбекском языках;

- установление количественной и качественной характеристики слов -названий свойств в таджикском и узбекском языках;

- изучение историко-этимологической природы отдельных словарных единиц функционально - семантических микросистем НС изучаемых языков;

- классификация общих для таджикского и узбекского языков словарных единиц функционально-семантических микросистем (ФСМС) НР;

- определение специфики словарных единиц ФСМС НС, характерных только для таджикского языка, и выявление их соответствий в узбекском языке;

- характеристика своеобразной языковой природы названий свойств в лексике изучаемых языков;

-установление и оценка семантических взаимосвязей НС, вызывающих асимметрию парадигматического характера (типа полисемии, омонимии, паронимии, синонимии и антонимии);

-выявление и характеристика отношения названий свойств к явлениям гетерономии, гиперонимии и гипонимии в таджикском и узбекском языках;

- характеризация окказионально - стилистических особенностей названий свойств таджикского и узбекского языков, выявление причин их возникновения.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые проводится всестороннее изучение ФСМС названий свойств таджикского и узбекского языков. Основными результатами, достигнутыми при проведении диссертационного исследования, являются следующие:

- определено отношение системы НС к понятию лексико-семантического поля;

-выявлен своеобразный характер названий свойств в лексике сопоставительно изучаемых языков;

- охарактеризованы экстралингвистические основы ФСМС названий свойств таджикского и узбекского языков.

- количественные и качественные характеристики НС таджикского и узбекского языков;

- дифференцированы генетико-этимологические особенности отдельных единиц системы НС;

- классифицированы единицы системы НС, являющиеся общими для таджикского и узбекского языков, а также единиц системы НС, характерных конкретным языкам;

- установлены функционально - семантические взаимоотношения НС, вызывающие парадигматическую асимметрию типа омонимии, полисемии, паронимии, синонимии и антонимии;

- выявлены и охарактеризованы отношения НС к явлениям гетеронимии, гиперонимии и гипонимии;

- комментированы окказиональные и прагматико-стилистические способы употребления НС, выявлены основные причины их появления.

Источниками исследования явились лексикографические данные словарей «Фарханги забони точ,икй» (Толковый словарь таджикского языка) в 2-х т. (М., 1969), «Фарх,анги тавсири забони тоники» (Толковый словарь таджикского языка) в двух томах (Душанбе, 2008), «Узбек тилининг изохли лугати» (Толковый словарь узбекского языка) в 2-х т. (-М., 1981), «Лугати то^ики-русй» (Таджикско-русский словарь) -М., 1954, и «Узбекча-русча лугат» (Узбекско-русский словарь) М., 1959, а также ряд терминологических словарей таджикского и узбекского языков, изданные в советский период.

Методологические основы и методы исследования. Методологической основой исследования частных и общих вопросов диссертации являются законы диалектики.

В работе использована и комплексная методика, включающая описательный, сравнительно-исторический, синхронно-сопоставительный метод и приёмы компонентного (семного) анализа.

Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы.

Материалы исследования и его обобщения могут быть использованы:

а) в сопоставительном изучении вопросов, обеспечивающих глубокое проникновение в природу различных языковых явлений, реалий, процессов, системы связей, имеющих непосредственное отношение к процессам номинации значений свойств;

б) при чтении теоретических курсов «Сопоставительная типология», в практике организации спецкурсов, проведения спецсеминаров, факультативных занятий;

в) при научной разработке основ теории и практики литературного перевода;

г) в практике создания различных двуязычных (таджикско-узбекских и узбекско-таджикских) лексикографических словарей, а также словарей лексической сочетаемости слов.

Апробация работы. Тема диссертационной работы обсуждена и утверждена на Ученом Совете Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова от 29 октября 2004 года (протокол № 131).

Диссертационное исследование обсуждено на объединенном заседании кафедр таджикского и узбекского языков ХГУ 27 марта 2007 года и рекомендовано к защите.

Результаты исследования докладывались ежегодно (2004 - 2009 г.г.) на научно-теоретических семинарах, конференциях кафедры узбекского языка

ХГУ. Основное содержание диссертации отражено в научных статьях, опубликованных в различных изданиях.

Структура и объем работы. Объём диссертации состоит из 156 страниц компьютерного набора. Структура исследования охватывает введение, три главы, заключение, библиографию и список условных сокращений. К работе приложены 4 графические схемы и 2 таблицы.

Основное содержание диссертации.

Во введении диссертации подробно раскрывается актуальность избранной для исследования темы, обосновывается выбор и необходимость изучения проблемы в данном аспекте, определяется научная новизна работы, цели и задачи, теоретические и методологические основы диссертационной работы, интерпретируется ее научная и практическая значимость.

Первая глава диссертации - «Понятие о лексико-семантическом поле и его отношение к системе значений свойств» - состоит из трех разделов, в которых рассматриваются основополагающие вопросы и понятия о «лексико-семантическом поле», его отношения к изучаемой проблеме - к системе названий свойств, которые сходны с названиями родства.

1.1. Изучение лексической системы языка является наиболее сложным процессом, в котором важную роль играет значение слова, ибо значением слова материализуются конкретные понятия реалий объективного мира и их взаимоотношения. Содержательный континиум лингвистического знака, начиная от морфемы до текста, является объектом изучения семасиологии. Лингвистические исследования по данному аспекту тесно связаны с ономасиологией, так как семасиология и ономасиология - два взаимосвязанных между собой плана лексической семантики. Один из основоположников семасиологии М.М.Покровский утверждает, что в лексике языка функционирует своеобразный пласт, в котором реализуются значения и понятия, отображающие часть объективных реалий определенных времён.

Слово, как основная и центральная единица языка, обладает свойствами, совокупностью которых определяется словарные ресурсы языка в целом. В свою очередь языковая их природа состоит из многочисленных взаимосвязанных между собой систем, каждая из которых образует своеобразное лексико-семантическое поле функционирования слова.

Понятие системности характерно и для каждого лексико-семантического поля, независимо от того, из каких словарных единиц оно состоит.

Сама «система» является сложным логико-лингвистическим понятием, функционирование которого основано на объективных законах диалектики: общности и единичности, явлении и сущности.

Языковые системы не только существуют, но и взаимодействуют, взаимопроникают, наслаиваются друг на друга, постоянно обнаруживая все новые комбинаторные свои возможности и образуя новые системы и «системы в системах», отличающиеся большей или меньшей свободой и необходимостью выявления присущих им закономерностей.

Все ярусы языка, в том числе и лексика, носят характер системности. В лексике, как своеобразной системе языка, сосуществуют определенные функционально-семантические и функционально-грамматические взаимосвязи, совокупность которых служит для функционирования лексических единиц в речи. Функционирование в речи лексических единиц в целом - это есть функционирование словарного состава языка. Отдельное слово и лексика неотделимы друг от друга, ибо слово является основной единицей словарного состава. При функционировании слова важную роль играет значение слова, «известное отображение предметов, явлений или их отношений в сознании» (А.И. Смирницкий), без которого оно является бессмысленным сочетанием звуков. С другой стороны, каждое слово является основной единицей и грамматики. Грамматичность слова определяется наличием в нём грамматического значения. Функционирование слова не осуществляется вне грамматики и этим определяется лексико-грамматический его характер.

Слова - названия свойств, являясь своеобразной лексической группировкой, представляют совокупность лексических единиц, значения которых покрывают определенную область общественной жизни людей. Она сформирована на основе сигнификативных значений ассоциативно -связанных друг с другом лексических единиц одного лексико-семантического поля словарного состава языка. Так, например, рафик // урток (товарищ), хамсоя // кушни (сосед, соседка), хамкурс // курсдош (сокурсник), кудо// куда (сват, сватья), домод // куёв (зять) и др. объединены в одну лексико-семантическую группу (лексико-семантическое поле) на основе общего сигнификативного значения «свойства». Однако эти лексемы являются различными словарными единицами денотативно-номинативного плана, отличающимися друг от друга. Они объединены на

основе общего сигнификативного значения - значения «свойства», что является основной интегрирующей семой в их семантических структурах.

Системный характер лексико-семантического поля основывается на принципе таксономии, являющейся классификационной теорией. В ней синхронно-синкретично функционируют парадигматические, синтагматические и иерархические отношения.

Лексико-семантическое поле (ЛСП) - явление одного семантического уровня с явлениями гиперонимии, синонимии и антонимии. Сходство лексико-семантического поля с синонимией выражается в отношении наличия между ними своеобразных ассоциативно - парадигматических взаимосвязей.

Различие между этими двумя понятиями наблюдается в количественном отношении вариантных их членов; членов парадигматического ряда (компонентов) ЛСП больше, чем членов (компонентов) парадигматического ряда синонимии. Внутри лексико-семантического поля может функционировать и синонимия.

В диссертации всестороннее рассматривается сходство и различие между понятиями лексико-семантического поля и гиперонимии, ЛСП и синонимии, ЛСП и антонимии, описываются своеобразные характеристики, свойственные каждому из них в отдельности.

Весомой является практическая значимость ЛСП. Они актуальны при составлении идеографических словарей (тезаурусов). Идеографический словарь впервые составлен П.М.Роже. В узбекском языкознании такой характер носит работа Б.Бафоева «Кухна сузлар тарихи» (История устаревших слов). Первая часть работы Б.Бафоева посвящена историко-этимологическому изучению слов мира растений. Во второй части рассматриваются слова, касающиеся мира животных, в третьей - слова домашнего быта. Слова мира растений делятся на группы со значением фруктов, значением растений, слова со значением земледелия.

1.2. Важным является отношение названий свойств к системе терминов родства. Между лексическими пластами со значением свойства и родства имеется определенное сходство. Однако они отличаются друг от друга в отношении кровной и некровной близости людей: термины родства обозначают лица (людей), между которыми имеется кровная взаимосвязанность (например, «отец» или «мать» по отношению к детям, «сестра» или «брат» по отношению к другим братьям или сестрам). Названия свойств обозначают и лица (людей), между которыми отсутствует кровная взаимозависимость, но существуют биологические или социальные взаимозависимости. Например, значение «муж» по отношению к значению

«жена» или наоборот не обозначает кровного родства, их взаимоотношение носит семейный, интимно-сексуальный характер.

Термины родства в определенной мере изучены в трудах русских и отечественных ученых. В диссертации имеется обзор по работам А.Н.Кононова , А.А.Покровской , И.Исмоилова, М.Саидовой , А.Ишаева , М.Нарзиевой, А.А.Машрабова, Р.Л.Резника, РЛ.Неменовой , Г.Джураева и др. В работах А.К.Писарчика, Д.Г.Резника, РЛ.Неменовой и Г.Джураева в которых рассматриваются термины родства и свойства в таджикском языке и в отдельных его говорах.

Названия свойств в узбекском языкознании изучены и профессором Бердиалиевам А. В его научно-популярной книге «Сокровище в словах» (Суздаги сехр. Тошкент, 1996) рассматривается этимология отдельных названий, таких, как куда (сват), куёв (зять), кайни (младший брат жены и мужа), кайнота (тесть), кайнона (свекровь, тёща). Автор утверждает, что все эти слова этимологически восходят к одному и тому же корню, который исторически употреблялся в тюркских языках в формах ка // ка // ку // ку со значением близко // близкое».

1.3. В специальном разделе первой главы, анализировано употребление терминов родства в функции названий свойств.

Характер фактического материала нашего исследования свидетельствует о том, что во многих коммуникативно-прагматических ситуациях термины родства употребляются в значениях свойства, что не характерно для названий свойств, которые не употребляются в значениях терминов родства.

Употребление терминов родства в значениях свойства чаще всего наблюдается при обращении говорящего к слушающему, в котором свойство имеет временный (а не постоянной) характер. Следует отметить, что не все названия свойств употребляются в позиции обращения. Употребление в позиции обращения характерно только для названий типа боча//божа (свояк), авсун//овсин (невестка - жена одного брата по отношению к жене другого), арус//келин (невеста), домод//куёв (зять), а другие названия свойств не имеют подобной лингвистической возможности.

В прилагаемой ниже таблице отражено употребление терминов родства в значениях свойства.

Характер свойства ТЕРМИНЫ РОДСТВА Названия свойства

По отношс К KOMI 2 £ > g Она (ойи) Бобо 1 W Амаки jj Тога 1 Хода Ака Ука Опа Сингил 1

Отец мужа 1С жене + хусур // кдйнота (свёкор)

Мать мужа // + хушдоманЛ к,айнона (свекровь)

Отец отца мужа // +

Мать отца мужа II +

Отец матери мужа II +

Мать матери мужа И +

Отец жены к мужу + хусур// к,айнота (тесть)

Мать жены II + хушдоман // к;айнона (теща)

Отец отца жены II +

Отец матери жены II +

Мать отца жены И +

Мать матери жены И +

Братья отца мужа к жене +

Братья матери мужа // +

Сестры отца мужа // +

Сестры матери мужа +

Старший брат мужа II + додарар ус// к,айнога ст.бр. жены

или мужа

Младший брат мужа // + к;айни //к,айни (мл.бр. жены и мужа

Старший брат жены к мужу + додарарус// к,айнога (ст. брат жены)

Младший брат жены II +

Ст. сестра жены II +

Мл. сестра жены II +

Дети братьев мужа к жене +

Дети сёстер мужа II +

Дети братьев жены к мужу +

Дети сёстер жены II +

Данные таблицы свидетельствуют о том, что термины родства (ТР) являются полифункциональными и полисемантичными лексическими единицами. Так, например, термин родства падар//ота («отец») употребляется и в значении «отец мужа» ( по отношению к жене), и в значении «отец жены» (по отношению, к мужу). Такой же характер имеется и у термина (модар//она - «мать мужа»; модар//она - «мать жены»). Некоторые термины родства употребляются в более трех свойственных значениях. Например, ТР <щян//жиян обозначает: 1) «дети братьев мужа»; 2) «дети сестёр мужа» (по отношению к жене); 3) «дети братьев жены»; 4) «дети сестёр жены» (по отношению, к мужу). Значит, термин родства ^иян//жиян - реализуется в 4 лексико-семантических вариантах (ЛСВ).

Многие значения системы названий свойств выражаются описательным, т.е. аналитическим (синтаксическим) способом. Такой характер имеют значения «падари падари шавх,ар»//«эр отасининг отаси» (отец отца мужа), «модари падари шав^ар»//«эр отасининг онаси» (мать отца мужа), «бародарони падари шав^ар»//«эр отасининг акаси ёкн укаси» (старший или младший брат отца мужа), «хо^арони падари шавх,ар»//<ор отасининг опаси ёки синглиси» (старшая или младшая сестра мужа), «падари падари зан»//«хотии отасининг отаси» (отец отца

жены), «модари падари зан»//«хотин отасининг онаси» (мать отца жены) и р.др. Эти значения выражаются в речи обычно посредством отдельных ТР типа падар//ота, модар//она, додар//ака, ука, хох,ар//опа, сингил и др.

Во второй главе диссертационной работы - «Значения свойств, которые связаны с браком» - рассматриваются семантические разновидности названий свойств в сопоставительно изучаемых языках.

Функционально-семантическое поле, общим значением которого являются свойства, в таджикском и узбекском языках дифференцируются в две основные группы: а) функционально-семантическая микросистема (ФСМС) со значением свойства, связанного с браком и его последствиями; б) функционально-семантическая микросистема (ФСМС) со значением свойства, не связанного с браком и его последствиями.

К первой группе отнесены 18 названий - слов: шуй, шавхар// эр (муж), зан //хотин (жена), хусур, падарарус, падаршун //кайнота (тесть, свекор); домод // куёв (зять), арус, келнн// келин (невеста, сноха), кудо// куда (сват) кайня // каннога (ст. брат мужа// жена), кайнбуча //кайнбека (свояченица), хохарарус //каинсннгил, болдиз (свояченица), кайни // кайни (мл.брат мужа или жены), келиноя //келинойи, янга (жена старшего брата мужа или жены), поччо //почча (муж сестры), 604а //божа (свояк), авсун, даге^ //овснн (жены братьев по отношению друг к другу), паншщ, пало(щ,кундош// кундош (соперницы: жены одного и того же мужа по отношению друг к другу), андар, угай // угай (сводный, неродной); ёр // ёр любовник, любовница).

Вторая группа - функционально-семантические микросистемы со значением свойства, не связанного с браком и его последствиями состоит из двух подгрупп: а) слова-названия, обозначающие свойства, связанные интимно-биологическими отношениями, б) слова -названия, обозначающие свойства разных социальных взаимоотношений людей.

К словам-названиям свойств, значения которых связаны с интимно-биологическими отношениями людей, отнесены: ошик* хушдор, ёр // уйнаш (любовник, любовница, возлюбленные), маъшук,а // ойим (любовница), ошик, маъшук^// ошик, маъшука (любовница), чавон // йигит (кавалер), духтар // киз (невестка, девочка), хушдор И хуштор (приятельница, приятель).

Слова типа ошик. маъшука. однозначно употребляющиеся в таджикском и узбекском языках, относятся к арабским заимствованиям.

Вторая подгруппа - это названия свойств, значения которых не связаны с браком и его последствиями. Они обозначают разные социальные

взаимоотношения людей и состоят из 13 лексем: дуст // дуст (друг), рафик //урток (товарищ, друг), ошно// ошна (приятель, друг), ошно, чура // огайни (друг, приятель), бародар // биродар (друзья), дугона // дугона (подруга), устод // устоз (учитель, наставник), шогирд // шогирд (ученик, подмастерье), доя // доя, энага (акушерка, няня по приёму родов у беременных женщин), хамсоя // кушни (сосед, соседка), хамсинф // синфдош (одноклассник), хамкурс // курсдош (сокурсник), хаммаслак, хамфнкр, хамраъй П маслакдош (единомышленник).

Характер семантического строения названий свойств свидетельствует, что в семантической структуре названий типа падар // эр (муж); хусур, падаршуй, падарзан // кайнота (тесть, свекор); домод // куёв (зять); додаршуй, додарарус И кайнога // кайни (братья мужа или жены по отношению к мужу или жене); поччо И почча «муж сестёр по отношению к братьям или сестрам мужа или жены»; бо^а // божа (мужья сестёр по отношению друг к другу), интегральной является сема «мужской пол», а в семантической структуре названий зан // хотин (жена), хушдоман, модаршуй, модарзан // кайнона (свекровь, тёща); арус // келин (невеста, сноха); хо^аршуй, хо^арарус // кайнсингил (сестры мужа или жены по отношению к мужу или жене); авсун, дагеч // овсин (жены братьев по отношению друг к другу); панончь палон^ // кундош (соперница); келиноя II янга, келинойи (жена ст. брата); маъшук,а // маъшука (любовница); рафику // рафика (подруга); дугона (подруга); доя (акушерка, няня) интегральной является сема «женский пол». Сема «различного пола» (мужской пол - женский пол) нейтрализована в семантической структуре слов - названий дуст (друг, подруга); ёр (любовник, любовница); ошно // ошна (приятель, приятельница),ошик,, мах,буб, хуштор // уйнаш (любовник по секрету), устод // устоз (учитель, учительница, наставник, наставница); шогирд (ученик, ученица), дамсоя // кушни (сосед, соседка) и др.

Подобный же анализ произведен нами в диссертации и по различию семы «степень возраста», семантических строений, названий свойств таджикского и узбекского языков.

Наличие или отсутствие отдельных сем в семантическом строении названий свойств таджикского и узбекского языков изображено в следующей таблице:

№ Лексемы - слова НС Основные семы семантических структурНС

Связанных браком Несвязанных с браком Пол: мужской Пол : женский Старшее поколение Младшее поколение В кругу единой семьи В кругу разных семей По отношению к мужч. По отношению к женщ.

1. Шуй, шавх,ар//эр (муж) + - + - + - + - +

2. Зан //хотин (жена) + - + - + +

3. Хусур // к,айнота (тесть, свёкор) + - + - + - + - + +

4. Хушдоман // к,айнона, (теща, свекровь) + - - + + - + - + +

5. Домод // куёв (зять) + - + - + - + - - +

6. Арус // келин (сноха) + - - + - + + - + +

7. Кудо // куда (сват) + - + + + + - + + +

8. Додарарус // кдйни (младший брат жены или мужа) + + + + +

9. Хохарарус// к,айнсингил (свояченица) + - - + - + + - + +

10. Додарарус // щайнога (старший брат жены и мужа) + + + + + +

11. Поччо // почча, язна (зять) + - + - + - - + + +

12. Авсун, дагеч// Овсин (невестка) (жена одного брата по отношению к жене другого) + + + + + +

13. Бо^а II божа (свояк) + - + - + + - + + -

14. Паноич, палонч, II кундош (соперник, соперница) + + + + + +

15. Келинойи, келинбучаII янга, келинойи (жена ст. братьев) + + + + + +

16. Угай, андар II угай (неродной, сводный) + - + + + + + - + +

17. Дуст //дуст (друг) - + + + + + - - + +

18. Ошно II огайни (друг) - + + - + + - - + -

19. Дугона // дугона (подруга) + - + + + - - + -

20. Ёр // ёр (любовник, любовница) + - + + + + + - + +

21. Ошно // ошна (друг, приятель) - + + - + + - - + -

22. Ошик - маъшука // ошик, маъшука (любовник, любовница) + + + + + + + - - + +

23. Ошик, мах,буб, хуштор // уйнаш (незакон, муж. незакон, жена) + + + + + + +

24. Рафих,а // рафика (подруга) + - + + + + - + +

25. Устод // устоз (учитель, наставник) - - + + + - - - + +

26. Шогирд // шогирд (ученик) - - + + - + - - + +

27. Хамсоя // кушни (сосед, соседка) - + + + + + - + + +

28. Доя II доя (акушерка, няня) - + - + + + - + - +

Следует отметить, что большинство лексических единиц ФСМС со значением свойств многозначно, и они являются совокупностью нескольких лексико-семантических вариантов значений, а некоторые из них не имеют отношения к названиям свойства. Так, например, в Толковом словаре узбекского языка (Узбек тилининг изохли лугати) зафиксированы три ЛСВ лексемы эр (муж): 1) лицо мужского пола; 2) находится в отношении брака с какой-нибудь женщиной (муж, супруг); 3) смелый, храбрый, отважный. Из них только второй ЛСВ относится к ФСМС со значением свойства. В работе рассматриваются лексико-семантические варианты всех лексем системы названий свойства и рассмотрены те ЛСВ, которые имеют значения свойства.

Между отдельными ЛСВ системы названий свойства имеются синонимические отношения. Так, например, лексема шуй, шавх,ар // эр (муж) является членом одной парадигмы, в которой в качестве её членов

функционируют лексемы домод // куёв (зять), муйсафед // чол (муж по отношению к женщинам старого возраста). В качестве семантических коррелятов лексемы шуй, шавх,ар // эр (муж) выступают лексемы зан, занак // хотин (жена), муйсафед // чол (муж старого возраста), кампир // кампир (жена старого возраста), чавон // йнгнт (парень; кавалер), духтар // киз (девочка, невеста до брака). В семантической структуре всех этих лексем (шуй, шавх,ар // эр, домод // куёв, муйсафед // чол, ^авон // йигит) основной является сема «лицо мужского пола, напарника по сексуальному отношению с женщиной», на основе этой семы образовалась парадигма, членами которой являются: шуй, шавдар // эр - домод // куёв - муйсафед // чол - чавон // йигит. На основе данной парадигмы осуществлена градуономическая взаимосвязь между словами <щвон // йигит - домод // куёв-шуй, шавх,ар//эр-муйсафед//чол.

Третья глава диссертации «Значения свойств, не имеющих связь с браком» посвящена изучению класса названных слов таджикского и узбекского языков, значения которых не имеют отношения к браку. Данная глава объединяет в себе два раздела: 1) значения свойств, которые имеют интимно-биологические отношения между мужскими и женскими лицами; 2) значения свойств, которые обозначают социальные отношения между людьми.

3.1. В содержание первого раздела «Значения свойств, обозначающие интимно-биологические отношения» входит функционально-семантический анализ лексем; «чавон // йигит (парень, кавалер), духтар // киз (девочка, невеста), уйнаш, ошик, махбуб, хушдор (любовник, любовница), маъшуыа //ойим (любовница), ошик, маъшука // ошик ва маъшука (любовник, любовница)».

3.1.1. Функционально-семантический план лексем йигит, ошик, махбуб составляет единый парадигматический ряд с общим значением «любовник // любовница». В семантической структуре этих лексем основным является значение «внебрачное, тайное интимно-сексуальное отношение между лицами мужского и женского полов». Лексемы йигит, ошик в отношении наличия семы «мужской пол» по семантической структуре отличаются от лексем махбуба, маъшука (милая, любовница), в которых основой является сема «женский пол».

Семантический план лексем йигит, ошик, махбуб (любовник) отличается от семантического плана их коррелятов — махбуба, маъшука (милая, любовница) и в отношении наличия семы «старшее», т.е. степени уровня возраста, которая отсутствует в семантической структуре

последних двух (махбуба, маъшука). Слова ошик, махбуб, махбуба, маъшука в изучаемых языках употребляются однозначно, они относятся к арабским лексическим заимствованиям.

В таджикском языке значения свойств лексем ошик« махбуб, маъшука, махбуба выражаются синтаксическим способам, посредством изафетного употребления: ошики ман, ошики ту, маыпукаи ман, маъшукан вай и т.д.

Лексема йигит (кавалер) в таджикском языке в лексико-перцептивном плане отсутствует, в значении «парень» употребляется слово чавон, но оно не является лексико-семантическим вариантом (ЛСВ) со значением «кавалер», (любовник по отношению к девочке, невестке до брака).

Лексико-семантическим коррелятом слова «йигит» (кавалер) является слово «киз» (девочка, невестка). В начальной форме эти слова не имеют значения свойств. Значение свойства этими словами приобретается присоединением к ним аффиксов притяжательное™ любого из трёх лиц: йигитим (мой кавалер) - нигитинг (твой кавалер) - йигити (его кавалер); кизим (моя невестка, моя девочка), кизинг (твоя девочка, твоя невестка), кизи (его девочка, его невестка).

3.1.2. Слово киз в узбекском языке функционирует в качестве семантического коррелята лексемы йигит («любовник, кавалер» (муж до брака). В лексикографических источниках узбекского языка (Узбек тилининг изох^и лугати) зафиксированы 4 ЛСВ лексемы «йигит», среди них отсутствует ЛСВ со значением «кавалер, любовник» (муж до брака). Значение «кавалер, любовник» слова йигит - семантическая калька русского слова «парень» со значением «кавалер» (муж до брака). В номинативно-денотативном плане значения слов «духтар» (в таджикском языке) и «киз» (в узбекском языке) совпадают. Следует отметить, что в «Фарх,анги забони то^икй» не зафиксировано значение лексемы «духтар» как «любовница, невестка до брака» (по отношению к любовнику).

Лексемы духтар // киз со значением «любовница, невестка до брака» являются функциональными членами парадигматического ряда «маъшука - махбуба - духтар — хушдор» // «ойим - уйнаш - маъшука - хуштор-киз».

3.1.3. Значения «любовник, любовница, муж или жена в незаконном браке» в таджиксом языке выражаются лексемами «махбуб, ошик, хушдор», в узбекском языке - лексемой «уйнаш».

В узбекском языке лексема «уйнаш» со значением «любовник, любовница» является производным словом, образованным от глагола уйнамок «играть» путём субстантивации.

В семантической структуре лексемы «уйнаш» основной (гегемонной) является сема «два лица разного пола, между которыми имеется сексуальная связь» (т.е. «незаконный муж или незаконная жена»), в ней сема различия пола («мужской пол, женский пол») является нейтрализованной. Значение конкретного пола, связанное с данной лексемой, выражается синтаксически словосочетанием; уйнаш хотин (любовница, незаконная жена), уйнаш эр (любовник, незаконный муж).

Лексема «уйнаш» в данном значении синонимична лексеме «ойим», а значение конкретного пола выясняется в контексте.

Функционально-семантическим эквивалентом лексемы «уйнаш» в таджикском языке являются лексемы «хушдор» (любовник, любовница), «ёр» (любовник, любовница) «маъшука» (любовница). Они отличаются от узбекского их эквивалента отношением стилистико-прагматического плана: в них отсутствует оттенок «отрицательности», который имеется в семантико-стилистическом плане узбекской лексемы «уйнаш».

3.1.4. Лексема «маъшук,а» // «ойим».

Сема «жена незаконного брака по отношению к мужчинам, которые имеют интимно-биологическую связь с женщинами - молодухами с легкомысленным характером», является основой в семантической структуре данных лексем. Женщина - молодуха, называемая лексемой «ойим», может быть замужней, а может и не быть таковой. Её интимная связь с незаконным «мужем» осуществляется вне брака.

«Ойим» в значении «легкомысленная женщина - молодуха, гулящая» является производным словом, его словообразовательный процесс осуществлен путём семантического способа. Корень слова ойим от слова «ой» - «луна». Поэтому морфемный состав этой лексемы разлагается на аффикс ой (луна) и аффикс им, - морфологический показатель притяжательности 1- лица). В словообразовательном строении - деривата «ойим» аффикс - им приобрёл функцию словообразовательного ( мотивирующего ) форманта Лексема ойим, вторично принимая аффиксы притяжательности, приобретает значение «жена незаконного брака» (тайная, неофициальная жена) по отношению к мужчинам с легкомысленным характером: ойимим ( моя незаконная жена), ойиминг ( твоя незаконная жена), ойими (его незаконная жена) и др.

В семантической структуре лексемы ойим имеются следующие семы: 1) «женщина», 2) «имеющая сексуальные отношения с другими

мужчинами тайно», 3) «незаконная жена», 4) «не член семьи, в которой членом является ее приятель - мужчина». Среди них основным доминирующим значением является значение семы «имеющая сексуальное отношение с другими мужчинами тайно».

В таджикском языке специальная лексема со значением «незаконная жена, жена вне брака» выражается словом маъшука и диалектическим его вариантом «туток,» (гулящая, женщина - девочка с легким поведением).

Парадигматическим коррелятом лексемы ойим в узбекском языке является «уйнаш». Различие между ними характеризуется тем, что в семантической структуре лексемы ойим основной, дифференциальной является сема «женский пол», а в семантической структуре лексемы «уйнаш» сема различия пола («мужской пол - женский пол») нейтрализована.

3.1.5. Ошик ва маъшука. Определенную роль в функционально-семантической микросистеме со значением свойств играют и лексемы «ошик» (любовник) и «маъшука» (любовница), а иногда и в значении «возлюбленный» и «возлюбленная» которые являются словарными заимствованиями из арабского языка в лексике таджикского и узбекского языков.

В роли функционально-семантического коррелята лексемы «ошик» (любовник) выступает лексема «маъшука» (любовница): Кае р га маъшука оёги тегса, Уша ер ошикнинг саждагохидир.

(Дехлавий)

Между словами-коррелятами ошик и маъшука обнаруживается отличие, которое определяется по различию сем «мужской пол» и «женский пол». Первая из них характерна для семантической структуры лексемы ошик (любовник), вторая - для семантической структуры лексемы маъшука (любовница).

Функционально-семантические планы этих двух лексем в изучаемых языках однозначны.

Во втором разделе третьей главы изучены названия свойств, значения которых тесно связаны с социальными отношениями разного характера. Такими являются лексемы типа дуст // дуст(друг, приятель), ошно//ошна(приятель), огайни, ёр-биродар (приятель), рафик// урток(товарищ), дугона//дугона(подруга), ёр//ёр(возлюбленный, милый), устод //устоз (учитель, наставник), шогирд//шогирд(ученик), доя, доямомо // доя, энага (акушерка, повитуха), х,амсоя//кушни (сосед, соседка), хамкурс // курсдош (однокурсник, сокурсник), хаммаслак // маслакдош

(единомышленник) и др., многие из них являются общими для таджикского и узбекского языков.

3.2.1. Дуст. В таджикском языке, по данным лексикографических источников «Фарх,анги забони тоники», лексема дуст объединяет 2 J1CB: 1) антонимическое значение лексемы душман (враг); 2) махбуба, маъшука (любовница). Отсюда следует вывод, что в узбекском языке отсутствует значение второго JICB дуст, которое имеется в таджикском языке. В свою очередь, в таджикском языке отсутствует значение второго ЛСВ лексемы дуст, которое характерно для узбекского языка.

Эта лексема заимствована узбекским языком из таджикского. В лексикографическом источнике «Толковый словарь узбекского языка» зафиксированы 4 её лексико-семантических значения, среди которых 2 J1CB имеют прямое отношение к системе названий свойств: название: дуст -настоящий друг (JICB 1), искренний товарищ; дуст - спонсор, сторонник) (ЛСВ 2).

Функционально-семантическим коррелятом лексемы дуст в обоих языках является тоже слово дуст: дуст 1 - дуст 2 - дуст.

Лексема «дуст» входит в состав синонимического ряда дуст - огайни -ошна - урток в качестве одного из его членов.

3.2.2. Огайни. Лексема огайии - опрощенная форма парного слова огайни (ora ва пни).

Функционально-семантическим таджикским вариантом лексемы огайни является лексема ошно, которая обозначает «знакомый» (шинос), «друг» (дуст), «любовник, любовница» (ёр), товарищ» (рафик).

В узбекском языке функционально-семантическая сфера лексемы «ошна» состоит из 4 ЛСВ со значениями:

1) «знакомый» - таниш, таниш-билиш;

2) «товарищ», - друг урток, дуст;

3) форма обращения к лицам, возраст которых совпадает с возрастом адресанта - говорящего;

4) «старый знакомый» - илгаридан маълум таниш1. Два первых и четвертый из этих вариантов относятся к функционально -семантической микросистеме со значением «социальные человеческие отношения разного характера».

3.2.3. Рафик // Урт01<. В узбекском языке лексема Урток реализуется в шести лексико-семантических вариантах, что подробно описано в диссертации.

1 Узбек тилининг изоздт лугати. Т. 2. - с. 551.

Семы «мужской пол», «женский пол» в семантической структуре лексем урток и рафик являются нейтрализованными. Поэтому эти слова по отношению к лицам мужского и женского пола употребляются нейтрально. В узбекском языке лексема урток имеет место и в гипонимической парадигме в качестве одного из ее членов: урток - дуст -ошна - жура - огайни - улфат - биродар - хамдам.

В официальной речи в узбекском языке лексема урток употребляется и по отношению к лицам женского пола, что характерно и для его эквивалента рафик в таджикском языке. Рафик Розикова дар корхонаи шумо чанд нафар коргар хает? Урток Каримова, мактабингизда нечта укувчи бор?

3.2.5. Дугона. Слово дугона активно употребляется и в узбекском языке. В семантической его структуре дифференциальной является сема «женский пол». В качестве семантического коррелята данной лексемы в обоих языках выступает также лексема дугона: дугона1_- дугонаг - дугона».

Данная лексема таджикско-персидского происхождения активно употребляется в узбекском языке. Она является одной из словарных единиц, относящихся к системе ФСМС со значением «свойства социальных человеческих взаимоотношений». В «Толковом словаре узбекского языка» отмечается два JICB данной лексемы : 1) урток, дуст (товарищ, друг по отношению к лицам женского пола); 2) шерик, жуфт (компаньон, партнер, тоже по отношению к лицам женского пола).

В «Толковом словаре таджикского языка» лексема дугона характеризуется как полисемантическая словарная единица. Она в себе объединяет 5 JICB: 1) дуто, чуфт; 2) ду ракаат намоз; 3) экизак; тавъам, дугоник; 4) хохархонд; 5) ёр (с. 396).

В таджикском и узбекском языках совпадает инвариантное значение лексемы дугона. Некоторые значения данной лексемы, характерные для таджикского языка, отсутствуют в узбекском. Так, например, 2,3,4, и 5 -таджикские значения данной лексемы имеют такой характер.

3.2.6. Ёр. Лексема ёр в узбекском языке синонимична лексемам дуст, ошна, огайни, ora, урток, ёр-биродар, жура и.т.д. В «Толковом словаре узбекского языка» зафиксированы два значения данной лексемы: 1) дилдан яцин киши, дуст, мух,иб (самые близкие друзья); 2) севимли маъшукд (самая милая любовница, любовница высокой степени). Лексема ёр в функционально-семантическом плане сходна с лексемой севгили (любимая, любовница), маъшука (любовница), ошик (любовник). В семантической структуре лексемы ёр присутствует нейтрализованная сема «мужской пол», «женский пол», поэтому данная лексема употребляется по

отношению к лицам обоих полов нейтрально. Более многозначным является ёр в таджикском языке, где это слово имеет 6 лексико-семантических вариантов, описанных в диссертации на базе большого объема иллюстрирующих данное явление примеров.

В диссертации подробно рассматриваются функционально-семантические возможности лексем устод II устоз (учитель, наставник) (З.2.7.), шогирд // шогнрд (ученик) (З.2.8.), доя, доямомо // доя, энага (акушерка, повитуха), (З.2.9.), хамсоя // кушни (сосед, соседка) (З.2.Ю.), хаммаслак //маслакдош (единомышленник) (3.2.11.), хамсинф, хамкурс // синфдош, курсдош, (одноклассник, однокурсник, соклассник, сокурсник) (3.2.12.) в сопоставительно изучаемых языках.

В заключении подытожены основные теоретические обобщения и выводы диссертационного исследования.

1. Лексика состоит из многочисленных взаимосвязанных между собой лексико-семантических подгрупп (лексико-семантических полей), среди которых важное место занимает система названий со значением свойств (НС).

2. НС обозначают разные взаимоотношения между людьми и в функционально-семантическом отношении они' наиболее близки к названиям (терминами) родства (ТР).

Различие между НС и ТР определяется отношением характера близости: при помощи ТР выражается кровная общность людей, кровных родственников по отношению друг к другу; а при помощи НС выражаются значения некровной близости. Кроме этого, ТР могут употребляться и в значении свойства, что нехарактерно для НС.

Экстралингвистические основы возникновения многих НС тесно связаны с браком и его последствиями, поэтому они находятся с ТР на одном функционально-семантическом уровне лексики. Так, например, к системе ТР относятся лексемы типа падар // ота (отец), модар // она (мать); писар // угил (сын), духтар // киз (дочь), бародари калон // ака (ст. брат), хохари калон // опа (ст. сестра) и др.

Лексемы типа шавхар // эр (муж); зан // хотин (жена); домод // куёв (зять) и др. составляют систему НС, в значении которых отсутствует кровное родство.

3. НС узбекского языка характеризуются своеобразной функционально-семантической микросистемой (микрополем), в которой функционируют 38 названий.

4. НС носят и характер гетерогенной системы по отношению к отдельным ее внутренним подвидам, семантика которых тесно связана со значением свойств. К внутренним подвидам НС относятся: а) НС, значения

которых связаны с браком и его последствиями (шуй, шавхар // эр «муж»: зан, занак // хотин «жена»; б) НС, значения которых не связаны с браком и его последствиями. НС, значения которых не связаны с браком и его последствиями, состоят из двух разновидностей: 1) НС, значения которых связаны с интимно-сексуальными отношениями; 2) НС, значения которых обусловлены разными социально-ситуативными отношениями.

5. Каждый подвид НС носит характер своеобразной функционально-семантической микросистемы, функциональные члены которой семантически взаимосвязаны с другими членами данной микросистемы. Функциональные члены микросистем являются семантическими коррелятами по отношению друг к другу. Так, например, в качестве семантических коррелятов лексемы шуй, шавхар // эр (муж) вступают лексемы зан, занак // хотин (жена) = (эр-хотин// зан-шуй); семантических коррелятов лексемы домод и куёв (зять) - лексемы арус // келин (невестка) = (куёв - келин II домод - арус).

Есть случаи, когда в качестве семантических коррелятов отдельных НС выступает одна и та же лексема: Например, такой характер имеет значение НС бо^а^/божа! — боча^/божа2 — боч,а,//божа, (свояк) - овсиН| // авсун| -овсин2 // авсун2 - овсин,// авсунх (свояченица, соперничество) - и др.

6. Некоторые НС являются общими и для таджикского, и для узбекского языков: ошик и маъшука (любовник и любовница), ёр (любовник // любовница), божа (свояк), кудо (сват), овсин (соперничество, свояченица) и др.

7. В таджикском языке некоторые значения «свойства» выражаются двумя лексемами - синонимами, одна из них заимствована таджикским языком из узбекского (келин — арус И невеста, сноха); в узбекском языке имеются и функционируют лексемы, заимствованные из таджикского языка: дугона (подруга, приятельница), рафик, дуст (товарищ, друг).

8. НС имеют отношение к таким семантическим категориям, как гетеронимия (куда-анда, овсин-ажин, кайнота-куёв, кайнона-келин и др.), гиперо-гипонимия, синонимия и антонимия.

9. Синхронно-сравнительное изучение систем НС на материале языков разного грамматического строя, например, таджикского-аналитического и узбекского-агглютинативного строя, имеет огромное теоретическое и практическое значение в определении лингвокультурологических особенностей данного класса лексики и её рационального использования в речевой деятельности.

ЦИТИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Бегматов Э.А. Лексические пласты современного узбекского литературного языка. Ташкент.: Фан, 198,200с.

2. Бердиалиев А. Сокровища в словах. Ташкент, 1996, 36 с. (на узб. яз.)

3. Бозоров О. Градуономия в узбекском языке. Ташкент.: Фан, 1995, 132с. (на узб. языке).

4. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977,312 с.

5. Исмаилов И. Термины родства и свойства в тюркских языках. -Тошкент.: Фан, 1966,150 с. (на узб. языке).

6. Машрабов А.А. Ономасиологическое исследование названий родства тюркских языков (на материале узбекского и кыргызского языков) . -Бишкек, 2003,116 с.

7. Неменова Р.Л., ^ураев F. Шеваи ч,анубии забони точ,икй (фонетика, лексика) Ч,илди 1. Душанбе.: Дониш, 1980,307 с.

8. Новиков Л.А. Семантика русского языка. -М.: Высш. школа, 1982, 272с.

9. Писарчик А.К. О некоторых терминах родства таджиков // Труды АН Тадж ССР. T.xvll, 1959, -С. 177-185

10. Покровская Л.А. Термины родства в тюркских языках//Историческое развитие лексики тюркских языков. -М, 1961. -С. 11-81

11. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. -М.: Наука, 1982,336 с.

12. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. -М.: Наука, 1974, 265 с.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора

1. Лексико-семантическое поле и его место в лексической системе языка. // Тилшунослик масалалари. Илмий маколалар туплами. (Вопросы языкознания. Сборник научных статьей) Хужанд, 2004, -С. 37-40.

2. Лексико-семантическое поле и его место в лексической системе языка. // Узбек филологияси масалалари. Илмий маколалар туплами. (Вопросы узбекской филологии. Сборник научных статьей) Хужанд, 2006,-С. 140-142.

3. К вопросу изучения лексического яруса как системы // Актуальные проблемы гуманитарно-педагогических наук. Сборник научных трудов. Вып. 2. Бишкек, 2006. -с.84 - 89 .

4. Явление «поле» лексического уровня и его отношение к отдельным категориям семантики. // Вестник Таджикского государственного национального университета (Научный журнал) 5 (37). Душанбе -2007.-с. 115-121.

5. Употребление терминов родства в функциях названий свойства // Вестник Ошского Государственного юридического института. Выпуск 1. Ош, 2008,- с. 204

6. Употребление терминов родства в значении названий свойства в разносистемных языках (на материале таджикского и узбекского языков) // Вестник Российского Государственного социального университета. №5, Москва, 2007, - с. 94.

7. О характере функционирования терминов родства в качестве названий свойств. // Узбек тилшунослиги муаммолари. Илмий маколалар туплами. (Проблемы узбекского языкознания. Сборник научных статьей). Худжанд, 2008, -с. 39 - 45.

8. Лугавий сатхди система сифатида урганиш масаласига дойр.// «Состояние и перспективы развития научных исследований юго-западного региона Кыргызстана» //Материалы международной научно- теоретической конференции. Сулюкта, 2008, -с. 23-26.

Подписано в печать 28.05.2009 г. Формат 60x84/16 Объем 1 ал. Заказ 78. Тираж 100 Издательство имени Рахима Д жал ила 735700, г.Худжаид, у.ьТаибури, 3.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джаборов, Бахромджон Абдурасулович

ВВЕДЕНИЕ

Общая характеристика работы. f / i )

ПЕРВАЯ

ГЛАВА

Понятие о лексико-семантическом поле и его отношение к системе значений свойства

1.1. О понятии лексико-семантического поля и его лингвистические особенности

1.2. Об отношении значения свойства к значениям родства

1.3. Об употреблении терминов родства в значениях свойства

ВТОРАЯ

ГЛАВА

Значения свойства, которые связаны с браком

2.1. Семантические группировки номинационной основы значения свойства.

2.1.1. Функционально-семантические разновидности значений свойства, которые связаны с браком

2.1.1.1. Шуй, шавх,ар // эр (муж)

2.1.1.2. Зан, занак, зав^а, ^амхона // хотин (жена)

2.1.1.3. Хусур, падаршуй, падарзан//к;айнота (тесть, свёкор)

2.1.1.4. Хушдоман, модаршуй, модарзан // к;айнона мать мужа или жены)

2.1.1.5. Додаршуй, додарарус // цайнога (брат мужа и жены)

2.1.1.6. Хохдршуй, хохдрарус // к;айнсингил, болдиз (сестра жены по отношению к мужу)

2.1.1.7. Е^айни//к;айни (младший брат мужа или жены).—

2.1.1.8. Домод//куёв (зять)

2.1.1.9. Арус//келин (молодая замужняя дева, молодуха, невеста, сноха)

2.1.1.10. Келиноя//келинойи (жена старшего брата или дяди по линии отца или матери)--.

2.1.1.11. Кудо//цуда (сват, сватья)

2.1.1.12. Поччо, язна//почча, язна (зять)

2.1.1.13. Бо^а, з^амдомон //божа (свояк)

2.1.1.14. Авсун, васнй, дагеч // овсин (свояченица)

2.1.1.15. Панонч, папанч, палон^ // кундош (соперница)

2.1.1.16. Угай, андар // угай (неродной, сводный)------------------.—

ТРЕТЬЯ

ГЛАВА

Значения свойства, которые не имеют связь с браком

3.1. Значения свойства, которые имеют интимно-биологические отношения между мужскими и женскими лицами

3.1.1. Ч^авон // йигит (кавалер)

3.1.2. Духтар // циз (девушка)

3.1.3. Ошик;, ма^буб, хуштор // уйнаш (любовник, любовница)

3.1.4. Маъшук;а // ойим (любовница, гулящая)

3.2. Значения свойства, которые обозначают социальные отношения между людьми.

3.2.1. Дуст// ошна, огайни, ёр-биродар (друг, приятель)

3.2.2. Рафик, дуст // уртоц (товарищ)

3.2.3. Дугона//дугона (подруга) —

3.2.4. Ёр//ёр (возлюбленный, милый)

3.2.5. Устод//устоз (учитель, наставник)

3.2.6. Шогирд//шогирд (ученик)

3.2.7. Доя //доя, энага (акушерка, повитуха)

3.2.8. Х^амсоя //^ушни (сосед, соседка)

3.2.9. ^амсинф // синфдош// (одноклассник, соклассник)

3.2.10. ^амкурс // куредош (однокурсник, сокурсник)

3.2.11. ^аммаслак // маслакдош (единомышленник)

Заключения

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Джаборов, Бахромджон Абдурасулович

0.1. Актуальность темы исследования. Язык является своеобразным сложным устройством, в практическом его употреблении важную роль играет лексика, которая характеризуется как органическая гомогенная система по отношению к целостной, гетерогенной системе языка. Лексика — открытая система, чем она и отличается от его лексику, что составляет одну из основных сложнейших систем языкового устройства.

Лексическая система языка является не только наименее исследованной, но и наиболее сложной по своей организации и структуре. Эта система включает в себя такое большое количество связанных самыми различными отношениями элементов, что их системность представляется трудновообразимой или даже ставится под сомнение. В ней существуют нерегулярные явления, для описания которых требуется большое количество правил, многие из них тесно связаны с внешними экстралингвистнческими факторами. Вся эта сложность характерна и для микросистемы названий свойства (НС), ещё ярче она наблюдается при сопоставительном их изучении на материале таджикского и узбекского языков, что является объектом нашего исследования.

Изучение лексики приобретает всё большее значение в практике преподавания всех образовательных уровней. Смысловая сторона лексических единиц привлекает к себе всё большее внимание исследователей языка. Необходимость в этом неизбежно возникает перед изучающими языки: лексика настолько необозрима по своему составу, что приводимые примеры не могут отразить с доступной полнотой всего многообразия существующих в ней связей и отношений.

Таким образом, изучение лексики языка в целом является одной из актуальнейших и не стареющих задач лингвистической науки. Это характеризуется тем, что лексика состоит из многочисленных и взаимосвязанных друг с другом пластов, каждый из них носит характер своеобразной системности, среди которых немаловажную роль играют определённые слова — названия со значением свойства.

Слова - названия со значением свойства в функционально-семантическом плане наиболее близки словам — названиям родства. В отдельных работах слова — названия со значением свойства и родства не отличаются друг от друга, они рассматриваются как один из пластов лексики и изучены под общим названием. Наши наблюдения утверждают, что между терминами родства и названиями со значением свойства обнаруживается существенное различие: первое из них обозначает близкое отношение между людьми, у которых имеется кровное родство, что отсутствует в значении слов - названий второй подгруппы - подгруппы названий со значением свойства.

Слова — названия со значением свойства, как в иранистике, так и в тюркологии изучены не достаточно. На материале отдельных конкретных языков они почти не исследованы, что характерно и в отношении узбекского и таджикского языкознания.

Слова — названия со значением свойства в определённой мере изучены в таджикском языкознании, где основное внимание исследователей обращено на материалы говоров таджикского языка южного региона Таджикистана. Здесь мы должны сказать о статье большого объёма Р. Л. Неменовой и Г. Джураева «Истилохдои хешутаборй», которая помещена в 1-м томе книги «Говор южных таджиков» (Шеваи забони тоники. Фонетика и лексика.) В данной работе всестороннее рассматриваются материалы южных диалекгов и говоров таджикского языка, где подлежат синхронно-типологическому рассмотрению и термины родства, характерные для таджикского населения Куляба, Каратегина, Рогуна, Горного Бадахшана. Авторы статьи материал изучаемого объекта делят на названия, обозначающие кровное родство (истилоэдои хешутабории х;амхуни) и названия, обозначающие некровное родство (истилоадои хешутабории гайрихдмхуни). К первой группе отнесены названия падар// ота «отец», модар// она «мать», амак// амаш братья по отцу», модаркалон// эна, буви. бобо «отец отца», бобо «отси матери», таго // тога «братья матери», т.е. дядя по линии матери, додари хурд// ука, ини «младший брат», хо^ари хурди // сингил, «младшая сестра», ко второй — арус // келин «невеста, сноха», жена сына, хохарарус// келиннинг синглиси «сестра снохи, невеста», хохаршуй// куёвнинг синглиси, к;айинсиш ил «сестра мужа», авсун//овсин «свояченица», жёны других братьев», додаршуй// к;айнй «братья мужа», д од а рару с//ка ii 11 и «братья жены» и т.д. Эти материалы очень "важны и нужны для таджикской диалектологии. Однако является сомнительным включение названий второй группы в систему терминов родства, между денотативными основами которых отсутствует взаимоотношение биологического характера. Они должны рассматриваться в статусе названий свойства, а не родства. > Сомнительным является и названия арус, цайинсингил, йэна (янга), заии ^евар, х,евар, хусурбурда которые изучены в рамках терминов родства, а не. • -свойства1. Отсюда следует вывод о том, что и в таджикском языкознании-названия свойства в специальном плане не рассматривались в качестве одного из самостоятельных лексико-семантических полей.

В таджикском языкознании есть группа учёных, которая сочла достойным внимания вопрос изучения лексики, выражающей значение близкого кровного и некровного родства. Вопрос употребления и зоны распространения некоторых терминов родства в таджикском и памирском языках впервые рассмотрены А.К.Писарчиком в его статье «О некоторых терминах родства таджиков» . Позже А.З.Розенфельдом были освещены некоторые фонетические, семантические и региональные особенности о терминов родства в говорах таджикского языка . Известный ирановед

1 Нсмснова P.JT. Чураев F. Истилоххон хешу табори //Шеваи ^aiijGnu забопи точшсй. Фонетика, лексика. Ч. 1. -Душанбе: Дониш, 1980, с. 194-204 о Писарчик А.К. О некоторых терминах родства таджиков //Труды АН Тадж ССР. 1959, т. XVII, - С. 177-185 3

Розенфсльд А.З. Материалы но языку и этнографии припамирскпх таджиков // Страны и народи Востока -М., 1975, Вып. XVI,-С. 210-222.

В.А.Лившиц выразил свою точку зрения относительно слов ( типа палон^О, выражаюших значение родства1. Он считает, что эти слова имеют согдийскую основу. Профессор Д.Саймиддинов в своих статьях выразил интересные мысли относительно ряда слов со значением родства, которые, по его мнению, не имеют тюркской основы.

Так, например, говоря о корнях слов ота (отец), ойа, апа (сестра), он отмечает, что некоторые термины родства, употребляющиеся в тюркских языках Мавераннахра, пришли из других языков и используются без перевода, следовательно, не могут считаться тюркскими.

Слова такого рода вошли в словарный состав тюркских языков, будучи в составе лексики других языков, и не имеют тюркского происхождения. Эти слова заимствованы в тюркские языки из других языков. К примеру, слова ота// ата, ota / ata - падар (отец) на геттском (один из древнейших языков индоевропейской семьи) «attas, по-русски «отец», айа (ауа) «хо^ари бузург, модар» (старшая сестра, мать), на дравидских языках гадаба ауа — «модар» (мать), парочи « iya » «модар» (мать), апа (ара) «хо^ари бузург, модар» (старшая сестра, мать) (на языке скифов или в сакских говорах). Профессор Ф.Зикриёев, анализируя обрядовую лексику северного диалекта таджикского языка, уделяет внимание этимологии некоторых терминов родства (например, «поччо» -зять, муж сестры, «к;удо» - сват, сватья).

Исследователи Г.Джураев и Х.Каримбоева в своих трудах, освещая этот вопрос, пишут : « несмотря на своеобразие терминов как кровного, так и некровного родства, с точки зрения этимологии они ещё не исследованы, в том числе и слова со значением «падар» (отец), «модар» (мать)»2. Оба исследователя проанализировали зону распространения,

1 Лившиц В.А. Согдийские слова в таджикском языке II Известия АН Тадж ССР. Отдел общественных наук.

1957, № 12,-С. 31-43. 2

Чураев F., Каримбоева X,. Истилох,оти волидайн дар гуицдои то^нкин водии Фаргона II Номаи пажу^ишгох;. Душанбе, 2004, № 6, -С. 81-85. фонетические и семантические особенности словарных единиц со значением «отец» и «мать» в диалектах таджикского языка Ферганской долины, которые близки друг другу с точки зрения фонетических, грамматических и лексических особенностей. Диалектолог М.Махмудов уделил внимание целому ряду слов со значением родства, которые употребляют бухарские иранцы. Он рассматривает лексические единицы типа дагеч «занони бародарон» (жены братьев), «хурдухтар», «пирдухтар» (старая дева), нораста «духтари поболит» (несовершеннолетняя девочка), палонч (жёны одного мужа по отношению друг к другу)1.

Иранский учёный Масуд Косими, сопоставляя ряд слов таджикского языка и средневековые источники, употребление и этимологию таких слов, как, например, палонц (жёны одного мужа по отношению друг к другу), анбог, кундош, ^амзан и другие, изложил интересные факты2. " Авторы коллективного фундаментального двухтомного труда «Основы иранского языкознания» уделили особое внимание истории возникновения целого ряда терминов родства. К их числу относятся следующие лексические единицы: чавон (юноша, юный), падар (отец), модар (мать), домод (жених), дуст (друг), бародар (брат, старший брат), зан (женщина, жена), мард (мужчина, муж) и др. Исследователь Р.А.Маниязова в первой части первой главы своей диссертации рассматривает вопрос употребления терминов родства в русском и таджикском языках3. Этому вопросу в своих работах уделяли внимание Б.Джамшедов, Р.Нематов, С.Мирзозода, Т.Турсунова, С.Хоркашев, Т.Ёрзода, Н.Гадоев, З.Зайниддинова и др.

1 Махмудов M. Гуиши эрониёни Бухоро // Номаи пажу^ишгох,. Душанбе, 2002, № 2, - С. 85-94 t К,осимя М. Пажу^иши бархе аз пожало дар забони тоника ва мутуни кухан // Номаи иажу^ишго^. Душанбе, 2003, №3, С. 23-66 з

Маниязова Д.А. Семантические отношения наименований родства, должностей и качества при таджикско!о-русскнх языковых ошощениях. Автореф. дне. канд. филол. наук. Душанбе, 2000. 21 с.

Имеются некоторые исследования в иранистике и тюркологии, где изучены термины родства отдельных иранских и тюркских языков в сравнительном плане. К работам такого плана относятся исследования А.А. Покровской, И. Исмаилова, А.Н Кононова, Б.Бободжоновой, К.М. Мусаева. Среди них особо отличаются работы А.А. Покровской и И. Исмаилова, в которых всесторонне освещена сравнительно-сопоставительная природа системы тюркских терминов родства, в них охватываются и названия свойства в качестве одной из его разновидностей.

Следует подчеркнуть, что изучение терминов родства в плане общего языкознания имеет свою глубокую историю. Здесь важно упомянуть исследования JI. Моргана, Ф. Энгельса, Б.М. Ляпунова, М. Ковалевской, И. Срезневского, П. Лавровского, Немеровского, Гухмана и Ф.П. Филина, в которых предложены ценные теоретические материалы по изучению терминов родства отдельных романских, германских и славянских языков Г В частности, в работе Л. Моргана имеется ценный научный материал по туранской и славянской системам терминов родства, о характере туранской системы терминов родства. Л. Морган отмечает следующее: и «если я — мужчина, то сын и дочь моего брата являются моим сыном и дочерью. и оба называют меня отцом. Эта первая характерная черта данной системы. Отсюда, дети моего брата оказываются в одной категории с моими родными детьми. Они — мои дети, также как и его»1. Л. Морганом отмечается и новая система терминов родства, которая отличается от их туранской системы, где устранены из числа терминов родства слова: «братья» со значением «сыновья одних и тех же родителей» и «сестры» со значением «дочери одних и тех же родителей». Своеобразный характер данной системы объяснятся тем, что совпадают в основе семы брат значения - «родной брат» и «двоюродный брат». Одной из характерных черт этой системы является то, что «все братья отца принадлежат к категории отцов. Их сыновья и дочери - мои старшие и

1 Об этом см.: Филин Ф.П. О терминах родства и родственных отношений в древнерусском литературном языке//Язык и мышление. М.-Л., 1948, 334 с. младшие братья и сестры, и я применяю к ним те же термины, которыми я пользуюсь для обозначения родных братьев и сестёр» — пишет Л. Морган.1

В статье Ф.П. Филина «О терминах родства и родственных отношений в древнерусском литературном языке» термины родства древнерусского литературного языка рассматриваются в 4-х группах:

1) термины родства по крови;

2) термины родства по боковой линии;

3) термины родства по свойству или браку;

4) термины с общими значениями.

В первой группе терминов родства рассматриваются слова: дед, баба, отец, мать (матери), сын, дочь, брат, сестра, внук; а во второй группе — дядя (по матери: уй, вуй). Третья группа посвящена изучению слов «муж», «жена». Четвёртая группа охватывает изучение терминов, связанных с семьёй и детьми.

В специальном исследовании А.А. Покровской рассматривались 27 терминов родства тюркских языков и они разделены на две группы: а) термины родства по крови (огул «сын», к;из «дочь», она «мать», ота «отец»; ача//эже «старые родственники» аба, опа, «стар.сестра»; сингил «млад, сестра»; ога «старш. брат», ини «млад, брат»; к;ариидош// к;ардош, уруг, туган// тунма, тай// дайы, йеген, боло, угей); б) термины родства по браку (эр, кадын// хатун// куйер, келин, йезже, йенге, бажа, балдыз, т<;айын, в;уда, гул).2

В качестве иллюстративного материала монографической работы И. Исмаилова «Термины родства в тюркских языках» (Туркий тилларда к;авм - к;ариндошлик термннларн: Тошкент, 1963) представлены термины родства узбекского, уйгурского, казахского, киргизского, каракалпакского и туркменского языков. Работа состоит из трёх частей. В первой её главе изучены лингвистические особенности терминов родства: она «мать», ота

1 Об этом: Филин Ф.П. Указ. работа, с. 335

2 Покровская А.А. Термины родства в тюркских языках// Исторические развития лексики тюркских языков,-М., 1961, -с. 10-81. отец», yF,IJI «сын», к;из «дочь», ака «старш. брат», ини «млад, брат»; она «страш. сестра»; сингил «млад, сестра»; цариндош «сестра»; буви «бабушка»: бува «дед», тога «дядя по матери»), амма «тётя по линии отца»; амаки «дядя по линии отца»; жиян «племянник// племянница», невара «внук//внучка», чевара «правнук// правнучка», эвара «праправнук// праправнучка». Объектом второй части являлись слова-термины: эр «муж», хотин «жена», куёв «зять», келин «сноха», янга «жена старшего брата»; почча «муж сестры»; божа «свояк», 1<;айни «шурин», 1<;уда «сват», угай «неродной сын или неродная дочь» - они объединены в одной группе под названием «термины, обозначающие родство после брака».

В третьей части работы И. Исмаилова изучены «названия свойства, связанные со словом тутинган (сродные)». О характере термина'тутинган автор говорит, что слово тутинган не обозначает родства никакой степени1. Слово тутинган, присоединясь в функции определения к словам тина угил, -ота, она, опа и др., обозначает его сродничное отношение названий (сродничество) по отношению к другому лицу. Тутинган ота «сродничный отец». «Надежда Павловна унга тутинган опа булиб к,олдп (А.Каххор)о

Надежда Павловна стала для неё названой сестрой; Урмонжон менинг тутинган углим-ку! (АДахдор) — Урманджон ведь мой названый сын»". Таким образом, тутинган обозначает близкое дружеское отношение одного лица по отношению к другому, а не кровное его родство. Подчеркнём, что слово тутинган по отношению к денотату его значения не относится не только к системе терминов родства, но и к системе терминов свойства. В семантическом строении слова тутинган является основной сема «близость», в отношении господствующей степени данной семы (близость), тутинган семантически сходен с терминами родства и свойства. В самом деле, данное слово не имеет никакого отношения к объекту нашего исследования. Поэтому считаем излишним и не обязательным изучение слова тутинган в

1 Исмаилов И. Указ. работа, с. 134-135.

2 Исмаилов И. Указ. работа, с. 135 рамках терминов родства (или свойства) в специальном разделе (или параграфе), как это наблюдается в монографии И. Исмаилова «Туркий тилларда к;авм - цариндошлик терминлари» (Термин родства в тюркских языках).

В узбекском языкознании термины родства исследованы и на материалах отдельных узбекских говоров, примерами которых служат работы А.Ишаева и М.Ш. Саидовой. Так, у А.Ишаева имеется статья большого объёма «Термины родства в узбекских говорах» (Узбек шеваларидаги к;ариндошлик терминлари// Узбек тили шевалари лексикаси. Тошкент: Фан, 1971) В ней подлежат изучению 723 слова. В данной работе речь идёт и о таких словах, которые вообще не имеют отношения к терминам родства. Приведём некоторые примеры из работы А.Ишаева: хэй -1) обращение мужа к своим жёнам в Хорезме; 2) обращение жён к своим мужьям в Хиве и др.

Написана и защищена кандидатская диссертация М.Ш. Саидовой на тему «Лексико-семантический анализ терминов родства намангаиских говоров» (Наманган шевалари ^ариндошлик терминларининг лексик-семантик тазушли), где рассматриваются наманганские варианты терминов родства узбекского языка, которые характерны и для отдельных тюркских языков.

В результате изучения терминов родства наманганских говоров у автора диссертации рождается правильный вывод о том, что термины родства более склонны к объекту этнографических исследований, чем к объекту лингвистики. Действительно термины родства служат объектом и для этнографии, и для лингвистики. Этнографический объект системы терминов родства обнаруживается при изучении экстраликгвистических основ значений терминов родства и свойства, которые служат для описания семантического плана терминов родства, ибо основе значения каждого слова лежит понятие, называемое «внутренней формой», что органически связано с этнографией. Автор исследования прав ещё в том, что, не определяя этнографических особенностей терминов родства, нельзя правильно описать их лингвистическую природу.

О словах и терминах со значением родства речь идёт и в специальной статье М. Нарзиевой «1^он-кариндошлик ва яцинлик номларининг компонент тахлилн» (Компонентный анализ названий кровного родства и свойства)1.

Как известно, при компонентном анализе выделяются самые мелкие (конечные) признаки семантической структуры слова, называемые семой. Целостность семантической структуры слова определяется совокупностью гаких признаков значения словарных единиц. В работе М. Нарзиевой названия кровного родства выделены в две группы. В первой части изучены термины кровного родства, во второй — названия, связанные с периодом после брака. Кроме этого, изучаемый объект рассмотрен и в отношении их структурных особенностей: выделяются простые и сложные названия кровного родства. К первой группе отнесены названия типа духтар // киз (дочь), хо^ари калон //опа (старшая сестра), бародари калон //ака (старший брат), чиян //жиян (племянник (-ца)), таго// тога (дядя по матери), набера //невара (внук// внучка), бобо//бобо (дед), модари калон //буви (бабушка) и т.д.; ко второй - амаквачча// писар, духтари амак (двоюродный брат или двоюродная сестра по линии отца), хушдоман //кайнона (тёща), оча калон //катта буви (бабушка), писари угай, писаранадар // угай угил (неродной сын, пасынок) и т.д. В свою очередь, названия кровного родства сгруппированы и по отношению к эго: а) старше меня (надар// ота, модар //она, бобо//бобо, бибии калон //буви, ако//ака, хохари калон //опа и т.д.); б) младше меня (писар //угил, духтар //киз, бародари хурд //ука, хох,ари хурд //сингил, ^иян// жиян, набера //невара, абера// эвара, ^абера //чевара и т.д.) К третьей группе отнесены названия T0F0//T0Fa, хохари модар //холя, амак//амаки, хохари падар //амма, которые являются нейтральными по

1 Нарзнева М. Кон-цариндошлнк ва я^инлик номларининг компонент та\лили//Узбек тили ва адабиёти. 1986, №5. с. 32-34 возрасту в отношении эго (меня).1 Действительно, денотаты (лица) слов-названий тога, хола, амма, амаки и др. могут быть старшими или младшими по отношению к субъекту говорящему, они конкретно наблюдаются в общественной жизни.

В тюркологии термины родства специально, в монографическом

2 3 плане, изучены на основе материалов азербайджанского , башкирского , крымско-татарского4 языков. Кроме этого, имеются отдельные работы, в которых термины родства исследовались в синхронно-сопоставительном плане на материалах языков как разного так и аналогичного грамматического строя. Одним из таких трудов является кандидатская диссертация А. Машрабова «Значения терминов родства и их выражение в киргизском и г узбекском языках». На основе материалов данной диссертации написаны его монография5 и учебное пособие.6

Своеобразный характер исследования А.А. Машрабова заключается в том, что в нём отличаются друг от друга названия родства и названия свойства. Хотя названия свойства в нём не изучены специально отдельным параграфом, А.А. Машрабов пишет, что «значения терминов родства бывают разными: а) значения кровного родства; б) значения некровного родства. Последние называются и значениями свойства»7.

Значения терминов кровного родства А.А.Машрабовым рассматриваются в двух планах: а) значения прямой линии родства; б) значения боковой линии родства. Своеобразный характер содержания исследования А.А. Машрабова заключается в том, что в него не включены названия типа к;уда (сват), куёв (зять), келин (сноха), эр (муж), хотин (жена), божа (свояк), потому что они не относятся к системе терминов

1 Нарзиепа М. Указ. работа

2 Джафаров Г.Г. Термины родства в семантической системе и грамматической структуре слова//Советская тюркология. 1974, №3

3 Миржанова С.Д, Термины родства в диалектах башкирского слова// Советская тюркология, 1973, №4

4 Мамедов А.О. Термины родства в крымско-татарском языке//Советская тюркология, 1980 №6

5 Машрабов А. Ономасиологическое исследование названий родства тюркских языков (на материале киргизского и узбекского языков), Бишкек, 2003

6 Машрабов А.А. Выражение значений бокового родства п тюркских языках. Бишкек, 2003

7 Машрабов А.А. Автор вышеназванной диссертации. Бишкек, 2004, -с.4

11 родства, а являются названиями (терминами) свойства. Отсюда следует вывод о том, что термины родства и названия родства разные, отличающиеся друг от друга, лексико-грамматические поля словарного состава.

Термины родства и названия свойства сходны и соотносительны друг с другом в том, что лексические единицы этих двух лексико-семантических полей имеют одну общую инвариантную сему — сему лица. Кроме этого, общей для единиц этих двух лексико-семантических полей является сема «близкое взаимоотношение между двумя лицами». Словарные единицы этих лексико-семантических полей отличаются в отношении наличия й отсутствия кровной близости (кровного родства) между людьми, что составляет основу оппозиции между единицами этих лексико-семантических полей.

Таким образом, система терминов родства отличается от системы названий свойства. " Различие этих лексико-семантических полей определяется в отношении дифференциальных сем биологического - и социального взаимоотношений, первое из них характерно для лексических единиц системы терминов родства, а второе - для лексических единиц системы названий свойства. В свою очередь, биологическое взаимоотношение (т.е. кровное родство) и социологическое взаимоотношение выступают в качестве дифференциальных сем значений единиц терминов родства и названий свойства.

В узбекском языкознании отдельные названия и термины со значением свойства в определённой степени (мере) изучены профессором А. Бердиалиевым. В одной из его научно-популярных работ (Сокровища в словах, Ташкент, 1996) речь идёт об этимологических (истинных) значениях слов к;уда (сват), куёв (зять), 1<;айни (шурин), цайнога (тесть), к;айпона (тёща, свекровь).

С точки зрения характера объекта нашего исследования можно подчеркнуть, что ни система терминов родства, ни система названий свойства в таджикском и узбекском языках специально не рассматривались в синхронно-сопоставительном плане, чем определяется актуальность и важность темы настоящей диссертационной работы. Имеется масса работ, где изучены взаимоотношения и взаимовлияние таджикского и узбекского языков, носители которых с глубоких древнейших времён живут на одной общей территории в отношениях самого близкого соседства. Однако в этих работах не обращено должного внимания исследователей на синхронно-сравнительное изучение этих категорий лексики. Так, например, имеется работа К.Юсупова «Взаимоотношение узбекского и таджикского языков» (Узбек ва тожик тилларининг узаро муносабати: Тошкент, Фан, 1974), однако в неё не включён вопрос о сравнительно-сопоставительной характеристике терминов родства или названий свойства.

А также можно сказать, что номинации значений свойства не рассмотрены в синхронно-сопоставительном плане, чем и определяется актуальность темы настоящей диссертационной работы.

0.2. Цель и задачи исследования. Основной целью данного исследования является синхронно-сопоставительное изучение названий (слов) со значением свойства (НС) таджикского и узбекского языков. В соответствии с этим, в работе ставятся следующие задачи:

- определить и охарактеризовать экстралингвистическую основу словарных единиц функционально-семантической микросистемы названий свойства в таджикском и узбекском языках;

- определить количественную и качественную характеристику названий со значением свойства в таджикском и узбекском языках; определить историко-этимологическую природу отдельных словарных единиц функциально-семантической микросистемы НС изучаемых языков;

- определить общие для таджикского и узбекского языков словарные единицы функциально-семантической микросистемы (ФСМС НС);

- определить и охарактеризовать словарные единицы ФСМС НС, характерные только для таджикского языка и их соответствия в узбекском языке;

- определить словарные единицы ФСМС НС, характерные только для узбекского языка и их соответствия в таджикском языке;

- выявить и описать научную этимологию отдельных лексем ФСМС НС в таджикском и узбекском языках;

- определить и охарактеризовать своеобразный системный характер названий свойства в лексике изучаемых языков;

- выявить и охарактеризовать семантические взаимосвязи НС, вызывающие асимметрию парадигматического плана типа омонимии, полисемии и паронимии в таджикском и узбекском языках;

- выявить и охарактеризовать семантические взаимосвязи НС, вызывающие асимметрию прагматического плана типа синонимии и антонимии в изучаемых языках;

- выявить и охарактеризовать отношение НС таджикского и узбекского языков к явлениям гетеронимии, гиперонимии и гипонимии; определить и охарактеризовать окказионально-стилистические особенности НС таджикского и узбекского языков, выявить их причины.

0.3. Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые проводится синхронно-сопоставительное изучение ФСМС НС таджикского и узбекского языков. Основной научной новизной диссертационного исследования являются следующие аспекты:

- определён и охарактеризован своеобразный системный характер названий свойства в лексике сопоставительно изучаемых языков;

- определены и охарактеризованы экстралингвистические основы ФСМС НС таджикского и узбекского языков;

- определены и описаны количественные и качественные их характеристики в таджикском и узбекском языках; определены и охарактеризованы историко-этимологические особенности ФСМС НС сопоставительно изучаемых языков;

- определены и охарактеризованы общие для таджикского и узбекского языков НС, а также характерные только для таджикского и для узбекского языков;

- выявлены и описаны научные этимологии отдельных названий со свойственным значением изучаемых языков;

- определены и охарактеризованы семантические взаимоотношения, вызывающие асимметрию типа омонимии, полисемии, паронимии, синонимии, а также и антонимии;

- определены и охарактеризованы отношения названий свойства к явлениям гетеронимии, гиперонимии, гипонимии; ? определены окказиональные и прагматико-стилистические употребления названий свойства изучаемых языков, охарактеризованы основные их причины.

0.4. Источниками (материалами) исследования явились лексикографические данные таджикского и узбекского языков, такие как «Фар^анги забони то^шсй» (Толковый словарь таджикского языка) в двух томах (-М., 1969), «Фар^анги тафсирии забони то^икй» (Душанбе, 2008, ду ч,илд), «Узбек тилининг изозуш лугати» (Толковый словарь узбекского языка) в двух томах (-М., 1981), «Узбекча - русча лугат» (Узбекско — русский словарь) М., 1959 года и «Лугати точики руси» (Таджикско-русский словарь М., 1954 года), а также ряд терминологических словарей, изданных в период бывшего Союза.

0.5. Методологические основы и методы исследования. Общей методологической основой диссертации являются основные действующие законы диалектической логики.

В качестве частных (собственных) методов использована комплексная методика, включающая описательный, сравнительно-исторический, синхронно-сопоставительный, преимущественно метод компонентного (семиого) анализа. Основные приёмы этих методов успешно разработаны в трудах видных зарубежных, русских, таджикских и узбекских учёных-языковедов.

0.6. Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы заключается в том, что синхронно-сопоставительное изучение функционально-семантических микросистем названий со значением свойства таджикского и узбекского языков является образцом для рассмотрения и других лексических пластов словарного состава языков ' разного грамматического строя в синхронно-сопоставительном аспекте.

Наиболее важной является также и практическая значимость данного исследования. На основе результатов диссертационной работы можно написать учебные пособия по сопоставительной лексикологии и семасиологии языков разного грамматического строя и применять их в учебном процессе вузов, спецколледжей.

0.7. Апробация работы. Тема диссертационной работы обсуждена и утверждена на Учёном Совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова от 25 января 2005 года (протокол № 6).

Окончательный вариант исследования обсуждён на объединённом заседании кафедры таджикского языка и кафедры узбекского языка ХГУ от 27 марта 2007 года (протокол № 8) и на секции языкознании ХГУ от 11 апреля 2009 года (протокол № 5) и рекомендован к публичной защите.

Результаты исследования докладывались ежегодно с 2004 по 2007 годы на научно-теоретическом семинаре при кафедре узбекского языка ХГУ. Основное содержание диссертации отражено в шести научных статьях, опубликованных в спецсборниках вузов Республики Таджикистан и за её пределами.

Структура и объём работы. Диссертация общим объёмом в 153 страницы компьютерного набора состоит из трёх глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений. К работе приложены соответствующие схемы (4) и таблицы (2).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Номинации значений свойства в таджикском и узбекском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык - своеобразное сложное строение, где объединяются все его ярусы со всей своей сложностью, среди них важное место занимает лексический ярус, единицы которого являются основными и центральными (Смирницкий) и в отношении целой системы самого языка. Целостная структура языка представляется так, как представляется целый организм человека и животного. Как при движении отдельных органов и целого организма важную роль играют вены, так при функционировании лексики и языка в целом важную роль играют законы грамматики, ибо с функционированием лексики определяется функционирование языка как коммуникативного средства между его носителями.

Л.Блумфильд подчёркивает, что лексика похожа на тело живого • ~ -. существа. Она занимает второе место после самого языка, также и лексическая система является гомогенной системой по отношению к системе '">' языка, которая характеризуется гетерогенностью. Лексическая система языка носит характер гетерогенности, что определяется в отношении внутренних её подсистем, совокупность которых составляет целостную структуру лексики.

Лексическая система языка является не только наимение исследованной, но и наиболее сложной по своей организации и структуре. Эта система включает в себя такое большое количество связанных самыми различными отношениями элементов, что их системность представляется трудно вообразимой или даже ставится под сомнение. В ней существуют нерегулярные явления, для описания которых требуется большое количество правил, многие из них тесно связаны с внешними экстралингвистическими факторами. Вся эта сложность характерна и для микросистемы названий свойства (НС).

Многочисленными и разнообразными являются подсистемы лексики, каждая из них представляется в качестве самостоятельных функционально-семантических микросистем с определённым инвариантным значением. Эти функционально-семантические микросистемы приравниваются отдельным лексико-семантическим полями слов, целостная система словарного состава определяется совокупностью этих лексико-семантических полей слов.

Сложность системы лексики не определяется количеством этих лексико-семантических полей слов, а определяется их сложными взаимоотношениями, которые проявляются на основе определённых закономерностей языка.

В словарном составе языка важное место занимает лексико-семантическое поле со значением лица. В свою очередь, само лексико-семантическое поле со значением лица является сложным и многоаспектным. Так, в данном лексико-семантическом поле слова типа: одам (человек), ук;итувчи (учитель), талаба (ученик), дуст (друг), хотин (жена), улфат (компаньон), уйнаш (любовник// любовница), ойим (любовница, гулящая) являются его отдельными членами (представителями).

Однако нельзя назвать одинаковыми функционально-семантические планы этих слов. Так, например, значения слов типа одам (человек), талаба (ученик), ук>итУвчи (учитель) осознаются и без соответствующих коррелятов; значения же слов типа эр, йигит, куёв предполагаются коррелятами хотин (эр-хотин), к;из (йигит - 1^из), келин (куёв-келин). Эги слова не отличаются в отношении их инвариантных значений, однако каждая разновидность определяется отдельной функционально-семантической микросистемой, отличающейся определенным общим значением.

Одной из этих лексико-семантических подсистем является лексико-семантическая подсистема со значением свойства, которая входит в состав лексико-семантического поля с общим (инвариантным) значением свойства. Денотатом значений лексических единиц функционально-семантической микросистемы со значением свойства являются два лица, между которыми имеются близкие отношения интимно-биологического или общесоциологического характера. Так, например, денотатом значения слов урток; (товарищ) или дугона (подруга) являются два лица, между которыми имеется близкое отношение социального характера. При выражении этих слов в памяти человека представляются два (или больше двух) человека, которые близки по отношению друг к другу. Возьмём значение слов куда (сват), божа (свояк), овсин (свояченица), которые тоже обозначают близкое отношение между двумя (или более) лицами. Но они отличаются от группы предыдущих слов тем, что значения первой группы слов (урток;, дугона), которые характерны для значений слов куда, божа и овсин не связаны с браком. И значения слов типа ота (отец), она (мать), тога (дядя по линии матери), хола (тётя по линии матери), амаки (дядя по линии отца) и т.д. обозначают близкие отношения между людьми. Однако значения этих групп слов характеризуются тем, что они выражают кровное родство по прямой и боковой линии. Поэтому группа слов типа ота, она, ака, амма, тога и т.д. составляет своеобразную лексико-семантическую подсистему лексики узбекского языка со значением родства.

Имеются отдельные исследования, в них в системе терминов родства рассматривается так же группа слов, которые не обозначают кровного родства между людьми. Между ними функционирует близкое отношение иного характера, поэтому в их семантической структуре отсутствует сема кровного родства.

Группа слов, значение которых связано с близкими отношениями людей, но не имеют отношения к родству женщин, нами рассматривается как группа слов со значением свойства (название свойства).

Функционально-семантическая микросистема со значением свойства в нашей работе делится на две группы: а) слова (или названия), значения которых связаны с браком; б) слова (или названия), значения которых не связаны с браком.

К группе слов (названий), значения которых связаны с браком относятся шуй, шавхар // эр (муж), зан, занак //хотин (жена), арус //келин (сноха), домод //куёв (зять), кудо //куда (сват), бо^а //божа (свояк), авсун //овсин (свояченица), налон^,анбог//кундош (соперница), ноччо //почча муж старшей сестры), модарарус //к;айнона (тёща, свекровь), падаршуЙ, падарарус// к;айнота (тесть, свёкор), бародаршуй, бародарарус //^айнога (шурин), к;айнй//цайни (шурин), хох,аршуй, хохарарус //к;айнсингил младшая сестра мужа или жены).

К другой группе, т.е. группе, в которой значения слов не связаны с браком относятся: дуст//дуст (друг), рафик// уРток1 (товарищ), огайни (приятель), устод //устоз (учитель, наставник), шогирд//шогирд (ученик), маъшук;а//уйнаш (гулящая, любовница), чавон //йигит ( кавалер), ойим, к;айлик; (любовница), х,амкурс //курсдош (однокурсник), хамсинф //синфдош (одноклассник), дугона//дугона (подруга), х,амсоя //к;ушии (сосед, соседка), хдммаслак //маслакдош (единомышленник) и т.д. Таджикский и узбекский языки являются представителями разной семьи языков. Первый из них относится к иранской группе индоевропейской семьи, а второй - к тюркским группам алтайской семьи языков. Эти языки различаются и в типологическом отношении. Узбекский язык относится к -агглютинативному, а таджикский — к аналитическому строю. Несмотря на это, и в таджикском и в узбекском языках имеются отдельные слова, которые являются общими и равнозначными для их лексического состава, многие из них арабского происхождения. Следует отметить, что в лексике узбекского языка функционирует масса слов таджикско-персидского происхождения, а в лексике таджикского языка - масса слов тюркско-узбекского происхождения, которые являются результатом таджикско-узбекского языкового контакта.

Слова подобного характера имеются и в лексико-семантической подсистеме со значением родства, и в лексико-семантической подсистеме со значением свойства.

Большинство лексических единиц лексико-семантической подсистемы со значением свойства в обоих языках носит характер многозначности, поэтому каждая лексема объединяет в себе несколько лексико-семантических вариантов (JICB), в отношении которых каждая лексема может являться членом нескольких функционально-семантических микросистем (ФСМС). Например, слово чол в номинативно-денотативном плане обозначает лицо мужского пола полей л ого возраста. В отношении этого значения оно не относится к лексико-семантической подгруппе со значением свойства или близкой взаимосвязи между людьми. Однако форма принадлежности этого слова обозначает близкое отношение между людьми по отношению к лицам женского пола пожилого возраста: чолим (мой муж), чолинг (твой муж), чоли (её муж) и т.д. В формах принадлежности слово чол относится к функционально-семантической микросистеме со значением свойства, которое связано с заключением брака.

Значение «близкое отношение» в большинстве случаев возникает на основе переносного значения слов. Так, например, значение «любовник//любовница». Слово уйнаш имеет такой характер, номинативно-денотативное значение данного слова совсем далеко от значения «близкого отношения». Значение «близкое отношение между людьми» выражается при переносном его употреблении (ср. Сора — менинг уйнашим «Сора — моя любовница; Даврон — Мехрининг уйнаши — «Даврон является любовником Мехри»). Точно такой же характер имеют и притяжательные формы слова ойим: ойимим//ойиминг// ойими «моя любовница//твоя любовница//его любовница».

Между лексическими единицами функционально-семантической микросистемы со значением свойства функционирует гетеронимическое, гипонимическое, синонимическое и антонимическое отношения. Так, например, ёр является гиперонимом по отношению к словам-гипонимам домод // куёв и арус// келин. Слова куёв и келин являются так же эквонимами по отношению к слову ёр. Поэтому связь между словами домод //куёв и арус // келин является согипонимической. Взаимосвязь слов шуй, шавхар // эр, муйсафеди ман // чол-им, хужайин и др., основана на синонимии этих лексем. Интегральной в семантической их структуре является сема «партнёр женщины при их интимно-биологической взаимосвязи». Подобная же семантическая взаимосвязь имеется и между словами зан //хотин, ёр//ёр, арус //келин, оила(м), болалар(им), некоторые из них объединены в рамках одного синонимического ряда. Эта особенность однозначно наблюдается между эквивалентами этих слов в таджикском языке.

В таджикском и узбекском языках наблюдаются парные слова типа чол - кампир, келин - куёв, куда - айда, эр - хотин, ошик - маъшука (а) и т.д., реализация которых в речи происходит на основе гетеронимических отношений компонентов состава вышеперечисленных парных слов.

Наблюдается доминирующая сильная сема в семантической структуре некоторых лексем ФСМС со значением свойства в сравнении с другими семами в семантической структуре других лексем. Например, сема «член одной семьи с женщиной и партнёр с ней в интимно-биологической связи» является сильной и стабильной в семантической структуре слова «шуй, шавхар// эр (муж)»; а сема различия возраста в ней является не стабильной и - • . неосновной.

На основе наличия сильных и стабильных сем в семантической их структуре лексические единицы объединяются в рамках отдельных функционально-семантических микросистем. На основе наличия нестабильных, второстепенных сем в их семантической структуре они отклоняются от рамки отдельных функционально-семантических микросистем. Обе эти особенности наблюдаются в системе названий свойства в сопоставительно изучаемых нами языках. Однако следует отметить, что отдельные семы могут быть сильней и доминировать в семантической структуре некоторых названий свойства в узбекском языке по сравнению с семантической структурой их эквивалентов в таджикском языке, или наоборот, отдельные семы являются сильными и основными в семантической структуре некоторых названий свойства в таджикском языке в сравнении с семантической структурой их эквивалентов в узбекском языке. Кроме того, нельзя сказать, что совпадает количество сем семантических структур всех эквивалентов названий свойства в сопоставительно изучаемых языках.

Таким образом, названия свойства в таджикском и узбекском языках имеют своеобразный характер, этим они отличаются от других функционально-семантических микросистем лексики таджикского и узбекского языков.

Сравнительное изучение систем названий свойства таджикского и узбекского языков свидетельствует о том, что хотя таджикский и узбекский языки различаются друг от друга в отношении генетической и типологической особенности, но у них в лексике имеется масса слов, которые являются общими для обоих языков, а также являются сходными внутренние формы некоторых перцептивно-лексических единиц словарного состава таджикского и узбекского языков, которые являются собственными для них каждого из них.

 

Список научной литературыДжаборов, Бахромджон Абдурасулович, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Абаев В.И. О родовых отношениях и терминах родства у осетин // Энгельс и языкознание.-М.:Наука, 1972.C.233-242

2. Абдувалиев М. Тусщсизлик майдони ва уни ташкил этувчи синтактик бирликлар // Узбек тили ва адабиёти, 1998, № 4, -С. 62-66

3. Абрамзон С.М. О некоторых терминах родства в тюркских языках // TURGOLOGIA, К 70 летию академика А.Н.Кононова. -Л.: Наука. 1976. -С. 204-207

4. Агазаде Н.Г. Сопоставление как основной метод типологического исследования // Советская тюркология. 1976, № 1.-С. 3-11

5. Азизов О. Тилларни к;иёсий урганиш масаласига дойр // Тур кий тилларнинг таракдиёти муаммолари. Ташкент.: Фан, 1995.-С.20-21

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1971, 368 с.

7. Апресян Ю.Д. Идеи и методы структурной лингвистики. М., 1966, 302 с.

8. Ахметьянов Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. -М.: Наука, 1978, 248 с.

9. Баскаков Н.А., Содик;ов А.С. Абдуазизов А.А. Умумий тилшунослик. Ташкент., 1972, 192 с.

10. Бафоев Б. Ку^на сузлар тарихи. Ташкент.: Фан, 1991

11. Бегматов Э. Х,озирги узбек адабий тилининг лексик к;атламлари. Ташкент., 1985, 200 с.

12. Бекбулатов Н.В. Башкирская система родства. -М., 1981,13.