автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структурно-семантический и функциональный анализ причастий и деепричастий аварского языка в сопоставлении с соответствующими единицами английского языка

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Джамалудинова, Саида Магомедрасуловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантический и функциональный анализ причастий и деепричастий аварского языка в сопоставлении с соответствующими единицами английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический и функциональный анализ причастий и деепричастий аварского языка в сопоставлении с соответствующими единицами английского языка"

На правах рукописи

Джамалудинова Сайда Магомедрасуловна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРИЧАСТИЙ

И ДЕЕПРИЧАСТИЙ АВАРСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С СООТВЕТСТВУЮЩИМИ ЕДИНИЦАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и

сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала- 2010

004605749

Работа выполнена в отделе грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Маллаева Зулайхат Магомедовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Халидова Рашидат Шахрудиновна кандидат филологических наук, доцент Алигаджнева Альфия Расуловна

Ведущая организация - Адыгейский государственный институт гуманитарных исследований (г. Майкоп)

Защита состоится 30 июня 2010 г., в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Объявление о защите и автореферат размещены на официальном сайте Дагестанского государственного педагогического университета 28 мая 2010г.

Автореферат разослан 28 мая 2010г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

и

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена сопоставительному исследованию структуры, семантики и функциональных возможностей причастия и деепричастия аварского языка и соответствующих им причастия I и II английского языка.

Объектом исследования в настоящей диссертации явились ин-финитные формы глагола - причастие и деепричастие аварского языка и соответствующие им семантически и функционально причастие I и причастие II английского языка.

Актуальность работы определяется необходимостью сопоставительного исследования структурных, семантических и функциональных особенностей различных форм глагола в разноструктурных языках, в частности, в аварском языке, поскольку сопоставительный анализ позволяет более тонко и всесторонне выявить особенности структурной организации и функционирования указанных частей речи, что может остаться незамеченным при описательном исследовании только одного языка.

Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь впервые в сравнительно-сопоставительном плане подвергаются системному анализу структурная организация, семантическое содержание и синтаксические функции, выполняемые причастиями (и деепричастиями) в аварском и английском языках. На сегодняшний день нет исследований, специально посвященных сравнительно-сопоставительному исследованию причастий (и деепричастий) аварского и английского языков ни в плане лексико-грамматическом, ни в плане синтаксическом.

Основная цель исследования состоит в выявлении особенностей структурной организации, семантики и функционирования причастий и деепричастий аварского языка и определении их частеречных соответствий в английском языке.

Для достижения этой цели необходимо решение следующих задач исследования:

а) дать структурную характеристику причастия и деепричастия аварского языка и причастия I и II английского языка;

б) описать морфологические и семантические особенности сопоставляемых частей речи в аварском и английском языках;

в) сопоставить синтаксические функции причастий и деепричастий в аварском литературном языке и причастия I и II в английском языке;

г) сопоставить синтаксическую характеристику причастий на межъязыковом уровне;

д) выявить общее и типологически особенное в функционировании причастий (и деепричастий) в аварском и английском языках и др.

Цели и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. В исследовании применялись описательный, контекстуальный, структурно-семантический и сопоставительный методы, а также - метод комплексного анализа.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что изучение языковых единиц в сравнительно-сопоставительном плане способствует углублению нашего представления о системном характере языка, о процессе функционирования его структурных единиц. Результаты проведенного исследования могут быть полезными при изучении типологии разноструктурных языков (аварского и английского). Теоретическая значимость работы состоит также в том, что проведенный в диссертационной работе анализ инфинитных форм глагола в языках различного строя дает основание полагать, что данное исследование в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в теоретической грамматике аварского языка. Сходства и различия в функционировании отглагольных форм в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, представляют интерес для лингвистической типологии. Предлагаемая диссертационная работа выявляет также языковую специфику синтаксиса инфинитных форм в аварском и английском языках.

Практическая ценность выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в курсе сопоставительной грамматики английского и дагестанских языков, в разработке теоретических и учебных грамматик собственно аварского и английского языков, в том числе - в прикладных целях. Возможно использование полученных результатов в практике преподавания английского языка в дагестанской аудитории, а также при написании студентами курсовых и дипломных работ.

Наряду с упомянутыми возможностями практического приложения результатов данного исследования, не следует забывать и о такой традиционной отрасли филологии, как теория и практика перевода.

Степень разработанности темы. На сегодняшний день нет специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию структурной организации, семантики и функционирования инфинитных форм глагола аварского языка в сопоставлении с английским языком.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В сопоставляемых языках причастие I английского и причастие аварского языка, причастие II английского и деепричастие аварского языка обнаруживают определенную лексико-грамматическую и синтаксическую идентичность.

2. В составе сложных образований именные свойства причастия оказываются ведущими по сравнению с глагольными, а его ономасиологическая структура включает в себя два разнородных категориальных начала. Причастия в исследуемых языках, таким образом, представляют собой результат транспозиционных переходов.

3. В аварском языке причастия подвержены субстантивации, они могут приобретать абстрактную семантику, близкую к отвлеченным существительным, в отличие от английского, в котором тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо.

4. Частеречная принадлежность некоторых (омонимичных) инфи-нитных форм глагола английского языка выявляется в контексте. Форма субъекта действия и субъекта имени действия при этом будет различной, однако они все же сохраняют связь с глаголом, выступая в его синтаксических позициях.

5. Обладая глагольными свойствами, инфинитные формы глагола в английском языке не могут согласовываться с подлежащим и, следовательно, самостоятельно никогда не выступают в функции простого сказуемого, а категория времени носит у них относительный характер.

6. В аварском языке, наоборот, причастия и деепричастия выполняют предикативную функцию. Предикативная функция деепричастия ограничена. Причастия по выполняемым ими предикативным функциям могут конкурировать с финитными формами.

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы и толковые словари на аварском и английском языках. Кроме того, использован материал произведений устного народного творчества, записи разговорной речи, примеры из научной литературы, а также Интернет-ресурсы.

Методологической основой исследования послужили исследования отечественных и зарубежных лингвистов по теории синтаксиса, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии. При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах В. Г. Гака, Е. С. Кубря-ковой, А. Вежбицкой, В. Н. Телии, В. Н. Ярцевой, М. Е. Алексеева, Д. С. Самедова и др.-

Апробация работы. Основные положения диссертации обсужда-

лись на I Международном конгрессе кавказоведов (Тбилиси, 2007), на заседаниях отдела грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДНЦ РАН и отражены в публикациях соискателя, в том числе, в реферируемом журнале «Вестник университета Российской Академии Образования» № 4, 2009.

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Во введении определяются цель и основные задачи исследования, аргументируется выбор и актуальность темы исследования, указывается объект, определяются цели и задачи работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, обосновываются принципы и методы исследования. Во введении дается также краткий обзор лингвистической литературы в плане освещения истории вопроса.

В первой главе - «Структурно-семантическая характеристика причастия и деепричастия в аварском и английском языках» - исследуются такие.вопросы как морфологическая характеристика причастия и деепричастия в системе частей речи исследуемых языков, а также - актуализация семантики причастия и деепричастия в этих языках. Причастия, наряду с инфинитивом и герундием, являются неличными формами глагола, известными как именные, непредикативные, вербоиды, вербалии, вербиды [Langaker 1991: 81]; [Бархударов 1965: 211]; [Маслов 1998: 164]; [Виноградов 1947: 272]; [Карапетян 1991: 14]; [Palmer 1969: 97]; [Erdmann 1971: 1]; [Есперсен 1958: 7]. Причастия, сочетая свойства глагола и прилагательного, находятся на периферии глагольных форм [Бархударов 1965: 211; Гак 2000: 381], являются промежуточной категорией трансляции [Пешковский 1956: 467]. Само латинское название этой формы означает «причастность» этой формы к двум категориям - глагола и прилагательного, поэтому причастия причисляются к промежуточной форме между глаголом и прилагательным [Виноградов 1947:272; Ильиш 1960: 77].

Инфинитив и герундий оказываются причисленными к именным словам на основании их синтаксического функционирования, а по своим морфологическим свойствам они оказываются и в группе глагола.

В аварском языке принята традиция деления глаголов на финитные и инфинитные (или нефинитные) формы. Причастия и деепричастия - это инфинитные формы глагола. К инфинитным формам в аварском языке, наряду с причастием и деепричастием, относятся также инфинитив (долженствовательное наклонение) и масдар, которые в данном исследовании специально не рассматриваются.

Наибольшее распространение среди инфинитных форм в аварском языке, на наш взгляд, получили причастия. Лексико-грамматический статус причастий является предметом непрекращающихся дискуссий. Близость причастий к прилагательным по их синтаксической функции при наличии некоторых показателей, свойственных и глаголу, ставит их на особую позицию среди остального лексического состава.

В аварском языке, с точки зрения выражения темпоральной семантики, мы сочли возможным выделить следующие разряды причастия: 1) причастие претеритальное; 2) причастие настоящее; 3 причастие общее; 4) причастие инфинитивное; 5) причастие футуральное.

Претеритальное причастие всегда располагает семантикой прошедшего времени и совершенного вида: ккур-аКП «пойманный», тар-аКП «оставленный», босар-аКП «купленный». Форма претеритального причастия совершенного вида подвергалась наибольшей нивелировке и осталась неизменной во всех диалектах аварского языка, в то время как финитные формы глагола и другие формы причастия и деепричастия обнаруживают по диалектам аварского языка существенные различия. Характерной особенностью формы претеритального причастия является то, что она не участвует в образовании аналитических форм глагола.

Причастие настоящее всегда располагает семантикой настоящего времени и несовершенного вида и является одной из наименее распространенных форм отглагольного образования, напр.: бичулеб бугеб «который продают», бичулев вугев «продающий».

Причастие общее - это самая распространенная форма причастия в аварском языке имеет хабитуальное значение ситуации обычные, повторяющиеся, характерные для предмета или лица вне зависимости от времени, т.е. постоянные признаки: боржунеб х1инч1 «летающая птица», беке ру неб чу «бегущая лошадь», балеб г1азу «идущий снег», гъалдолеб лъгш «кипящая вода» и т.д. Причастие общее служит основой для образования целого ряда аналитических видовременных форм.

Причастие инфинитивное в аварском языке разные исследователи квалифицируют по-разному. P.A. Мустафаева считает данные причастные формы причастиями будущего времени [1995: 9], З.М. Маллаева называет их причастиями будущего времени с оттенком долженствования [1998: 80]: гьабизесеб «должное сделать», «предстоящее сделать», «нужное сделать», бачЫнессеб «должный наступить» и т. д.

Причастие футуральное располагает семантикой предстоящего действия, действия, которое произойдет после момента речи или какого-либо другого действия, например: гъабилеб «который предстоит делать», х1алт1илеб «который будет работать» и т. д. Причастие футуральное вы-

ражает в аварском языке предстоящие ситуации и имеет довольно ограниченное употребление.

В аварском языке причастия, наряду с семантикой длительности и многократности, выражают также семантику совершенного ~ несовершенного видов, как в сочетании со вспомогательными глаголами, так и самой формой причастия.

Деепричастие - это непредикативная инфинитная парадигматическая форма глагола, обозначающая второстепенное действие, подчиненное главному, выраженному в предложении финитной формой глагола, совмещающая в себе признаки как глагола, так и наречия. В авароведе-нии представлены различные мнения о и функционально-семантической нагрузке деепричастия [Алексеев 1988; Мустафаева 1995; Маллаева 1998]. Наличие множества различных мнений по данному вопросу (хотя и не взаимоисключающих) обусловлено, в том числе, и широким распространением в дагестанских языках явления конверсии — образования разных частеречных форм от одной и той же основы. Кроме того, эта проблема усугубляется тем, что в дагестановедении по сей день не разработана теория частей речи. Поэтому, чтобы отличить одну часть речи от другой, важно выявить критерии, выделения той иной части речи. Мы придерживаемся мнения, что в деепричастных формах аварского языка представлена не темпоральная, а таксисная семантика, которая тесно переплетается с аспектуальной, потому что деепричастные формы выражают не только предшествование или одновременность, но и содержат семантику завершенности или незавершенности действия.

Деепричастия с категориальным формантом -го наряду с семантикой одновременности указывают и на процесс протекания действия, т.е. содержат семантику несовершенного вида, например: г1одулаго бицине «плача рассказывать», велъулаго к1алъазе «смеясь разговаривать», сороду-лаго векеризе «дрожа бегать» и т.д.

Деепричастия с категориальным формантом -н не только выражают предшествование, но и показывают законченное действие, т.е. содержат семантику совершенного вида, например: г1одун бицине «заплакав рассказывать», велъун к1алъазе «засмеяв разговаривать», сородун векеризе «задрожав бегать» и т.д.

Деепричастие аварского языка располагает также длительной и многократной формами. Деепричастия длительной семантики образуются от соответствующих длительных глаголов и сохраняют все структурные, семантические и синтаксические особенности исходных глаголов, например: хъван «написав» - хъеадарун «писательствовав», гьекъон «выпив» -гъекьолдун «пьянствовав», гьикьун «спросив» — гьикъардун «расспраши-

вав», воржун «полетев» - воржанхьун «полетав» и т.д.

Таким же образом меняется семантика протяженности действия во времени и у деепричастий несовершенного вида, например: хъвалаго «в процессе писания» - хъвадарулаго «писательствуя», гьекъолаго «выпивая» - гьекъолдулаго «пьянствуя», гьикъулаго «спрашивая» - гьикъару-лаго «расспрашивая», воржунаго «летая» - воржанхъунаго «пролетая» и т.д.

Семантика кратности передается в системе деепричастий редупликацией основы или корневой морфемы, например: къотп!- къот1ун «разрезав» - къот1-къот1улаго «разрезая», къунц!- къунц1ун «постригав» - къунц1-кьунц1улаго «постригая» и т.д.

В отличие от причастия, деепричастие в аварском языке субстантивации не подвергается.

В образовании аналитических глагольных форм используются лишь деепричастия совершенного вида - формы, выражающие последовательность протекания двух (нескольких) действий во времени. С использованием деепричастий совершенного вида в качестве смысловой части аналитической конструкции, в аварском языке образуются следующие формы: а) форма перфекта: босун буго «взял» (букв, «взяв есть»), гъабун буго «сделал» (букв, «сделав есть»), вач1ун вуго «пришел» (букв, «придя есть»); б) форма плюсквамперфекта: босун бук1ана «брал» (букв, «взяв был»), гьабун бук1ана «сделал» (букв, «сделав был»), вач1ун вук1ана «приходил (букв, «придя был»); в) форма давнопрошедшего неочевидного времени: босун бук1ун буго «брал (оказывается)», гъабун бук1ун буго «сделал (оказывается)», вач1ун вук1ун вуго «приходил (оказывается)»; г) форма давнопрошедшего законченного времени: босун бугоан «взял», гьабун бугоан «сделал», вач1ун вугоан «пришел» и т.д.

В английском языке аварскому причастию соответствует причастие II, которое образуется от основы инфинитива несколькими способами. Оно объединяет в себе признаки глагола и прилагательного. Причастие II переходных глаголов соответствует аварскому претеритальному причастию:

to write - хъвазе «писать» - written - хъвараб «написанный»;

to do - гьабизе «делать» - done - гъабураб «сделанный».

Причастие II непереходных глаголов самостоятельно почти не употребляется и служит, в основном, для образования сложных форм глагола: has gone «ушел»; have stopped «остановились». В аварском языке в образовании аналитических временных форм, как правило, используется форма причастия общего, например: гъабулеб буго «делает» (букв, «делающий есть»); босулеб буго «берет» (букв, «берущий есть»); ц1алулеб

буго «читает» (букв, «читающий есть»); гъабулеб бук!ана «делал» (букв, «делающий был»); босулеб бук1ана «брал» (букв, «берущий был»); ц1алулеб бук1ана «читал» (букв, «читающий был») и т.д.

Лишь для образования аналитической формы будущего времени с оттенком сомнения, неуверенности, слабой надежды употребляется причастие футуральное,: босшеббатша «возьмет, наверное», босилареб батша «не возьмет, наверное», бакъвалеб батила «высохнет, наверное», бакъвалареб батша «не высохнет, наверное».

В английском языке причастие II органически связано с глаголом, у него глагольная основа, оно входит в качестве полнозначного лексического компонента в состав двух важнейших аналитических глагольных форм - перфекта и страдательного залога (have written «написал», is written «написано»); как и другие глагольные формы, причастие II может определяться наречием (beautifully written «красиво написано»), а при определенном лексическом наполнении оно противопоставляется причастию I по линии залоговых и видовых значений (writing «пишущий» - written «написанный»; falling «падающий» - fallen «опавший»), К тому же, в отличие от аварского языка, причастие II в английском языке неизменяемо, полностью лишено морфологических характеристик прилагательного, т.е. рода (грамматического класса), числа и падежа, что, казалось бы, также сближает его с глагольной системой.

Аналитические формы причастия всегда находятся в постпозиции, причем атрибутивная функция им мало свойственна; изредка в этой функции перфектная и пассивные формы встречаются в научной литературе. Именной чертой причастия первого является также его способность занимать позицию именного члена составного сказуемого:

The realisation was rather disconcerting (Hailey) «Исполнение этого плана было довольно трудным» (букв.: «приводящим в замешательство»).

Не can be amusing and he's a scholar (Sheldon) «Он может быть забавным, но он-ученый» (букв.: «забавляющий»).

Существует мнение, что причастие первое может полностью превращаться в прилагательное (a loving mother; it is surprising). Семантически, причастие в этих случаях действительно реализует свои адъективные черты; это не означает, однако, перехода в прилагательное, иначе мы должны признать семантический признак решающим в грамматической классификации. Раз существует однокоренной глагол (в данном случае - to love, to surprise), анализируемая форма является причастием. Прилагательными являются формы на -ing, не произведенные от глагола; так, heartbreaking — прилагательное, а не причастие, так как нет глагола to heartbreak.

Причастие первое может функционировать как обстоятельство. Все формы данной выше парадигмы свободно употребляются в этой функции. Причастие может обозначать одновременность обозначаемого им действия с действием глагола-сказуемого:

Roy was standing at his upright desk, reading a manuscript (Hailey) «Рой стоял (букв.: «был стоящим») у своего высокого письменного стола, читая рукопись».

Рассматриваемые неличные формы глагола в английском языке вызывают ряд вопросов относительно их разграничения и функционирования. Так, причастие первое и герундий имеют полностью омонимичные морфологические формы. Это обстоятельство заставляет многих лингвистов считать их одной и той же формой, различающейся только функционально. Вместе с тем представляется, что прав JT.C. Бархударов, считающий, что сохранение терминов «герундий» и «причастие» вполне допустимо; эти термины удобны благодаря своей компактности [Бархударов 1965:204]. И герундий, и причастие могут входить в сложные образования, и тогда их именные свойства оказываются ведущими, и образования эти являются сложными существительными или прилагательными: hay-making «сенокос» (букв.: «сено делающий»), sightseeing «осмотр достопримечательностей» (букв.: «вид видящий»), daydreaming «дневной сон» (букв.: «день спящий») - существительные; heartbreaking «душещипательный» (букв.: «сердце разбивающий»), nerveracking «будоражащий» (букв.: «нерв трясущий»), well-wishing «доброжелательность» (букв.: «хорошо желающий») - прилагательные.

Герундий способен совершенно отойти от глагольной системы и превратиться в чистое существительное. Показателем этого является возможность прибавления флексии множественного числа: building-s «здания». Флексии в английском не наслаиваются, и -ing превращается в словообразовательный формант: I am in a strong position to know of her doings. (Hailey) «Я твердо намерен разузнать об ее делах» (букв.: «деланиях»).

Герундий имеет активные и пассивные формы. Активная форма герундия {giving, beating и т.п.) образуется с помощью прибавления суффикса -ing к смысловому глаголу. Пассивная форма герундия (being given, being beaten и т.п.) образуется с помощью глагола to be в форме причастия настоящего времени и третьей формы смыслового глагола (причастия II). Ср.: Не remembered reading the book spoken about by all. (Hailey) «Он вспомнил, что читал книгу, о которой все говорили».

В пассивной конструкции действие направлено на субъект (подлежащее), и герундий приобретает пассивную форму: Не didn't remember being knocked down. (Hailey) «Он не помнил, как был сбит с ног».

Несмотря на то, что субъект находится в пассивной позиции (сам действия не производит, а действие производится по отношению к нему), существует ряд слов, после которых используется активная форма герундия. Это глаголы типа want «хотеть», need «нуждаться», deserve «заслуживать», require «требовать», а также прилагательное worth «заслуживающий» [Murphy 2006: 321]: The car needs repairing. «Эту машину нужно ремонтировать» (действие необходимо совершить по отношению к машине; субъект - машина - находится в пассивной позиции, хотя форма герундия - активная);

Различаются также простая и перфектная формы герундия. Простая форма герундия (giving «дающий», sending «отправляющий», forgiving «прощающий» и т.п.) образуется прибавлением суффикса -ing к основе глагола. Перфектная форма герундия (having given «отдав», having sent «отправив» и т.п.) образуется с помощью глагола to have «иметь» в форме причастия настоящего времени и третьей формы (причастие II) смыслового глагола. Перфектная форма герундия редко используется в разговорной речи, только когда надо показать, что действие, им описываемое, предшествует по времени действию в главном предложении, причем это предшествование действительно важно подчеркнуть: In addition to having sent his partner all necessary documents he telephoned him twice a day. (Hailey) «В дополнение к тому, что он отослал своему партнеру все необходимые документы, он звонил ему дважды в день».

С рядом глаголов и предлогов всегда используется простая форма герундия - даже в случае, если крайне важно подчеркнуть предшествование действия. Это глаголы типа remember «помнить», excuse «извинять», forgive «прощать», thank «благодарить» и предлоги on «на», upon «на», after «после», without «без»: Не wrote a letter in which he thanked John for giving him a chance to make a photo of that rare bird last Monday. (Hailey) «Он написал письмо, в котором поблагодарил Джона за то, что тот дал ему возможность сделать фотографию этой редкой птицы»;

Неличные формы глагола, как и личные формы, обладают категорией времени, но свойственной только им. Все неличные формы глагола отличаются одной характерной особенностью: категория времени имеет у них не абсолютное, а относительное значение. Иначе говоря, время, выраженное в каждой из этих форм, имеет значение не само по себе, а лишь в отношении к времени личной формы глагола [Ильиш 1980: 215] .

Формы герундия не имеют самостоятельного временного значения, но могут выражать действие в настоящем, прошедшем и будущем времени, обозначение будущего действия для герундия более обычно,

чем для причастия, но менее обычно, чем для инфинитива [Жигадло 1956: 152].

Причастие, в основном, имеет зависимое временное значение. Временное значение причастия I в его атрибутивном употреблении, так же как и временное значение причастия II, определяется его соотношением со сказуемым или с обстоятельствами времени. Характерное для причастий зависимое временное значение заставляет отказаться от традиционных названий «причастия настоящего и прошедшего времени» (Present и Past Participle), вызывающих ассоциацию с определенным временным значением. Употребляемые нами термины «неопределенная» (Indefinite) и «перфектная» (Perfect) форма совпадают с терминами, которые обозначают соответствующие разряды видо-временных личных форм глагола.

Причастия I и II, выражающие признак, проявляющийся в действии, одновременном с действием сказуемого, могут указывать на этот признак как на относящийся к настоящему времени: Не may sit down and make a sketch of an anchor showing its various details in proper proportion. (Hailey) «Он мог сесть и нарисовать схему якоря, с многочисленными его деталями в правильных пропорциях».

Или к прошедшему времени:

Не sat down and made a sketch of an anchor showing its various details in proper proportion. «Он сел и нарисовал схему якоря, с многочисленными его деталями в правильных пропорциях».

Причастие в исследуемых языках обладает рядом особенностей, сближающих его, с одной стороны, с глаголом, а с другой - с прилагательным. Причастие аварского языка совпадает с английским причастием фактом перехода из парадигмы глагола в парадигму прилагательного, но сами парадигмы в указанных языках существенно различаются. В обоих рассматриваемых языках причастие обладает следующими глагольными категориями: времени, вида, залога, модальности, переходности, полярности (положительной и отрицательной формами), каузатива.

С точки зрения выражения темпоральной семантики причастия аварского языка делятся на: претеритальные, настоящие, общие, инфинитивные и футуральные. С точки зрения выражения аспектуальной семантики - на длительные и многократные (обусловленные лексической семантикой исходного глагола) и совершенного и несовершенного вида (обусловленные грамматической семантикой).

В английском языке инфинитные формы глагола могут входить в сложные образования, и тогда их именные свойства оказываются ведущими, а образования эти являются сложными прилагательными. Ономасиологическая структура рассматриваемых гибридных частей речи вклю-

чает в себя два разнородных категориальных начала. Неличные формы глагола представляют собой результат транспозиционных (трансляционных) переходов. При этом в английском языке действует схема «глагол + -ing». В силу того, что флексии в английском не «наслаиваются», -ing-форму легко распознать в каждом конкретном случае. Тот факт, что в английском языке причастие первое и герундий имеют полностью омонимичные морфологические формы, поднимает проблему разграничения этих неличных форм глагола, отличающихся друг от друга только функционально.

В английском языке отрицательная форма причастия не имеет резкой частоты выражения: нет специальных аффиксов с отрицательным значением. К разряду спорных относится и вопрос о разграничении прилагательных с отрицательным префиксом и герундия и причастия первого: without seeing anyone-, looked with unseeing eyes; the unseeing boy. В английском языке тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо, и отглагольные конструкции в целом используются редко. При переводе это различие порождает необходимость в осуществлении ряда семантических преобразований. Одно из таких преобразований заключается в смене субъекта высказывания.

Причастие II переходных глаголов английского языка соответствует аварскому претеритальному причастию.

Причастие II непереходных глаголов самостоятельно почти не употребляется и служит, в основном, для образования сложных форм глагола: has gone «ушел»; have stopped «остановились», как и деепричастие предшествования аварского языка: ун вук1ана «уходил», ч!ун рук1ана «останавливались», «стояли».

Главным отличием причастия II от соответствующих личных и неличных форм глагола (в том числе и от причастия I) является наличие у него производных единиц с отрицательным значением. В английском языке нет глаголов to untouch, to unexpress, to unpay, to unimpress и т.п., но есть причастия untouched «нетронутый», unexpressed «невыраженный», unpaid «неоплаченный», unimpressed «не впечатленный».

Деепричастия аварского языка также располагают положительной и отрицательной формами. В английском языке отрицательная частица not ставится перед причастием, в аварском — между основой и категориальным формантом: not asking — гьикьула-ро-го «не спрашивая», not having asked - гьикьи-ч1о-го <ше спросив» и т.д.

В английском языке причастие первое имеет четыре тнговые» формы: writing, being written, having written, having been written. Семантически оно обозначает процессуальный признак, объединяя глагольные

признаки с признаками прилагательных и наречий. В английском языке причастие II, как и причастие I, означает процессуальный признак и может быть охарактеризовано как явление смешанной процессно-признаковой природы. У причастия II только одна форма, традиционно описываемая в практической грамматике как «третья форма» глагола и используемая для образования аналитических форм пассива и перфекта личных форм глагола. Категориальные значения пассива и перфекта имплицитно выражаются причастием вторым в свободном функционировании. Таким образом, причастие II можно охарактеризовать как неличную форму глагола, сочетающую глагольные признаки (процессную семантику и глагольную сочетаемость) с признаками прилагательного.

Формы герундия не имеют самостоятельного временного значения, но могут выражать действие в настоящем, прошедшем и будущем времени. Категория времени у герундия, так же как и у причастия, не абсолютная, а относительная. Неопределенные формы герундия (reading, being read) в основном обозначают действие, одновременное действию, выраженному сказуемым, и в зависимости от этого относятся к настоящему или будущему времени. Предшествование действию, выраженному сказуемым, может также выражаться сочетанием неопределенной формы герундия с предлогами on (upon) и after. Категория времени у причастия выражается в наличии у него неопределенной и перфектной форм. Причастие, в основном, имеет зависимое временное значение. Пассивное причастие I, в отличие от причастия II, всегда выражает действие, одновременное действию сказуемого. При употреблении причастий I и II в самостоятельном временном значении выражаемое ими и представленное как признак действие может быть соотнесено с моментом речи. В адвербиальном употреблении временное значение причастия I зависит от видового характера глагола, от которого образовано причастие. Перфектное причастие всегда указывает на действие, предшествовавшее действию сказуемого и законченное до его наступления, если причастие образовано от предельного глагола или от глагола двойственного видового характера, и, возможно, продолжающееся, если причастие образовано от непредельного глагола.

Во второй главе - «Синтаксические особенности причастия и деепричастия в аварском и английском языках» - рассматриваются синтаксические функции причастий и деепричастия в качестве главных и второстепенных членов предложения в аварском и английском языках.

Особенности грамматического строя проявляются в своеобразии синтаксических связей, в которых задействованы и инфинитные формы глагола. В аварском языке причастие может определять как объект дей-

ствия, так и реальный субъект, т.е. выражать в словосочетании как объектные, так и субъектные отношения.

Особенности грамматического строя проявляются в своеобразии синтаксических связей, в которых задействованы и инфинитные формы глагола. В аварском языке причастие может определять как объект действия, так и реальный субъект, т.е. выражать в словосочетании как объектные, так и субъектные отношения. Причастие г1едег1арав «спешащий» определяет подлежащее вас «мальчик» и согласуется с ним в классе и числе, которые синкретично выражаются суффиксально показателем первого (мужского) грамматического класса и единственного числа -в. Показатель -в в структуре причастия носит переменный характер и меняется в зависимости от грамматического класса и числа определяемого имени, которое в данной конструкции выступает в функции субъекта. Таким образом, в номинативной конструкции причастие выполняет субъ-ектно-определительную функцию. В субъектно-определительной функции может выступить только причастие непереходной семантики..

При определении прямого объекта эргативной конструкции причастие выполняет объектно-определительную функцию: Инсуца бекьараб хур. «Отцом вспаханное поле».

Конструкции предложения с дативом субъекта восприятия С. Л. Быховская [1936: 39] считает «одной из характернейших особенностей кавказских яфетических языков». В таких предложениях очень сложно определить тип синтаксических отношений. Сложность обусловлена неопределенностью синтаксической характеристики глаголов чувственного восприятия: являются они переходными или непереходными. И вытекающий отсюда второй вопрос: чем является в этом предложении вас «сын» - субъектом или объектом? В зависимости от ответа на этот вопрос, в словосочетании: инсуе вокьулев вас «отцу любимый сын», причастие будет выполнять объектно-определительную или субъектно-определительную функцию. На наш взгляд, здесь причастие вокьулев «любимый» выполняет объектно-определительную функцию.

При выполнении причастием вокьулев субъектно-определительной функции словосочетание будет иметь следующую структуру: эмен вокьулев вас «отца любящий сын». Примечательно, что преобразование этих предложений аффективной конструкции в соответствующие словосочетания с определением в них типа синтаксических отношений причастия и определяемого им слова, позволяет ответить на один из актуальных вопросов синтаксиса аварского языка: какой из именных главных членов предложения аффективной конструкции является субъектом, и какой - объектом? И в зависимости от ответа на это вопрос,

решить: являются глаголы чувственного восприятия переходными или непереходными?

Особый интерес в функционировании причастия аварского языка представляет категория залога, отсутствующая в финитных формах глагола и неизменно представленная в формах причастий. Причастия, образованные от переходных глаголов, в зависимости от представленности процессуального признака как активного или как пассивного, делятся на действительные (активные) и страдательные (пассивные). И действительное, и страдательное значение передается одной и той же формой причастия. Средствами разграничения залогового значения причастия в аварском языке являются: а) характер его синтаксической связи с субъектом и объектом; б) контекст; в) порядок слов. Характер синтаксической связи причастия с субъектом и объектом проявляется в согласовании префиксальных и суффиксальных классных показателей причастия с определяемым им словом - субъектом и объектом, например, в словосочетании кагъат хъвалев вас «письмо пишущий мальчик (сын)», причастие хьва-лев носит активный характер. Во-первых, это ясно из контекста: мальчик совершает активное действие. Причастие относится к активному деятелю, характеризуя его по производимому им действию. Кроме контекста, здесь работает еще синтаксический признак - согласование причастия ауслаут-ным показателем с субъектом действия. Приведем аналогичные примеры: Чед бежулей Нас «хлеб пекущая девушка»; Лъим гьекьолев чи «воду пьющий человек»; Хур бекьулев эмен «поле пашущий отец» и т.д. Залоговая семантика в причастиях данных сочетаний проявляется как в семантике отношений ее компонентов, так и в маркировке этих отношений показателями грамматических классов в структуре причастия. Следовательно, при активном характере причастия, оно согласуется ауслаутным классным показателем с субъектом действия.

Однако существуют случаи, когда только по префиксально-суффиксальным классным показателям невозможно определить залоговое значение причастия, тогда определяющим критерием выступает порядок слов или контекст. Например:

эмен веццулев вас «отца хвалящий сын»; вас веццулев эмен «сына хвалящий отец»;

эбел йеццулей йас «мать хвалящая дочь»; йас йеццулей эбел «дочь хвалящая мать»;

В этих и подобных сочетаниях залоговый характер причастия определяет контекст. Порядок слов тоже имеет значение, но не для определения залога причастия, а для характеристики субъектно-объектных отношений. Что же касается причастия, то его морфологической форме не-

возможно определить залог. Одна и та же форма может выразить как пассивное, так и активное значение, ср.: веццулев «хвалимый» и «хвалящий», вокьулев «любимый» и «любящий».

Положение о залоговой недифференцированное™ глагола в аварском языке в диссертации подвергается уточнении. Если речь идет о финитных формах глагола, то данное положение соответствует языковым фактам, потому что в структуре финитных форм глагола залоговая корреляция не выражается, поскольку залог в аварском языке не является морфологической категорией глагола. Если речь идет об инфинитных формах, в частности, о причастиях, то это положение не соответствует действительности, поскольку в структуре причастий представлена согласовательная реляционная категория грамматического класса, показатели которой позволяют выражать залоговую корреляцию.

В английском языке, в зависимости от залога, различаются Present Participle Passive - причастие настоящего времени страдательного залога, которое образуется из формы настоящего времени основного глагола, вспомогательного глагола to be (being) и причастия прошедшего времени смыслового глагола, и причастие настоящего времени действительного залога (Present Participle Active). Исследуемые инфинитные формы могут быть задействованы также в различных типах синтаксической связи. В англистике наиболее изучены синтаксические отношения между причастием II и другими частями речи. Причастие II далеко не всегда выражает в английском языке значение пассивности. Еще Г. Фаулер указывал на то, что причастие II может быть образовано также и от глаголов непереходных и иметь, таким образом, «активное» значение, причем встречается в этом значении чаще, чем принято полагать [Fowler 1944: 282-283]. Так, например, в следующих сочетаниях определяемое существительное - не объект, а субъект процесса, следствием которого является данное состояние: fallen leaves «опавшие листья», the risen sun «поднявшееся солнце», а vanished hand «исчезнувшая (с горизонта) рука», the newly arrived guests «вновь прибывшие гости», a grown girl «подросшая девушка», an expired lease «просроченная аренда», a deserted sailor «одинокий моряк» и т.д.

Оппозиция двух причастных форм по линии видовых значений образуется не словоизменением, она тесно связана с семантической классификацией глаголов (предельность - непредельность). Количество причастий, составляющих указанную оппозицию, незначительно, они связаны с максимально предельными, непереходными глаголами. К тому же, отнесение того или иного глагола к предельному или непредельному, а также к переходному или непереходному в английском языке, как и в аварском, представляет определенную трудность, поскольку большинство

глаголов может употребляться как в переходном, так и в непереходном значениях.

Причастие II нередко именуют также «пассивным» (the Passive Participle) в отличие от «активного» причастия I (the Active Participle), опять-таки, забывая при этом, что сама неизменяемая форма причастия II не закрепляет своей морфологической формой какой-либо определенной направленности на субъект и, следовательно, пассивное значение (a letter written by N «письмо, написанное H») не является неизменным и постоянным «инвариантным» значением формы на -ed. «Страдательное» значение причастия II не может быть тождественным значению формы пассивного залога глагола: ведь там это значение раскрывается в противопоставлении сложной аналитической формы простой, неаналитической форме, причем принципиальное различие залоговых форм (маркированная и немаркированная формы) является условием функционирования бинарной оппозиции как грамматической категории залога.

В силу глагольной семантики причастия II между выражаемым им признаком и словом предметного значения, с которым оно соотнесено в предложении, устанавливается субъектное или объектное отношение. Именно из этой соотнесенности и приходится исходить при установлении залоговых значений, возникающих на синтагматической оси, если в предложении употреблено причастие II.

В установлении этих отношений между элементами предложения (часто - дистантными) большую роль играет семантика глагольной основы причастия II. В основном, выдвигаются два типа отношений: субъектные и объектные.

Объектные отношения (наиболее частотные), в свою очередь, могут выражать:

- результат привнесенного извне завершенного действия (глагол предельный, переходный): Не took a sheet of ruled paper covered with pencil notes (Sheldon). «Он взял лист исчерченной бумаги с заметками карандашом»;

- следствие также привнесенного извне, но еще длящегося процесса (соотнесенность с глаголом непредельным, переходным): Не came in, escorted by Christine (Hailey). «Он вошел в сопровождении (букв.: «сопровождаемый») Кристин».

Субъектные отношения встречаются намного реже, с ограниченным числом причастий II, в которых выражена завершенность (с глаголами предельными, непереходными): Arrived at this point, we halted (Sheldon). (.(Дойдя до этого момента, мы замолчали».

При сопоставлении синтаксических единиц разных языков большое значение приобретает вопрос о синтаксических функциях частей речи в каждом из этих языков. Причастия и деепричастия, особенно причастные (деепричастные) группы, имеют существенное значение для расширения объема предложения. Это значение заключается не в том, что причастия оформляют какие-либо особые члены предложения, не оформляемые другими морфологическими разрядами слов, а в том, что причастия, сохраняя особенности глагольного управления, могут иметь при себе большое число дополнений, обстоятельств и т.п. и часто оказываются обособленными и сравнительно самостоятельными членами предложения. Оформляя различные члены предложения, причастия и деепричастия выступают в тех же функциях, в которых выступают прилагательные и наречия, что объясняется самой морфологической природой этих частей речи.

В аварском языке, в отличие от английского, причастие может субстантивироваться, и в этом случае оно может быть употреблено в функции именных членов предложения, как подлежащего, так и прямого дополнения:

Жакъа чучарасул чилъи бух1аги,

Чучун еагъарасда лъадул ц1ар ккаги. (Пог.)

«Пусть мужества лишится тот, кто сегодня будет слабо сражаться

(букв, слабосражающий),

Пусть жена даст развод тому, кто сегодня расслабиться (букв, расслабившийся)».

Субстантивированное причастие приобретает грамматические характеристики имени и изменяется по падежам и числам: Цо гъекъарас, к1иго гъекьола. «Кто выпьет один, выпьет и два» (букв. «Один выпивший - два выпьет»).

Как известно, причастие в аварском языке не имеет фиксированного места в предложении. В зависимости от позиции по отношению к имени существительному, оно может выполнять синтаксическую функцию определения (препозиция) или сказуемого (постпозиция). Инфинит-ные формы глагола выражают действие, зависимое от действия финитной формы глагола, т.е. употребление инфинитной формы в предложении возможно только при наличии финитной формы глагола. Исключение из этого правила составляют именно причастия. Употребление причастия в предикативной функции встречается чаще в некоторых архаических диалектах (закатальский, кусурский, анцухский), а также в гунзибском языке,

что квалифицируется исследователями как зачаточная форма личного спряжения.

В аварском языке деепричастие может иметь свой собственный субъект-подлежащее, тем самым на формальном и на семантическом уровне формируется значение предикативности. Деепричастие может также иметь свой собственный субъект, отличный от субъекта финитной формы глагола, а это значит, что возможно вхождение подобной деепричастной конструкции в состав сложного предложения в качестве его предикативной части. Довольно часто такие конструкции встречаются в пословицах и поговорках. Деепричастие в предикативной функции, как правило, употребляется в паремиях, но что обращает внимание P.A. Муста-фаева: «специфика употребления деепричастий в пословицах и поговорках состоит в том, что они могут быть употреблены в качестве самостоятельных сказуемых в обеих частях» [Мустафаева 1995: 24]: Дица царада малъун, гщраца рач1алда малъун. «Я лису учу, лиса хвост учит». Вакъа-ни г1одун, г1орц1ани кьурдун. «Если проголодается - плачет, если наестся - танцует» (букв. «Если проголодается - плача, если наестся - танцуя»), В аварском языке причастие может выполнять синтаксическую функцию главных членов предложения, а именно, функцию подлежащего при условии субстантивации причастия, при этом субстантивированное причастие приобретает грамматические характеристики имени и изменяется по падежам и числам. Субстантивированное причастие может также входить в причастный оборот в функции подлежащего предложения. Кроме того, причастие в аварском языке может служить сказуемым предложения и функционировать самостоятельно, без смыслового глагола.

Предикативное функционирование причастия имеет стилистические и грамматические ограничения. Грамматические ограничения проявляются в том, что предикативную функцию причастие может выполнять только в одном коммуникативном типе предложения, а именно - в вопросительных предложениях: Дицаги щай ах1улареб doc г1адин кеч1? (Гьудллъи 5/ 2005, с. 29) «Почему и я не пою (не поющий) как он песню?». Нужер кинас цебе ах1илеб? (Гьудллъи 5/ 2005, с. 51) Кто из вас будет запевать (запевающий)?

В английском языке в свободном использовании причастие первое чаще всего функционирует: 1) как предикатив: Her presence is maddening to me (Hailey).«Ee присутствие сводит меня с ума» (букв, «с ума сводящее»);

2) как препозитивное определение: The fence surrounding the garden was newly painted (Sheldon). «Забор вокруг сада был только что выкрашен» (букв, «окружающий сад»);

3) как обстоятельство: While waiting he whistled (Sheldon). «В ожидании, он свистел» (букв, «ожидая»).

В английском языке причастие не может самостоятельно функционировать в роли дополнения, но оно может входить в объектный предикативный причастный оборот, т.е. сочетание существительного в общем падеже (или личного местоимения в объектном падеже) с причастием, выступающее в предложении как единый член предложения - сложное дополнение (complex object): Не watched them (the students) working. «Он наблюдал, как они (студенты) работали».

В аварском языке, в рамках сочетаемостных свойств инфинитных форм глагола, различаются следующие синтаксические отношения: причастие может определять как объект действия, так и реальный субъект, т.е. выражать в словосочетании как объектные, так и субъектные отношения. В номинативной конструкции причастие выполняет субъектно-определительную функцию. В субъектно-определительной функции может выступить только причастие непереходной семантики. При определении прямого объекта эргативной конструкции причастие выполняет объектно-определительную функцию

В английском языке, в указанном ракурсе, также выделяются два типа синтаксических отношений: субъектные и объектные. Объектные отношения (наиболее частотные), в свою очередь, могут выражать результат привнесенного извне завершенного действия или следствие также привнесенного извне, но еще длящегося процесса. Субъектные отношения встречаются намного реже, с ограниченным числом вербоидов. Причастие, предлог и существительное в английском языке выступают в тесном единстве для передачи того или иного содержания, они взаимосвязаны и взаимообусловлены. В случае многозначности причастия предлог оказывается уточнителем лексического значения причастия, его лексико-семантического варианта.

В аварском языке, в отличие от английского, причастие может субстантивироваться, и в этом случае оно может быть употреблено в функции именных членов предложения, как подлежащего, так и прямого дополнения. Субстантивированное причастие чаще всего встречается в произведениях устного народного творчества, в пословицах и поговорках.

В английском языке причастие не подлежит субстантивации и,

следовательно, не может выполнять синтаксическую функцию подлежащего или дополнения. Но английское причастие, в составе объектного причастного оборота, выполняет функцию сложного дополнения, чего нет в аварском языке, и в английском языке возможно участие причастия в составе составного именного или глагольного сказуемого в функции предикатива.

В аварском языке причастие в ряде случаев может выполнять предикативную функцию. Предикативное функционирование причастия имеет стилистические и грамматические ограничения. Грамматические ограничения проявляются в том, что предикативную функцию причастие может выполнять только в одном коммуникативном типе предложения, а именно - в вопросительных предложениях. Предикативное использование причастия в повествовательных предложениях возможно при соответствующем стилистическом фоне. Хотя предикативное использование причастия в аварском языке довольно распространено, тем не менее, на современном этапе развития языка в стилистически нейтральном тексте, как правило, в качестве сказуемого употребляется финитная форма глагола.

Наиболее распространенной синтаксической функцией причастия аварского языка и причастия I и II английского языка является функция определения. При употреблении причастие II в синтаксической функции препозитивного определения, в нем на первый план выступает атрибутивное значение, а глагольность формы обычно является ослабленной. В случае употребления причастия II в функции постпозитивного определения, его связь с существительным оказывается менее тесной, и в нем сильнее выражено его глагольное значение, а, следовательно, и способность вступать в семантические отношения с другими элементами предложения. Причастия I и II в атрибутной функции могут иметь при себе зависимые слова, с которыми они образуют особый вид определения — распространенное определение.

В английском языке причастие прошедшего времени не имеет собственной парадигмы, оно имеет только одну форму, обладающую, в основном, адъективными чертами. Оно также употребляется атрибутивно и в составе именного составного сказуемого, а также в составе обособленных конструкций. Отсутствие при препозиционном употреблении возможности управлять дополнением или иметь при себе распространенное обстоятельство лишает английское причастие четкого значения временного признака и сближает его с прилагательным. Но даже при таком употреблении, причастие отличается от прилагательного тем, что оно вы-

ражает не качественный признак, а признак, характеризующий определяемое по действию, которое оно производит или которому подвергается.

Как в аварском, так и в английском языке причастие может служить обстоятельством образа действия и сопутствующих условий, причины и времени. Но в английском языке, в отличие от аварского причастие не может быть обстоятельством места. В аварском языке представлены деепричастия пространственной семантики, которые в предложении выполняют функцию обстоятельства места. В английском языке этой цели служат специальные наречия и предлоги места. Причастие настоящего времени в функции обстоятельства в английском языке всегда стоит на нулевом месте до подлежащего или в конце предложения. Иногда причастию настоящего времени в функции обстоятельственного слова предшествуют союзы, чаще всего when, while, которые, как правило, не переводятся на русский язык.

Герундий в предложении, может выполнять синтаксическую функцию подлежащего, дополнения, определения, именной части составного сказуемого и обстоятельства и в этих функциях обнаруживает сходство с причастием аварского языка.

Известное положение о залоговой недифференцированности глагола в аварском языке подвергается в работе корректировке. Если речь идет о финитных формах глагола, то данное положение соответствует языковым фактам, потому что в структуре финитных форм глагола залоговая корреляция не выражается, поскольку залог в аварском языке не является морфологической категорией глагола. Если речь идет об инфи-нитных формах, в частности, о причастиях, то это положение, конечно, не соответствует действительности, поскольку в структуре причастий представлена согласовательная реляционная категория грамматического класса, показатели которой позволяют выражать залоговую корреляцию.

В аварском языке деепричастие может иметь свой собственный субъект-подлежащее, тем самым на формальном и на семантическом уровне формируется значение предикативности. Деепричастие может также иметь свой собственный субъект, отличный от субъекта финитной формы глагола, а это значит, что возможно вхождение подобной деепричастной конструкции в состав сложного предложения в качестве его предикативной части. Довольно часто такие конструкции встречаются в пословицах и поговорках.

Заключение содержит основные выводы, полученные в результате проведенного исследования.

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:

1. К вопросу о выражении категории таксиса в аварском языке // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. - Вып. 3. - Махачкала, 2007. - С.158-169. (соавтор Маллаева З.М.).

2. Функциональные синонимы собственно пассивных конструкций в английском и аварском языках // Языки народов мира и Российской Федерации. -Вып. 5.- Махачкала, 2005. - С. 32-35.

3. К проблеме двуязычия и интерференции // Материалы Международной конференции «Теоретические и метод, проблемы нац. русс, двуязычия». - Махачкала, 2009. - С. 164-167.

4. К сравнительной типологии синтаксических свойств причастия в аварском и английском языках // Вестник университета Российской академии Образования. - Вып. 4. М., 2009. - С. 59-61.

5. Типы синтаксических отношений в причастных словосочетаниях аварского и английского языков // Проблемы общего и дагестанского языкознания. - Вып. 6. - Махачкала, 2010. - С. 68-73.

Формат 60x84. 1/16. Печать ризографная. Бумага №1. Гарнитура Тайме. Усл.п.л. 1,5. Заказ №550. Тираж 100 экз.

Издательско-полиграфический центр ДГУ г. Махачкала, ул. Ярагского, 59-е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джамалудинова, Саида Магомедрасуловна

ВВЕДЕНИЕ.

0. 1. К истории изучения вопроса.

Глава 1. Структурно-семантическая характеристика причастия и деепричастия в аварском и английском языках.

1.1. Причастие в системе частей речи.

1.1.1. Причастие претеритальное.

1.1.2. Причастие настоящее.

1.1.3. Причастие общее.

1.1.4. Причастие инфинитивное.

1.1.5. Причастие футуральное.

1. 2. Деепричастие в системе частей речи.

1. 3. Сопоставление причастия и деепричастия аварского языка с причастием I и герундием английского языка. в системе частей речи.

Выводы по I главе:.

Глава 2. Синтаксические особенности причастия и деепричастия в аварском и английском языках.

2. 1. Типы синтаксических отношений в причастных словосочетаниях.

2. 1. 1. Выражение залоговых значений в причастных словосочетаниях.

2. 1.2. Послеложно-деепричастные и предложно-причастные сочетания.

2. 2. Функционирование причастия и деепричастия в предложении.

Выводы по II главе:.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Джамалудинова, Саида Магомедрасуловна

Сопоставительное и типологическое направления исследования языков занимают все большее место в современном языкознании. Широкий интерес к ним возник в 50-е годы XX века. Они по-новому формируют, с одной стороны, обшую теорию, с другой стороны, глубже раскрывают структуру отдельных языков, их сходства и различия. Исследования в ключе этих направлений актуальны и в плане сопоставительного изучения определенных подсистем и категорий родного и иностранного языков.

Данная работа посвящена сопоставительному исследованию структуры, семантики и функциональных возможностей причастия и деепричастия аварского языка и соответствующих им причастия первого и второго английского языка.

Объектом исследования в настоящей диссертации явились инфинитные формы глагола — причастие и деепричастие аварского языка и соответствующие им семантически и функционально причастие I и причастие II английского языка.

Актуальность работы определяется необходимостью сопоставительного исследования структурных, семантических и функциональных особенностей различных форм глагола в разноструктурных языках, в частности, в аварском языке, поскольку сопоставительный анализ позволяет более тонко и всесторонне выявить особенности структурной организации и функционирования указанных частей речи, что может остаться незамеченным при описательном исследовании только одного языка.

Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь впервые в сравнительно-сопоставительном плане подвергаются системному анализу структурная организация, семантическое содержание и синтаксические функции, выполняемые причастиями (и деепричастиями) в аварском и английском языках. На сегодняшний день нет исследований, специально посвященных сравнительно-сопоставительному исследованию причастий (и деепричастий) аварского и английского языков ни в плане лексико-грамматическом, ни в плане синтаксическом.

Основная цель исследования состоит в выявлении особенностей структурной организации, семантики и функционирования причастий и деепричастий аварского языка и определении их частеречных соответствий в английском языке.

Для достижения этой цели необходимо решение следующих задач исследования: а) дать структурную характеристику причастия и деепричастия аварского языка и причастия I и II английского языка; б) описать морфологические и семантические особенности сопоставляемых частей речи в аварском и английском языках; в) сопоставить синтаксические функции причастий и деепричастий в аварском литературном языке и причастия I и II в английском языке; г) сопоставить синтаксическую характеристику причастий на межъязыковом уровне; д) выявить общее и типологически особенное в функционировании причастий (и деепричастий) в аварском и английском языках и др.

Цели и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. В исследовании применялись контекстуальный, структурно-семантический и сопоставительный методы, а также — метод комплексного анализа. В диссертации применяются также функционально-семантический подход и приёмы сплошной выборки и описательного метода.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что изучение языковых единиц в сравнительно-сопоставительном плане способствует углублению нашего представления о системном характере языка, о процессе функционирования его структурных единиц. Результаты проведенного исследования могут быть полезными при изучении типологии разноструктурных языков (аварского и английского). Теоретическая значимость работы состоит также в том, что проведенный в диссертационной работе анализ инфинитных форм глагола в языках различного строя дает основание полагать, что данное исследование в определенной степени восполняет имеющийся до настоящего времени пробел в теоретической грамматике аварского языка. Сходства и различия в функционировании отглагольных форм в языках, принадлежащих к разным типам и генетическим классам, представляют интерес для лингвистической типологии. Предлагаемая диссертационная работа выявляет также языковую специфику синтаксиса инфинитных форм в аварском и английском языках.

Практическая ценность выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в курсе сопоставительной грамматики английского и дагестанских языков, в разработке теоретических и учебных грамматик собственно аварского и английского языков, в том числе — в прикладных целях. Возможно использование полученных результатов в практике преподавания английского языка в дагестанской аудитории, а также при написании студентами курсовых и дипломных работ.

Наряду с упомянутыми возможностями практического приложения результатов данного исследования, не следует забывать и о такой традиционной отрасли филологии, как теория и практика перевода.

Степень разработанности темы. На сегодняшний день, насколько нам известно, нет специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию структурной организации, семантики и функционирования инфинитных форм глагола аварского языка в сопоставлении с английским языком.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В сопоставляемых языках причастие I английского и причастие аварского языка, причастие II английского и деепричастие аварского языка обнаруживают определенную лексико-грамматическую и синтаксическую идентичность.

2. В составе сложных образований именные свойства причастия оказываются ведущими по сравнению с глагольными, а его ономасиологическая структура включает в себя два разнородных категориальных начала. Причастия в исследуемых языках, таким образом, представляют собой результат транспозиционных переходов.

3. В аварском языке причастия подвержены субстантивации, они могут приобретать абстрактную семантику, близкую к отвлеченным существительным, в отличие от английского, в котором тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо.

4. Частеречная принадлежность некоторых (омонимичных) инфинитных форм глагола английского языка выявляется в контексте. Форма субъекта действия и субъекта имени действия при этом будет различной, однако они все же сохраняют связь с глаголом, выступая в его синтаксических позициях.

5. Обладая глагольными свойствами, инфинитные формы глагола в английском языке не могут согласовываться с подлежащим и, следовательно, самостоятельно никогда не выступают в функции простого сказуемого, а категория времени носит у них относительный характер.

6. В аварском языке, наоборот, причастия и деепричастия выполняют предикативную функцию. Предикативная функция деепричастия ограничена. Причатия по выполняемым ими предикативным функциям могут конкурировать с финитными формами.

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы и толковые словари на аварском и английском языках (журнал

Гьудуллъи» 2006. №№ 1-5 (на аварском языке); Мух1амадов М. Х1анч1азги реххун тола бусаби. Мах1ачхъала, 1983; Шахтаманов Г1.-Х1. Муг1алимги мутаг1илги. Мах1ачхъала, 1979; Щадаса Х1амзат. Асарал. Мах1ачхъала, 1977; A. Hailey. The Hotel. N.-Y., 2006; S. Sheldon. Tell me your dreams. L., 2008; Большой англо-русский словарь (под ред. И. Р. Гальперина). М., 1987; Oxford English Dictionary of Culture. L., 2006; Hornby's English Dictionary of Current Learner. L., 1990). Кроме того, использован материал произведений устного народного творчества, записи разговорной речи, примеры из научной литературы, а также Интернет-ресурсы.

Методологической основой исследования послужили исследования отечественных и зарубежных лингвистов по теории синтаксиса, исследования по сопоставительному языкознанию и лингвистической типологии. При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах П. К. Услара, В. Г. Гака, Е. С. Кубряковой, А. Вежбицкой, В. Н. Телии, В. Н. Ярцевой, М. Е. Алексеева, Д. С. Самедова и др.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на I Международном конгрессе кавказоведов (Тбилиси, 2007), на заседаниях отдела грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДНЦ РАН и отражены в публикациях соискателя, в том числе в реферируемом журнале «Вестник университета Российской Академии Образования» № 4, 2009.

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантический и функциональный анализ причастий и деепричастий аварского языка в сопоставлении с соответствующими единицами английского языка"

Выводы по II главе:

1. В аварском языке, в рамках сочетаемостных свойств инфинитных форм глагола, различаются следующие синтаксические отношения: причастие может определять как объект действия, так и реальный субъект, т.е. выражать в словосочетании как объектные, так и субъектные отношения. В номинативной конструкции причастие выполняет субъектно-определительную функцию. В субъектно-определительной функции может выступить только причастие непереходной семантики. При определении прямого объекта эргативной конструкции причастие выполняет объектно-определительную функцию

В английском языке, в указанном ракурсе, также выделяются два типа синтаксических отношений: субъектные и объектные. Объектные отношения (наиболее частотные), в свою очередь, могут выражать результат привнесенного извне завершенного действия или следствие также привнесенного извне, но еще длящегося процесса. Субъектные отношения встречаются намного реже, с ограниченным числом вербоидов. Причастие, предлог и существительное в английском языке выступают в тесном единстве для передачи того или иного содержания, они взаимосвязаны и взаимообусловлены. В случае многозначности причастия предлог оказывается уточнителем лексического значения причастия, его лексико-семантического варианта.

2. В аварском языке, в отличие от английского, причастие может субстантивироваться, и в этом случае оно может быть употреблено в функции именных членов предложения, как подлежащего, так и прямого дополнения. Субстантивированное причастие чаще всего встречается в произведениях устного народного творчества, в пословицах и поговорках.

В английском языке причастие не подлежит субстантивации и, следовательно, не может выполнять синтаксическую функцию подлежащего или дополнения. Но английское причастие, в составе объектного причастного оборота, выполняет функцию сложного дополнения, чего нет в аварском языке.

3. В аварском языке причастие в ряде случаев может выполнять предикативную функцию. Предикативное функционирование причастия имеет стилистические и грамматические ограничения. Грамматические ограничения проявляются в том, что предикативную функцию причастие может выполнять только в одном коммуникативном типе предложения, а именно — в вопросительных предложениях. Предикативное использование причастия в повествовательных предложениях возможно при соответствующем стилистическом фоне. Хотя предикативное использование причастия в аварском языке довольно распространено, тем не менее, на современном этапе развития языка в стилистически нейтральном тексте, как правило, в качестве сказуемого употребляется финитная форма глагола. Английское причастие сказуемым предложения быть не может, но возможно его участие в составе составного именного или глагольного сказуемого в функции предикатива.

4. Наиболее распространенной синтаксической функцией причастия аварского языка и причастия I и II английского языка является функция определения. При употреблении причастие II в синтаксической функции препозитивного определения, в нем на первый план выступает атрибутивное значение, а глагольность формы обычно является ослабленной. В случае употребления причастия II в функции постпозитивного определения, его связь с существительным оказывается менее тесной, и в нем сильнее выражено его глагольное значение, а, следовательно, и способность вступать в семантические отношения с другими элементами предложения. Причастия I и II в атрибутной функции могут иметь при себе зависимые слова, с которыми они образуют особый вид определения — распространенное определение.

5. В английском языке причастие прошедшего времени не имеет собственной парадигмы, оно имеет только одну форму, обладающую, в основном, адъективными чертами. Оно также употребляется атрибутивно и в составе именного составного сказуемого, а также в составе обособленных конструкций. Отсутствие при препозиционном употреблении возможности управлять дополнением или иметь при себе распространенное обстоятельство лишает английское причастие четкого значения временного признака и сближает его с прилагательным. Но даже при таком употреблении, причастие отличается от прилагательного тем, что оно выражает не качественный признак, а признак, характеризующий определяемое по действию, которое оно производит или которому подвергается.

6. Как в аварском, так и в английском языке причастие может служить обстоятельством образа действия и сопутствующих условий, причины и времени. Но в английском языке, в отличие от аварского причастие не может быть обстоятельством места. В аварском языке представлены деепричастия пространственной семантики, которые в предложении выполняют функцию обстоятельства места. В английском языке этой цели служат специальные наречия и предлоги места. Причастие настоящего времени в функции обстоятельства в английском языке всегда стоит на нулевом месте до подлежащего или в конце предложения. Иногда причастию настоящего времени в функции обстоятельственного слова предшествуют союзы, чаще всего when, while, которые, как правило, не переводятся на русский язык.

7. Герундий в предложении может выполнять синтаксическую функцию подлежащего, дополнения, определения, именной части составного сказуемого и обстоятельства и в этих функциях обнаруживает сходство с причастием аварского языка.

8. Известное положение о залоговой недифференцированности глагола в аварском языке подвергается в работе корректировке. Если речь идет о финитных формах глагола, то данное положение соответствует языковым фактам, потому что в структуре финитных форм глагола залоговая корреляция не выражается, поскольку залог в аварском языке не является морфологической категорией глагола. Если речь идет об инфинитных формах, в частности, о причастиях, то это положение, конечно, не соответствует действительности, поскольку в структуре причастий представлена согласовательная реляционная категория грамматического класса, показатели которой позволяют выражать залоговую корреляцию. В английском языке, в зависимости от залога, различаются Present Participle Passive — причастие настоящего времени страдательного залога — образуется из причастия настоящего времени, вспомогательного глагола to be (being) и причастия прошедшего времени смыслового глагола.

9. В аварском языке деепричастие может иметь свой собственный субъект-подлежащее, тем самым на формальном и на семантическом уровне формируется значение предикативности. Деепричастие может также иметь свой собственный субъект, отличный от субъекта финитной формы глагола, а это значит, что возможно вхождение подобной деепричастной конструкции в состав сложного предложения в качестве его предикативной части. Довольно часто такие конструкции встречаются в пословицах и поговорках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе проведено исследование структурно-семантических и функциональных особенностей аварского причастия и деепричастия в сравнении со сходными единицами английского языка; при этом мы разграничивали в аварском языке причастие и деепричастие как основные инфинитные формы глагола (инфинитив и масдар не рассматривались) и сопоставляли их с причастием I и II в английском языке.

Как показало исследование, причастие в аварском языке обозначает признак субстанции, связанный с действием, и является одной из сложнейших форм глагола. Сложность причастий обусловлена, прежде всего, их гибридным характером, поскольку причастия совмещают в себе признаки и глагола, и имени (прилагательного). Гибридный характер причастия может быть интерпретирован следующим образом: в аспекте синтактики в причастии всегда представлена мысль о предмете, и в этом отношении оно тождественно прилагательному. В то же время, причастие и прилагательное диаметрально противоположны: обладая глагольной основой, причастие входит в одно морфо-семантическое поле с глаголом, прилагательное же относится к именам. Близость причастий к прилагательным по их синтаксической функции при наличии некоторых показателей, свойственных и глаголу, ставит их на особую позицию среди остального лексического состава.

Причастия в аварском языке, сочетаясь со спрягаемыми вспомогательными глаголами, образуют также ряд сложных временных форм. В английском языке причастие обладает рядом особенностей, сближающих его, с одной стороны, с глаголом, а с другой - с прилагательным. Оно совпадает с аварским причастием фактом перехода парадигмы глагола в парадигму прилагательного, но сами парадигмы в указанных языках существенно различаются.

В обоих рассматриваемых языках причастие обладает следующими глагольными категориями: времени, вида, залога, модальности, переходности, полярности (положительной и отрицательной формами).

Выявлено также, что в обоих рассматриваемых языках инфинитные формы глагола могут входить в сложные образования, и тогда их именные свойства оказываются ведущими, а образования эти являются сложными прилагательными. Ономасиологическая структура рассматриваемых гибридных частей речи включает в себя два разнородных категориальных начала. Неличные (инфинитные) формы глагола представляют собой результат транспозиционных (трансляционных) переходов. При этом в аварском языке действует схема «основа глагола + суффикс + (или) категориальный формант причастия + КП», а в английском — «глагол + -ing». В силу того, что флексии в английском не «наслаиваются», -ш^-форму легко распознать в каждом конкретном случае. Тот факт, что в английском языке причастие первое и герундий имеют полностью омонимичные морфологические формы, поднимает проблему разграничения этих неличных форм глагола, отличающихся друг от друга только функционально.

Исследование также показало, что семантика полярности в причастиях проявляется в наличии отрицательных и положительных форм. В аварском языке отрицательные формы причастий образуются от тех же суффиксов отрицания, что и соответствующие финитные формы глагола: посредством отрицательного суффикса -р- образуются отрицательные формы причастий несовершенного вида с семантикой одновременности и следования: къола-р-еб «не дающий», бичула-р-еб «не продающий», бортула-р-еб «не падающий», босгтареб «не предстоящий взять»; посредством негативного суффикса -ч1- образуются отрицательные формы причастий совершенного вида с семантикой предшествования: гъаби-ч!-еб «не сделанный», аби-ч1-еб «не сказанный», бати-ч1-еб «не найденный». Отрицательные формы причастий прошедшего времени образуются также от отрицательных форм глагола прошедшего времени при помощи суффикса -е- с присоединением КП: хъвач1о «не написал» — хъвач1-е-б «не написанный», гьабич1о «не сделал» — гьабич1-е-в «не сделавший», яч1инч1о «не пришла» — яч1инч1-е-й «не пришедшая» и т.д. В английском же языке отрицательная форма причастия не имеет такой частоты выражения, как в аварском: нет специальных аффиксов с отрицательным значением.

К разряду спорных относится и вопрос о разграничении прилагательных с отрицательным префиксом и герундия и причастия первого: without seeing anyone; looked with unseeing eyes; the unseeing boy. В целом, в английском языке тенденция к опредмечиванию действий выражена менее отчетливо, и отглагольные конструкции в целом используются реже, чем в аварском. При переводе это различие порождает необходимость в осуществлении ряда семантических преобразований. Одно из таких преобразований заключается в смене субъекта высказывания.

В аварском языке формы причастий несовершенного вида (с семантикой одновременности и следования), образованные от глаголов с основой на гласный, располагают единой формой для настоящего и будущего времен. Дифференцирующим средством здесь служит контекст, только в контексте можно различить семантику данных форм. Наличие единого форманта для этих форм причастий объясняется тем, что в этих глагольных формах тематический гласный не представлен. Таким образом, временная соотнесенность причастий в аварском языке передается особой аффиксацией.

В английском же языке причастие первое имеет четыре «инговые» формы: writing, being written, having written, having been written. Семантически оно обозначает процессуальный признак, объединяя глагольные признаки с признаками прилагательных и наречий; причастие первое, таким образом, можно охарактеризовать как явление смешанной процессно-признаковой природы, промежуточное между глаголом и прилагательным (наречием).

Структурно-семантический анализ рассматриваемых частей речи показал, что деепричастие в аварском языке выражает не категорию времени, а категорию таксиса, поскольку семантика предшествования не предполагает указания на время совершения действия. В деепричастных формах аварского языка таксисная семантика тесно переплетается с аспектуальной, потому что деепричастные формы выражают не только предшествование или одновременность, но и содержат семантику завершенности или незавершенности действия. Деепричастия в аварском языке могут быть полными и краткими, положительными и отрицательными. В английском языке причастие II, как и причастие I, означает процессуальный признак и может быть охарактеризовано как явление смешанной процессно-признаковой природы. У причастия второго только одна форма, традиционно описываемая в практической грамматике как «третья форма» глагола и используемая для образования аналитических форм пассива и перфекта личных форм глагола. Категориальные значения пассива и перфекта имплицитно выражаются причастием вторым в свободном функционировании. Таким образом, причастие II можно охарактеризовать как неличную форму глагола, сочетающую глагольные признаки (процессную семантику и глагольную сочетаемость) с признаками прилагательного.

В работе выявлено также, что в аварском языке, в рамках сочетаемостных свойств инфинитных форм глагола, причастия выражают в словосочетании как объектные, так и субъектные отношения.

В английском языке, в указанном ракурсе, также выделяются два типа синтаксических отношений: субъектные и объектные. Объектные отношения (наиболее частотные), в свою очередь, могут выражать результат привнесенного извне завершенного действия или следствие также привнесенного извне, но еще длящегося процесса. Субъектные отношения встречаются намного реже, с ограниченным числом вербоидов. Причастие, предлог и существительное в английском языке выступают в тесном единстве для передачи того или иного содержания, они взаимосвязаны и взаимообусловлены. В случае многозначности причастия предлог оказывается уточнителем лексического значения причастия, его лексико-семантического варианта.

Причастие относится к синтагматике системы, к релятивному уровню, который обладает своими, специфическими для него, способами выражения семантико-синтаксических категорий. По-видимому, причастие является особой исконной формой с глагольной основой, входящей в систему глагола на уровне лексем, где нет четкого деления единиц на части речи, но формально и функционально оно предназначено для использования в речи для выражения особых синтагматических отношений.

В аварском языке, в отличие от английского, причастие может субстантивироваться, и в этом случае оно может быть употреблено в функции подлежащего или дополнения. В функции подлежащего в составе предложения может также выступать причастный оборот с субстантивированным причастием в качестве стержневого компонента. Субстантивированное причастие приобретает грамматические характеристики имени и изменяется по числам и падежам. В аварском языке оно чаще всего встречается в произведениях устного народного творчества, в пословицах и поговорках. В английском языке причастие не подлежит субстантивации и, следовательно, не может выполнять синтаксическую функцию подлежащего или дополнения. Но английское причастие, в составе объектного причастного оборота, выполняет функцию сложного дополнения, чего нет в аварском языке.

В аварском языке причастие в функции сказуемого — довольно частое явление. Однако причастное сказуемое имеет свой круг значений, отличный от круга значений глагольного сказуемого. Употребление причастий в предикативной функции стилистически обусловлено. Причастие в функции предикатива в аварском языке чаще всего встречается в диалектах, а деепричастие может иметь свой собственный субъект-подлежащее, тем самым, формируя значение предикативности на формальном и на семантическом уровне.

Деепричастие в функции сказуемого обычно выражает одновременность или последовательность протекания двух (или более) действий. Английское причастие сказуемым предложения быть не может, но возможно его участие в составе составного именного или глагольного сказуемого в функции предикатива.

Обнаружено также, что наиболее распространенной синтаксической функцией причастий I и II английского языка и причастия аварского языка является функция определения. В аварском языке деепричастия, самостоятельно, без зависимых от них слов, в функции определения не употребляются. Определительные причастные конструкции в аварском языке представляют собой развернутое определение при одном из членов главного предложения. Причастие в таких определениях одновременно играет роль определения и сказуемого придаточной части. Причастие определительно характеризует существительное главной части, но семантически через классный показатель предикативно связано с субъектом. Такое двойное согласование причастия (чисто формальное и семантическое) является спецификой аварского языка. В английском языке причастие прошедшего времени не имеет собственной парадигмы, оно имеет только одну форму, обладающую, в основном, адъективными чертами. Оно также употребляется атрибутивно и в составе именного составного сказуемого, а также в составе обособленных конструкций. Отсутствие при препозиционном употреблении возможности управлять дополнением или иметь при себе распространенное обстоятельство лишает английское причастие четкого значения временного признака и сближает его с прилагательным. Но даже при таком употреблении, причастие отличается от прилагательного тем, что оно выражает не качественный признак, а признак, характеризующий определяемое по действию, которое оно производит или которому подвергается.

Мы также пришли к выводу о том, что в обоих рассматриваемых языках причастие и деепричастие могут служить обстоятельством образа действия и сопутствующих обстоятельств, причины и времени. В аварском языке, в отличие от английского, деепричастие может выполнять еще и функцию обстоятельства места. Кроме того, в аварском языке функционирует ряд деепричастий, обладающих способностью выражать семантику пространственной локализации. В английском языке этой цели служат специальные наречия и предлоги места. Причастие настоящего времени в функции обстоятельства в английском языке всегда стоит на нулевом месте до подлежащего или в конце предложения, в то время как аварское причастие имеет довольно свободный порядок расположения в предложении.

Причастие II в английском языке может быть образовано только от глаголов, выражающих процесс, способный породить то или иное новое состояние (качество, признак) предмета. Причастие II не образуется от таких глаголов как «быть», «существовать» {to be), «лежать» {to lie), «сидеть» {to sit) и т.д. Не случайно и то, что формы been, lain, set и др. (например, I have been here for an hour. «Я здесь уже час») в лингвистической- литературе нередко называют «псевдо-причастиями».

В причдстиях аварского языка аспектуальная семантика (длительности и кратности), которая объединяет их с финитными формами, поскольку такую же семантику выражают и финитные формы глагола. Однако причастиям аварского языка свойственна также семантика совершенного и несовершенного видов, которая не представлена в финитных формах глагола аварского языка. Причастия, образованные от переходных глаголов, в зависимости от представленности процессуального признака как активного или как пассивного, делятся на действительные (активные) и страдательные (пассивные). И действительное, и страдательное значение передается одной и той же формой причастия. Средствами разграничения залогового значения причастия в аварском языке являются: а) характер его синтаксической связи с субъектом и объектом; б) контекст; в) порядок слов.

В плане выражения грамматических значений причастие II английского языка также существенно отличается от всех глагольных форм. Сама по себе форма этого причастия не закрепляет за собой ни видовых, ни залоговых, ни временных значений. Однако следует подчеркнуть, что это «не те временные, залоговые и видовые значения, которые выражаются в английском и других языках при помощи словоизменительных форм глагола. Причастие II лишь связано с выражением некоторых глагольных категорий, но отнюдь не тождественно им» [Штелинг 1996: 125].

При употреблении причастий I и II в самостоятельном временном значении выражаемое ими и представленное как признак действие может быть соотнесено с моментом речи. В этом случае причастие I имеет значение признака, проявляющегося в действии, которое относится к настоящему времени, а причастие II — к прошедшему.

Participle I Indefinite Active and Passive функционально соответствует аварскому деепричастию на -го и выражает действие одновременное действию, выраженному финитной формой глагола; в зависимости от временной формы финитной формы глагола оно может относиться к настоящему, прошедшему и будущему времени.

Participle I Perfect Active and Passive функционально соответствует аварскому деепричастию предшествования и выражает действие, предшествующее действию, выраженному финитной формой глагола.

 

Список научной литературыДжамалудинова, Саида Магомедрасуловна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуллаев З.Г. К классификационной характеристике инфинитных и отглагольных образований даргинского языка // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Материалы XII региональной научной сессии. - Черкесск, 1989. - С. 112-118.

2. Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала, 1969.

3. Абдуллаев И.Х. Некоторые вопросы глагольного словообразования в лакском языке // Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1980. -С. 91-109.

4. Абдуллаев М., Сулейманов Я. Аварский литературный язык. — Махачкала, 1965. На авар. яз.

5. Адмони В. Г. Основы теории грамматики. -М.;Л., 1988.

6. Адмони В. Г. Структурно—смысловое ядро предложения // Члены предложения в языках различных типов. Л., 1972. С. 35-50.

7. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. — М., 1966.

8. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. -М. 1973 .

9. Алексеев М.Е. К реконструкции общелезгинского форманта деепричастия предшествования (прошедшего времени) -на // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. -Черкесск, 1989.

10. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. — М., 1988.

11. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. М., 1997.

12. Алиханов С.З. Суффиксальное образование глаголов в аварском языке // Вопросы словообразования дагестанских языков. — Махачкала,13.16