автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Numele de culori de ton Rusu in limbile rusa si romana (studiu contrastiv)

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Ionas, Anatol
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кишинев
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Numele de culori de ton Rusu in limbile rusa si romana (studiu contrastiv)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Numele de culori de ton Rusu in limbile rusa si romana (studiu contrastiv)"

Universitatea de Stat din Moldova Facultatea de Litere

Cu Mu de manuscris CZU: 801.56.7

Anatol lona?

Numele de culori de ton Ro§u ín Iimbile rusa §i romana (studiu contrastiv)

Specialitatea 10.02.20 - lingvistica comparativ-istoricá, tipológica 51 comparatá

Autoreferatul tezei de doctor in §tiinte filologice

Chi§ináu - 2000

PíS OR

Teza a lost realizatä la Catedra de Linguistics Românâ, Gcneralä $i Romanicà : Universitâjii de Stat din Moldova

Conducätor §tiinjific

MIHAIL PURICE, doctor în filologie, profesor universitär

Referenti oficiali: VASILE PAVEL,

doctor habilitat in filologie, profesor universitär

TATIANA MORARU-?AR§OVA, doctor in filologie, conferenfiar universitär

Institujia de profil Catedra de Limbä Românâ a

Universitafii Pedagogice de Stat „AI. Russo", Bäl/i

Sustinerea va avea loc la „ 9 " iunie 2000 la ora 15°° în çedinja Consiliului Çtiini specializat DH 10.92.18 în Sala de festivitàji a Facultà{ii de Litere a Universitii(ii de Stat Moldova (or. Chi$inâu, str. M. Kogâlniceanu, 65).

Teza poate fi consultât^ în Sala de lecturâ a Facultâtii de Litere a Universitâjii de Stat Moldova (or. Chijinâu, str. M. Kogâlniceanu, 65).

Autoreferatul expediat la „5" mai 2000

Secretar ¡tiinfific al Consiliului Specializat, doctor in filologie, conferenfiar universitär

Alexandra Gherasim

in decursul experienjei umane rosul a fost asociat eu focul çi sîngele, declançînd prin ontiguitate efecte calorice (de càldurâ) çi noncalorice (de elegan(â, frumusete, bucurie sau de ritare). Pomind de la percepjia culorii atît de controversatâ în esen{a ei, ajungetn la o diversitate le problème ce tin de reflectarea profunda a universului cromatíc. Una din flinctiile de faazâ aie imbii consista în transmiterea informa{iei auditive çi vizuale, percepute de organele de sim| aie imului într-o ac(iune reciproca cu numeroase obiecte, însuçiri, fenomene aie naturii. Lumea nconjuràtoare se prezintâ conçtiin|ei umane ca un continuum çi este foarte greu, de exemplu, sâ leterminâm uade începe çi unde se terminât un fenomen sau altul. Deoarece limba include un iumár finit de elemente, devine incontestabil faptul câ acest continuum, existent în naturâ, este egmentat în limba. Problema dezmembràrii realitátii poate fi solutionatá diferit (în diferite limbi) n fùnctie de cantitatea çi calitatea (particularitajile) mijloacelcr lingvistice (teoría relativitâ(ii ingvistice. E. Sapir).

Fiind o formâ pregnantà de transmitere a însuçirilor obiectuale, de manifestare a ifectivitàjii, a esteticului çi, totodatà, practicatá în literatura çi alte ramuri ale artei, cromatica are m statut lingvistie complex, care nu çi-a atins încâ nota forte în cercetSrile de domeniu. Pînâ în jrezent numcle de culori (abreviat NC) nu au constituit, în totalitatea lor, obiectul vreunui studiu ie sintezà în lingvisticà, aspecte izolate fiind abórdate din perspectiva unor fapte stilistice (N. Pelevina, E. Galkina-Fedoruk, G. Tohâneanu, N. Saramandu), istorice (N. Bahilina, V. Gak, M. Borodina), dialectologice (M. Purice), structural-cantitative (An. Bidu-Vrànceanu, V. Moskovici), traductologice (M. Purice, V. Gak) etc.

Avem certitudinea cà tema abordatá are tangente cu opiniile savantilor din diverse domenii: literatura, (etno)psihologie, fizica opticâ, semiótica, arta picturalâ etc. Dátele fumizate de çtiinjeleadjacente lingvisticii, utilízate parjial (în másura necesitâtii), ne-au facilitai întelegerea caracterului multilateral çi polivalent al NC. Astfel, întrevedem actualitatea temei în nevoia de reconsiderare, din perspectiva sistemicâ çi semantico-stilisticà, a NC de ton Roçu, elaborînd un studiu contrastiv în baza materialului üngvistic din limba rusâ (limba-sursà) çi cea românà (limba-tintâ). Plasatâ pe aceste coordonate, teza, facîrtd o descriere a unui grup tematic din ansamblul vocabularului, s-a proiectat pe douà axe: axa paradigmática çi axa sintagmaticâ, astfel fiind determínate çi cele doua etape aie investigajiei.

• Scopu! çi sarcînile lucrârii constau în a compara sistemul lexico-semantic al NC de ton Roçu din limbile rusà çi românà çi a evidentia discrepantele de ordin cantitativ çi calitativ. în conformitate eu acest obiectiv ne-am propus:

• Cercetarea çi descrierea modului de acoperire a spectrului (sectorul Roçu) eu termeni cromatici (abreviat TC) în limbile rusâ çi românà.

• Cercetarea cimpului semantic al NC de ton Roçu pe axa paradigmaticà, stabilirea relatiilor (identitàti çi opozitii) dintre elementele lexical-cromatice aie cîmpului.

• Cercetarea grupului lexico-semantic în cauzâ pe axa sintagmaticâ: a) distribuirea çi utilizarea NC în diferite zone semantice*(abreviat ZS);

* Prin zonà semanticà (ZS) subînjelegem un anumit volum de con|inut al realitâtii segmentât în limbà (de ex., zona "soare" include doua subzone "râsârit" çi "apus"). Termenul este împrumutat de la R. V. Alimpieva, Semanticeskaia znacimosti slova i structura lexiko-semanticeskoi gruppî.- Leningrad, 1986. -p. 25.

b) realizarea valorilor semantice facultative (conotative) ale terraenilor cromatici;

c) stabilirea unei tipologii a traducerii NC din limba rusa în limba românâ.

♦ Suportut metodoiogic çi teoretico-çtiinfifîc. Punctui ab initio al lucrárii it constitué cercetSrile realízate pînà în prezent de notorietâ|i în lingvisticâ (F. de Saussure, E. Coçeriu, S Berejan, D. Gheorghiu, An. Bidu-Vrânceanu ç.a.). Pornind de la ideea lui E. Coçeriu ci lexicul structurât al unei limbi nu este о suprafa{â planâ, ci un edificiu eu mai multe etaje, § distribu|iiie de "clmp" pe care limbile le fac în raport eu realitatea desemnata nu se gâsesc 1; acelaçi etaj în diferite limbi, au fost stabilité urmâtoarele principii metodologice:

1. Adjectivele - nume de culoare s-au analizat din perspectiva raportului culoari (realitate) - concept (notianea de culoare) - nume de culoare (exteriorizare lingvisticâ) Astfel ne-am propus cercetarea paralelà a TC în limbile rusà çi românâ la nivelu semnificatului §i semnificantului*.

2. Dat fiind câ se cerceteazà cuvintele ce exprimS. o insumiré cromaticà, analiza trebuie si fie, în primul rind, semántica. Analiza sensului NC a fost intuitâ ca un procès di descompunere a lui în trâsâturi minime distinctive. Lexemele cromatice de origine ma veche au fost ínsojite de unele descrieri de ordin etimologic.

3. Cercetînd sensul lexical al TC, totodatâ am urmârit çi sensul funcional la a doua etap. a investigajiei, atunci cînd s-au analizat contexte concrete din limba rusa çi limbi românâ reprezentînd stilul beletristic. La aceastâ etapâ a analizei ne-au interesa modelele sintagmatice" aie denumirilor de culori. Degajarea semniiicajiilor posibil aie TC ne-a ajutat la stabilirea unui raport cantitativ vizînd numàrul de îmbinàri îi ambele limbi çi pe de altâ parte - a unui raport calitativ eu privire la valorile semantice estetice çi afective ce pot fi exprimate de NC în cadru! acestor îmbinàri.

4. în cadrul formulei distribujionale N+Adj numele de culori pot determina çi substantiv care aratâ nojiuni lipsite de culoare, formînd îmbinàri de cuvinte metaforice (красна. юность, красные лета etc.-). în acest sens ne-a interesat stabilirea unei tipologii traducerii NC din creatia artística a poe{ilor ruçi çi, în acelaçi timp, relevarea anumito inexactitâti ce au fost comise în versiunea româneascâ. Acest tip de analizâ l-ar întreprins la etapa finalà a cercetârii.

Pe lingâ metodele de cercetare ce tin de studiul limbii în general, la diferite etape d analizâ accentul s-a pus pe acele metode, care ne-au permis sâ cercetâm materialul faptic гш profund çi complex. Astfel, cercetîndu-se un anumit grup de cuvinte din ansamblul vocabularuli çi, în acelaçi timp, relaÇiile dintre lexemele acestui grup, s-a aplicat metoda "cîmpurilo semantice". La stabilirea limitelor unui cîmp lingvistic actualmente nu putem gâsi un râspur exhaustiv. în lucrare ne-am condus de concep|ia lui E.Coçeriu. In opinia savantului "cîmpul" est о structurâ paradigmatic!. Poate fi définit ca "paradigma constituitâ din unilâti lexicale d continut (lexeme), care îçi impart о zonà de semnificape comuna". Prin urmare, vom numi "cimp

* Acelaji semnificat in diferite iimbi (rusá, romana) poate avea semnifican\i diferid (de exemplu. rosu-inchis: in limba rusS - багряный, багровый, бордовый; in limba romana - bordo).

" Modélele sintagmatice (MS) sint Imbinárile de cuvinte alcátuite dupá formula N+Adj, in care numele de culori dezvoltá pe linga sensul cromatic 51 alie valori semantice, distincte de cele ale culorii (de exemplu, primul model: ..panglica roza" - numele de culoare exprima o inspire cromaticá(semnificat¡e primará, data de dic(ionar); „vis roz" - alt model, numele de culoare exprima alta valoare semántica decit cea a culorii, 51 anume ,.atrágator", „plácut" - semnificatie secundará) etc.

JCjotalitalea cuvintelor (adj. - nume de culoare de ton Ro¡u) reunite prin capacitatea de a rima insuçirca cromaticâ a corpurilor.

La descompunerea lexicului cromatic în tràsàturi minimale de sens (seme) s-a aplicat oda analizei semice, ceea ce ne-a permis sá facem o sistematizare a NC în cadrul "cîmpului" natic în baza numârului de seme comune. Totodatâ, numârul de seme pentru flecare termen a 'il ca reper în depistarea echivalentelor cromatice în limba-tintâ (românS). Rezultatele oblinute ost luate drept dovadâ la definirea grupului tematic al NC ca sistem.

La a doua etapâ a cercetàrii am analizat NC pe axa sintagmaticà. In acest sens ne-a resat o tipologie a compatibilitâfilor sintagmatice* (metoda contrasliv-tipologicâ) ale TC. iliza NC în cadrul acestor modele a fost completatà eu date statistice (metoda statistics) tru flecare termen al cîmpului semantic.

Inovatia çtiintificâ a lucrárii rezidá în faptul cá e о primâ íncercare de a efectúa un studiu trastiv în baza materialului lingvistie rus çi român ce fine de TC de ton Roçu çi fonnulînd о e de reconsiderSri aie punctelor de vedere tradijionale referitor la acest modus describendi al emului lexico-semantic al numelor de culori. Sub aspect teoretic teza este contributivà prin ;ul câ anumite constatüri §i solufii propuse pot fi probate în lingvisticà pentru a înlesni studiul 'ind problema abstractizârii" în limbâ, raportul dintre limbfi ?i gîndire, caracterul sistematic al pului lexico-semantic al numelor de culori ca parte components a lexicului, particularitájile lutiei vocabularului, în special a celei pàr(i care tine de adjective-nume de culori.

Semnificatia 51 valoarea aplicativá a lucrSrii constâ în stabilirea diferenjelor dintre emele lexico-semantice ale NC din limbile rusà çi românâ, a particularitâjilor paradigmatice çi agmatice aie TC. Studiul contrastiv oferâ posibilitatea rezolvarii çi a unor problème de ordin ctic, cum ar fi:

• cea a realizârii valorilor semantice facultative (conotative) aie NC în diferite contexte (румяный хяеб//рнпе rumenâ=coaptà; румяное лицоИЩй rumenâ=sànâtoasâ, frumoasà etc.);

• cea a traducerii TC în dic|ionarele bilingve (багряный, багровый, рябиновый, брусничный, миндальный, клубничный etc.);

• cea a traducerii ТС în limbajul artistic (красный звон, красное словцо, красная девица etc.).

'rin compatibilitate sintagmática sublnjelegem ímbinarea de cuvinte alcátuitS dupS formula :ribu|ionalá N+Adj in care NC este compatibi! cu substantivul sub aspect semantic (An. Bidu-inceanu).

)e ex., trandafiriu. imbuiorat exprimá o nuanjá roza 51 nicidecum culoarea realá a flcrilor, care, dupa 11 se jtie, pot avea nuanje rojiatice diferite. Aceste nume de culori provoacá la ascultatori nu imaginea ectului de la al cSrui nume au provenit, dar, gra|ie faptului cá au atins un grad inalt de abstractizare, a orii.

Numele de culori exprimá 51 únele valori conotative, dispunínd de semnificajii simbolice. Totodatá, ba románá se caracterizeazá printr-o structurS gramaticalá In care predomina analitismul, dar nu e ;ita si-de elemente sintetice. Aceste particularitaji se cer luate in considerare la o eventualá traducere limba rusá (limbá sinteticS), mtrucít nu in tóate situajiile de vorbire unui cuvint (spre exemplu [CHouteKHu) ii corespunde in limba románá o unitate lexicalá cu un statut structural identic (cu obraji ¡i).

Investigaba noastrâ fiimizeazá un bogat çi, credem, util material pentru întocmirea ui cursuri 51 seminare spéciale (opîionale) în cadml çcolii superioare la facultâlile de liu jurnalism, limbi moderne çi pedagogie, la alcàtuirea manualelor de lexicologie çi stilist comparatà, la elaborarea unui dic(ionar cromatic bilingv rus-român. Rezultatele investigate! fi aplícate cu real folos çi în practica traducerii operelor artistice din Jimba rusà în limba rom¡ çi viceversa.

♦ Aprobarea lucràrii. Rezultatele cercetârii noastre au fost prezentate çi aprobate çedin|ele Catedrei de Lingvisticâ Românà, Generalâ çi Romanicà a USM, la çedin{a Catedrei Limba Rusà çi Literaturà a Universitâjii de Stat din Tiraspol (abreviat UST), în cadrul conferir çtiinjifice a coipului didactic-profesoral al UST (1999). Aspecte izolate ale investigate! noa< çi-au gâsit reflectare în culegerea "Omagiu academîcianului Nicolae Corlàteanu" (1995), revístele de profil "Limba Românâ" (1998, nr.3. nr.5; 1999, nr.3-5), "Revista de Lingvistici Çtiinfà Literarâ" ( 1998, nr.6).

♦ Obiectul concret al cercetârii il constituie circa 1500 utilizàri ale NC, analízate cu ajutc calculelor statistice, cuprinse în operele celor mai reprezentativi poeti çi prozatori literaturii ruse clasice çi contemporane: A. Puçkin, M. Lermontov, N.Nekrasov, L. Tols F. Tiutcev, A. Fet, A. Tolstoi, S. Esenin, V. Briusov, A. Belîi, K. Balimont, A. Ahmati etc., precum çi aproximativ 1500 utilizàri selectate din operele autorilor români Alecsandri, M. Eminescu, M. Sadoveanu, G. Topârceanu, G. Bacovia, L. Blaga, G. Coçb Z. Stancu, D. Matcovschi, N. Labiç, G. Viera, N. Dabija, G. Furdui etc. Teza includ« analiza literaturii de specialitate, a unor lucràri çtiinjifice, recente çi mai vechi, reli diferite ca orientare, însâ avînd puñete de tangenjà cu tema investigatiei noastre, complei cu dátele objinute în urma unuistudiu cantitativ çi calitativ.

♦ Structurarea sistemului lexico-semantic al numelor de culori.

Centrul sistemului cromatic îl reprezintâ "nucleul" (T. Korsunskaia, H. Fridman, Ceremisina). El este alcàtuit din cîteva adjective semantic independente. Plasarea NC în gru termenilor ce fac parte din "nucleu" necesità respectarea unor condijii:

1) Semnificatia cromatica a termenilor din "nucleu" nu se determinâ prin raporlarea lor la termeni cromatici, sînt denumiri generale, desemneazâ culori fundaméntale din spectru, ia origine sïnt tot adjective-nume de culori (de ex. "ro$u", "galben", "verde" etc.).

2) Semnificajia cromaticà trebuie sa fie primará, iar celelalte semnificatiï - secundare (de "verde'' - culoare; "verde" - tînâr).

3) Posibilitatea de a forma de la aceste adjective derívate çi cuvinte compuse (de ex., rt rofior, roçiatic, rofu-gâlbui.).

4) Posibilitatea adjectivului cromatic de a forma grádele de comparajii (de ex, rofu, mai n cel mai roçu, foarte roçu).

5) Termenii cromatici ce fac parte din "nucleu" pot intra în componenja frazeologisim comparative ca elemente constitutive (de ex., ro$u ca racul, alb ca varul, negru ca noaj etc.)

Membrii "nucleului" sînt, în mediu, de 10-12 ori mai frecven|i decît cei ai "perifcriei" (de ex., u - 63%> roz - 5,5%, trand3Íiriu - 2,35%, purpuriu - 5,42% etc.). NC care fac parte din :leu sînt denumiri generale ísau primare). Ele desemneazâ culoarea în mod direct (prin lortare la spectru) absolut (roçu, galben, verde, albastru etc.).

NC care fac parte din "periferie" sînt denumiri particulare. Ele desemneazà culoarea în >d direct nonabsolut (roçior, rozatic, bordo etc.) sau prin raportare la obiecte (rubiniu, aràmiu, iniu etc.) çi exprima diferite varietâji de nuanfâ aie tonului. Specificul national al sistemului ;ical cromatic se manifesta mai ciar la "periferia" sistemului, fapt ce este condi|ionat de rticularitâtile modului de "acoperire" a spectrului cu TC la diferite popoare. NC care au o sferâ >ustâ de utilizare, adicâ în anumite zone semantice, alcàtuiesc categoría denumirilor ecializate (murg, roib - se utilizeazà numai în ZS "animale/cai").

Unele nume de culori particulare pot fi utilízate specializat în anumite ZS. De obicei, în este zone TC dezvoltà cea mai înaltâ freeventà (de ex., roçcat, roçcovan - în ZS ,.omul/pâruI, ta" etc.).

Structura lucrârii. Teza se constituie din introducere, douâ capitole, încheiere (concluzii), bibliografie, 17 tabele, lista de izvoare, lista de abrevíeri, anexâ çi rezúmate, apitolul l. Modul de acoperire terminológica a culorilor de ton rosit.

1.0. Preliininarii.

Multimea varietâjilor de culori din naturà se caracterizeazá prin NUANTÁ, SATURATIE, UMINOZITATE. Gra(ie acestor trâsàturi ochíul omenesc poate deosebi o paleta întreagâ de îlori, în numâr de cîteva míi. Ele sînt ierarhizate într-o structura opticâ constants, formata în ma dispersárii luminii solare. In planul exteriorizar» lingvistice aceastà realitate se oglindeçte ■in grupul lexico-semantic al numelor de culori. în tóate limbile existente pe Terra putem atesta, i temeí. trei tipuri de sisteme ale denumirilor de culori (M. Purice; F. Çemeakin);

1. Cel mai cunoscut este tipul care grupeazâ culorile dupâ nuantà (cum ar fi sistemul denumirilor de culori din limbile indoeuropene).

2. Mai pu^in cunoscut este acel care grupeazâ culorile dupâ cantitatea de luminâ pe care o contin (limbile suahili, ciucotâ etc.).

3. Çi mai putin cunoscut este acel care grupeazâ culorile dupâ cantitatea de càldurà (royw, galben, portocâliu) sau rece (albastru) pe care o degajâ sau, mai bine spus, creeazâ impresia de càldurà çi frig (limbabasa).

Spectrul solar include o continuitate de culori, iar diferenfa dintre douâ sectoare limítrofe e tît de neînsemnatâ, încît e imposibil sa gasim o linie de demarcatie între ele. Aceastá larticularitate fizicà a culorii complica segmentarea çi sistematizarea în plan lingvistic a TC în ;rupuri sau cîmpuri semantice. Çi totuçi vorbitorii împart spectrul în mai multe parti, pentru iecare sector al acestuia avînd un çir de TC. Am délimitât pentru cercetare grupul NC de ton io.pi din mai multe considérente:

1. Rosu este primul sector din spectrul solar, include culori çi nuante de culori eu lungimea de undâ mai mare (X-0,62-0,75nm)

2. Culorile din aceastâ por|iune a spectrului sînt mai bine percepute de ochíul omenesc çi, indubitabil, în planul exteriorizarii lingvistice au un numâr mult mai mare de TC vizavi de alte sectoare aie spectrului:

Pentru limba rusâ: din 190 de terni en i eromatici, extraçi din dicfionarele genera (CPÍI), 41 revin seetorului de Ro$u, adicà 23% din toatà gan cromaticâ a limbii.

Pentru limba românâ; din 186 de termeni cromatici (DLRLC, DCiLR) 37 rev seetorului de Ro$u, adicà circa 21%.

3. Numele de culori ce acoperâ culorile primului sector din spectra dispun in limbaj de retea de ZS mult mai variatá decît TC de alte tonuri (denumirea generala Kpacnb include 23 de zone, ro¡v - 23 de zone),

1.1. Analiza cîmpului semantic al numelor de culori de ton ro¡u.

DenumiriJe generale de culori subînjeleg grupuri de nuan{e çi varietâti, in centrul càroi sînt cele pure sau "ideale", care nu contin nimic din nuan(e!e sectoarelor limítrofe ale spectmlu Astfel, denumirea generaiâ roçu presupune mai multe varietâti (roçu ca sîngele, ro$u ca zmeur; ro$u ca focul etc.), iar culoarea mai saturatà, adicà rope purà, este situatà în mijlocul primuli sector în spectru. Prin urmare, obiectele de culoare roçie din naturà au o nuan|à mai apropiatâ sa mai depàrtatà de centrul culorii respective din spectru.

Astfel, exista un nume de culoare primar pentru grupul analizat sau, altfel spus, dominan! cîmpului semantic (ro?u). în jurul càreia se grupeazà restul NC secundare, care exprima diferil varietà(i de nuan{â ale culorilor situate în diferite portiuni aie seetorului. Luate în ansambh aicatuiesc un cîmp semantic, unde flecare termen exprimá cite o "portiune" a continutuli cromatic comun. Prin exprimarea rela^iilor dintre NC obtinem avantajul de degajare a tràsâturiU semantice caracteristice (seme) pentru acest grup al sistemului lexical cromatic. Semele s-a degajat în baza opozijiei dintre NC primar çi clasa NC secundare çi sînt reprezentate d exprimarea conjinutului cromatic în mod absolut çi nonabsolut (prin aproximare), direct : indirect (prin raportare la obiecte).

Analiza NC secundare s-a realizat dupa principiul deja acceptât cà numele de culoai primar (rofu) poate fi considérât sema sau constituent semantic la nivelul acestui grup i sistemului lexical cromatic. Manifestarea nonabsolutâ a culorilor secundare se bazeazâ pe u criteriu unie - lumea fizicá a culorii. Termenii cromatici se aflâ în opozijie unii fatâ de altii pri diferente minimale de sens (seme), care exprima diferite caracteristici aie culorii (An. Bidi Vrânceanu). Aceste seme se pot grupa în felul urmâtor:

I. - adjectiv; II. — însuçire cromatica (presupune sau include "Vizibil"). Facem o delimitar de termenii care exprima culori nonvizibile (infra-roçu, ultra-violet etc.) çi de termenii caí exprima culori acromatice (alb, negru etc.); 111. - de un anumit ton (R - roju, G - galben, V verde etc.); IV. - eu anumite caracteristici ale tonului. Ele sînt: aproximarea în (-), (+) çi fatâ d altà culoare. Analiza a fost efectuatâ folosind urmâtoarele notatii:

- adjectiv - adj.; însuçire cromatica - e; vizibil - v; semul comun roju - R; valorile culor primare sau varíatele manifestàri aie tonului - S. Acestea sînt:

1. aproximarea în minus - Si (deschis), de ex., roz - "rofu deschis";

2. aproximare în plus - Su (închis), de ex., bordo - "ro$u închis";

3. aproximarea unei culori fatâ de altà culoare - Sm, de ex., oranj - "galben-roçiatic".

E de mentionat câ analiza sensului cuvintelor cromatice este vâzutà ca un procès de scompunere a lui in tràsàturi minimale distinctive a càror sumà alcâtuieçte sememul. Gratie :stui fapt, au fost stabilité lesne corespondentele cromatice in limbile cercetate, facînd o limitare a sememelor echivalente. Descompunerea sensului in tràsàturi diferentiale s-a fScut în za definiçiilor extrase din dicjionarele explicative. In funcjie de caracterul sememului intreaga ma de TC care exprima culoarea în mod direct (non)absolut a fost sistematizatâ în diferite serii termeni: în limba rusâ - opt, în limba românà- çase.

Tabelui 1

Distribuirea termenilor cromatici (desemnâri directe) în cadrul cîmpului semantic

Nr. seriilor Sememe Lexeme

de termeni limba rusa limba romana

1. adj/v/c/R красный roçu

2. adj/v/c/R/S0 румяный rumen roçcovan rubicond

3. adj/v/c/R/S,' алый пунцовый roçcat

4. adj/v/c/R/S," розовый красноватый красненький roz roçiatic (roçietic) roçior

5. adj/v/c/R/S,1" румяненький розоватый розовенький аловатый аленький rumenel,rumeniu, rumeor, rozatic, rozalb roziu (rozeu)

6. adj/v/c/R/S,,, рыжии -

7. adj/v/c/R/S,+S,i: рыжеватый рыженький

8. adj/v/c/R/Sj, бордовый багряный багровый bordo

Analiza NC pe axa paradigmaticá a scos în evidentâ caracterul rela|iilor dintre numele de :ulori (identitati çi opozi{ii) în limbile cercetate. în baza datelor oglindite în Tabelui 1 constatant ■trmâtoarele asemànàri çi deosebiri:

I. Pentru culoarea ro$u-saturat, situatà în centrul sectorului (sememul adj/v/c/R) avem în limba rusâ lexemul красный çi echivalentul lui în limba românâ ro$u, care sînt niçte

' Pentru zonele semantice "omul (pSrul, fa|a)" sau "animale/p5s5ri (blana, penajul)" pot Я luate in calitate de corespondente ale lexemului рыжий numele de culori roscat, roscovan. Ace$ti termeni se utilizeaz£ specializat in zonele semnalate, dar nu este exclusa utilizarea lor cu func(ia teirnenilor particulari, cind apar drept calificative ale unor substantive inanimate (nori roscati etc.).

termeni primari çi, totodatà, termeni-dominantà ai cîmpului semantic al NC de ton Ro;

(raportul 1:1).

2. Pentru porjiunea foarte apropiatà de centru („de culoarea roçie; eu reflexe roçiatice; d un roçu aprins") avetn în limba rusà (s.adj/v/c/R/S0) un singur termen cromati румяный, în limba românà - cîteva elemente lexicale echivalente: rumen, rubiconi rofcovan (raportul 1:3).

3. Pentru porjiunea deviatà de la centru spre partea luminoasâ a sectorului au fost atestai 3 serii de TC, fîirid stabilit pentru iîecare dintre ele un anumit grad de luminozitate: г eu un grad mic (s.adj/v/c/R/Sj1): алый, пунцовый - ro^cat (raportul 2:1); b) eu un

grad mai mare (s. adj/v/c/R/S]"): розовый, красноватый, красненький - roz, roçiatu ropor (raportul 3:3); c) eu un grad foarte mare (s. adj/v/c/R/S,"1): румяненъкии, розоватых розовенький, аловатый, аленький - rumenel, rumeniu, rumeor, rozatic, roziu (rozeu), rozal (raportul 5:7).

4. Pentru porjiunea de trecere spre sectorul de galben (roçu+galben) am délimitât 2 ser de TC: a) cei care exprimà numai aproximarea lui R fa|â de galben (s. adj/v/c/R/S[u рыжий - „-" (raportul 1:0); b) cei care exprima aproximarea lui R fatâ de galben с un grad mai mare de luminozitate ( s. adj/v/c/R/Si+Sm): рыжеватый, рыженький „-„ (raportul 2:0).

5. Pentru por)iunea deviatà de la centru spre partea întunecatâ a sectorului am atest; corespondentele (s. adj/v/c/R/Sn): бордовый, багровый, багряный - bordo (raporti 3:1).

Divergenjele stabilité în urma analiz.ei efectuate la aceastà ctapâ poartà un caracts

cantitativ.

1.2. Distribuirea çi utilizarea numelor de culori de ton гоуи-închis.

Séria iexemelor cromatice care acoperâ portiunea întunecatâ a sectorului este prezentatâ: î limba rusa de бордовый, багряный, багровый; în limba românâ - de bordo. Esîe de mention; câ între багряный çi багровый poate fi instituità о conexiune. Specificul ei consista în faptul с între aceçti termeni pot fi stabilité nu numai relafii paradigmatice, dar çi derivationale: ambii au ràdâcinâ comunà -багр-. Totodatà, о valoare deosebitâ are cuvîntul багрянииа. care este un cal al grecismului porphyra (dupà I. Sreznevsky - vestimentatia monarhului de cuioare purpuri rofu-întunecatâ).

Numele de cuioare багряный are о freevenjâ mai mare în trei ZS: "soare", "toamna "flori": "Багряный сомцекруг скользит дугой заката"

(К. Бальмонт)

sau "И мне в окошко постучал !/ Сентябрь багряной веткой ивы"

(С. Есенин)

sau "Л хочу цветов багряных // Мною созданых везде"

(К. Бальмонт)

Logica evolutiei semantice a cuvîntului cromatic se prezintâ în felul urmàtor: culoan razelor solare extinse pe întreg orizontul, culorile peisajelor de toamnâ prin splendoarea, luciu strâlucirea lor çi prin posibilitatea de a sintetiza mw-elegant çi auriu pot trezi lesne senzatii с

lánare cu vestimentatia fastuoasS, de sárbatoare. ín realizarea acestei asemanüri un rol ;ebit II are efectul personificarii:

"Но вот багряною рукою // Заря от утренних долин

Выводит с солнцем за собою // Веселый праздник именин"

(А.С. Пушкин)

Imaginea incipienta cromatica a cuvintului багряный (vestimentatia elegantá, solemrá a joanelor mari) $i imaginile condiciónate de ea, raportate la zonete "soare", "toamna", "ílori" asigurá o realizare activa in structura semántica a cuvintului nu numai a indiciului conotativ lemn", dar $i a altor particularitJti nemijlocit legate de el:"aprins","sarbatoresc", "fermecator", :mtátor". Cuvintul багряный (marcat stilistic) se caracterizeaza printr-o nuanta stilisticá sebita care poate imprima textului prin potentialul s3u estetic o orientare intonajionalá aleasá, Itá:

"Редеет ночь, заря багряна // Лучами солнца вожжена"

(А.С. Пушкин)

Numele de culoare багровый de la bun inceput (sec. al XVI-lea) s-a adaptat pentru a ¡ervi sferele cu care lexemul багряный era stilistic incompatibil. §i aceastá sfera a fost, mai ¡i, stilul administrativ: cuvintul багровый, neutru din punct de vedere stilistic, corespundea pe эНп menirii sale - de a reda exact informaba logicS.

Acest termen cromatic are o írecvenfá mai таге ín trei zone semantice: ".singe (razboi)", >c (explozie)", "omul (pürtile corpului)":

"Умчался доле шумный бой // Оставя след багровый свой"

(М. Лермонтов)

Textele tipice de realizare a cuvintului багровый determina specificul imaginilor imatice ale lui - singe, explozii intensive ale focului, ardere intensiva - tóate acestea se íestecá intr-o senza{ie cromatica unicá, ceea ce permite, in consecin^a, ca in opozi^ia багряный 5агровый sá apara pentru ultimul premíse de formare ?i dezvoltare ulterioara a particularitátiíor notative de un caracter emotional negativ: "alarmant", "sinistru", "inspaimintátor": "Всё это ■дрогапось и освещаюсь багровым пламенем взрывов...'''' (Л. Толстой)

Numele de culoare бордовый nu dispune de particularitSJi conotative, este utilizat ín inele "vestimentatie", "stofe" doar pentru a transmite in formada cromatica (бордовый галстук, ■¡рдовая кофта etc.). In limba romana ii corespunde lexemul bordo care are acelea?i iracteristici: absenta particularitátiíor conotative 5¡ frecvcnla mica, alorile conotative ale cuvintului багряный in limba románü sínt exprimate de:

1. atributul substantival cu componentu! "(de) purpura":

"Desja§urínd culorile-i spectrale // S-ar imilla deasupra noastra ca un fald

Danlela aurorii boreale //De purpuró, de aur smarald"

(G. Topárceanu)

2. cuvintul purpuriu: "El a seos un mac - o floare //Purpurie, arzátoare"

(E. Bucov)

3. atributul substantival cu componentul "de rubín" In zona semántica "soare":

"Spre apus abea s-aratá // Printre crengi, intunecatá O vápaie de rubín" (G. Topárceanu)

Valorile conotative ale cuvîntului багровый în limba românâ sînt exprimate de:

1. denumirea generala rofu: (în zonele semantice "sînge" §i "foc (explozie)" îçi deplaseazâ nucleul semantic çi exprimí nuan(a тауц-închis. "Alarmantul" este psihologic compatibil cu nuan|e Intunecate ale tonului):

"Câlâii, rosi de sînge, la semnu-i se-ndemnau Pe robii lo(i de-a rîndul ii descápá¡inau"

(V. Alecsandri)

2. numele de culoare purpuriu în zona semanticà "sînge": de exemplu, "Çi zarca era purpurie // De sînge era"

(D. Matcovschi)

1.3. Distribuirea çi utiliza rea numelor de culori de ton rostf-deschis

Nuanta de го^и-deschis în limba rusâ este prezentatà de çase serii de termeni (nótate îr tabelui 1 cu cifrele 2-7, p.7), în limba românà - de patru (nótate cu cífrele 2-5). Seria nr.2 de TC include: în limba rusâ - румяный: în limba românà - rumen. rofcovan. rubicond. Numele de culoare румяный are о freeventâ mai mare în zonele "omul (fata)", "soare", "produse alimentare (fructe)":

"Наташа стала как была // Опять румяна, весела" (А.С. Пушкин)

Dacá румяный semnifica inijial о nuanjâ roçie raportatâ în exclusivitate la culoarea fe{ei omeneçti, apoi este utiliza! çi pentru a sugera diferite grade de intensitate aie aceleiaçi culori îr diverse descrieri ale fenomenelor naturale, iar ulterior indicâ о nuanjà roçiaticâ a produseloi culinare. Aceste semnificajii alcâtuiesc volumul semantic al cuvîntului румяный. In zora semanticà "omul" lexemul semnificà nu numai culoarea, dar confine çi о notâ estimativà. румяный, adicà "sànâtos", "frumos", "puternic":

"Топот по двору раздался, H Входят семь богатырей.// Семь румяных усачей"

(А.С. Пушкин)

In zonele "soare", "flori" cuvîntul dezvoltâ în îmbinare cu substantive inanimate çi alte particularità[i conotative: "luminos", "aprins", "càlduros":

"A за лесом даль румяна / Точно в зареве пожара" (Д. Минаев)

Valorile lexemului румяный în limba românâ pot fi exprimate de cuvîntul rumen:

"Omul rotund §i rumân dâdu un strigât jara a se urni din locul lui"

(M. Sadoveanu)

Sensu! denotativ al cuvîntului rusesc poate fi exprimat çi de lexemul roscovan în zone semanticà "omul (fa[a)":

"... acelneamfare un obraz rofcovan fi ochi miiitei. dar îndrâznefi"

(M. Sadoveanu)

Seria nr.3 de TC este piezentatâ: în limba rusâ de алый, пунцовый. în limba românà - ds roçcat. Valorile denotative ale lexemelor алый, пунцовый sînt materialízate în limba românà d( termenul roçcat în zonele semantice "obiecte", "plante". Valorile conotative aie cuvîntului алы i (tînâr, sànâtos, càlduros, vital, fàuritor) pot fi exteriorízate în limba românà de denumirec generala ro?u în ZS "soare", "omul", "flori", "sînge":

"Un cuptor e roçiulsoare // Çi cârbune sub picioare // E nisipuF'

(G. Coçbuc)

gura micufö ca о щтй coaptä çifafa ei alba p ro$ä ca märul domrtesc ..."

(M. Eminescu)

Lexemu] ro$u are cea mai mare frecven{à în zona "omul". Ca ?i cuvîntul алый, se izeazà pentru a evoca imaginea simbólica a tinerejii în numeroase descrieri aie chipului enesc. Cea mai râspîndità este formula sintagmaticà "faja alba çi obrajii ro§iC\

Seria nr.4 de TC include: in limba rusä - розовый, красноватый, красненький: în limba nânâ - roz, roçiatic (roçietic), rosior. Specificul semantic al cuvîntului розовый consta în acteru! realizäriior zonale, determinat de utilizarea acestui lexem pentru a exprima însuçirea maticá a realiilor care se disting prin structura lor amorfa. Aceste realii sînt: fùmul, aburii, ita etc.:

"Там, где омут розовых туманов // Не устанет берег золотить"

(С. Есенин, 1991)

Individualitatea semanticä a cuvîntului determina çi specificul utilizàrilor lui eu sens urat: pe de о parte - imaginea unor visuri suave, aträgätoare çi totodatâ, pe de alta parte, -nfuze, Declare: "В каких-то розовых мечтах я позабылся"

(Н. Некрасов)

Valorile denotative çi conotative ("pläcut", "Iuminos" çi "vag", "incert") ale cuvîntului зовый în limba românâ pot fi exprimate de lexemul roz: "Euprevádpoema rozä a iubirii viitoare..."

(G. Bacovia)

"Ce poate, deci, a fi sub soare 1/ In haosul mensitâfii -Daca-{i ve i pierde fecioria // In taina rozö-a voluptöfi?

(G. Bacovia)

Lexemul красноватый este utilizat în zonele semantice "omul", "soare"', "päsäri" etc. >ar pentru a exprima o nuantá de reducere a însuçirii cromatice: "Ее красноватые волосы рассыпались по плечам" (А. Белый)

In limba românâ ïi corespunde termenul rosiatic. care se utilizeazà eminamente pentru a eprima doar nuantele deschise aie tonului çi nu dezvoltà particularitäji semantice facultative: ..un zidmiçcâtor, sfipat întruna de lacrimi repezi çi roçiatice"

(G.Topârceanu)

Lexemul красненький este utilizat pentru a reduce din volumul însuçirii cromatice çi, )todatâ, imprima textului о nota subiectiv-estimativä, diminutiva:

"Толстый булочник и переплетчик, коего лицо казалось в красненьком сафьянном ереплете..."

(A.C. Пушкин)

în limba românâ îi corespunde lexemul roçior. Acest termen cromatic poate reda diferite mante stilistice: de dezmierdare, mîngîiere sau ironie. Nuanta dezmierdâtoare devine mai ironuntatä atunci cînd cuvîntul cromatic se combina cu substantive diminutive: "Slä casa cu-xlbastre obloane p c-un cucóle! rosior pe fronton"

(E. Bucov)

Seria nr.5 de TC este prezentatä: în limba rusä de розоватый, розовенькш румяненький. аловатый. аленький: în limba românâ de rozatic, roziu (rozeu), rozalb. rumenii rumeor (rumeior), rumenel.

Lexemele розоватый çi аловатый exprimä о însuçire cromaticä redusâ çi sînt utilizal doar pentru a transmite informada coloristieä de о nuanlä foarte desehisä. In limba román lexemului розоватый îi corespund cîteva derívate de la roz: rozatic. roziu (rozeu)-. ,.Tofi ochii de luceferi, de päseri ?i de flori Loviji ca de luminä rozaticä din zorí'

(V. Alecsandri) "Dulce, veselä, rozie. scumpä ca un vis uitat (Aurora) Ea-fi ia zborul peste lume de la mindrul räsärit"

(V. Alecsandri)

Pentru termenii ачоватый çi аленький limba românâ nu dispune de termen: corespondenti. Valorile lexemelor din limba rusá ar putea fi materialízate în limba românâ d termeni din alta serie de NC: rofiatic çî rojior: a se compara, "аленький цветочек" çi "floricic roçioarâ" - ambii termeni exprimä niçte nuante facultative de gingàçie, dezmierdare, iar utilizare lor în zona "flori" evoeà imaginea simbólica a frumosului, a dragostei.

Lexemul rozalb în limba rusâ n-are termen-corespondent. Valorile lui conotativ (prospe(ime, transparentó) sînt redate numai de lexemul розовый. Este de men|ionat cá în astf< de cazuri apar divergente eu privire la exprimarea sensului denotativ: розовый - rosu-deschi; rozalb - roçu foarte deschis:

"Pe cea poartâ din munte iese zori în coruri dalbe, Ridicmdu-se in cerul diminefii dulci, rozalbe"

(M, Eminescu)

Seriile nr. 6 çi 7 de TC includ lexemele рыжий çi рыжеватый, рыженький. Pentr aceste nume de culori limba românâ nu dispune de termeni-corespondenji. Valorile denotative al lexmelor рыжий çi рыжеватый pot fi exprimate de lexemul roscat çi lexemul roscovan în Z "omul", subzona "pârul" sau zona "animale/päsäri", subzona "blana/penajul". A se compara, "... теософ расправил свои рыжие усы"

(А. Белый)

si "... numai capul lui era negru çi sprîncenele róscate"

(M. Sadoveanu)

sau "... горничная сняла походя с чужой форточки рыжего кота"

(М. Цветаева.)

çi "... unde joaeä róscatele eozi "mfoiate (veverilele)"

(Eu. Frunzä)

în alte ZS lexemele semnalate mai sus nu au tangente semantice, cuvintele ropeat < roscovan pot fi utilízate cu functia termenilor particulari, cînd apar drept calificative ale uno substantive inanimate: „£/ ulciorul acela roçcat eu apâ clocotitâ de soare"

(G.Vieru)

Valorile conotative (subiectiv-estimative, diminutive) ale lexemului рыженький sîr sugerate în limba românâ printr-o îmbinare de cuvinte, alcátuitá dintr-un substantiv diminutiv ; numele de culoaie roncal:

"Da, с/а. era un pe$ti$or în toaià régula - eu un câpçor ascufil, eu nifte aripioare ro$cate" (E. Bucov)

1.4. Numele de culori formate prin raportare la obiecte

Clasitlcarea TC poate fi efectuatâ ïn functie de modalitâjile In care se realizeazâ :mnarea însuçirii cromatice. Aceasla se face: direct, cînd tnsuçirea cromaticà se exprima prin îeni proprii ?i indirect, cînd aprecierea cromaticà se exprimâ prin comparatie eu obiecte. inenii cromatici desemnâri indirecte reprezintâ о zonâ nestructuratâ, putin abstractizatâ în rul sistemului lexico-semantic al numelor de culori (An. Bidu-Vrânceanu). Pentru a stabili 151 pozitia lor în sistemul cromatic al limbilor rusà çi românà, considérant necesarà clasificarea în cîteva categorii:

1. termenii cromatici care exprima о nuantâ a tonului prin comparatie eu un anumit obiect, la numele càruia se formeazâ:

rus. - пурпуровый, порфировый, малиновый, вишневый, клюквенный, копьный, рубиновый, маковый, огненный, кровавый, гранатовый, карминный, >сничный, миндальный, клубничный, бузинный:

rom. - purpuriu (purpuros, purpurat), porfiriu, rubiniu, viçiniu, conabiu, sfecliu >pj, zmeuriu, înjlâcârat, singeriu (singeras, singerai), carmin, stacojiu, trandajiriu, imbujorat, eçiu:

(rofu ca ... )

2. termenii cromatici care exprimâ intersectia a douà culori (ro$u eu galben, ro?u eu feniu) prin comparatie eu un anumit obiect:

rus. - кирпичный, ржавый, морковный, медный, рябиновый; тот. - câràmiziu, arâmiu, ruginiu (ruginit), morcoviu; (de culoarea ...)

Numele de culori din aceasiâ catégorie pot exprima diferite varietâti de nuantâ aie tonului mod generalizat, în sensul câ fiecare denumire cuprinde un grup de culori vecine. lâcînd stractie de diferen(a dintre ele. lerarhizarea lexemelor cromatice poate li prezentatâ prin mâtorul tablou:

Tabelul 2

Numele de culori formate prin raportare la obiecte

Limba rusà Limba românà

r. varietatea de nuantâ 1егтепи1 сгота^с obiectul obiectul termenul cromatic corespondent

roçu-închis пурпуровый пурпур purpura purpuriu (purpuros, purpurat)

порфировый порфира porfirâ porfiriu

вишневый* вишня viçina vtçiniu

рубиновый рубин rubin rubiniu

малиновый малина zmeurà zmeuriu

свекольный* свекла sfeclâ sfecliu

клюквенный* клюква râchi(ele -

roçu-aprins огненный огонь flacàrà, foc înilâcârat, înfocat

9. (saturat) кровавый кровь sînge sîngeriu(singerai. ...)

10. гранатовый гранат (камень) granat

11. карминный* кармин carmin carmin i

12. маковый мак mac !

13. - - stacoj stacojiu

14. roju-deschis брусничный* бруеннка merijor *

15. миндальный* миндаль migdal -

16. клубничный* клубника câpçunâ -

17. - роза trandafir trandafiriu

18. пион bujor imbujorat

19. roju-amestecat ржавый ржавчина rugina ruginiu (ruginit)

20. морковный* морковь morcov morcoviu

21. рябиновый* рябина scoruçà -

22. медный* медь aramà arâmiu

23. кирпичный* кирпич càràmidâ câràmiziu

in limba rusà ТС desemnâri indirecte fac parte din categoria adjeciivelor rclati' (вишневый сад, морковный суп, кирпичный дом etc.) çi devin calitative doar in anumi contexte sau ZS (вишневый тулуп, морковная кофта, кирпичный ковер etc.). In limba româi - sînt ni$te adjective calitative, desemnînd numai însu$irea cromaticâ a obiectelor (bluzâ vifini càmaçâ trandafîrie etc.). Unele lexeme (irandafiriu. imbujorat, purpurin, arâmiu) ocupâ un 1( intemiediar în sistemu) lexical cromatic între tcrmcnii proprii çi cei format! prin raportare obiecte. gratié faptului câ au atins un grad înalt de abstractizare. Astfel, pe lingâ ZS "flori'". devenit posibilâ utilizarea lor çi in zonele "soare", "vestimentatie", "'omul/fata" etc. în aces zone lexemul irandafiriu dezvoltâ urmàtoarele particularitûti conotative: "senin'1, "iuminos "transparent", de exemplu:

"Fata de lingâ scaun era un inger - irandafiriu''

(M. Hminescu)

Valorile conotative aie termenului détermina specilicul utilizârilor eu sens figurât aie II De obicei. cuvîntul determmat este un substantiv abstract si nu dispune de culoare. In astlfel с îmbinàri (sincretice) termenui cromatic ne sugereazâ alte nuante semantice: ''optimism "claritate":

"... и ici galbenul, nici negrul Auslriei nu sînt culori, care sà-ti depepte gîndu trandafirif (V. Alecsandri)

" în limba rusà lexemul розовый a Cost împrumutat prin secolul al XVIII-lea din limba polonezâ sau ucraineanà ca termen cromatic $i exprima culoarea nu prin raportare la obiect (роза), dar prin raportare I: specîru (în mod direct nonabsoluO.A se vedea M. Fasmer, Atimotoghiceskii slovari russkogo iazika.-Moscova, 1971, v.UI,-p. 496.

Lexemul imbuioroi. prin asociatíe cu mirosui plácut proaspat al petalelor de bujor, ezvolta in zonele semnalate particularilátí conotative (sánStos, tinár, proaspat) ?i. totodatá, evoca naginea simbólica a tineretii:de exemplu.

"Inprivirea-i vrajitá deprospe¡imea la // Zimbefle-i imbuí orata fi clara'

(Arh. Cibotaru)

Ace^ii TC nu au lexeme-corespondente in limba rusa. Valorile conotativt- ale cuvintului ■andafiriu pot 11 exprimate de tennenul розовый; ale cuvintului imbuiorai - de lexemul умяный in zona semantica "omul/íata".

Lexemul пурпурный a devenit un mijloc lingvistic de redare a valorilor "'máret". splendid". "fastuos" indiferent de ZS (cele mai frecvente: "soare", "omul", '■vestímentatie'", florí") in care se utilizeazá. Pentru cuvintul пурпурный aceastS orientare conotativá este unicá:

"По лубогам великого Заката // Ты вспыхнула в веках пурпурным днём'

(К. Бальмонт)

Valorile facultative ale acestui ТС care insólese sensul lui lexical, au detenninat $i o chimbare de ordin semantic. Dacá íníjial cuvintul desemna numai o nuanta inchisá a tonului ••ofM-mchis). mai tirziu — §i o nuanta putin deplasatá spre portiunea lumínoasá a sectorului (ro$u-prins). Termenul cromatic purpuriu a pástrat sensul etimologic $i, spre deosebire de orespondentul san din limba rusa, semnííicá numai ro\¡<-ínchis. Totodatá, poate exprima §i alori conotative de orientare emotionala negativa (v.p.9).

Lexemul маковый nu are termen - corespondent in limba romana.Valorile lui conotative sandios. luminos) pot 11 rédate de cuvintul rumen pentru ZS "omul", de cuvintul ro.ui pentru ZS soare". Л se compara:

"Васенька-то наш, размечтался, шалел, как маков цвет"

(А. Ь:юк)

i "Singurul imtfleriu al dimhietii se vádi a ji un от voinic, gras ji rumarí'

(M. Sadoveanu) au "Уыч)у тебя под склоны //Вчють do маковой зари"

(С. Нсенмн)

i "... arma-i neagrii. // Rupia pe-ici, pe coica de-a soarelui roja luminá"

(M. Lminescu)

Majoritatea TC din aceasta categorie (desemnarí indirecto) indepline$te m.ii putin functia lominativa í¿¡ mai ivrnlt functia esteticS. In cadrul lbrmulei "determinat + determinant" NC inprimá cuvintelor determínate únele isu^iri ale obiectelor de la care deriva. Astfel. mesajul irtistic dc\ine mai precis mai expresív. Ciratie acestui fapt lexemele cromalice i$i asigurá unctionarea stabila in limbá. Ceilalti "ГС (notati cu asterisc in tabelul 2, p.13) n-au dezvoltat larticularitati conotative.

Tapitolul al !1 -lea. Valorile semantico-stilistice ale fcrmenilor-doininantá красный rofu.

2.0. Preliminaríi

Analizínd valorile conditionate de numele de culori. putem distinge ipostaze primare denótame), determínate de ímaginile relativ asem5nátoare $i comune tuturor oamenilor. ele acind parte din l'ondul comportamental acumula! tilogenetic, $i cele secundare (conotative).

determínate ín diferite limbi (rusa $i romana) de speeificul social-istoric, de traditii. Vocabularul cromatic, formal timp de mai multe secóle, se caracterízeaza prin citeva trásáturi esentiale:

1. Numele de culori sint utilízate, mai íntíi, pentru a descrie realitatea inconjurátoare, pentru a transmite informatia cromatica. ín acest sens prezintá ínteres cercetarea ZS ale termenilor красный ?i ro$u in care se realizeaza semnifica{ia lor primará (cea a culorii) ?n cadrul fomiulei distributionale N+Adj. Compatibilitajile sintagmatice, fórmate ¡n cadrul acestei formule, alcátuiesc primul model de realizare a termenilor cromatici (Mi).

2. Lexemele cromatice sint utilízate 51 cu scopul de a atinge únele note estetice. dezvoltind in diferite ZS anumite пиаще suplimentare de sens (sau conotatii). Ín astfel de imbínári mai putin se realizeaza semnificajia cromatica ?i mai mult nuanta stilisticá (M2), ele (imbinárile) reprezentind faza intermediará sau de tranzitie spre alte valori semantice ale termenilor.

3. Imaginile cromatice, in special ale denumirilor generale красный si ropt, se impur spiritului nostru prin fortá, dinamism, activism $i au nu numai efecte calorice sau noncalorice dar de ordin psihologic. ín consecinta, are loe o revaiorificare a semanticii termenilor, in штаг cáreía ei capát't o alta semnificatie (sens figurat) distinctá de cea a culorii (M3).

In limítele acestui capítol s-a efectuat cercetarea paralela in ambele limbi a modeleloi sintagmatice semnalate mai sus in cele mai frecvente ZS ("soare'V'omur, "vestimentatie'', "foc" "singe", "stindard", "flori", "corpuri cere$ti") ale termenilor- dominantá красный ;i ro¿u.

2.1. Realizarea compatibilitátilor sintagmatice (M1-M3) ale termenilor cromatici красный $¡ rofu in zonele semantice "soare", "omul", vestimentatie"

2.1.1. Zona semántica "soare". Adjectivul красный este de origine slava. Sensul initial a cuvintului in slava comuna era "frumos", "splendid", "mare|". Sensul culorii lexemul íl capaii mai tirziu in época separarii limbilor slave de est de la slava comuna (КЭС). In textele vechi er¡ utiüzat pentru a desemna o galerie intreaga de calitáti pozitive (in acest sens se apropie di cuvintul хороший. N. Bahilina). Numele de culoare красный ín zona "soare"' realizeaza ci regularitate doua modele de compatibilitati sintagmatice (M2 51 M3). In cadrul M2 lexemu dezvoltá urmatoarele particularitati conotative: "strálucire", "cáldurá", "bucurie". " de^teptare": "Встали зори красные // Озаряя снег..."

(А. Блок)

"А из-за них, огнем горя // Выходит красная заря"

(М. Лермонтов)

In realizarea acestor particularitati conotative un rol deosebit íl are efectul personificari sau metáfora:

"Смеялась зорька, как малое дитя, всё красная, вся безумная" (А. Белый)

In subzona semanticá "apus" lexemul dezvoltá astfel de particularitati conotative с "splendid", "aprins", "profetic". O expresivitate deosebitá au utilizaríle metaforice al termenului:

"О верю, верю, счастье есть, // Еще и солнце не погасло

Заря молитвенником красным // Пророчит благостную весть..."

(С. Есенин)

Lexemul красный exprima semnificatia cromatica particularitátile conotative i combinare cu astfel de substantive ca зарево, шар, заря, закат, свет, полоска, диск.

în limitele M3 lexemul красный realizeazâ compatibilitatea sintagmaticä солнце + юное în care lipseçte completamente sensul culorii, dar se materializeazá cu regularitate alte îensiuni semantîco-estetice: красный semnificâ mâre(, frumos, atotputernic: "К красну и чу, наконец // Обратился молодец"

(A.C. Пушкин)

Prin compara|ie cu soarele (lumina, cáldura, márejia lui) a devenit posibilä utilizarea emului красный cu aceste valori semantice §¡ în zona "omul" ca formá de adresare: •/сударь ты мой, красно солнышко//Иль убей меня, или выслушай"

(М. Лермонтов)

în limba românâ NC ro$u realizeazâ cu regularitate în ZS "soare" numai douä modele de npatibilitäti sintagmatice (M| çi M2). In Mi lexemul este utilizat doar pentru a transmite jrmatia cromatica (sens primar):

"Pe cáráripierdute-n vale // Merge-n codriför'de capät, Cind a serei raze rojii //Asfinfind din ceruri scapät" (M.Eminescu) în cadrul M2 putem vorbi despre urmätoareie conotapi ale termenului: "luminos", "aprins", lduros", "vital":

"Lnsereazá apune greul soare-n väi de mite Ca un ro$ fir de jâratic culmi de munte sînt tivite"

(M. Eminescu)

Valori le semantice exprimate de lexemul красный (красное солнышко) în cadrul imului model sintagmatic (Mj) pot fi redate în limba românâ prin substituirea cuvîntului ro§u adjectivul märet sau substantivul era i (mâre/ul soars, craiul soare):

'\S7 cind mâretul soare pe ceruri s-a aprins, // Voioasele lui raze roçind au luminal"

(V. Alecsandri)

2.1.2. Zona semanticä "omul". Lexemul красный în aceastä zonä realizeazâ cu regularitate ite trei modele sintagmatice (M|, M2, M3). în M2 cuvíntul dezvoltä particularitäti conotative. ianta roçiaticâ a obrajilor poate fi condip'onatä de mai multe stäri psihologice, fizice sau iologice: fricâ, spaimä, minie, ruçine sau expresia pasiunii febrile, sau ger, cäldurä etc. Mai tin importantâ este semnificajia cromaticâ çi mai mult - valoarea conotativâ care о imprima menul textului:

"Бледный, красный, nom градом, и такие страшные глаза, ещё страшнеее чем ?гда" (М.Цветаева)

în М3 lexemul красный exprimä alte valori semantice, deosebite de cele ale culorii: mos, aträgätor. impecabil. Cele mai freevente substantive cu care se combina termenul >matic sînt: девица, девка, невеста, красавица. Funcjia care о îndeplineçte NC în astfei de binâri este raportabilâ la un anume ideal de frumusete femininâ: "Толпа без красных девушек // Что рожь без васильков"

(Н.Некрасов)

Dacä M| çi М2 pot fi întîlnite în texte ce арафп diferitelor stiluri, atunci M3 se limiteazá mai la vorbirea oralâ çi texte poporale.

în limba românâ lexemul ro§u realizeazâ în aceastä zonä douä modele de compatibilitâti itagmatice (M| çi M2). în M2 culoarea rojie a obrajilor devine 0 formâ traditionalâ de exprimare

a valorüor "sänätos", "proaspät", "frumos", "tînâr" (se apropie semantic de cuvintele rumen 5 îmbuiorat):

"In curind VÖ2U iefind, rofie ca о rozä $1 blonda ca un caier"

(M.Eminescu)

Culoarea rofie poate reflecta 51 diferite stári ale organismului omenesc: minie, ciudí ruçine etc. Deseori termenul se foloseçte in anumite îmbinâri pentru a exprima o ironie lina: "I tírg se afla un corp al pompierilor, alcätuit din §apte ¡ndivizi cu nasuri rofii f-un cápitan с nasul vínát".

(M.Sadoveanu)

2.1.3. Zona semanticà "vestimentatie". Numele de cutoare красный realizeazä с regularitate in aceastá zonâ douà modele sintagmatice (Mi çi M2). In cadrul M| substantivu determinat desemneazä о hainä concreta (рубашка, шапка, тулуп, сарафан etc.): "На utee красный, шелковый // Платок, рубаха красная //Жилетка и часы"

(Н. Некрасов)

în М2 termenul cromatic, dezvoltînd nuanje semantice facultative, evocä une! reminiscente ale sensului etimologic. De cele mai multe ori lexemul красный in astfel с îmbinâri determinä un substantiv care desemneazä nojiunea genericâ ("одежда" sau la plur; "одежды" çi "платья" - верхняя одежда):

"И внезапно красные одежды // Дрогнули на золоте стены"

(А.Блок)

Aceleaçi valori conotative (elegant, frumos) pot fi exprimate cu ajutorul antitezei: "И плащ его красен. // И конь его бел"

(М.Цветаева)

în limba românâ lexemul rofu realizeazä cu regularitate doar un singur model (M^: "... dupa aceea, suflecîndu-fi mînicile ro fi i. a (ipat sub¡ire fi gíngav"

(M.Sadoveanu)

M2 (valorile conotative "prctios", "scump") se realizeazä sporadic: "Cine-a deschis piramida fi-näuntru a intrat? //Este regele: in hainä de aur ro¿ fipiet scumpe" (M.Eminescu)

2.2. Realizarea compatibilitäjilor sintagmatice (Mi-Mj) ale termenilor cromati красный si rofii în zonele semantice "foc", "sînge", "stindard".

2.2.1. Zona semántica "foc". în aceastä ZS lexemul красный realizeazä douâ mode sintagmatice (Mi §i M2). în cadrul M2 cuvîntul dezvoltâ numai conotajii pozitive: "cäldur; "luminä", "strâlucire":

"Каждый конёк на узорной резьбе Л Красное пламя бросает к тебе"

(А.Блок)

Lexemul rofu dezvoltâ în M2, spre deosebire de corespondentul lui în limba rusâ, conotatii negative: "durere", "spaimâ":

"Vuietul cel sälbätec al tobelor inamice, cásele näruindu-se mistuite de flâcâri, pi ferestrele plesnite iefindflacàra neagrà-rofie eu fum negru"

(M.Eminescu)

Aceste conotatii sînt sugerate în limba rusâ de lexemul багровый.

2.2.2. Zona semanticâ "sînge". în aceastà zonâ lexemul красный realizeazâ eu regularitate ingur model sintagmatic (M2), exprimînd paralel eu semnificafia culorii çi alte valori tative: "neliniçte", "frica", "spaimà":

"Сойдутся друг с другом в упор //Их шлемы разбиты, мечи их красны (от крови)" лок)

"Скамья ладьи красна от крови"

(А.Блок)

Lexemul го.?и, spre deosebire de красный, dezvoltà çi conotaÇii pozitive: "càldurà", à": "...un val de sînge, rosu val// De sînge cald a izvorît"

(G. Coçbuc)

M| pentru ambii TC se realizeazâ sporadic.

2.2.3. Zona semanticâ "stindard". în zona semnalatâ lexemul красный realizeazâ douà ele sintagmatice (M2 çi M3). Prin extindere termenul dezvoltà semnificafia "sovietic" çi un le compatibilitàti sintagmatice eu acest sens; красный орден, красный солдат, Красная ия etc. Lexemul rosu, spre deosebire de красный, mai realizeazâ çi М]. Pentru a accentua ul cromatic sînt utilizate çi alte nume de culori sau se face о compara{ie eu un obiect, a cârui $ire coloristicà este evidentâ:

" Pedestrapi trecurâ eu un pas régulât... finînd sulifele la nalte, în a cârora vîrf fîlfiia u^oare giumâtate rojii p giumâtate albastre"

(V. Alecsandri)

Celelalte modele (M2 çi M3) termenul le-a dezvoltat dupâ analogie eu corespondentul sàu limba rusà красный: Armata Rosie. garda горе etc.

2.3. Realizarea compatibilitâtilor sintagmatice (M1-M3) aie termenilor cromatici cnbiii çi rosu în zonele semantice "flori", "corpuri cereçti"

2.3.1. Zona semanticâ "flori". în aceastà zonâ termenul cromatic красный realizeazâ douâ lele sintagmatice (M2 çi M3). în cadrul M2 dezvoltà valorile conotative "progresiv". olulionar" în combinare eu substantivul гвоздика çi ocazional - eu denumirea genericâ пы. Lexemul roçu dezvoltà conotatiile semnalate, dar, spre deosebire de красный, exprima о ;rie întieagà de valori conotative: luminos, stràlucitor, curât, înflàcârat, pasionat, splendid, mn, profetic, frumos:

"Florile dorului, neprihânite H Rosii ca purpura ard lîngâ prag"

(D. Matcovschi)

"Trandafirii // sînt гор de dragoste"

(G.Vieru)

Conotatiile amintite mai sus pot fî exprimate în limba rusâ de ТС алый, багряный, овый.

2.3.2. Zona semanticâ "Corpuri cereçti". în aceastà zonâ termenii красный çi roçu dezvoltà •egularitate numai un singur model de compatibilitàti sintagmatice (M2), în care realizeazâ în a indicelui "luminos" relatii de sinonimie atît eu TC din cîmpul NC de ton Rosu. cît çi eu TC ilte tonuri: albastru, verde etc. A se compara:

"Douà umbre, albicioase // Ca pfulgii de ninsori

Razele din albâ lunâ//Mi le-ntorc, mi le-mpreunâ... " (M.Eminescu)

sau "...case frumos vâruite, cu streçine vechi, peste care varsâ o viorie luminâ râsâritoaret lunâ"

(M.Eminescu)

§i "Càci luna, ce rofâ prin ele râsare // Comoarâ aprinsâ in noapte se pare"

(M.Eminescu)

2.3.3. Numele de culoare красный formeazá o serie de îmbinâri de cuvinte (красная избг красный товар, красная девица, красный зверь, красно солнышко etc.) care nu au echivalent terminologice in limba românà. în asemenea cazuri putem considera adecvatü acea traducere care pàstreazà sensul exprimat de îmbinarea de cuvinte din original, chiar dacâ este necesar de omite in versiunea româneascà termenul cromatic. Spre exemplu, красная цена - pre( ridica exagerat (îmbinarea de cuvinte "prc| ro$u" în limba românâ este un nonsens).

2.4. Tipología traducerii termenilor cromatici de ton rofu

La finele capitolului se face o tipologie a traducerii NC in baza creapei lui S.Esenin §i s scot în evidentà únele infidelitâti din versiunea romaneases. în cadrul Ml NC pot avea mai mull tipuri de traducere :

1. Denumirea generala красный este tradusá printr-o denumire din aceeaçi catégorie :

красный - roçu

„ И игриво взмахнет кобылица „ Çi zburînd va reveni о iapâ

Над равниною красным хвостом „ Coada ei cea roste pe cer „

( С. Есенин ) ( G. Lesnea )

2. O denumire particulars se traduce printr-un TC similar. $i acest tip de traducere es frecvent : рыжий - roçcat

„ Семерых ощенила сука, „ Câ(eaua, în vifornifa de-afarâ,

Рыжих семерых щенят „ Fútase ¡¡apte câ\elu$i roçcafi „

( С. Есенин ) (G. Lesnea )

sau în alta traducere : „ Câ(eaua fatâ în paief/Çapte càtelwji roscati "

( 1. Cretu )

Cel mai des sînt atestate ¡nexactitâji în traducerea NC care alcâtuiesc modele sir.tagmatice M2 çi M3, în special îmbinàrile sinestezice:

" Уж ты, мать моя, голубица, "Hei, maicuja mea, рогитЬЦа,

Сбереги ты ус на божнице, Pune-mi-le sus ре poliçâ

Окропи его красным звоном. La icoanà sa le (¡i, mamá.

Положи его под икону " Dangât zicâ-le, de агата "

(С.Есенин ) (I. Olteanu)

Combinarea elementelor de expresivitate coloristicü çi sonorà asigurá textului o tonaliti esteticà aparte. Termenul cromatic í$i pierde capacitatea de a numi culoarea (dat fiind cá îmbinâ cu un substantiv care aratâ o notiune lipsità de culoare). Sensul etimologic al termenu se proiecteazü în aceastâ îmbinare (красный звон) de cuvinte pe alte sensuri mai noi. Mai în красный semnificâ "fhmos", "plàcut". Din altâ parte, clopotele erau confecjionate dintr-un al rofiatic de aramâ. E çtiut cà clopotele se tràgeau în mod obligatoriu în zilele de sârbâtoare, ci se facea liturghie la bisericâ. Prin urmare, putem delimita trei semniiica(ii aie termenu cromatic:

красный звон - 1. приятный звон (dangatplâcui)

2. звон красного колокола (dangätul clopotului de animó, rofiatic, aramiu) ' 3. праздничный звон (dangät de särbätoare)

In opera esenianä toate aceste semnificatii, ultima fiind dominantä (dangät de särbätoare), suprapun. Credem cä versiunea romäneascä avea de eijtigat dacä traducätorul alegea nificatia dominantä care include in mod coagulat, restrlns $i primele douä.

Orice termen cromatic in astfei de imbinäri reprezintä o tradi(ie, o concepjie, un univers n, un mod de a gindi, un stil, iar traducerea lor necesitä о studiere minujioasä a posibilitätilor itilizare а ТС din ambele limbi.

Concluzii

Dat fiind faptul cä flecare capítol este insofit de concluziile respective, scoatem in finalul stei lucräri citeva consideratii de ordin general:

1. Grupul lexico-semantíc al numelor de culori se prezintä drept un sistem ce apanine ilui care grupeazä culorile (inind cont de nuantä. In cadrul acestui sistem deosebim un grup de ä, central, §i unul secundar, "periferic". Ambele subsisteme au träsäturile lor specifice.

2. Cimpul semantic al NC poate fi calificat drept cimp gradual, deoarece termenii matici se deosebesc unii de aljii prin träsäturi minimale de sens (seme), care exprima, in temei, ;rite grade de luminozitate.

3. In cadrul cimpului semantic al numelor de culori intre lexemele cromatiee se stabilesc ltitäti opozitii. Astfei, totalitatea termenilor cromatici este sistematizatá in serii de termeni rttru limba rusä - opt, pentru limba romänä - §ase).

4. TC desemneazä culoarea in diferite moduri: direct (prin raportare la spectru ) $i irect (prin raportare la obiecte, de la numele cärora se formeazä). In limítele acestor desemnäri e NC din limbile cercetate sint atestate deosebiri de ordin cantitativ:

a) desemnare directa: in limba rusä - 18 TC, in limba romänä - 15 TC desemnare indirecta: in limba rusä - 20 TC, in limba romänä - 19 TC;

b) divergence ce tin de distribuirea termenilor cromatici la diferite porjiuni ale sectorului (rosu-inchis: limba rusä - 3 TC, limba romänä - ITC;

rosu-deschis: limba rusä - 11 TC, limba romänä - 14 TC; royu amesiecat cu galben:

limba rusä - 3 TC, limba romänä - "-").

5. Divergentele de ordin cantitativ condifioneazä deosebiri de ordin calitativ. Astfei, orile semantice primäre $i cele facultative (conotative) ale TC багряный, багровый, алый, щовый sint exprimate in limba romänä in anumite ZS de denumirea generala royi sau pot fi irimate in mod analitic prin substituirea adjectivului cromatic cu un substaniiv insotit de о pozitie (de purpurä, de rubin etc.).

6. Pentru termenii рыжий, рыжеватый, рыженький limba romänä nu dispune de meni corespondenji. Valorile denotative ale lexemelor рыжий $i рыжеватый sint redate in tba-tintä de cuvintele rojear $¡ rofcovan in ZS "omul", subzona "pärul". In aceastä zonä tnenii semnalati se utilizeazä specializat. Valorile conotative (subiectiv-estimative, diminutive)

lexemului рыженький pot fi exteriorízate in limba romänä in mod analitic, printr-o imbinare cuvinte alcätuitä dintr-un substantiv diminutiv §i numele de culoare ro$cat (de ex., cuco5el cu pioare roseate).

7. Discrepante de ordin calitativ se stabilesc íntre unnatoarele corespondente desemnári indirecte: пурпурный - purpuriu, малиновый - zmeuriu (valorile conotative si exprimate de TC ro-alb in zonele semantice "soare", "flori"). кровавый - slngeriu (valor conotative in zona semántica "soare" le sugereazá denumirea generala rofii), маковый - ' (valorile conotative le reda TC rumen in zona semántica "omul", rofu - in zona semanti "soare"), гранатовый - "-" (rubiniu ín zona semántica "fructe"); trandafiriu - "-" (valor denolative $i conotative le exprima TC розовый, semnificatia "optimist" e absenta), imbujora "-" (румяный in zona semántica "omul/fata"), медный - aramiu.

8. Lexemul красный (sens. etimologic "frumos", "maret". "splendid", in rusa vec КРАСЪНЫЙ) era utilizat pentru a reda un §ir de calitáti pozitive (se apropie semantic cuvintul хороший din rusa contemporana). Sensul etimologic al lexemului го$и (lat. roseus) e "de trandafir, ro§u deschis". Mai tirziu dezvolta o amplitudine sintagmática таге $i devi denumire generala. Actualmente ro$u $i красный cuprind tóate nuanjele cromatice ale tonul

(R).

9. Discrepante de ordin calitativ se stabilesc ?i intre denumirile generale красный - ro in zonele semantice: "soare", "omul", "vestimentatie", "foc", "flori".

10.Numele de culoare красный formeazS o serie de sintagme osifícate care creea dificultatí in procesul de traducere. ín asemenea cazuri va fi adecvatá acea traducere care pastreaza sensul exprimat de imbinarea de cuvinte din original, chiar daca este necesar omite in versiunea románeasca termenul cromatic:

красная цена - pret ridicat, exagerat (imbinarea de cuvinte "pret ro^u" in limba romana este i

nonsens), cel mai inalt prel;

красная девица - fata fnnnoasa. tinará:

красная строка - alineat;

красное солнце - maretul sau craiul soare;

красные пиджакп - o sintagma aparuta recent. utilizata cu raportare la o pátura sociala alcátu: din oameni bogati neinduplecati - "aristocrajii noi". Credem ca ín calitate de imbini echivalente pot fi utilízate $¡ dictoanele Iatine$ti "homo novus" sau „homo opulenlus ". etc.

Lista abrevíerilor

DGLR - Dictionar General al Limbii Romane - Bucurejti, 1992.

DLRLC - Dictionarul Limbii Romane Litcrare Conteniporane - Bucure?ti, 1955-1957.

NC - nume de culori.

SZS - subzona semántica.

TC - termen cromatic.

ZS - zona semántica.

КЭС - Краткий Этимологический Словарь Русского Языка - Москва, 1971.

С?Я - Словарь Русского Языка - Москва, 1984.

Mi - modclul sintagmatic nr. 1.

Mi - modelul sintagmatic nr.2.

Мз - modelul sintagmatic nr.3

Unele aspecte ale lucrárii noastre sint expuse ín urmátoarele publicatii

1. Cromatica in limbajul artistic al lui S.Esenin (in traducere romaneasen) // Omagiu academicianului Nicoiae Corlateanu. Chi?inau 1995, p. 234-240.

2. Realizarea relatiilor de sinonimie in sistemul lexico-semantic al numelor de culori (ín baza TC de ton Ro¡u) II Limba Romana (Chi?inau), 1998, nr. 3, p.53-56.

3. Realizarea compatibilitatilor sintagmatice cu componentul rumen // Limba Romana (Chijinau), 1998, nr. 5, p.98-100.

4. Valorile semantico-stilistice ale termenului cromatic rosu in zona semántica omul // Limba Románá (Chi$ináu), 1999, nr. 3-5, p.92-94.

5. Echivalente románe$ti ale numelui de culoare алый // Revista de Lingvisticá §i §tiinta Literará, Chi$ináu, 1998, nr. 6, p.101-104.

6. Exprimarea valorilor conotative ale termenului пурпурный ín limba romana // Omagiu profesorului Ion Ciornii, Chi$inau, 1999, p.86-91.

7. Unele compatibilitJti sintagmatice osifícate cu componentul красный echivalentele lor in limba romana // Omagiu profesorului Ion Ciornii, Chijinau, 1999, p.92-96.

8. Echivalente románe$ti ale numelor de culori розовый, розоватый, розовенький //Materialele conferintei „ Mihai Eminescu - corolar al natiunii romane", Chijináu, 2000,p.34-40.

Lista cuvintelor cheie

Culoare primara (denumire generala) - una dintre culorile fundaméntale ale spectrului íinii (este exteriorizatá glotic prin denumire generala, de ex., ro$u, galben, verdt: etc.).

Culoare secundara (denumire particulara) - una dintre culorile deviate de la centrul torului din spectru spre partea luminoasa sau intunecatá a lui, desemneazá o varietate de tnta (este exteriorizatá glotic prin denumire particulara, de ex., ro$ior, galbior etc.).

Realie - un segment concrct al realitátii (un obiect, un lucru, un fenomen ). din lat. realis.

Zona semántica -un anumit volum de continut al realitátii segmentat in limba (de ex., ía „flori", ..vestimentatie". „omul" etc.).

Cimp semantic - o structura paradigmaticá constituita din unitáti lexicale de continut чете), care i§¡ impart o zona de semnificatie continua (de ex., cimpul semantic al numelor de ori de ton ro$u - totalitatea lexemelor reunite prin capacitatea de a exprima nuanta §i ietátile de nuanta ro$ie а софиг!1ог).

Compatibilitate sintagmática - o imbinare de cuvinte, alcatuitá dupa formula tributionala N+Adj., In cadrul careia adjectivul-nume de culoare este compatibil cu >stantivul sub aspect semantic.

РЕЗЮМЕ

Цветообозначения, важнейший элемент акта коммуникации, культуры, обыча( народов, поэтики художественного текста, уже давно стали предметом пристально! внимания исследователей, отметивших в качестве отличительной черты этой лексию семантической группы - динамизм, активное участие в обогащении словаря. Системное языка в целом является признанным положением в языкознании. Это доказано г отношению к звуковой системе и явно доказуемо в отношении грамматики. Настоящ; работа посвящена вопросу о системности словаря на базе исследования конкретне лексико-семантической группы цветообозначений красного тона в русском и румынскс языках. Исследование показало, что в обоих языках цветообозначения представляют собс систему, которая состоит из центра (или ядра) и второстепенных цветообозначений (и; периферии), причем национальная специфика системы отчетливее обнаруживается 1 периферии.

Исследование лексико-семантической системы цветообозначений в парадигматичеси и синтагматической плоскостях позволило: во-первых, выявить характер отношен! между лексемами, входящими в состав семантического поля цветообозначений красно тона (тождества и опозиции); во-вторых, определить разновидности значений коннотативные особенности колоративной лексики (в рамках трех син гагматичесю моделей), реализованных в различных семантических зонах, что, в результате, созда единую картину семантических, эстетических, эмоциональных возможност цветообозначений и обусловило определение данной лексико-семантической группы к системы. Выявленные расхождения между системами носят количественный качественный характер.

Summary

The name of the colors, is the most important element of the communication act, of the iture, customs of nations, artistic text poetry, for a long time became an object of attention of e researchers, underlining as a distinct feature of this lexico-semantic group - the dynamism ctivation) an active part in enrichment of the language in whole is an acknowledged situation in e knowledge of the language. This situation is proved referring to the grammar. This work is ¡dicated to the settlement of the question about the systematization of the vocabulary relied on e investigation of the concrete lexico-semantic group of the colors name of the red shade in ussian and Romanian languages. The investigations showed that in both languages the names of e center or nucleus and in the second grade color notes or outskirts; in this case the national jecific of the system is clearly on the outskirts. The investigation of the lexico-semantic system f the names of colors in the paradigmatic and sintagmatic axle permitted, first of all, to Istinguish the nature of the relations between the vocabulary which are into the make-up of the :mantic field of the names of the colors of the red shade (of the identities and opposition) and to istinguish different visions of the meaning and connotative peculiarities of the colored ocabulary, which is achieved in different semantic zones, in result of that, made the single icture of the semantic aesthetically, emotional possibilities of the names of the color and stablished the definition of this lexico-semantic group as a system. The distinction of the ivergences between the systems will spread the quantitative and qualitative nature. In some ituations the divergences, which are showed in this work are dictated by the different systems by the synthetic and analytic) nature of the examined languages.