автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Объектно-предикативная конструкция как форма отражения пространственно-временной определенности в английском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Балкова, Лариса Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Объектно-предикативная конструкция как форма отражения пространственно-временной определенности в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Объектно-предикативная конструкция как форма отражения пространственно-временной определенности в английском языке"

Московский государственный гуманитарный университет им. М.А.Шолохова

На правах рукописи

Балкова Лариса Вячеславовна

Объектно-предикативная конструкция как форма отражения пространственно- временной определенности в английском языке

Специальность: 10.02.04 - германские языки по филологическим наукам

АВТОРЕФЕРАТ 4

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

142350

7 ДПР 2071

Москва 2011

4842350

Работа выполнена на кафедре теории и методики преподавания иностранных языков ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А.Шолохова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Защита состоится «19» апреля 2011 года на заседании диссертационног совета Д -212. 136. 07 при ГОУ ВПО «Московский государственны гуманитарный университет имени М.А.Шолохова» по адресу: 109391, Москва, Рязанский проспект, дом 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВП «Московский государственный гуманитарный университет имен М.А.Шолохова»

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГО ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имен М.А.Шолохова» ЬНр\\уу\улу. mgopu.ru «18» марта 2011 года.

Автореферат разослан «18» марта 2011 года

Учёный секретарь Диссертационного совета кандидат историчес—""""

Кошевая Инна Георгиевна

Ощепкова Виктория Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Фоменко Ольга Владимировна.

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Российская правовая академия

Минюста России»

профессор

А.С.Калякин

Общая характеристика работы

Реферируемая работа посвящена анализу объектно-предикативной конструкции (ОПК) как особой грамматической форме, отражающей пространственно-временную определённость.

Исследуемая конструкция в связи с неординарной для английского языка структурой неоднократно привлекала к себе внимание отечественных и зарубежных учёных (К.Бруннера, О.Есперсена, Б.А.Ильиш, М.А.Ганшиной, Н.М.Василевской, С.А.Смирницкого, Г.И.Туголуковой и многих др.), которые по - разному интерпретировали её суть, давая ей различные, порой даже диаметрально противоположные определения. Неоднозначность имеющихся дефиниций в значительной мере вытекает из самой проблемы, связанной с пространственно-временными отношениями, лежащими в основе функционирования ОПК, а также с многоаспектностью вопросов, имеющих определённое отношение к данной проблеме.

К их числу, на наш взгляд, следует отнести решение таких глобальных положений, как: а) зависит ли семантическая выраженность ОПК от грамматического строя, который, как известно, претерпел кардинальные изменения в процессе эволюции английского языка, сохраняя в себе реликтовые остатки его предшествующих грамматических типов; б) является ли ОПК исконной структурой или пришедшей в английский язык из общегерманского, и, возможно, даже из индоевропейского ареала. В силу своей масштабности последнее положение выходит за рамки кандидатской диссертации, и мы затрагиваем его лишь частично, приводя некоторые из собранных нами материалов в Приложении, так как полагаем, что они могут быть интересны для исследователей. Объем диссертации не позволяет автору остановиться на решении всех положений, относящихся к сфере ОПК. Поэтому круг вопросов исследования ограничим следующими: 1) синонимичны ли конструкции с причастием и с инфинитивом; 2)если «да», то в какой степени можно говорить об их тождестве; 3) в чём заключается роль частицы <йо» в ОПК; 4)нарастает или убывает степень распространённости самой конструкции. В основу исследования положена концепция И.Г. Кошевой о соотношении значений, лежащих в основе корреляции как логического уровня, коррективности как языкового уровня, элективности как уровня речи. В целях углублённого анализа мы позволили себе его осуществить не в трихотомическом разрезе, а в бинарной диспозиции, выделяя логико-мыслительный уровень, как глубинный, объединив два последующих в один поверхностный по принципу относительной оппозиции.

Актуальность исследования обусловлена общей направленностью современной лингвистики на раскрытие природы речемыслительной деятельности человека, предполагающей обращение к динамическим процессам порождения синтаксических конструкций, одной из которых является ОПК. В связи с этим процесс моделирования пространственно-

временной определённости, связанный с вопросом вариативности относится к перспективной области лингвистических разработок, поскольк обусловлен необходимостью системного описания характерных свойств ОПК как формы отражающей объективную реальность.

Гипотеза исследования исходит из предположения о том, чт грамматическое значение пространственно-временной определённости интегрируется в объектно-предикативную конструкцию при помощи корреляции, на базе которой создаётся инвариантная форма, раскрывающаяся на поверхностном уровне в виде вариативного модельног ряда.

Предметом исследования является объектно-предикативная конструкция, как одна из специфических форм отражения пространственно-временной определённости.

Объектом исследования выступают её вариативные модели, возникающие в процессе отражения пространственно-временной определённости в разные периоды эволюции английского языка.

Цель исследования заключается в доказательстве того факта, что ОПК образует вариативный ряд, наделённый грамматическим значением пространственно-временного ограничения действия. Данная цель предполагает решение следующих задач:

1 .Выделение инварианта и константных признаков на уровне корреляции.

2.Выделение вариативных признаков ОПК, связанных с процессом

коррективности при её функционировании в речи.

3.Проведение диахронного анализа, в плане выявления грамматического статуса ОПК в английском языке в разные периоды его развития, начиная с древнеанглийского периода и заканчивая современностью.

4.Исследование процессов, связанных с развитием аналитизма и роли частицы «to», и их влиянием на интенсивность использования исследуемой конструкции в английском языке.

5.Исследование процессов, затрагивающих уровни языка и речи, связанных с функционированием ОПК в синхронном и диахронном аспектах.

Материалом исследования являются следующие произведения: [1] англосаксонский эпос «Beowulf», [2]«Церковная история английского народа» (Книга IV) Bede's Ecclesiastical History of the English People, [3] перевод «Библии» времён Альфреда Великого: The Old English Version of the Gospels, West Saxon Version [4] Cure Pastoralist (Pastoral care) папы Григория, [5]«Англо-саксонские хроники» Альфреда В ел и ко го (Л nglo-Saxon chronicle), [6]/Elyric's English Grammar -Грамматика Донатиуса Аурелия,[7] проповеди -the Bliking Homilies, [8]Староанглийские хартии- "the Old English charters", [9] поэма Д. Чосера "The Canterbury Tales", пьесы В.Шекспира[10] " All's Well ",[\\\"The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark", [12]" The Comedy of Errors", [13] "The Taming of the Shrew", пьесы О. Уайльда [14] "An Ideal Husband" ,[15]"7"//e Importance of being earnest", роман Д.Сэлинджера [16] "The catcher in the rye", материалы текущей

периодики {The Times, The Independent, The Wall Street Journal Europe, Newsweek, The Time, The Moscow Times, The Moscow News), примеры из Оксфордских словарей: [17 ]Longman Dictionary of Phrasal Verbs, [l8]longman Dictionary of Contemporary English [19] Longman Dictionary of American English.{На базе выделенных жирным шрифтом произведений нами был осуществлен статистический подсчёт данных о росте распространённости ОПК и её вариативных моделей, остальные использовались, главным образом, для выбора примеров).

Теоретической базой исследования послужила концепция проф. И.Г.Кошевой об уровнях языкового абстрагирования при соотношении инварианта и его вариативных моделей в процессе их формирования и выражения посредством корреляции и коррективности.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении константного инварианта ОПК, преломленного в его кодированном содержании на глубинном уровне и декодированного в целом ряде вариативных моделей на поверхностном уровне. В работе:

1) впервые анализ корреляции рассматривается как способ определения и отграничения ОПК от синтаксических аналогов и выявления данной структуры в родственных языках;

2) впервые проводится анализ ОПК в плане отражения пространственно-временной определённости, в связи с чем время рассматривается в его проэкции к пространству (как совпадающее с ним в момент речи, как не достигшее его в перспективе, и как поглотившее его в ретроспективе). При этом значение пространственно-временной определённости рассматривается как средство разграничения грамматических характеристик ОПК;

3)впервые разрабатывается классификация ОПК на основе дифференцированности восприятия пространственно-временного охвата и репрезентации видо-временных значений, что позволило рассмотреть её как коммуникативную модель, имеющую структурно-семантические особенности при отражении пространства и времени;

4) впервые в соответствии с положением о том, что на уровне речи временная характеристика не есть сумма времен, определяется факт неоднозначности ОПК, основанный на темпоральной разнонаправленности её компонентов;

5) впервые исследуются предикативные возможности причастия и инфинитива при отражении пространственно-временной определённости в процессе регламентации употребления данных форм, начиная с древнеанглийского периода и заканчивая современностью;

6) впервые развитие аналитизма и процесс грамматикализации частицы «to», глаголов «to be», «to have» трактуется как фактор, повлиявший на степень распространенности вариативных моделей ОПК, выражающих перфектность, длительность, пассивность действия в соотнесении с зонами антивремени, псевдовремени и реального времени;

7)впервые проводится анализ влияния аналитизма на эволюцию ОПК, позволяющий посмотреть на количественную и качественную неоднозначность соотношения «инвариант—»вариативный ряд»;

8) впервые при анализе ОПК по таким принципам интеграции значения, как парадигматическая конъюнкция и синтагматическая дизъюнкция, удалось доказать, что синтагматическая дизъюнкция является определяющей для вторично-предикативной связи.

Историческое рассмотрение данной конструкции позволяет с достаточной долей убеждённости предположить, что её происхождение не исключает германские и, возможно, индоевропейские корни.

Цель определила необходимость применения следующих методов исследования:!. Метода комплексного анализа. 1. Метода статистического анализа.2.Метода диахронного анализа.З.Метода сравнительно-типологического анализа.

Методологическую и общетеоретическую базу составили труды таких отечественных и зарубежных лингвистов А.И. Ильиш Б.А., Смирницкий А.И., Есперсен О., Расторгуева Т.А., М.А.Ганшина, Н.М.Василевская, Г.И.Туголукова, М.Я.Блох, Жигадло В.Н., Иофик Л.Л. И.П.Иванова, Л.П.Чахоян, Т.М.Беляева,Г.А.Вейхман, которые рассматривали её по-разному. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. М.Ганшина и

H.Василевская в качестве критерия ОПК использовали их морфологические и синтаксические характеристики, Б.А. Ильиш осуществил семантико-синтаксическую квалификацию компонентов конструкции. Смирницкий А.И. и О. Есперсен исследовали её структурно-синтаксический аспект, Г.И.Туголукова предложила использовать метод трансформации.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в принципиально новом подходе к анализу внутреннего состава и эволюции ОПК, который позволяет раскрыть глубинный, логико-мыслительный уровень структуры, её отражательную функцию, проследить развитие на уровнях языка и речи, а также расширяет сложившееся представление о применении теории о разноуровневости языкового абстрагирования.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при чтении лекций по курсам «Теоретической грамматики», «Истории английского языка», при написании курсовых и дипломных работ, при преподавании практической грамматики, предложенный способ анализа корреляции может быть применён при автоматическом анализе текста.

На защиту выносятся следующие научные положения:

I. Интеграция значения пространственно-временной определённости в ОПК несёт в себе основную информацию, которая, будучи единицей глубинного уровня, определяет инвариант и его константные признаки.

2. В процессе декодирования на поверхностном уровне создаётся то вариативное расширение инварианта, которое определяет возможности его ограниченного использования на каждом уровне в рамках коррективное™.

3. Развитие внутреннего состава ОПК связано с процессом отражения пространственно-временной определённости и расширения вариативного модельного ряда за счёт интенсивного роста аналитических форм.

4. На уровне речи ОПК представляет собой коммуникативную модель, содержащую тема-рематические отношения, обладающие структурно-семантическими особенностями репрезентации характера протекания действия во времени и пространстве.

Структура работы: Диссертация, общим объемом 214 страницы, состоит из введения, двух глав с выводами их них, заключения и списка литературы, насчитывающей 177 изданий, таблиц, схем, диаграмм и Приложения. Даются ссылки на ресурсы в сети Интернет.

Во введении обосновывается выбор темы исследования задачи, раскрывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, излагается общая гипотеза, положения, выносимые на защиту, описывается предмет, методы исследования.

В первой главе «Анализ ОПК с позиций теории о разноуровневое™ языкового абстрагирования» проводится описание её внутреннего состава в плане двух уровней: глубинного • и поверхностного, с разделением поверхностного на язык и речь.

Во второй главе «Диахронический анализ ОПК» по константным и вариативным признакам, выделенным в первой главе, проводится исследование эволюции ОПК на уровнях языка и речи, начиная от древнеанглийского периода до нашего времени.

Список литературы включает труды отечественных, зарубежных лингвистов, литературные произведения, словари, материалы периодической печати.

Апробация диссертации была осуществлена в неоднократных выступлениях на кафедрах иностранного языка и теории и методики преподавания иностранных языков МГГУ им М.А.Шолохова. По результатам исследования были сделаны доклады на научных конференциях: 1 .«Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке», проходившей в МГГУ им М.А.Шолохова в 2009г.2. «Язык и межкультурная коммуникация в образовании и современном мире» (межвузовская международная конференция 17 марта 2010).3 .Научно-практическая конференция «Речевая коммуникация и методы внедрения в практику преподавания иностранных языков.22 апреля 2010г. МГГУ им.М.А.Шолохова, факультет европейских языков.

Основное содержание работы

В первой главе рассматривается пространственно-временная определённость как явление объективной реальности, отражающееся в ОПК. При этом пространственная фиксация объекта грамматически представлена в его завершенном или незавершенном слиянии с тем действием, которое или отражает сам объект или производится над этим объектом, в связи с чем

объект оказывается в различной степени пространственно -лимитированным.

Категория времени, имея градации, связанные с мыслительным делением темпоральной шкалы на: 1) время, ушедшее от нас (АНТИВРЕМЯ по отношению к моменту речи); 2) время еще не существующее (ПСЕВДОВРЕМЯ по его отношению к моменту речи) и 3) время, совпадающее с моментом речи, оказывается РЕАЛЬНЫМ (настоящим) временем. При этом разделение нереального и реального пространства в момент речи характеризует реальность времени:

РЕАЛЬНОЕ ВРЕМЯ НЕРЕАЛЬНОЕ ВРЕМЯ

(МОМЕНТ РЕЧИ) | 1

| прошедшее будущее

НАСТОЯЩЕЕ _|_£_

\ЛПТИ ВРЕМЯ ПСЕВДОВРЕМЩ ОПРЕДЕЛЁННОСТЬ, отражая реальность пространства, понимается нами как отграничение действия по характеру протекания во времени посредством качественной и количественной лимитации. На глубинном уровне восприятие стабилизованной процессности и сужающегося пространственно-временного охвата представлено в двух разных способах развития действия, в результате чего значение пространственно-временной определённости является средством разграничения грамматических характеристик ОПК. На поверхностном уровне это выражается в использовании модели с причастием или инфинитивом. Таблица 1: Пространственно-временная определенность как фактор отграничения

Пространственно-временные характеристики Грамматическое выражение в ОПК

1 .Стабилизованная процессность (фиксированный характер). Инфинитив без частицы to, типа: I saw him run.

2.Стабилизованная процессность (развивающийся характер) Инфинитив с частицей to ,типа: I want him to cross the road.

3.Сужающийся пространственно-временной охват Причастие I,типа: I saw him walking along the street.

1.В первом случае действие фиксируется в определённой точке пространственно-временных координат (названной, предполагаемой, вытекающей из речевой ситуации) при физическом восприятии.

2.Во втором случае действие имеет развивающийся характер и занимает пространственно-временной отрезок.

3.В третьем случае действие имеет направительный характер стабилизованной процессности.

Протекание времени и изменение положения в пространстве, будучи связанным, приводит к образованию пространственно-временных сфер, отнесённость к которым, как свидетельствует проанализированный материал, можно выразить посредством пяти видо-временных планов: 1) настоящее

б

время перфектного разряда; 2) настоящее время неопределённого разряда; 3) прошедшее время перфектного разряда;4) прошедшее время неопределённого разряда; 5) будущее время только неопределённого разряда (в этом случае мы не можем говорить о завершённом характере действия из-за отсутствия соотнесённости с реальным пространством). Особенностью ОПК является то, что лимитативным регулятором, определяющим объём внутриглагольного ограничения, заложенного в глаголе saw, выступает целостный объект восприятия (субъект «him»+er о действие «гип»), находящийся с предикатом Р, на одной пространственно-временной линии, векторно-направленной из прошлого в будущее или наоборот. Это позволяет классифицировать ОПК как: перспективные \ ретроспективные. (Лимитация понимается нами как аспектуальная выраженность действия, образующая видо-временные значения).

Анализ отражения пространственно-временной определённости с позиций теории о разноуровневости языкового абстрагирования позволил проследить особенности данного процесса на уровнях корреляции, коррективности и элективности. Исходя из положения о том, что процесс передачи мысли реализуется по принципу «смысл-система-речь», мы под «смыслом» понимаем глубинное кодифицированное значение, обладающее таким структурным выражением, как инвариант; под «системой» нами понимается системно-языковой, то есть инвентарный уровень, включающий в себя весь запас языковых средств, используемых при передаче мысли; под «речью» - коммуникативный уровень, на котором говорящий передаёт свою мысль, используя языковые средства, наиболее соответствующие его интенциям. Схема 1. Уровни анализа внутреннего состава ОПК (Сущность формы н значения ОПК в зависимости от корреляции, коррективности и элективности):

На глубинном уровне осуществляется корреляция, которая

представляет собой кодирование, подразумевающее мыслительную связь с объектом и его пространственно-временную лимитацию. Грамматической моделью кодирования выступает позиция, зависящая от направленности (центростремительной или центробежной), а так же от логического членения объектов внешнего мира нашим сознанием. Поскольку сознание воспринимающего субъекта (Si) является, как известно, призмой, преломляющей действие субъекта (S2), выраженное предикатом (Р2), то субъект Si представляет собой моноцентр, где центростремительные отношения стягивают конструкцию вокруг «Si», образуя моноцентричную сферу, трансформирующуюся на поверхностном уровне в монопредикативную конструкцию. Субъект S2 и его действие Р2, образуя сложный объект восприятия О: (S2+P2) Ср: Не could see a Great Horned Owl winging and circling overhead (J.Aldridge), где "He" и "a Great Horned Owl" являются ограничителями в пространстве беспредельного процесса созерцания. В результате две вершины корреляции:!) восприятие (типа «could see»);2) воспринимаемое действие (типа «winging and circling») на поверхностном уровне раскрываются в виде двух бинарных групп, связанных отношениями гипотаксиса, при котором вторая бинарная группа является лимитативным регулятором, определяющим объем внутриглагольного ограничения, заложенного в предикате первой бинарной группы (вербальном элементе see). В приведённом примере сложным объектном восприятия субъекта «Не» является «сова, кружащая и размахивающая крыльями»).

Принципиальную важность приобретает характер связи - синтез, как выражение корреляции компонентов О ПК. Очевидно, что действующие субъекты Si и S2 синтезируют действие (субъект S[-восприятие, а субъект Бг-воспринимаемое действие), раскрывающееся через предикативную связь (S—>Р), которая может быть выражена двояко: а) между элементами первой бинарной группы StH Р^подлежащим и сказуемым), как первично-предикативная (Si—» Pi); б) между элементами второй бинарной группы S2h Р2 как вторично-предикативная (S2—> Р2). Далее осуществляется симбиоз двух действий, определяющий их взаимную соотнесённость во времени и пространстве, которая раскрывается грамматически через комплетивную (подчинительную) связь. В рассматриваемом примере процесс созерцания ограничен пространством и временем кружения совы, а «кружение совы», в свою очередь, является качественным регулятором созерцания. Основное действие осуществляет субъект S2 (сова), которая и является центром троекратной корреляции, образующей ОПК:

I. Pj| 0(S2+Pz)- "could see a Great Horned Owl winging and circling"- действие субъекта ^-наблюдение) переходит на действие объекта (0(S2+P2 )-кружение совы) и передаётся как результат его созерцания. Это выражает «значение центростремительной направленности действия, свойственной понятию обладания» [Кузнецов A.M.1977:42]: субъект имеет «кружение

совы» в поле зрения, где мы наблюдаем базовую корреляцию «восприятия» и «объекта восприятия» (совы и «её кружения»). Характер первичного предиката Pi (восприятие, волеизъявление) определяет отношения элементов второй бинарной группы S2+P2, использование причастия или инфинитива, частицы «to» и соотносит происходящее с определённой временной зоной (I see-настоящего времени, I saw-прошедшего времени).

П.субъекта Si(He) и субъекта S2(Owl), которые, с позиции психолингвистики, являются хронотропами. При этом сознание воспринимающего субъекта является призмой, преломляющей воспринимаемое действие и соотносящей его с сеткой пространственно-временных координат, а воспринимаемый субъект (сова) как часть его созерцания теряет самостоятельность.

III.5y/y a Great Horned Chvl winging and circling.- имеет место самостоятельное действие птицы, равномерно заполняющее данный пространственный отрезок в промежуток времени. В случае с инфинитивом характер представления изменяется. Ср.'.Не intended те to go with him in India. I want you to stop warring. Формы «to go», «to stop» выражают стабилизованную процессность, которая даётся как результат волеизъявления и нацеленность в перспективе на результат.

Как показал проанализированный материал, центростремительная направленность не исключает расчленения логически весомого центра на относительно равные центры, каждый из которых передаёт одно и то же качественно неделимое понятие, представленное в субъективной оценке. Схематично это можно отобразить так: Sj—>Р!<-> 0(S2+P2), что соответствует инварианту ОПК, который несёт максимальную смысловую нагрузку, и характеризуется следующими константными признаками:/,) "форма компонентов" (определяется троекратной корреляцией действующего субъекта: а) с его действием: Р 1 IО (S2 + Р2), б) с воспринимающим субъектом: 5>, в) с процессом восприятия: S2 \ Р:; 2) «форма выражения связи компонентов», (симбиоз);3) «порядок расположения компонентов». Корреляция предполагает пространственно-временную лимитацию объекта, так как раскрываемое действие осуществляется в определённых пространственно-временных координатах и характеризуется различным пространственно-временным охватом (см. таблицу 1).

Коррективность представляет собой «овеществление» качественной, количественной и модальной формы корреляции грамматической структурой языка на поверхностном уровне в соответствии с грамматическим типом связи, который, как известно, изменялся от синтетического к аналитическому. Идентифицированные при помощи корреляции объекты реальности на поверхностном уровне языка трансформируются в грамматически оформленные элементы. Соответственно, на уровне коррективности ОПК состоит из двух бинарных групп:

I. Первая бинарная группа- грамматический центр: грамматическое подлежащее (первичный субъект «Б1»-существительное\местоимение в

общем падеже) и сказуемое (первичный предикат «Р)»-глагол в личной форме:! saw, / see, Гт seeing и Нё geseah)- управляющий компонент, соотносящий действие с определённой временной зоной. Способ фиксации (умственное или физическое восприятие, волеизъявление) определяет грамматическую форму вторичного предиката. Воспринимающий действие физически характеризует процессность события как нечто определённо зафиксированное им: 1 saw him cross the road. Субъект, выражающий волеизъявление, определяет перспективную направленность действия во времени и пространстве: I want you to go there. Поскольку слияние подлежащего и сказуемого осуществляется в соответствии со всеми грамматическими категориями (время, вид, лицо и т.д.), то это позволяет заключить, что оно соответствует принципу парадигматической конъюнкции, определяющей первично-предикативную связь. II. Вторая бинарная группа- логический центр (единый смысловой комплекс, зависимый от предиката Pi и раскрывающий его в определённой лимитативной оценке с помощью использования причастия или инфинитива): логическое подлежащее (вторичный субъект«Бг»-существителъное в общем падеже \ местоимение в объектном падеже) и логическое сказу шое(вторичный предикат«Р2»-глагол в неличной форме: причастие 1 или инфинитив ), связанные вторично-предикативной связью, которой свойственна синтагматическая дизъюнкция, то есть использование при слиянии не всех, а лишь ряда или одной грамматической категории.

Дифференцированность восприятия действия раскрывается через грамматические формы причастия и инфинитива. Причастию I свойственна репрезентация равномерного заполнения действием какого-то пространственного отрезка в промежуток времени, определяемый предикатом, выражающим или фиксацию процесса органами чувств (ожидание, воспоминание, размышление о процессе), или многократность действия. Это положение, во-первых, позволяет зафиксировать модель как соответствующую схеме: S(—>Р1<->0(82+Р2:Прнчястие). во-вторых, классифицировать ОПК с причастием как детерминтативные («определительные»). Инфинитив характеризует стабилизованную процессность действия, представленную как результат волеизъявления или восприятия. Это позволяет, во-первых, поставить вопрос «что» (Ср.: 1 expect him to dance-Я ожидаю, что он станцует), во-вторых, классифицировать ОПК с инфинитивом как эксплиативные («описательные»), соответствующие модели: S,—>P,<-+0 (S2+P2. „„финити,При этом в ОПК возможно использовать пять форм инфинитива, существующих в английском языке, что подтверждено богатым иллюстративным материалом и существенно расширяет отражательную способность данной формы. В результате на основе инварианта: Si—>Pi-f->0(S2+P2:) по вариативному признаку «грамматический характер элементов» образуется модельный ряд ОПК следующего содержания: 1) St—>Pi<-+0(S2+P2:npH4ac™e):We watched the planes circling over the city, 2)S!—>Р1+-+0(82+Р2:1Шфинитив): I heard him speak in

the next room. 3)St—>P|+->0(S2+to+P2:lIHiH„HrHB). Cp:l want you to see the picture; I expect him to dance.- слияние является неполным, то есть представляет собой контактность, и осуществляется с помощью частицы «to», которая указывает на направленность действия, является формой пространственно-временной лимитации.

Хотя классификация лексического и грамматического значения частицы «to» требует детализированного исследования и не является задачей настоящей диссертации, мы попытались в общих чертах проанализировать её роль в ОПК. В результате нами были выявлены следующие функции частицы «to» в ОПК: 1)индикатора направительного характера стабилизованной процессности (её перспективы, ретроспективы); 2) «формального компонента» ОПК (в плане синтаксических отношений, а именно, вторично-предикативной связи и синтагматической дизъюнкции); 3) выразителя корреляции действия с пространственно-временными координатами, а также корреляции: Р/\0 (S2+P2): S2\P2.. На основании данных фактов, мы делаем вывод о том, что частица «to» является формой пространственно-временной лимитации, выражающей национальный характер, связанный с историческим процессом развития аналитизма в английском языке. Схема 2: Модель ОПК на уровне коррективности.

На уровне речи временная адекватность раскрывается в определённом ракурсе и призвана выражать однозначность темпорального плана. Однако этот временной план может включать в себя не только временную координационную замкнутость, но и временную субординационную открытость, когда действие как бы выходит за пределы одной временной сферы и распространяется на другую ближайшую или отдалённую во времени: I believe John to be telling the truth; I believe John to tell the truth. Вопрос о возможности такой вариативности упирается, как мы видим, в сохранение однозначной временной оценки, общей для нескольких форм: to be telling; to tell. Это положение позволяет классифицировать ОПК с позиций видо-темпоральной сонаправленности компонентов, как одноплановые/ разноплановые.

Процесс раскрытия глубинного предложения на поверхностном уровне позволяет проанализировать ОПК с точки зрения эллиптирования отдельных элементов в соответствии с положением И.Г.Кошевой о том, что «Эллипсис представляет собой явление глубинной структуры, возникаюи/ее как результат логической компрессии при выражении максимально значимой части.» [И.Г.Кошевая,2008:с.310] Примером эллиптирования являются конструкции типа: I made (it be) sure. I made it (be) clear: I thought I was making itA clear that you're the only reason I'm in Salt Lake at all.(R.Winters). В этом плане представляет интерес исследование ОПК как коммуникативной модели, содержащей тема-рематические отношения5 обладающей структурно-семантическими особенностями репрезентации характера протекания действия во времени и пространстве. Ср: I meant you to do it. , где: «/ meant» -ТЕМА, « you to do it» -РЕМА. В каждом из центров структуры присутствует микротема (/ и you) - начальный момент корреляции, непосредственный денотат, находящийся в статическом состоянии) и микрорема (meant и to do it), которая раскрывает денотат в динамике: 1) Ti+Pi и 2) Т2+Рг. Проведённый анализ показал, что эллиптирование элементов ОПК приводит к появлению новых моделей актуального членения, а также что особую роль при пространственно-временной лимитации играет «последний» член ОПК: I want you out of this building. Along came a spider and sat down beside her and frightened Miss Muffet away.

Итак, анализ ОПК на глубинном и поверхностном уровне позволяет вычленить её инвариант и определить константные и вариативные признаки. Вторая глава представляет собой анализ ОПК в диахронном аспекте по данным признакам на материале произведений, относящихся к различным периодам развития английского языка с целью выявления особенностей развития её вариативного модельного ряда.

1.Для исследования ОПК в древнеанглийский период нами использованы наиболее известные переводы с латыни, сделанные на языке древнеанглийского периода: 1) Cura Pastoralis (Pastoral саге)" папы Григория: 2)«Англо-саксонские хроники » (3)¿Elfric's Grammar (955-1020) -Грамматика Донатиуса Аурелия, а также англо-саксонский эпос «Beowulf», который является оригинальным текстом, передававшимся бардами из уст в уста. Анализ данного материала позволил зафиксировать, что ОПК являлась характерной не только для книжно-теологической речи, но и для разговорной речи. Ср: Книжно-теологическая речь(примеры из переводов): Hie Drihten 3esäwon upästTgende .(Blicking Homilies) dcet hie Реет beofeolan mcegen, sien tö leornunüa odfeeste (Alfred. Cura Pastoralis)¡Разговорная речь (примеры из поэмы «Беовульф»): Sicä him se hearda bebe ad "велел ему стеречь оружие»( Беовульф 400): ...óa iTóende land gesäwon, brimclifu blican, beorgas steape (Beowulf) Iceton holm Ьеагап(Беовульф -45).

В ходе анализа языковых ситуаций древнеанглийского периода были выявлены факторы, определившие языковое моделирование в ОГЖ: 1)вербализация неличных форм глагола: причастия и инфинитива, которые сохраняли ещё именные свойства; 2)соседство синтетических и аналитических форм (склоняемый и несклоняемый инфинитив); 3)сохранение частицей «to» некоторых свойств предлога;4)наличие латинского влияния: латинские и английские структуры имеют формальное сходство в данных моделях: [1.126-129 .] Ic 3etreowe тё onfonde Ьёоп-соответствут латинскому: те accepturum esse confide (там же).hoc те telum flere facií (Ov. Met. 7.690) (Это копьё заставит меня плакать). [64:с. 209]( в английском языке форма типа: «Не made те dig the snow»). Существующее предположение о латинском происхождении ОПК сделало необходимым проведение сравнительного анализа латинских и английских ОПК при помощи корреляции, который показал, что они обладают формальным сходством, но не являются абсолютной калькой по семантическому содержанию. Более широкая семантика латинских ОПК позволила предположить наличие влияния в этом плане, в частности, с глаголом facer (делать)- "guodfacial nos vivere cum sensu" (Lucr.3.101)..(what makes us Uve sensible). Вариативный ряд ОПК в древнеанглийский период представлен 4 моделями, которые характеризует преобладание флексий. Таблица 2:

J) с несклоняемым инфинитивом: (S,-P, «О (S,+ P,: «„фцнНГНВ .an)) -7 ОПК. He geseah pa hearpan him пёакап

2) с склоняемым инфинитивом (Si —»P 1 «-»о (Sj + Р2: цкфцкитнн _enne ))-5 onK:(St —»P i «-»О CS, + Р2: „„фкнитнв anne )) (Si—Р , <-»0 (S2 +(о+ Р2; иифишгшв .enne ))-2, (S,-<P , <-►0 (S2 +to+ P2: „„+„„.,.. .anne )) I с 3et5ohode mTn iTf to 3eendi3enne

3) с причастием Si —+p 1 «"»O (Sj + Pl; npH4»CTIIÍ-ende ))"4 Hie Drihten 3esawon upastTgende "Они увидели господа поднимающимся». [7 :c. 103/

4) с глаголом beön(wesan) S, -*P J <->0 (Sj + PT П ри'1ас7 HC ■ Si —»P 1 «-»O (Si + P2:lnfinitiv« P«*¡ve) Ic 3etreowe me onfOnde bSon Him punched to Ьёбп overcumen [I.e.162]

Согласно произведённому подсчёту (исследовано было 300стр.), в среднем, на 100 страниц поэмы «Беовульф» приходится 21 ОПК: с причастием^; —*Р t *-*0 (S2 + Р2причасти^) -4, с инфинитивом с частицей to:(S; —, <->0 (S2 +(о+ РгинфинитиМ-5, С инф. без частицы to:(S, ->Р , *->0 (S2+ /^ш/ш,«»,«.)-^. Очевидно, что наличие моделей со склоняемым и несклоняемым инфинитивом свидетельствует о национальном характере репрезентации пространственно-временной определённости.

С целью исследования отражения пространственно-временной определённости в ОПК рассмотрим пример: ic geteöhode min lif tö geendigenne «Я думал закончить свою жизнь»[7:с.39]. Управляющий

13

компонент ic geteöhode в значении «я думал, планировал» передаёт соотнесенность действий (первичного geteöhode и вторичного tö geendigenne) с прошедшим временем с помощью приставки ge- и отражает процесс неопределённого по времени размышления в прошлом, что осуществляется, как следует из примеров, как с помощью лексического значения глагола «думать», так и грамматической формы прошедшего времени. Следовательно, управляющий компонент соответствует видо-временному плану: прошедшее время неопределённого разряда. Управляемый компонент min llf tö geendigenne в значении «закончить жизнь свою» перелает значение пространственно - временной определённости посредством грамматической формы инфинитива (именно эта форма указывает на желание довести действие до логического конца, то есть закончить протекание действия во времени и пространстве), что соответствует видо-временному плану: прошедшее время перфектного разряда. Соединение лексического и грамматического значения передаёт перспективный характер развития действия, и конструкция (согласно нашей классификации) является разноплановой и описательной (детерминативной), что демонстрирует способность ОПК в древнеанглийский период раскрывать различные видо-временные планы, включая видо-временную разноплановость.

Семантический ряд глаголов, выступающих в роли первичного предиката, представлен в древнеанглийский период глаголами «физического восприятия»- sceon, hypon, fielde .«желания», «намерения»: biddan, «волеизъявления»: haten ydlidan, «приказания и допущения»: wyreen häfon, Iceton. Согласно нашим подсчётам, наиболее распространёнными являлись глаголы приказания и допущения: wyreen häfon, Iceton, (позволять совр. «to let») из 21 ОПК- 6 с глаголом Iceton, (позволять), 4- с wyreen häfon): Iceton holm bearan[l :с.45]-они поручили челн течениям. Hwilum heaPorofe hleapan Iceton - Наездники пускали коней галопом[1 :с.65 7 и с глаголом habban.Ac híe heefdon Pä heora stemn gesettene ond hidra mete genotudne. (Но тогда они поставили свой корабль и съели свою пищу). В среднеанглийский период, согласно анализируемому материалу, конструкции данной семантики встречались довольно часто: The cold of death that had him overcome. [9:c.93], В современном английском языке обороты типа: I had him dug the snow., I was only thirteen, and they were going to have me psychoanalyzed and all, because I broke all the windows in the garage. [16:с.43]. демонстрируют конструктивно-обусловленное расширение моделей с объектно-предикативным членом, в плане выражения волеизъявления в соответствии с грамматическими особенностями английского языка.

И. Анализ ОПК в среднеанглийский период, произведённый на материале поэмы Д. Чосера «Кентерберийские истории» и ряда других его произведений, демонстрирует её дальнейшее структурное и семантическое развитие. Д.Чосер писал на лондонском диалекте, который вобрал в себя разные сосуществовавшие формы. «Языковой нормы» ещё не сложилась, была только традиция, не снимающая многовариантность, поэтому его

произведения отражают особенности речи разных слоев английского общества (рыцаря, юриста, ткачихи, моряка). Анализ языковой ситуации продемонстрировал, что расширение вариативного ряда ОПК в среднеанглийский период определялось изменениями грамматического строя, носящими национальный характер: 1 развитием аналитических форм и процессом грамматикализации глаголов: «to be», «to have», «to do»,а так же частицы «to»; 2) развитием примыкания, вместо согласования по числам и падежам; 3) превращением глагольной переходности в синтаксическую категорию; 4)исчезновением формального различия между склоняемой и несклоняемой формой инфинитива (Оба окончания -an и -anne(-enne) редуцируются в единую форму -е(п));5) развитием аналитических форм выражения будущего времени, перфектности (Infinitive Perfect Active), пассивности (Infinitive Perfect Passive) и длительности действия (форм Continuous, возникновение герундия.). 6) появлением ориентированности на определённый момент;7) развитием вторично-предикативной связи как формы усложнения простого предложения. Происходившее под влиянием данных факторов расширение вариативного ряда ОПК выразилось в

I. пассивности действия S,->P,^0(S2+tO+P2: ¡„finiUvc Perfect Passive ) в ряде случаев глагол «to be» эллиптируется ¡>ey bep to be blamed eft par/ore ;She woide u epe, if that she sawe a mous caught in a trappe

II. перфектности действия: S,-,P1^0(S2+P2: Infinitive Perfect Active) here in the tample of the Godnesse Clemence we Itan ben waiting ai this fourtenyght

III. длительности действия -(S, —P , (S, + P2: ben+ прилагательное^ ..they knew him (to be) nought

IV. с причастием :S,-P,^0(S2+P2! причастие) I se my lady stonde

V. с инфинитивом с частицей /о :(St ->P , (S2 +to+ P2инфинитив)) I pray you toforyive it me

VI. с инфинитивом без частицы /о Si —>P 1 *-*0 (S2+ Р2инфинитив) We wrought him care and wo

Статистический анализ (исследовано 339 стр.) продемонстрировал, что на 100 страниц исследуемого текста, в среднем, приходится 55 ОПК. Из них: с причастием^/ —>Р / <-*0 (S2 + P2„Pu;«cnmJ) -3, с инфинитивом с частицей to:(5; —*Р I *-*0 (S2 +to+ Р¡инфитти»))-12, с инфинитивом без частицы io:(S, —*Р , +-+0 (S2+ Р2,шфииитив)-40, из 55 примеров в 4 случаях встречается Infinitive Perfect Active и в 5 случаях- Infinitive Perfect Passive-(Si —>P; +->0 (S2 + P2. ben+ причасти,)) -5 конструкций. Несмотря на исчезновение флективной формы инфинитива, наблюдается расширение вариативного модельного ряда. Данная статистика позволяет заключить, что аналитизм положительным образом влияет на развитие «мобильности» ОПК в плане отражения

пространственно-временной определённости и рост распространённости ОПК, но во времена Д.Чосера ещё сохраняются черты синтетизма. Так, выявлен трёхвидовой порядок расположения элементов ОПК: ^Дистантный Let us now make an help unto this man like himself[9:c. 85]. . Б) Твёрдый: And thuse I lete hym sitte upon the pyrie And Januarie and May romynge ful marie »[9:c. 221]. /¡^Свободный: When Palamon the larke herde sing.[9:c. ¡53].

Развитие ОПК на уровне речи связано с увеличением числа глаголов, способных выступать в роли первичного предиката ОПК, к которым относятся глаголы следующих семантических групп: А) «волеизъявления»: Do те to singe and wime with туп ye (The Nun \s Prieesfs TaleJA wol the lust Juffll(1620) I wol my bunner honge(1553). Б) «физического восприятия»: When he saw hem so pitous and so mat [9:c.97] В) «умственного восприятия»: Whan Vulcanus had cough thee in his los and Joond thee ligging(lying) by his wife, alas.(82,1532),I count him nought a Jlye(138-The reeve's tale): he knowith me admytte the wrtings ojdoctouris; he expressith the gretter perel to come. В данный период происходит переосмысление значения глагола to find «находить», который употребляется в значении «полагать», также наблюдается общий рост количества переходных глаголов, способных принимать прямое дополнение. [9:с. 365]: Whan Vulcanus had cough thee in his los and Joond thee ligging (lying) by his wife, alas. Семантическое развитие ОПК на уровне заключается в расширении ряда глаголов, способных выступать в роли первичного предиката.

Эллиптирование глагола to be в случаях, если за ним следует прилагательное, которое берёт на себя главную нагрузку по передаче качества: She wolde wepe, ijthat she saw a mous Лcaught in a trappe. приводит к появлению модели актуального членения ОПК: Т+Р\Т+Р. «Серединный член» высказывается как рема, но с появлением новой ремы переосмысляется в тему.

Итак, анализируемый материал среднеанглийского периода

демонстрирует, что расширение вариативного модельного ряда ОПК определяется развитием аналитизма и осуществляется по признакам: 1)«грамматический характер элементов»; 2) «лексический характер элементов». Наблюдается рост функциональной значимости данной структуры в речи.

III. Анализ ОПК в ранненовоанглийский период на материале пьесы В.Шекспира [11] "The Tragedy oj Hamlet Prince oj Denmark" продемонстрировал дальнейшее её развитие на уровнях языка и речи за счёт следующих процессов, связанных с возрастанием роли аналитизма в грамматической системе английского языка: 1) развитие выражения длительности действия, появление перфектной формы длительного разряда (Perfect Continuous) в значении процесса, начавшегося ранее определённого момента и максимально приближающегося к нему; 2) развитие структурной и семантической роли вспомогательных глаголов: «to be», «to have»,

которые к этому времени проходят процесс грамматикализации; 3)развитие аналитических форм причастия и его синтаксическое становление; 4) образование современной системы репрезентации видо-временных планов: привязанность к определённой точке (моменту речи). Нами был исследован большой объем текста для выбора примеров и произведён подсчёт среднего количества ОПК на 100 страниц текста (В среднем, было выявлено 59 ОПК на 100 страниц текста, тогда как в среднеанглийский период-55). Вариативный модельный ряд ОПК составил 9 моделей,

1. пассивности действия S,—P,<-0(S2+to+P2: Infinitive Perfect Passive ) "(12 примеров на 100 стр.) Or thinking by our late dear brother's death \Oitr state to be disjoint and oui of the frame.

2. будущего времени (S,-P1: „ii1+v^O(S2+P2))-(8 примеров на 100 стр.) you'll 'tender' me a fool

3. условного наклонения Si—>Pl: would+V'(->0(S2+P2) -(4 примера на 100 стр.) I would desire you to draw your knife and grave you name/ / would not hear your enemy say so

4. перфектности S,-P1:h„vc+V-0(S2+P2) Si—>Pl: <—0(S2+P2 hnvt +v) (14 примеров на 100 с.) Who had seen the mobled queen run barefoot up and down, threatening the flames with bison rheum; I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid

5. длительности Si—»Plcontimious: — 0(S2+P2 ) (3 примера на 100 с.) Or thinking by our late dear brother's dead\Our state to be disjoint and out of the frame

6. состояния Si—Pi: -0(S2+P2 ,„ Ье+прилягательное )(6премерОВ) We know it to be false

7. качества Si—Pi: ~0(S2+P2 t0 Ье+сушествительное )(5 Примеров) you'll 'tender' me a fool

8. С причастием S, — P , —0 (S2 + P2npu4aattuti) Hum, I have heard\ that guilty creatures, sitting at a play

9. С инфинитивом :(S, — P , <-0 (S2+ Рщпфшшти.Х38 примеров на 100 стр.) The queen desires you to use some gentle entertainment"

Особенности употребления ОПК в ранненовоанглийский период:

1)в связи с общей нечеткостью выражения синтаксических отношений в пределах двухвершинных единиц, в английском языке прослеживается тенденция использовать данную структуру там, где в современном английском возможно только употребление придаточного или герундия;2)управление сохраняется как способ синтаксической связи только в том случае, если дополнение выражается объектным падежом местоимения; 3) активная форма инфинитива употребляется в пассивном

значении в таких случаях, где в настоящее время употребили бы пассивную форму; 4)норма употребления частицы «^»установлена не твердо. В.Шекспир употребляет инфинитив с «to» там, где в настоящее время он употребляется без «to» и наоборот: Who heard те to deny it or forswear it. [12: c. 125]. Beshrew that heart that makes my heart to groan (Sonnet,133, 1): I saw her coral lips to move [13.C.179], но обычно глагол «see» стоит с инфинитивом без «to»; 5) по признаку «порядок расположения элементов конструкции» в трагедии В. Шекспира «Гамлет» наблюдается

дистантность аналитических форм более свободная, чем в настоящее время, а так же способность их миграции внутри предложения: Sit down awhile \And let us once again assail your ears [ll:c.20J.

На уровне речи анализ ОПК продемонстрировал: 1) насыщенность трагедии «Гамлет» крылатыми фразами, устойчивыми оборотами, метафорическими изречениями и экспрессивными выражениями, содержащих ОПК: Let him play his music [11:с106], ОПК:"/.е/ come what comes" [11:c.294]\2)Употребление ОПК в вопросительных, восклицательных предложениях, выражающих интонационные оттенки речи: What would you have me to do? 3) Использование константного дифференциатора «to do» в составе ОПК:'7 do believe you think now you speak" [1 I.e.206]; 4)Грамматическое развитие вспомогательного глагола «to be» способствует его десемантизации и эллиптированию в речи: If you do say we think him (to be) over- proud and under-honest.; 5)Распространённость ОПК с глаголом «to have»: III sooner have a beard grow ,Vll have him hence tonight; [ll:c.272], В плане семантики ОПК наиболее распространены глаголы:

1)«побуждения»: to let ,to make , to bid и «волеизъявления»: to desire, to bend, to beckon.Cp:.. and bid them speak for me, It beckons you to go away with him[II:c.74],The rivals of my watch, bid them make haste[l l.c.18], The queen desires you to use some gentle entertainment" [11 :c. 376].

2)«восприятия» (физического и умственного):..?// / know lis donefl 1 :c.274], Or thinking by our late dear brother's death\Our state to be disjoint and out of the frame. [He. 36], I think it lacks of twelve. [П:с.70]. I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid[ll:c.305].

Итак, расширение вариативного модельного ряда ОПК по признаку «грамматический характер элементов» свидетельствует о процессе её парадигматизации в грамматической системе английского языка и распространении аналитических способов выражения пространственно-временной соотнесённости действия. Более чёткая регламентация отношений между глаголом в личной форме и объектно-предикативным членом указывает на создание единого типа синтаксических отношений внутри ОПК. Анализ демонстрирует расширение вариативного модельного ряда ОПК, их структурный и семантический рост, а также положительное влияние аналитизма на процесс отражения пространственно-временной определённости. Особенностью данного периода является сохранение ряда флективных форм и отсутствие фиксированной нормы употребления ОПК.

IV. Для анализа ОПК в новолнглийскпн период мы избрали пьесы О.Уайльда "An Ideal Husband" , "The Importance of being earnest", которые с точностью передают особенности речи высших кругов Англии, то есть наиболее грамотную речь, так называемый «Royal English».

Грамматический строй данного периода характеризует общее преобладание аналитизма, выражающееся в следующих процессах: ^становление категорий залога, времени и вида, и современной системы репрезентации видо-временных планов (ориентированность на момент речи, аналитические средства выражения перфектности, длительности, пассивности действия с помощью вспомогательных глаголов); 2) развитие английского литературного языка (письменного и устного) и формирование различных функциональных стилей; 3 ^становление фиксированного употребления неличных форм глагола и частицы to в ОПК; 4) к XVIII веку в английском языке окончательно складывается перфектно-длительный разряд.

1. длительность S| + P|; <-»0(S2+P2 Past Continuous ) "3 ОПК на 100 стр. Sl+Pl: «->0(S2+P2 Present Continuous )" 2-ОПКпа 100 стр. Uncle Jack would be very much annoyed if he knew you were staying on till next week at the same hour[I5:c,137],

2. перфектность Si—»Р,: b.ve +V~0(S2+P2) Si—»Pi: <-»0(S2+P2 have +V'), Si—<Pl Present Perfect infinitive)*-»0(S2+P 2), Si—»PlPast Perfcct inr,nitive)~0(S2+P2)-26 ОПК на 100 стр. I haven't heard anybody call me [15:c.2S7] I wish to goodness you had let me know [15:c.!97]

3. пассивности Si—»Pl:to have*~»0(S2+P2 инфинитив) (в значении волеизъявления) What would you have me to do? [15:c.l7],

4. будущее время Sl+P,:v+ will<-0(S2+Pî 1И1фшпгп1в)-8-ОПК на 100 стр. You will let me see you to your carriage [I5;c.231J,

5. условное наклонение Sl-*P,: wo„.d+V~0(S2+P2)-5 ОПК на 100 стр. I would consider it wrong[15:c.296]

Интенсивность роста количества вариативных моделей ОПК замедляется, так как к этому периоду заканчивается процесс становления аналитизма, но наблюдается развитие их семантического содержания В этом плане наиболее распространёнными в новоанглийский период являются ОПК с глаголами:

1) «побуждения»- «to let», «to make», «to have» (в среднем, 35 из 64): You will let me see you to your carriage [15:c.23/J, I wish to goodness you had let me know [15:c.l97], It always makes me rather cross. Pray, let me introduce myself to you" [15.C.269], Have you got the cucumber sandwiches cut for Lady Bracknell? «to allow», соответствующим возвышенному стилю речи (соизволение): You can hardly imagine that I and Lord Bracknell would dream of allowing our only daughter to marry into a cloak room. [I5:c.223];

2)«умственного восприятия»: / didn't think it (to be) polite, sir [15:c.l90], 1 knew you to be a confirm Bunburyist, [15:c.204], I suspect him of being untruthful; I would consider it wrong [I5:c.296];

3) «волеизъявления»: I want you to reform me; At what hour would you wish the ceremony (to be) performed] 15:c.251], I don't want you here [15:c.290] You allow tea -cake to be served for your guest! [15:c.289'].

В этот период наблюдается появление стилистических особенностей ОПК, в частности, для характеристики речи и эмоционального состояния: Darling! You don't know how happy you've made me! [15:c.212], I feel very happy. [15:c.290] I don't want you here. Эллиптирование отдельных элементов (глагола «to be», безличного подлежащего «it») в таких случаях как: //ее/Л very happy. It seemsAvery unfair. [15:c.237] свидетельствует о том, что ОПК является распространённым явлением на уровне речи. Анализ 319 страниц текста позволил выявить в среднем 58 ОПК на 100 страниц, из которых: с инфинитивом с частицей to: -20(у В.Шекспира-15), с инфинитивом без частицы to-34 (у В.Шекспира -38), с причастием -4, (у В. Шексира-4).

Итак, анализируемый материал демонстрирует рост распространения ОПК и её функциональной значимости, что подтверждает вывод о положительном влиянии аналитизма на «мобильность» данной структуры в плане отражения пространственно-временной определённости, а также свидетельствует о процессе её парадигматизации в грамматической системе английского языка.

V.B современном английском языке наблюдаются следующие особенности, влияющие на структурно- семантическое содержание ОПК:

1) появляются новые аспекты употребления времён, например, формы Continuous: I'm wanting him to get married (C.S.Forester), I'm ordering you to do out.[19.c.954],которые используется для: а) выражения действия, противопоставляемого состоянию или привычному действию; б) оттенка скромного или вежливого обращения; в)действия, произошедшего недавно; г) действия, мыслимого как временное; действия с оттенком меньшей определённости, чем Indefinite.[Вейхман Г.А. 2006: с.207];

2) способность любого глагола, семантически связанного с восприятием, волеизъявлением, побуждением, позволяет ему принимать объект и выступать в составе ОПК. Так, глаголы «заставания» получают способность выступать в роли первичного предиката или грамматического сказуемого: found ту attention wander;

3) усиление структурной и семантической функций глагола «to be» при передаче «факта», «качества» , «местоположения в пространстве», что определяет его эллиптирование в речи: It drove теЛ сга:у[16:с.24,17,13,82], , got it Aout[16:c.43,49], Make (it be) sure, make (it be) certain. I know him to be here. It makes me (to be) so depressed[16:c.82]. He doesn't want me to be a top dancer [16:с.ЗЗ], I would guess him to be home now;

4) Оксфордским словарём зафиксированы территориальные особенности употребления ОПК в Британском и Американском вариантах.

Анализ ОПК романа Д.Д.Сэлинджера "The catcher in the rye" продемонстрировал значительный рост распространённости ОПК

(проанализировано 225 стр.) в среднем выявленоЮЗ ОПК на 100 стр. текста (у О.Уайльда 65 ОПК на 100 стр.). По признаку «грамматический характер элементов ОПК» зафиксированы модели. Таблица 6:_

1. перфектность S|—»P| <-»0(S2+P2P«st Perfect infinitive) -280ПК Sl-P,-0(S2+P2pre«„. Perfect Mnieive)-150nK Si—»PlPast Perfect i„nni,ive)~0(S2+P2)-130nK на 100 crp / thought you had come up for pleasure I expected you to have been here before six o'clock. He hoped me to have come She had never known him fail',

2. длительность S|—>P| Continuous — 0(S2+P2)-90ПК на ЮОстр You are asking me to write you a goddam compositionf!66:c. 32]

3. (S, -/> , <->0 (S2 + -1ЮПК наМОстр you didn't even hear me talking to you. "(D. Daniels)',

4. пассивность Si—»Pi— 0(S2+P24nfinitive- passive OIlK(S,-> Pl^O(S2+P2:(to be)+ Pasty Participle))"24. S,-P,^0(S2+P2: Present Participle Passive})'29: I saw the bolesfto bejopened and samples (to bejdrawn. The captain watched the goods being discharged.

5. Качества\состояния с глаголом S,+P„ ~0(S2+P2 ,0 Ье+прилагятельное )» Si"bP j. ~0(S2+P2 Ье+существителыюе )» 1 know him to be clever man. I could see him here. She had never known him Afail

Наблюдается некоторое снижение интенсификации расширения вариативного ряда ОПК по признаку «грамматический характер элементов», но на уровне речи происходит значительное семантическое развитие, которое связано со следующими процессами: а) переосмысление значения ряда глаголов: у глаголов физического восприятия развивается значение умственной деятельности. Глагол «to see» употребляется в значении «/о understand», «to feel» в значении «to think». В производных значениях употребляются и другие глаголы to sense, to show, to view и др.; Наблюдается расширение семантического ряда глаголов, выражающих «волеизъявление», за счёт глаголов «рекламы», «голосования»: to vote, to bill to rate, to declare: I'm going to vote you into the club. The product is billed to be the finest in its class. He declared the many to be enough.; «оказания давления»: press, drive, shame, nag, squeeze, force, impel.; «запугивания»: blackmail, dragoon, bully, caw, terrorize, frighten, scare, shock, -«убеждения», «влияния»: impress, persuade, dissuade, influence, and spoil.-«физического воздействия»: shake, batter, bludgeon, beat, blow, slice, clump. (Cp:l frightened a little mouse under the chair. The bears frightened the inkers speechless.)', в) no передаваемым значениям с глаголами «физического восприятия» сближаются глаголы «заставания», что позволяет их употреблять в составе ОПК без частицы to: to hear, to see, to feel, to perceive, to watch и to listen

(Watch Jim do it. I heard him repeat it several times. I feel my heart beat. [18:c.234]: I found my attention svander. We found Billy stealing a cookie from the jar. Hoegle found it (to be) impossible to grasp fully what he was seeing (F.J.Lipp).Ifound him (to be) a very clever man.', д) расширение семантического ряда глаголов «речемыслительной деятельности»: remember, recall, imagine, fancy, picture..

Согласно статистическому анализу, наиболее распространёнными в речи являются глаголы семантической группы «побуждения»: to have ,to let, to bid, to make, to get, to drive, to knock, (It drove me crazy[16:c .24,17,13,82], It makes me so depressed[I6:c .82], got it out[16:c.43,49], that got him really mad[I6:c .49]), в среднем, 36 случаев из 55, с глаголом to let-13 спучаев(...modest guy that wouldn't let us nominate him for president.[ I6:c.63], All he did was thank me for letting him wear my hound 's-tooth.f 16:c.45]) (Из 84 ОПК на 100 стр. текста в указанном романе было выявлено в среднем 36 ОПК- с глаголом «to make», 13 ОПК -с глаголом «to let»).

Изменение актуального членения ОПК связано: 1) с расширением функций «конечного» члена и развитием средств его выражения в ОПК за счёт ассоциативной лексики, характеризующей пространственное местоположение объекта.Ср: I want you out of this building.I want you out. . Let me in. J wouldn't' let you in my god dam family [16:c.29] ; 2) с десемантизацией и эллиптированием отдельных элементов ОПК, например, глагола-связки «to be»: I saw himA overwhelmed by their kindness. I wan't you out. Make sure (certain, clear). В современном английском языке зафиксировано четыре модели актуального членения ОПК: 1)Т+Р: I want (ТЕМА) you out of this building. (PEMA);2)P+T+P: серединный именной член выражен местоимением или сочетанием притяжательного местоимения с существительным: I talked ту way into this jam:, 3) T+P+T: серединный именной член выражен существительным, конечный местоимением: Не worms secrets out of them) 4) Т+Р\Т+Р.[Вейхман Г.А. 2006: с.207,390]. «Серединный» и «конечный» члены выражены существительным и высказываются как рема, но с появлением новой ремы (конечного члена) переосмысляется в тему: Ifrightened little mouse under a chair. Серединный член здесь оказывается общим для двух цепочек: I frightened a little mouse и а little mouse under the chair.

Итак, анализ материала продемонстрировал, что в современном английском языке ОПК представляются общенародными и по частотности своего употребления и по охвату сфер своего распространения. Основное направление развития ОПК связано с уровнем речи и семантическим содержанием, что определяет процесс эллиптирования элементов и развитие механизма актуального членения.

Статистический анализ вариативных моделей ОПК позволил зафиксировать их увеличивающийся рост от древнеанглийского периода до современного. При этом, интенсивность роста вариативного модельного ряда сокращается по мере становления аналитизма, что может быть проиллюстрировано

следующей таблицей, где предложенный способ анализа ОПК по разноуровневое™ языкового абстрагирования демонстрирует следующие результаты. Таблица7: Результаты статистического анализа:_

Произведение\период Объектно-предикативная конструкция (ОПК) (среднее количество ОПК на 100 страниц текста) Пример

Модель ОПК: С причастием С инфинитивом итого

С частицей to Без частицы to

«Beowulf»- Old English 4 5 12 21 ...da lldende land gesdwon, brimclifu blican, heorgas steapc

"Tin: Canterbury Tales"» Д.Чосер-Middle English 3 12 40 55; СПК-8 And let see who shall the super winne

В.Шекспир «Hamlet» -Earle New English 4 18 37 59; СПК-9 I saw him enter such a house of sale

О.Уайльд к"An Ideal Husband" -New English 4 20 38 62; СПК-42 I knew y ou to be a confirm Bunburyist,

Д.Сэлинджер "The catcher in the ry e " Modern English И 18 55 84; СПК-19 It makes me (to be) so depressed

Нами был проанализирован большой материал и произведён подсчёт среднего количества ОПК и её различных моделей на 100 и более страниц каждого из произведений указанных во введении, и относящихся к разным периодам. Диаграмма 1: Результаты статистического анализа распространенности моделей ОПК.

Древнеанглийский период

Среднеанглийский Ранненовоанглийский Новоанглийский период Современный период период английский язык

В ходе исследования была подтверждена выдвинутая гипотеза и решены поставленные задачи:

1.Выделен инвариант и константные признаков ОПК на уровне корреляции.

2.Выделение вариативных признаков ОПК, связанных с процессом коррективности при её функционировании в речи.

3.Проведен диахронный анализ ОПК в английском языке в разные периоды его развития.

4.Установлено положительное влияние аналитизма и выявлена функция частицы <Ло».

5.Исследованы процессы, затрагивающие уровни языка и речи, связанные с отражением пространственно-временной определённости ОПК.

Перспективы видятся в исследовании: 1) уровня корреляции как имеющего практическую значимость при автоматическом анализе текста; 2) влияния аналитизма на ОПК; 3) источников происхождения ОПК; 4) роли частицы 1о в становлении грамматической системы английского языка. В Заключении подводятся итоги:

1. Процесс интеграции значения пространственно-временной определённости несёт в себе основную информацию, которая, будучи единицей глубинного уровня, определяет исходные формообразующие признаки инвариант ОПК, модифицированные в ходе эволюции английского языка.

2.Константный инвариант ОПК преломляется в его кодированном содержании на глубинном уровне и декодируется в целом ряде вариативны моделей на поверхностном уровне. Расширение инварианта определяв возможности его использования в рамках коррективности.

3.Основным критерием определения ОПК и её отграничения от сходны структур является характер корреляции, лежащий в основе инварианта определяемый следующими константными признаками «форм компонентов», «форма связи компонентов», «порядок распопожени компонентов».

4. На поверхностном уровне расширение вариативного ряда, осуществляло по вариативным признакам (грамматический и семантически характе элементов, порядок их расположения), выражается в увеличении количеств моделей ОПК, отражающих различные аспекты пространственно-временно" определённости в процессе эволюции английского языка.

5. Процесс развития аналитизма определил количественную и качественну неоднозначность соотношения «инвариант—»вариативный ряд» в различны периоды функционирования английского языка.

6. Развитие аналитизма влияет на усиление роли вспомогательны глаголов в составе ОПК при выражении пространственно-временно определённости и способствует десемантизации и эллиптированию е' элементов (глагола «Ю Ье», безличного подлежащего «И») в речи.

7.Глагол «1о Ье» в составе ОПК по мере развития аналитизма начинае передавать всё больше оттенков значения (качество, состояние), что ведёт его десемантизации и появлению новых моделей актуального членения.

8. Частица «ю» как национальная форма выражения пространственно временной лимитации выполняет следующие функции: 1)индикатор направительного характера стабилизованной процессности (её перспективы ретроспективы);2) «формального компонента» в структуре инварианта ОПК отражающего корреляцию элементов: Р1/0:(82+Р2) и 82\Р2; 3)средств осуществления вторично-предикативной связи на основе синтагматическо дизъюнкции;4) в ОПК, выражающих восприятие, частица «1о» репрезентуе пространственно-временную определённость, а в ОПК, выражающи волеизъявление - пространственно-временную неопределённость, так ка волеизъявление направлено в будущее и лишено реального пространства.

9.Связанное с развитием аналитизма установление фиксированной нормы употребления частицы <Ло» позволяет определить её как «форму пространственно-временной имитации в английском языке».

10.Факт разноплановости ОПК (основанный на темпоральной разнонаправленности компонентов) позволил классифицировать её с позиции дифференцированное™ восприятия пространственно-временного охвата.

11. Анализ предикативных возможностей причастия и инфинитива при отражении пространственно-временной определённости в ОПК, и выявление механизма синтаксической связи её компонентов подтвердил тот факт, что синтагматическая дизъюнкция является определяющей для вторично-предикативной связи.

12. На уровне речи ОПК представляет собой коммуникативную модель, которая строится по принципу выражения тема-рематических отношений и обладает структурно-семантическими особенностями репрезентации пространственно-временной определённости.

По результатам исследования нами были сделаны следующие заключения: во-первых, национальный характер формирования грамматического выражения пространственно-временной определённости (использование частицы «(о» и др. форм, свойственных английскому языку) в ходе эволюции и процесс парадигматизации ОПК в грамматической системе английского языка может служить доказательством её принадлежности к германскому ареолу языковых средств,

во-вторых, исследование латинского влияния на ОПК позволило заключить, что оно приводит к более интенсивному использованию моделей уже существующих в древнеанглийском языке (например, ОПК с глаголами восприятия и каузации), а так же к образованию новых моделей по аналогии (ОПК с глаголом «Ю шаке»), что способствует расширению семантического содержания ОПК.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Публикации в ведущих рецензируемых журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1.БалковаЛ.В.Структурные особенности категории определённости-неопределённости и средства выражения в английском языке \\ Вестник московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика» Москва. Издательство МГОУ.-2009.-№3-С.144-149.

2.БалковаЛ.В.Двухуровневый подход к анализу объектно-предикативной конструкции как грамматической формы, отражающий пространственно-временную определённость. \\ Вестник московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика» Москва. Издательство МГОУ.-2011.№1-С.122-124

3. БалковаЛ.В.Частица «1о» как форма пространственно-временной лимитации в английском языке (на примере объектно-предикативной

конструкции)Л\ Вестник московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика» Москва. Издательство МГОУ.2011.-№1С.46-49

Публикации в других изданиях

4. БалковаЛ.В.Традиционные и скрытые языковые средства выражения проблематичности, определённости-неопределённости (на материал трагедии В.Шекспира «Гамлет») // Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов, соискателей. Сборник. Выпуск II. Москва. Редакционно издательский центр. МГГУ им.М.А.Шолохова. 2008.С.4-9.

5. БалковаЛ.В.К вопросу о некоторых лингвофилософских аспекта категории определённости неопределённости// Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке. Материалы научной конференци преподавателей, аспирантов, соискателей. Сборник. Выпуск II. Москва Редакционно-издательский центр. МГГУ им.М.А.Шолохова. 2008.с.9-17.

4. БалковаЛ.В. Структурные особенности категории определённост \неопределённости. \\Вестник МГГУ им. М.А.Шолохова 4\2008 Москва Филологические науки.2008.с.51-б1.

6. БалковаЛ.В. К вопросу об использовании метода комплексного анализа прикладных отраслях лингвистики. // Актуальные проблемы языковог образования в XXI веке. Материалы научной конференции преподавателей аспирантов, соискателей кафедры иностранных языков. Сборник. Выпус Ш.Часть 2. Москва. МГГУ им. М.А.Шолохова. 2009.с33-38.

7. БалковаЛ.В. Пространственно-временная определённость как объек реальности, отражающийся в грамматических формах// Сборник. Язык межкультурная коммуникация в образовании и современном мире. Москва Редакционно-издательский центр. МГГУ им. М.А.Шолохова. 2010.ре В.В.Борщева с.94-98

8. БалковаЛ.В. Объектно-предикативная конструкция как грамматическ форма, отражающая пространственно-временную определённость с позици двух уровней языкового абстрагирования. \\Вестник МГГУ им М.А.Шолохова Москва. Филологические науки.

Подписано в печать: 16.03.11

Объем: 1,5 усл.п.л. Тираж: 100 экз. Заказ № 776 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, пр-т Вернадского,39 (495) 363-78-90; www.reglet.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Балкова, Лариса Вячеславовна

Введение.

Глава I: Анализ объектно-предикативной конструкции с позиций теории о разноуровневое™ языкового абстрагирования.

§ 1.1.Пространственно-временная определённость в общесмысловом и общеграмматическом значении.

§ 1.2. Обьектно-предикативная конструкция как грамматическая форма, отражающая пространственно-временную определённость

§ 1.3. Коррреляционный уровень объектно-предикативной конструкции.

§ 1.4.Определение объектно-предикативной конструкции и отграничение от сходных структур при помощи корреляции

§1.5. Коррективный уровень объектно-предикативной конструкции

§ 1.6. Функция частицы 1о в объектно-предикативной конструкции

§1.6. Элективный уровень объектно-предикативной конструкции

§ 1.7.Актуальное членение объектно-предикативной конструкции

Выводы к первой главе

Глава П.Диахронный анализ объектно-предикативной конструкции

§ 2.1 .Объектно-предикативная конструкция в древнеанглийский период.

Латинское влияние.

§2.2.Объектно-предикативная конструкция в среднеанглийский период Нормандское влияние.—

§2.3. Объектно-предикативная конструкция в ранненовоанглийский период

§ 2.4. Объектно-предикативная конструкция в новоанглийский период

§ 2.5. Объектно-предикативная конструкция на современном этапе

Выводы ко второй главе

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Балкова, Лариса Вячеславовна

Данное диссертационное исследование посвящено анализу объектно-предикативной конструкции (ОПК) как особой грамматической форме, отражающей пространственно-временную определённость.

Исследуемая конструкция в связи с неординарной для английского языка структурой неоднократно привлекала к себе внимание отечественных и зарубежных учёных (К.Бруннера, О.Есперсена, Б.А.Ильиш, М.А.Ганшиной, Н.М.Василевской, С.А.Смирницкого, Г.И.Туголуковой и многих др.), которые по - разному интерпретировали её суть, давая ей различные, порой даже диаметрально противоположные определения. Неоднозначность имеющихся дефиниций в значительной мере вытекает из самой проблемы, связанной с пространственно-временными отношениями, лежащими в основе функционирования ОПК, а также с многоаспектностью вопросов, имеющих определённое отношение к данной проблеме.

К их числу, на наш взгляд, следует отнести решение таких глобальных положений, как: а) зависит ли семантическая выраженность ОПК от грамматического строя, который, как известно, претерпел кардинальные изменения в процессе эволюции английского языка, сохраняя в себе реликтовые остатки его предшествующих грамматических типов; б) является ли ОПК исконной структурой или пришедшей в английский язык из общегерманского, и, возможно, даже из индоевропейского ареала. В силу своей масштабности последнее положение выходит за рамки кандидатской диссертации, и мы затрагиваем его лишь частично, приводя некоторые из собранных нами материалов в Приложении, так как полагаем, что они могут быть интересны для исследователей. Объем диссертации не позволяет автору остановиться на решении всех положений, относящихся к сфере ОПК. Поэтому круг вопросов исследования ограничим следующими:

1) синонимичны ли конструкции с причастием и с инфинитивом; 2)если «да», то в какой степени можно говорить об их тождестве; 3) в чём заключается роль частицы «Ш» в ОПК; 4)нарастает или убывает степень распространённости самой конструкции. В основу исследования положена концепция И.Г. Кошевой о соотношении значений, лежащих в основе корреляции как логического уровня, коррективности как языкового уровня, элективиости как уровня речи. В целях углублённого анализа мы позволили себе его осуществить не в трихотомическом разрезе, а в бинарной диспозиции, выделяя логико-мыслительный уровень, как глубинный, объединив два последующих в один поверхностный по принципу относительной оппозиции.

Актуальность исследования обусловлена общей направленностью современной лингвистики на раскрытие природы речемыслителыюй деятельности человека, предполагающей обращение к динамическим процессам порождения синтаксических конструкций, одной из которых является ОПК. В связи с этим процесс моделирования пространственно-временной определённости, связанный с вопросом вариативности относится к перспективной области лингвистических разработок, поскольку обусловлен необходимостью системного описания характерных свойств ОПК как формы отражающей объективную реальность.

Гипотеза исследования исходит из предположения о том, что грамматическое значение пространственно-временной определённости интегрируется в объектно-предикативную конструкцию при помощи корреляции,на базе которой создаётся инвариантная форма, раскрывающаяся на поверхностном уровне в виде вариативного модельного ряда.

Предметом исследования является объектно-предикативная конструкция, как одна из специфических форм отражения пространственно-временной определённости.

Объектом исследования выступают её вариативные модели, возникающие в процессе отражения пространственно-временной определённости в разные периоды эволюции английского языка.

Цель исследования заключается в доказательстве того факта, что ОПК образует вариативный ряд, наделённый грамматическим значением пространственно-временного ограничения действия. Данная цель предполагает решение следующих задач:

1. Выделение инварианта и константных признаков на уровне корреляции.

2. Выделение вариативных признаков ОПК, связанных с процессом коррективности при её функционировании в речи.

3. Проведение диахронного анализа, в плане выявления грамматического статуса ОПК в английском языке в разные периоды его развития, начиная с древнеанглийского периода и заканчивая современностью.

4. Исследование процессов, связанных с развитием аналитизма и роли частицы «to», и их влиянием на интенсивность использования исследуемой конструкции в английском языке.

5. Исследование процессов, затрагивающих уровни языка и речи, связанных с функционированием ОПК в синхронном и диахронном аспектах.

Материалом исследования являются следующие произведения: англосаксонский эпос «Beowulf», «Церковная история английского народа» (Книга IV) Bede's Ecclesiastical History of the English People, перевод «Библии» времён Альфреда Великого: The Old English Version of the Gospels, West Saxon Version Cure Pastoralist (Pastoral care) папы Григория,«Англо-саксонские хроники» Альфреда Великого (Anglo-Saxon chronicle). sElyric English Grammar -Грамматика Донатиуса Аурелия, проповеди -the Bliking Homilies, Староанглийские хартии-"the Old English charters", поэма Д. Чосера "The Canterbury Tales" пьесы В.Шекспира " AlEs Well " "The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark", "The Comedy of Errors", "The Taming of the Shrew", пьесы О. Уайльда "An Ideal Husband" ,"T/ie Importance of being earnestроман Д.Сэлинджера "The catcher in the rye", материалы текущей периодики (The Times, The Independent, The Wall Street Journal Europe, Newsweek, The Time, The Moscow Times, The Moscow News), примеры из Оксфордских словарей: Longman Dictionary of Phrasal Verbs, Longman Dictionary of Contemporary English Longman Dictionary of American English.QAa базе выделенных жирным шрифтом произведений нами был осуществлен статистический подсчёт данных о росте распространённости ОПК и её вариативных моделей, остальные использовались, главным образом, для выбора примеров). Теоретической базой исследования послужила концепция проф.

И.Г.Кошевой об уровнях языкового абстрагирования при соотношении инварианта и его вариативных моделей в процессе их формирования и выражения посредством корреляции и коррективности.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении константного инварианта ОПК, преломленного в его кодированном содержании на глубинном уровне и декодированного в целом ряде вариативных моделей на поверхностном уровне. В работе:

1) впервые анализ корреляции рассматривается как способ определения и отграничения ОПК от синтаксических аналогов и выявления данной структуры в родственных языках;

2) впервые проводится анализ ОПК в плане отражения пространственно-временной определённости, в связи с чем время рассматривается в его проэкции к пространству (как совпадающее с ним в момент речи, как не достигшее его в перспективе, и как поглотившее его в ретроспективе). При этом значение пространственно-временной определённости рассматривается как средство разграничения грамматических характеристик ОПК;

3)впервые разрабатывается классификация ОПК на основе дифференцированности восприятия пространственно-временного охвата и репрезентации видо-временных значений, что позволило рассмотреть её как коммуникативную модель, имеющую структурно-семантические особенности при отражении пространства и времени;

4) впервые в соответствии с положением о том, что на уровне речи временная характеристика не есть сумма времен, определяется факт неоднозначности ОПК, основанный на темпоральной разнонаправленности её компонентов;

5) впервые исследуются предикативные возможности причастия и инфинитива при отражении пространственно-временной определённости в процессе регламентации употребления данных форм, начиная с древнеанглийского периода и заканчивая современностью;

6) впервые развитие аналитизма и процесс грамматикализации частицы «Ш», глаголов «1о Ье», «Ю Ьа\7е» трактуется как фактор, повлиявший на степень распространенности вариативных моделей ОПК, выражающих перфектность, длительность, пассивность действия в соотнесении с зонами антивремени, псевдовремени и реального времени;

7)впервые проводится анализ влияния аналитизма на эволюцию ОПК, позволяющий посмотреть на количественную и качественную неоднозначность соотношения «инвариант—»вариативный ряд»;

8) впервые при анализе ОПК по таким принципам интеграции значения, как парадигматическая конъюнкция и синтагматическая дизъюнкция, удалось доказать, что синтагматическая конъюнкция является определяющей для вторично-предикативной связи.

Историческое рассмотрение данной конструкции позволяет с достаточной долей убеждённости предположить, что её происхождение не исключает германские и, возможно, индоевропейские корни.

Цель определила необходимость применения следующих методов исследования: 1. Метода комплексного анализа. 1. Метода статистического анализа.2.Метода диахронного анализа.З.Метода сравнительно-типологического анализа.

Теоретическая значимость исследования заключается в принципиально новом подходе к анализу внутреннего состава и эволюции ОПК. Это позволило продемонстрировать новый способ исследования грамматических структур, который расширяет сложившееся представление о применении теории о разноуровневости языкового абстрагирования и даёт, в известной мере, однозначное решение ряду вопросов, обозначенных в начале автореферата. Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при чтении лекций по курсам «Теоретической грамматики», «Истории английского языка», при написании курсовых и дипломных работ, при преподавании практической грамматики, предложенный способ анализа корреляции может быть применён при автоматическом анализе текста.

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Интеграция значения пространственно-временной определённости в ОПК несёт в себе основную информацию, которая, будучи единицей глубинного уровня, определяет инвариант и его константные признаки.

2. В процессе декодирования на поверхностном уровне создаётся то вариативное расширение инварианта, которое определяет возможности его ограниченного использования на каждом уровне в рамках коррективности.

3. Развитие внутреннего состава ОГЖ связано с процессом отражения пространственно-временной определённости и расширения вариативного модельного ряда за счёт интенсивного роста аналитических форм.

4. На уровне речи ОПК представляет собой коммуникативную модель, содержащую тема-рематические отношения, обладающие структурно-семантическими особенностями репрезентации характера протекания действия во времени и пространстве.

Структура работы: Диссертация, общим объемом 214 страницы, состоит из введения, двух глав с выводами их них, заключения и списка литературы, насчитывающей 177 изданий, таблиц, схем, диаграмм и Приложения. Даются ссылки на ресурсы в сети Интернет.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Объектно-предикативная конструкция как форма отражения пространственно-временной определенности в английском языке"

Выводы к главе II

I. Развитие ОПК осуществлялось в соответствии с особенностями эволюции грамматического строя английского языка по направлению к аналитизму. На уровне коррективности это осуществлялось за счёт аналитических форм по признакам «грамматический характер элементов», «лексический характер элементов», «порядок расположения элементов», «тип синтаксической связи элементов». На уровне элективноети этот процесс был связан с появлением эллиптированных элементов, развитием актуального членения конструкции и её семантического содержания.

II. Статистический анализ позволил зафисировать положительную динамику роста распространенности ОПК в английском языке и развитие его модельного ряда за счёт аналитических форм отражения пространства и времени. Многообразие грамматического инвентаря определяет способность ОПК детализировано отражать пространственно-временную определённость, что выражается в появлении новых структурно-грамматических моделей-схем.

III. Динамика роста распространённости ОПК, расширение её вариативного ряда отражает возрастание её функциональной значимости в синтаксической системе английского языка, что является одним из доказательств положительного влияния аналитизма на развитие и распространённость ОПК, а также её соответствия грамматическому строю английского языка и незаимствованного происхождения (германского или индоевропейского).

IV. Развитие аналитических форм повлияло на грамматикализацию ряда лексических единиц: вспомогательных глаголов (1;о Ье, 1о Ьауе, 1о ёо) и частицы «1о», которые в составе ОПК определили её «мобильность» при отражении пространственно-временной определённости. В частности, развитие способности ОПК передавать состояние воспринимаемого субъекта (длительность пребывания субъектом в этом состоянии или качестве) с помощью глагола «1:о Ье».

V. Аналитическое развитие неличных форм глагола (инфинитива и причастия) связано с процессом их вербализации: вместо выражения именных категорий (склонения по падежам, родам, лицам и числам), они начинают выражать глагольные (время, вид, залог), что способствует развитию их предикативных функций.

VI. Анализ языковой ситуации различных периодов продемонстрировал, что на развитие ОПК, как формы отражения пространственно-временной определённости оказали влияние как внутренние процессы (изменение * грамматического строя), так и внешние (латинское и нормандское влияния). Это позволило внести некоторую ясность в проблему происхождения ОПК.

VII. Исследование латинского влияния на ОПК позволило заключить, что оно приводит к более интенсивному использованию моделей уже существующих в древнеанглийском языке (например, ОПК с глаголами восприятия и каузации), а так же к образованию новых моделей по аналогии (ОПК с глаголом «to make») и способствует расширению семантического содержания ОПК.

VIII. ОПК в английском языке и в латыни обладают формальным сходством, но модельным различием, которое связано с особенностями грамматического строя данных языков. Это подтверждает скорее их генетическую общность, чем факт заимствования. Анализ ОПК с ряде языков индоевропейской группы и диахронный анализ ОПК свидетельствует о том, что истоки конструкции являются германскими или восходят к общеиндоевропейским корням.

IX.Эволюция частицы to в английском языке связана с её грамматикализацией, что позволяет её рассматривать как аналитическую форму пространственно-временной лимитации и «формальный компонент» ОПК. Её эволюция связана с установлением фиксированной нормы её употребления. Данная частица представляет собой национальное языковое явление.

X.Национальный характер формирования грамматического выражения пространственно-временной определённости свидетельствует о процессе парадигматизации конструкции в английском языке в результате увеличения количества её моделей на поверхностном уровне языкового абстрагирования.

XI. На уровне элективности развитие ОПК связано с развитием актуального членения ОПК осуществлялось за счёт десемантизации элементов, расширения функций серединного и конечного членов, что вызвало переосмысление ремы в тему.

XII.Стилистически, ОПК не обнаружила закрепленности за каким-либо речевым или литературным стилем, что свидетельствует о её широкой распространённости во всех сферах английского языка, от науки и литературы до молодежного сленга. В процессе развития на уроне речи ОПК приобрела определённые стилистические коннотации, присущие художественному стилю. XIII. Ряд фактов, выявленных при анализе коррективности ОПК, подтверждают общее соответствие ОПК грамматическому строю английского языка и доказывают незаимствованное происхождение.

A) Большая степень распространенности ОПК с глаголами to let, to make, to have, которые входят в состав устойчивых оборотов на уровне речи.

B)ОПК с глаголом to have в значении волеизъявления широко представлены в английском языке, начиная с древнеанглийского периода.

В)Наличие в английской грамматике большого количества таких сходных конструкций, как: абсолютный причастный оборот, the for- to-infinitive construction, субъектно-предикативная конструкция, герундиальный оборот и общее распространение вторично-предикативной связи в английском языке. IV. Влиянием аналитизма на ОПК весьма неоднозначно, так как в латыни и древнегреческом языке оно сказалось негативным образом и способствовало её разрушению, тогда как в английском языке, наоборот, развитию, а именно расширению модельного ряда и «мобильности» при репрезентации п ространственно-временных отношений.

Проведённый анализ внутреннего состава ОПК с позиций теории разноуровневое™ языкового абстрагирования подтвердил нашу гипотезу о том, что грамматическое значение пространственно-временной определённое! и интегрируется в ОПК при помощи корреляции, в результате чего происходит формирование инварианта, который на поверхностном уровне раскрывается при помощи вариативного модельного ряда.

Заключение

В данном исследовании проводится системное описание внутреннего состава ОПК в плане двух уровней: глубинного и поверхностного, с разделением поверхностного на язык и речь, в их отношении к глубинному уровню как логико-мыслительному. На глубинном уровне выделяется инвариант ОПК и его константные признаки, а так же роль корреляции в пространственновременной лимитации объектов. На поверхностном уровне определяются признаки вариативных моделей в плане отражения пространства и времени.

Положение И.Г.Кошевой о том, что «временная характеристика, свойственная единице мысли, не есть сумма времён на уровне речи» [72:с.224-226] позволило выявить факт разноплановости ОПК, основанный на темпоральной разнонаправленности её компонентов. Данный подход лёг в основу классификации ОПК с позиций восприятия пространственно-временного охвата и репрезентация видо-временных значений. Таким образом, значение пространственно-временной определённости впервые было рассмотрено как средство разграничения грамматических характеристик ОПК.

Исследование опирается на концепцию проф. И.Г.Кошевой о глубинном и поверхностном уровнях соотношения инварианта и его вариативных моделей при их формировании и выражении посредством корреляции и коррективности. Согласно данной концепции, инвариант, преломленный в его кодированном содержании на глубинном уровне, декодируется в целом ряде вариативных моделей на поверхностном уровне. Наблюдение над грамматическими свойствами ОПК и позволило установить, что ОПК представляет собой вариативную модель, наделённую грамматическим значением пространственно-временного ограничения действия.

В результате нами был разработан способ анализа грамматических структур посредством корреляции и коррективности, который заключается в:

1)выделении инварианта исследуемой структуры, который несёт в себе основную информацию на уровне корреляции и его константных признаков;

2) выделении её вариативных признаков, связанных с процессом коррективности при её функционировании в речи;

3) рассмотрении вариативного модельного ряда на основании данных признаков (в синхронном и диахронном аспектах). При помощи применения вышеупомянутого метода мы изучили возможность отграничения рассматриваемой конструкции от сходных структур (прямого инфинитивного дополнения, герундиальных комплексов, возвратных конструкций и др.), что является актуальным, так как в грамматической литературе часто допускаются неточности.

Анализ внутреннего состава ОПК при помощи коррективности продемонстрировал, что раскрытие действия, имеющего различные пространственно-временные характеристики, осуществляется при помощи различных грамматических средств. При этом использование метода комплексного анализа И.Г.Кошевой позволило рассмотреть передаваемое значение в совокупности с грамматической формой. В результате был сделан важный вывод о том, что дифференцированность восприятия пространственно-временного охвата влияет на разграничение употребления причастия и инфинитива, которое зависит от различия их значений. С помощью статистического анализа было выявлено более широкое употребление инфинитива в составе ОПК. При этом выявление механизма синтаксической связи её компонентов продемонстрировало, что синтагматическая дизъюнкция является определяющей при вторично-предикативной связи.

Исследование предикативных возможностей причастия и инфинитива при отражении пространственно-временной определённости в ОПК продемонстрировало, что данные . формы являются грамматическим воплощением различных пространственно-временных характеристик. Сравнительный анализ ОПК с инфинитивом и причастием продемонстрировал, что в конструкциях с инфинитивом представление пространственно-временной определённости расширяется, так как осуществляется с помощью использования частицы с^о» в качестве индикатора направительного характера стабилизованной процессности. Классификация данной частицы и выявление её роли в данном процессе требует отдельного исследования, но в результате проведённого анализа мы пришли к выводу о том, что частица «1;о» является формой выражения пространственно-временной лимитации в английском языке и выполняет следующие функции в составе ОПК:

1)индикатора направительного характера стабилизованной процессности (её перспективы, ретроспективы),

2) «формального компонента» в структуре инварианта ОПК,

3) средства осуществления вторично-предикативной связи на основе синтагматической дизъюнкции.

4) индикатора пространственно-временной опрелелённости:в конструкциях, выражающих восприятие, частица «1о» репрезентует его пространственно-временную определённость, а в конструкциях, выражающих волеизъявление — его пространственно-временную неопределённость.

Анализ ОПК как коммуникативной модели продемонстрировал, что она обладает структурно-семантическими особенностями при отражении пространства и времени и содержит тема-рематические отношенияЛЪри этом изменение актуального членения ОПК осуществляется за счёт тематического ресурса (переосмысление ремы в тему) и развития средств выражения «последнего члена» (наречие, прилагательное, предложно-именное сочетание), участвующего в пространственно-временной лимитации.

Было установлено, что одним из направлений развития ОПК на уровне речи является расширение её семантического содержания за счёт переосмысления значения глаголов (глаголы физического восприятия выступают в- значении умственного). При этом происходит соответствующее изменение в употреблении частицы «1;о».

Анализ ОПК с точки зрения эллиптирования отдельных элементов, как раскрытия глубинного предложения на поверхностном уровне, привёл к заключению о том, что десемантизация и эллиптирование отдельных элементов ОПК (безличного подлежащего К, частицы «1о») доказывает рост функциональной значимости ОПК в речи.

В результате анализа материала удалось выявить, что развитию репрезентации пространственно-временной определённости способствовал процесс парадигматизации ОПК в грамматической системе английского языка. Нами представлена парадигма, построенная на базе описательных (эксплиативных) и опр&д,&лтепьных(детермшштивных) ОПК. Это позволило сделать заключение о том, что ОПК является неотъемлемой частью английского языка. Итогом работы служит так же описание внутреннего состава ОПК на глубинном и поверхностном уровнях языкового абстрагирования.

Проведённый диахронический анализ ОПК по константным и вариативным признакам позволил проследить эволюцию ОПК, как на уровне языка, так и на уровне речи, начиная от древнеанглийского периода до нашего времени. Это подвело нас к выводу о том, что национальный характер формирования грамматического выражения пространственно-временной определённости во всём процессе эволюции является свидетельством индоевропейских корней ОПК, то есть её исконно германского характера, свойственный языку ещё до переселения фризов, англов и саксов и их приемников с европейского материка на Альбион.

Итогом работы является так же общая картина основных этапов развития ОПК в английском языке. Проведённый анализ однозначно свидетельствует, что эволюция ОПК осуществлялась на уровнях языка и речи в соответствии с общим грамматическим развитием английского языка, и затронула её структурное и семантическое содержание, а так же механизм актуального членения. В результате диахронного истатистического анализа удалось установить, что аналитизм отражает национальный характер формирования грамматического выражения пространственно-временной определенности в рассматриваемой структуре и способствует расширению её вариативного ряда. Этот вывод не подтверждает распространённое мнениние о разрушающем влиянии аналитизма на оборот Accusativus cum Infinitive в латинском и французском языках. Наши выводы состоят в том, что, вопреки сложившемуся мнению, аналитизм способствовал росту распространенности ОПК в английском языке и её «мобильности» при отражении пространственно-временной определённости.Изучение функций причастия и инфинитива при отражении пространственно-временной определённости, начиная с древнеанглийского периода и заканчивая современностью, продемонстрировало их взаимосвязь с процессом регламентации употребления данных форм, так же как и фиксированной нормы употребления частицы «1о», которая, как было установлено является национальным средством выражения пространвтенно-временной определённости. Важно, что данные-выводы расширяют сложившееся представление о применении теории И.Г.Кошевой о разноуровневости языкового абстрагирования.

Проведённый статистический анализ выявил положительную динамику роста распространённости ОПК в английском языке, а так же тот факт, что её изменение идёт в соответствии с грамматической структурой английского языка (его перехода от синтетического типа к аналитическому), сохраняющему в себе синтетические корни германского характера, что позволяет сделать вывод о её незаимствованном характере.

Таким образом, полученные результаты анализа внутреннего состава исследуемой конструкции на глубинном и поверхностном уровне, а так же статистические данные демонстрируют вариативное расширение инварианта, что подтверждает выдвинутую вначале исследования гипотезу. При этом остаётся много спорных и малоизученных вопросов, связанных с ОПК, каждый из которых, несомненно, заслуживает отдельного исследования. Таким образом, перспективы работы связаны с дальнейшей разработкой способа анализа грамматических структур с позиций разноуровневости языкового абстрагирования, исследованием роли частицы «1;о» как формы пространственно-временной лимитации в английском языке и аспектов происхождения ОПК

 

Список научной литературыБалкова, Лариса Вячеславовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей // Науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С- Петерб. ун-та, 1999.-444с.

2. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 384 с.

3. Атаян Э.Р. Предмет и основные понятия структурного синтаксиса. Ереван.: Митк,1968.-с.123

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов-М.: Советская энциклопедия, 1966.-608с.

5. Балута A.A. Особенности употребления инфинитива в санскрите (в сопотавлении с латинскими и древнегреческим языками) -М.- Вестник МГОУ, Серия "Лингвистика" № 1, 2010 -125-128с.

6. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. С. 40-41.

7. Богданов В.В. Семантико-грамматический статус инфинитива. Опыт типологического анализа // Исследования семантики.Вып.6.Уфа.:Башкирский государственный университет, 1980.-е.56

8. Ю.Белошапкова В.А. Современный русский язык// Учеб. для студентов филол. спец. ун-тов.- М.: Высш. школа, 1989. 799 с.11 .Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

9. Бенвенист Э. Именное предложение. // В кн.: Общая лингвистика; пер. с франц. -М.: Наука, 1974.-342 с.

10. Блок Ф. Африканское языкознание.-М.: Наука, 1965.-С. 56-62

11. Биренбаум Я.Г. Придаточные контраста и гармонии // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск, 1980.34-78с.

12. Блох М.Я., Данчеева Н.В. Стилистический аспект грамматической формы // Филол. науки. -1983.-№ 3.

13. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. -160с.

14. Болыиая советская энциклопедия Гл. ред. A.M. Прохоров, 3-е изд. Т. 1-30. М.:Сов. Энциклопедия, 1969-78.

15. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романно-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып.112.-М.: МГПИИЯ, 1977.-С. 145 193.

16. Бруннер К. История английского языка. Т.П. М.: Иностранная литература, 1951.-389с.

17. Бруннер К. История английского языка. М.:ЖИ URSS, 2010-720с.

18. Ваганова Т.Д. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск, н Д. гос. пед. ин-т / Отв. ред. ILB. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. -С. 126 -133.

19. Всеволодова М.В.Теория функионально-коммуникативного синтаксиса. Фрагмент прикладной модели языка. Учебник. М.:Издательство МГУ, 2000-214с.

20. Всйхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI.H. Толстого /Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИТУ им. Л.Н.Толстого, 1981. - С. 24

21. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц //Вопросы языкознания. -1977. № 4. - С. 49-56.

22. Вейхман Г.А. Предложение и синтаксические единства. // Филологические науки. 1981 б. - № 4. - С. 55-63.

23. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике.- М.Астрелъ :АСТ,2000-С.167

24. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка.

25. М.:Астрель:АСТ,2006.-542 с.

26. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка// Практический курс.\\Учебник-М.: КДУ,2006-432 с.

27. Вионская JI.H. Present perfect и past indefinite в британском и американском вариантах английского языка // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1982. - Вып. 6,139с.

28. Гузеева К.А.Костыгина С.И. Инфинитив. Грамматика английского языка»«С-Пб: Союз-2000 -219с.

29. Выдрин В.Ф. Рефлексив в бамана. -М. изд-МГУ.-1999. -91с.

30. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. -М.:Изд. АН СССР, Сер.Лит. и языка, т. 36. № 6. - 1977. - С. 522.

31. Гак В .Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

32. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. М.: Прогресс, 1980. С. 5-35.

33. Горбалёв А.Н.Семантическая структура формы Present Perfect в современном английском языке и её коммуникативно-стилистический потнциал. Дис. Канд. филол наук.-Минск,1982-170с.

34. Сенюкова О.В Глаголы бытия и обладания. \\Учебное пособие.- Белгород: 2010г. -Изд-во БелГУ: 64 с.

35. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М .: Прогресс, 2000.-564с.

36. Гриднева Н. Н. Роль когнитивных и грамматических факторов в создании семантико-синтаксической организации конструкций со свернутыми сентенциональными комплементами : Дис. . канд. филол. наук.СПб., 2005.170 с.

37. Гальперин И.Р.Очерки по стилистике английского языка-М. 1956.-321с.

38. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. - № 5. - С. 44-52.

39. Ганшина М. А. Василевская Н. М. A Grammar of the English language. — М,:Просвещение, 1973. 380c.41 .Ганшина M. А. Василевская H. М. English grammar. -М.:Высшая школа", 1954. 357с.

40. Гегель. Сочинения. М.-Л.: Госиздат, 1954. - Т. 14. - 438 с.

41. Горбалёв А.Н. Семантическая структура формы Present Perfect в современном английском языке и её коммуникативно-стилистический потенциал: Автореферат дис. .к.ф.н.-Минск, 1982.-28с.

42. Дородных А.И. Вариантность и синонимия глагольных форм в английском языке .Харьков: Веста. Харьк. ун-та, 1984.- № 258.132с.

43. Данчеева Н.В. Контекстуальные функции видовых форм английского глагола. -М.: Просвещение, 1981.- 179с.

44. Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола.-Л.:Наука, 1989.-с.136.

45. Данчеева Н.В.Контекстуальные функции видовых форм английского глагола.-М.: Высшее образование, 1981. -156с.

46. Данеш Ф. Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций //Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974.-С. 147-159.

47. Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Маилова В.Г. English Grammar. Сп.-б.:Анталогия, 2003.-c.344.

48. Есперсен О. Философия грамматики. М. :Просвещение,1958.-С.367

49. Жигадло В.Н., ИвановаИ.П., Иофик Л.Л. Современный английский язьтк.М.: Высшая школа, 1956.-399с.

50. Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы. Ленинград: Academia, 1928.-115 с.

51. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Ленинград: Наука, 1976.-С. 305.

52. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984.16 с.

53. Иванова И.П.,Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Сп.-б.:Авалон ,2006.-558с.

54. Иванова И.П. Бурлакова В.В. Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981.-346 с.

55. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.:МГПИ, 1982.- 146с.

56. Иеронова И.Ю. Исторический синтаксис французского языка: Французское предложение в диа-хронии с XI по XVI века: Методическое пособие по спецкурсу. Калининград: Изд-во КГУ, 1996. - 26 с.

57. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высш. школа, 1968. - 420 с.

58. Каплинская A.C. Развитие аналитизма в современном английском языке на синтаксическом уровне. Самарканд: Тр.Самарк.ун-та, 1978.-364с.

59. Качалова К.Н.Израилевич Е.Е.Практическая грамматика английского языка. М.: ЮНВЕС, 2004с.-422.

60. Кацман H.JI. Покровская З.А. Латинский язык.М.:ВЛАДОС,1996-432с.

61. Кутспова Н.В. Особенности функционирования анали тических глагольно-именных словосочетаний (АГИС) в разносистемных языках. Кан.дисс.авторсферат М.Изд-во МГОУ им.Н.К.Крупской-2011-27 с.

62. Кузнецов А.М.Категории бытия и обладания в языке. Семантическое исследование связочных глаголов в современном английском языке, в кн.: Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1977. -с. 100

63. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. -М.Изд-во МГПИ, 1978. 176 с.

64. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 142 с. 113.

65. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.:

66. Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. 148 с. I 132.

67. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 1999.-148с.

68. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. К.: Издательство киевского университета, 1973.- С. 114

69. Кошевая И.Г. О языке трагедии В. Шекспира «Гамлет». Рефераты научно-исследовательских работ за 1959г. Нальчик: Издание Кабардино-Балкарского Государственного Университета, 1960. -39 с.

70. Кошевая И.Г., Свиридова Л.К.Грамматические структуры и категории английского языка. Теоретический курс-М.: Книжный дом1. ЛИБРОКОМ»,2010.-192 с.

71. Кобрина Н. А., Корнеева Е. А., Оссовская М. И., Гузеева К. А., Грамматика английского языка. \\ Учебное пособие для студентов. М.:Иностранные языки. -СОЮЗ, 1999. -496 с.

72. Краснухин К.Г. Очерки по реконструкции индоевропейского синтаксиса. М.:Наука, 2005.-239с.

73. Красногор Е.Ш. Особенности сочетания глагольных форм Present Indefinite и Present Continuous в значении будущего действия с адвербальными элементами.- Свердловск.: Изд-во универс. 1981.-134с.

74. Лев Д.С.Взаимодействие одноуровневых и разноуровневых единиц при передаче эквивалентных отношений в тексте \\ Проблемы значения языкового знака.-Киев, 1982-243 с.

75. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М.: Наука, 1975.-С. 54-60.

76. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство СПб, 1998.- 704 с.

77. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении //Лотман Ю.М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн: Александра, 1992. - С. 224-242.

78. Лингвистический энциклопедический словарь М.: Советская >нциклопедия, 1990-С.685

79. Лихошерст Н.И. Соотношение структуры и значения грамматических форм в тексте (на материале вопросительных предложений современного английского языка) // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев:КГУ, 1981.-214с.

80. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков.- М.: 1Ж88/ЛКИ,2007-С.487

81. Нелюбин JI.JL Лингвостилистика современного английского языка.- М.: Изд-во третье переработанное,МОПИ, 1990.-110с.93,Ожегов С.И. Словарь русского языка.- М.: Русский язык, 1987.-211с.

82. Расторгуева Т.А. История английского языка. Вып.1-2.М.:Астрель:АСТ, 2005.-348 с.

83. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Паука, 1983.-213 с.

84. Реферовская Е.А.Истоки аналитизма романских языков.- M.: URSS, 2007.-с.150с.

85. Реформатский A.A. Введение в языковедение / Изд. четвертое, испр. и доп. -М.: Просвещение, 1967. С.407-464. Дополнения - по 5-ому изд. :М.: Аспект-Пресс, 2001,536 с.

86. Разинкина Н.М.Функциональная стилистика английского языка.- М.гВысшая школа, 1989,-182с.

87. Розенталь Д.З., Телятникова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М.: Просвещение, 1976 .- 2-ое издание-98с.

88. ЮО.Сахарный Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т.1.М.:Наука, 1998. - С. 197

89. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретнопространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.-191 с.

90. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. М.:Народный учитель, 2004. 214 с.

91. ЮЗ.Сгалл П. Актуальное членение предложения и метод вопросов WSlovnik praci filiszofike fakulty Brnenske university/A-28, 1980.-189c.

92. Ю4.Скребнёв Ю.М. Из наблюдений над особенностями синтаксиса английской разговорной речи\\ Уч.зап. Пятигорского пединститута.Т.17.Пятигорск: ППИ, 1958.- 178с.

93. Смирнова Н.Ф. К описанию семантики единиц синтаксического уровня (семантика порядка слов английского языка)- Минск: Изд-во минского пед.ин-та.ин.яз., 1980. Вып. 10.-88с.

94. Юб.Смирницкий А.И.Синтаксис английского языка. М.:Лит.на ин. яз. 1957-365с.

95. Сандулов. Ю.А.? Е.П. Островская, Е.И. Рудой: Санскрит.М.: Иностранная литеоатура.2001 -321 с.

96. Ю8.Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1977. С. 31-273. 214.

97. Философский энциклопедический словарь / Ред.-сост.Е.Ф.Губский и др. -М.: Инфра-М, 2003. 576 с. 231.

98. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. — Ставрополь, 1978. -101 с.

99. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. 134 с. 234.

100. Фридман Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков.- Л.: Наука, 1975.-С. 216-221.

101. Друзина, II. В. Фундаментальные глаголы бытия и обладания.

102. Функциональный и когнитивный аспекты Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук -M.2005.-c.219

103. Шаламов Ю.В. О природе грамматических изменений.\\Вопросы формально-содержательной асимметрии единиц различных языковых уровней.-Барнаул., 1982.-34-78с.

104. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США -М.:Наука , 1983.-132с.

105. Швейцер А. Д., Литературный английский язык в США и Англии, М.: Высшая школа, 1988 с. 64 - 82. 19 .120юЧахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского Языка. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с. 240.

106. Ярцева В. Н., История английского литературного языка IX-XV вв., М.:Наука ,1985. -342с.

107. Ярцева В. Н., Историческая морфология английского языка, М.- Л.: Институт языкознания. 1960.-217с.

108. The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition on CD-ROM, 2000 год. traduko.lih.ru Boston: Houghton Mifflin, 1980.-p.954

109. Anderson L.B. The "perfect" as a universal and as a language-specific category // Tense aspect. - Amsterdam - Philadelphia, 1982-p.213

110. Ball WJ. Conversational English.-L. et. al., 1953.-p. 756

111. Barber С Linguistic change in present-day English. Edinburgh - L., 1966.-p.321

112. Barber C.L Linguistic change in present-day English: a few notes // Zielsprache English. -1976. No 1.

113. Barber СЛ. Linguistic change in present-day English. Some afterthoughts //Papers on language and literature. Goteborg, 1985.-p. 76

114. Bladon R.A. W. Selecting the to ox-ing nominal after like, love, hate, dislike and prefer II English studies. 1968. - Vol. 49, No 3.

115. Bolinger D.L.M. Aspects of language. N.Y., 1968.-p. 291

116. Bolingcr D. Concept and percept: two infinitive constructions and their vicissitudes // World

117. Bolinger D.L Enfailment and the meaning of structures // Glossa. -1968. -Vol. 2, No 2.

118. Bolinger D. Meaning and form. L. -N.Y., 1977.-p.393

119. Bolinger D.L Syntactic blends and other matters //La. -1961. Vol. 37, No 3 (Pt. 1).

120. Colins Cobild "English Grammar" под общей научной редакцией М.Я. Блоха Москва: Аст, Астрелъ- 2006 стр.532

121. Clark AM. Spoken English. Edinburgh - L., 1947.-p.129

122. Curme G.O. A grammar of the English language. Boston, 1931. - Vol. III. Syntax.-p.297

123. Deutschbein M. Grammatik der englischen Sprache auf wissenschaftlicher Grundlage. Heidelberg, ¡957.-p.345

124. Erodes P.A. Points of Modern English syntax. Amsterdam, 1975.-p.165

125. Forgue G.J., McDavidR. La langue des Américains. Paris, 1972.-p.435

126. Foster В. The changing English language. L., 1968.-p.176

127. Haegeman LM. V. English grammar and the survey o f English usage // ELTj. 1982. - Vol. 36, No 4.14 5. Hall R.A. jr. Language doesn't stay the same // Aspects of American English. N.Y. - Burlingame, 1963.-p.213

128. Halliday M.A.K. Functional diversity of language as seen from the consideration of modality and mood in English // Foundations of language. -1970. Vol. 6, No 3.

129. E.Herzog "Die Syntax des Infinitive fur classishe philology" Leipzig 1983-p.536.

130. Huddleston R.D. Two approaches to the analysis of tags //J. of 1. -1970. -Vol. 6, No 2.

131. Hudson JI. The power of morphological rules // Lingua. -1977. Vol. 42, No 1.150Jespersen O. Analytic syntax. Copenhagen, 1937.-p.356 151 .Jorgensen E. "To think of' + gerund - "to think" + to-infinitive // English studies. - 1982. - Vol. 63, No 1.

132. Kaluza H. Perfect v.v imperfect in English //ELTj. -1983. Vol. 37, No 3.

133. Kruisinga E. A handbook of present-day English. Groningen, 1932.-Vol. 2, З.-Pt. II.-p. 546

134. Longman Dictionary of English Language and Culture- Harlow (Ess ex): Longman 1998-p.l056

135. Longman Advanced American Dictionary- Harlow (Essex): Longman 160.Sweet H., Short Historical English Grammar, p. 1892;

136. Charles C. Fries, The Bloomfield 'School', в "Trends in European and American Linguistics 1930—1960", Utrecht/Antwerp, 1961, pp. 196-224

137. Толковый словарь английского языка /Ред. Л.Хорнби. -Т.З Q-Z.-Ставрополъ, 1992.-509с. 81.2Англ. 1992. 50,00. спр. Oxford Student's Dictionary of Current English"-509p

138. Thielmann Ph. Haber emit dem Infinitiv.Archiv latenische Lexicographie und Grammatic, Leipzig, 1885,jhg.II-497p.

139. Visser, F. Th. An Historical Syntax of the English Language (Vols. 1—3). Leiden: E. J. 1973. Vol.2. - 1306p.

140. Использованные произведения:

141. Oscar Wilde "An Ideal Husband" ''The Importance of being earnest"' Новосибирск -Сибирское университетское издательство -2007.-320с.

142. J. D.Salinger "The catcher in the rye" M.: Юпитер-Интер 2005.-232c.

143. Geoffrey Chaucer "The Canterbury Tales" , «Cuy of Warwick» Penguin books-the UK.Croydon-2005.-342.

144. Перевод «Библии» времён Альфреда Великого The Old English Version of the Gospels, EETS, 1994,

145. Anglo-Saxon charters with Old English bounds Published: London & New York : The Boydell Press 1990. ISBN 0851152767.

146. Kelly, Richard J. (ed. and tr.). The Blickling Homilies. London & New York: Continuum, 2003.

147. Нами были использованы материалы текущей периодики (The Times, The Independent, The Wall Street Journal Europe, Newsweek, The Time, The Moscow Times, The Moscow News), а так же информация сайта: encycl. opentopia. сот/А/А/A СС