автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Обращение как одна из форм вокативного предложения

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Кузьмина, Марина Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Обращение как одна из форм вокативного предложения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Обращение как одна из форм вокативного предложения"

На правах рукописи

КУЗЬМИНА Марина Андреевна

ОБРАЩЕНИЕ КАК ОДНА ИЗ ФОРМ ВОКАТИВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ (на материале английского языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки по филологическим наукам

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

25 СЕН 2014

Москва 2014

005552869

005552869

Работа выполнена на кафедре теории и методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова», профессор кафедры теории и методики преподавания иностранных языков Кошевая Инна Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ФГКВОУ ВПО «Военный университет» МО РФ, профессор кафедры английского языка (второго) Попова Татьяна Георгиевна;

кандидат филологических наук, ФГБОУ ВПО «Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана», старший преподаватель кафедры романо-германских языков Королёва Екатерина Павловна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Российский университет

дружбы народов»

Защита состоится «15» октября 2014 г. в 12:00 на заседании диссертационного совета Д 212.136.07 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» по адресу: 109391, г. Москва, ул. Рязанский проспект, д. 9.

С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» http://www.mggu-sh.ru и сайте ВАК Минобрнауки РФ http://vak2.ed.gov.ru

Автореферат разослан » сентября 2014 г.

Учёный секретарь -^у/

диссертационного совета

кандидат исторических наук, профессор х-^--^ A.C. Калякин

Общая характеристика работы

Реферируемая работа посвящена анализу обращения как одной из форм вокативного предложения, представляющую собой особую грамматическую модель, входящую в состав грамматики речи наряду с такими моделями, как пожелания, приветствия, прощания и представления.

Актуальность темы исследования определяется возрастающим интересом современной лингвистики к проблемам разговорной речи, к поиску возможностей преломления языковых структур в рамках грамматики речи. Обращение, анализируемое как одна из форм вокативного предложения в рамках грамматики речи, даёт возможность по-иному рассмотреть характер речевого взаимодействия участников коммуникативного процесса, по-новому распределить языковые средства внутри объединяющего их концепта «обращение».

I

Степень разработанности темы исследования. Данное диссертационное исследование основано на концепции профессора И.Г. Кошевой о структурно-семантическом статусе вокативных предложений, рассматриваемых как единицы грамматики речи. Согласно данной научной концепции, имеет место иерархия глубинных и поверхностных структур в рамках разделения грамматики на две составляющие её части: грамматика языка и грамматика речи, каждая из которых имеет свою парадигму выражающих её форм и категорий.

Объектом исследования выступают вокативные предложения, в частности, обращения как особые грамматические модели, входящие в состав грамматики речи.

Предметом исследования являются обращения как одна из форм вокативных предложений по принадлежности их к грамматике речи с точки зрения выражения ими речевого этикета.

Материалом исследования послужили примеры форм обращения, взятые из драматургических произведений или из диалогов, входящих в состав произведений художественной прозы, относящихся к различным временным периодам. Такой выбор материала обоснован тем фактом, что диалогическая речь персонажей, несмотря на авторскую обработку, максимально приближена к

устной речи и включает коммуникативные особенности, свойственные определённому периоду исторического развития.

Цель диссертационной работы заключается в проведении анализа и классификации форм обращения, рассматриваемых как структурно-семантические единицы, включённые в процесс организации речевой коммуникации.

В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи исследования:

1. Рассмотреть обращение как одну из форм вокативного предложения, обладающую грамматическими значениями, характерными для такого типа речевых единиц.

2. Создать классификацию форм обращения с точки зрения лексико-семантического, социального, структурно-грамматического и композиционного подходов.

3. Определить роль обращения как конституанта диалога (полилога), рассматриваемого в качестве структурной речевой рамки.

4. Обозначить роль обращения в реализации функциональной смысловой зависимости.

5. Провести диахронический анализ форм обращения в рамках функциональной перемежающейся зависимости в словосочетаниях-обращениях в разные периоды развития английского языка.

6. Проанализировать особенности функционирования обращения с точки зрения исторического аспекта, основываясь на уровнях языковой абстракции.

Гипотеза исследования исходит из положения о том, что обращения являются одной из форм вокативного предложения наряду с пожеланиями, приветствиями, прощаниями и представлениями, то есть рассматриваются в рамках не грамматики языка, а грамматики речи. При этом при употреблении форм обращения в речевой ситуации общения реализуются грамматические значения времени и направленности на адресата, создающие координаты

пространственно-временной определённости конструкции в речевом пространстве.

Научная новизна исследования определяется тем, что обращение рассматривается как одна из форм вокативного предложения, которая наряду с пожеланиями, приветствиями, прощаниями и представлениями, входит в состав грамматики речи. В данном диссертационном исследовании:

1) Впервые обращение анализируется как речевое явление, обладающее значениями времени и направленности на адресата.

2) Впервые формы обращения подвергнуты анализу с точки зрения отнесённости лексем, выступающих в роли обращения, к речевым типам лексики, а именно: к конкретизированному, ассоциативному и синтезирующему типам.

3) Впервые обращение представлено как единица речи, отличная от таких речевых структур, как эллипсис и парцеллят.

4) Впервые обращение рассматривается с точки зрения особенностей структуры компонентов, составляющих данный тип вокативного предложения.

5) Впервые обращение раскрывается в плане его влияния на развитие речевой рамки диалога.

6) Впервые проводится анализ обращения как элемента, принимающего непосредственное участие в реализации функциональной смысловой зависимости.

7) Впервые затрагивается аспект наличия особенностей функциональной перемежающейся зависимости в словосочетаниях-обращениях.

8) Впервые рассматривается исторический аспект реализации обращения в речи на различных уровнях языковой абстракции.

Для решения поставленных в диссертационном исследовании задач были использованы следующие методы:

1. метод лингвистического описания;

2. метод квантитативного анализа;

3. метод семантико-функционального анализа;

4. метод статистического анализа;

5. метод структурно-семантического анализа;

6. метод субституции.

В диссертации также был использован приём схематизации полученных данных при исследовании результатов.

Методологической основой исследования послужила концепция профессора И.Г. Кошевой о разделении грамматики на две составляющие: грамматика языка и грамматика речи, а также о соотношении инварианта и его вариативных моделей в процессе их формирования и выражения внутри трёхуровневой пирамиды языкового абстрагирования. Теоретические положения данной концепции в настоящее время отражены в целом ряде работ представителей школы И.Г. Кошевой (И.А. Бабкиной, JI.B. Балковой, Д.С. Драгайцева, М.В. Ершова, Н.Ф. Жучковой, J1.C. Крюковой, Е.Ю. Луговской, Н.П. Меснянкиной, А.Р. Сарбаевой, JI.K. Свиридовой, Е.А. Харламовой и других).

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нём подвергается анализу функционирование в речи форм обращения как особой структуры, входящей в состав вокативных предложений, которые не являются повторением ни одной из моделей грамматики языка, а относится исключительно к грамматике речи.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов, на семинарских и практических занятиях по теоретической грамматике, стилистике, лексикологии, истории языка, в рамках спецкурса по речевому этикету. Материал диссертации также может быть привлечён для написания курсовых и дипломных работ.

Достоверность научных результатов диссертационного исследования обеспечивается подробным анализом новейших исследований и достижений в рассматриваемой области лингвистики, обоснованностью теоретических позиций, базирующихся на большом объёме практического материала.

Положения, выдвигаемые на защиту:

1. Обращение представляет самостоятельную коммуникативную конструкцию, входящую в состав вокативных предложений.

2. Функционирование обращений в речи оказывает влияние на направление движения речевой ситуации внутри заданного коммуникативного пространства.

3. При переходе на речевой уровень формы обращения отображаются через различные грамматические модели и реализуются с помощью речевых типов лексики.

4. В диахроническом аспекте наблюдается тенденция к упрощению моделей обращения с точки зрения функциональной перемежающейся зависимости. Апробация диссертации была осуществлена в выступлениях и отчётах на

кафедре теории и методики преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и международных коммуникаций Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Результаты исследования были представлены на научных конференциях:

1. «Язык и межкультурная коммуникация в образовании и современном мире» (межвузовская научно-практическая конференция с международным участием, МГГУ им. М.А. Шолохова, 17 марта 2010);

2. «Речевая коммуникация и методы внедрения в практику преподавания иностранных языков» (научно-практическая конференция, МГГУ им. М.А. Шолохова, факультет европейских языков, 22 апреля 2010);

3. «Шестые Всероссийские Державинские чтения» (РПА Минюста России, 10 декабря 2010);

4. «Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка: десятилетний опыт решения» (VIII научно-практическая конференция, МГПИ, 29 декабря 2010).

Структура диссертации. Диссертационное исследование объёмом в 198 страниц состоит из введения, четырёх глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и приложения. Для большей

наглядности изложение материала исследования сопровождается схемами, таблицами и диаграммами.

Основное содержание работы Во введении даётся обоснование выбора темы диссертационного исследования, поставлены цели и задачи, раскрывается актуальность, степень разработанности темы, новизна, теоретическая и практическая значимость, излагается гипотеза, выдвигаются положения, выносимые на защиту, описывается объект, предмет, методы исследования и апробация результатов. Непосредственно корпус диссертации состоит из 4 глав.

В первой главе «Обращение как единица грамматики речи» приводится детальное описание обращения с точки зрения грамматики речи, даётся обоснование отнесения его к вокативным предложениям наряду с пожеланиями, представлениями, приветствиями, прощаниями.

В формате трёхуровневой концепции, которая взята за основу данного диссертационного исследования, выделяются значения, соотносимые с обращением и составляющие основу для каждого уровня пирамиды языковых абстракций. Мыслительному уровню соответствует корреляция или соотнесение объекта восприятия с пространственно-временными координатами, на этом уровне происходит формирование инварианта. В случае обращения, реализуемого в зоне речевого этикета, инвариантным является отображение направленности на адресата совместно с указанием отношения адресанта к адресату. Таким образом,

адресант -> адресат

на мыслительном уровне имеет место соотношение:

Для второго системно-языкового уровня характерно значение коррективности. формирующее определённый модельный ряд, который обладает особыми вариативными признаками и обусловлен определёнными нормами употребления той или иной модели, в соответствии с правилами речевого этикета.

Третий уровень, обозначенный как нормативно-речевой, представлен значением элективности. На этом уровне происходит окончательный выбор формы обращения на основании конкретной речевой ситуации и субъективного

выбора говорящего из представленных в модельном ряде вариантов. Следовательно, на третьем уровне ведущая роль отводится индивидуальному выбору адресанта, при необходимом условии соответствия модели той коммуникативной интенции, которую ставит перед собой говорящий, т.е. форма должна соответствовать содержанию, как реализация категории тождества (Схема 1).

Схема 1. Уровни анализа обращения как единицы грамматики речи

индивидуального восприятия адресата со стороны адресанта. По закону тождества, сформулированному профессором Л.К. Свиридовой, интенция адресанта должна быть адекватно отображена на речевом уровне, т.е. смысл, заложенный на первом уровне языкового абстрагирования, является идентичным выбранной форме выражения при переходе в речь на третьем уровне. Субъективный выбор адресанта обусловлен категорией тождества, т.е. форма обращения, отобранная адресантом, должна быть равна замыслу, который говорящий как автор высказывания имеет целью осуществить.

Субъективность выступает как общий константный признак категории вокативности, поскольку роль говорящего оказывается ведущей при формировании высказывания, за адресантом остаётся право в некоторых случаях, например в ситуациях с повышенной эмоциональной нагрузкой, отступать от существующих правил речевого этикета. Объективность выступает периферийной составляющей, так как в конструкциях, где реализована вокативность, доля информативности минимальна, поскольку в речи используются либо клишированные конструкции, обусловленные нормами речевого этикета, либо формы, отбираемые самим говорящим.

Впервые термин «вокативные предложения» был употреблён академиком A.A. Шахматовым, который выделил вокативные предложения в отдельный тип синтаксических моделей. Такая синтаксическая модель включает в себя направленность на адресата + представление говорящего об адресате, которое выражается с помощью особой интонации. В настоящее время понимание вокативных предложений значительно расширилось, в состав последних, согласно теоретической концепции, предложенной профессором И.Г. Кошевой, включены не только обращения, но и пожелания, представления, приветствия, прощания. К признакам, характеризующим вокативные предложения, относится обязательное наличие отправителя и получателя информации. Субъективный характер такого типа предложений отражается в термине, закреплённым за ними, т.е. «вокативные» - как исходящие от говорящего. Семантика вокативности неразрывно связана с обозначением адресата речи. Направленность на адресата по

линии

адресант адресат

рассматривается как основополагающая для категории вокативности, что создаёт линию первично-комуникативной связи по направленности «я», т.е. говорящий «ты», т.е. слушающий. Первостепенно важным является наличие отправителя и получателя информации, в то время как третье лицо, т.е. «он» остаётся на периферии высказывания по линии вторичной коммуникативной связи, но с наличием потенциальной возможности перехода в ядерную позицию, при условии, что «он» включается в процесс коммуникации и переходит в статус говорящего или слушающего.

Таким образом, категория вокативности располагает оппозицией коммуникативность/ некоммуникативность, которая реализуется следующим образом: коммуникативность по линии первичного приближения, т.е.

«я - говорящий» «ты - слушающий» ,

и некоммуникативность по линии вторичного приближения, т.е. «он» как потенциальный участник коммуникации, но не входящий в отдельно взятое коммуникативное пространство, включающее отправителя и получателя информации.

Для вокативных предложений характерна максимальная выраженность аспекта субъективности, поскольку такого рода предложения реализуют интенцию конкретного адресанта в определённой временной данности и обращённую к конкретному адресату. Соответственно для вокативных предложений свойственно включение в себя двух грамматических значений:

1) значения времени;

2) значения направленности к адресату.

Направленность речи от адресанта к адресату даёт установку на выражение мысли с учётом ориентации на слушающего, т.е. говорящий, создающий на уровне внутренней речи оформление мысли, ставит задачу сформулировать высказывание в понятном для слушающего ракурсе. В случае выбора формы обращения особое место занимает соответствие формы конкретной речевой ситуации, так как употребление обращения подчинено, в первую очередь, нормам речевого этикета, от соблюдения которых во многом может зависеть успешность или неуспешность процесса общения. Таким образом, участникам коммуникации необходимо владеть определёнными коммуникативными компетенциями, обеспечивающими основу успешной реализации коммуникативного процесса. В процессе коммуникации обращение выступает средством создания особого коммуникативного пространства, в которое входят участники беседы, определяя, таким образом, линию, связующую отправителя и получателя информации, а также выступая средством начала коммуникативного процесса, поддержания его,

изменения его течения в положительном или отрицательном ракурсе и его завершение.

Для обращения инвариантом значения остаётся, безусловно, значение направленности к адресату, к которому прибавляются варианты в виде возможной добавочной информации. Мы распределили возможные варианты добавочной направительной информации, передаваемой с помощью формы обращения по следующим типам: эмоциональную (преобладание значения эмоциональности); нейтральную (отсутствие выраженного имплицитного значения при преобладании звательности); положительную (тема теплоты); усиливающе-положительную (расширение положительной направленности); отрицательную (тема отчуждения) и нарастающе-отрицательную (расширение отрицательной направленности).

Право выбора той или иной формы, предоставляется адресанту, т.е. выбор остаётся субъективным и зависит от цели, поставленной говорящим в конкретной речевой ситуации.

Значение времени для форм обращения реализуется непосредственно в момент общения, так как для единиц речевого этикета, среди которых рассматривается обращение, свойственна ситуация непосредственного общения говорящего и слушающего, которая имеет место в определённый отрезок времени. На уровне речи мы можем говорить о некоторой временной данности, которая совпадает с настоящим временем и не даёт отсылки к прошлому или будущему. В условиях речевой ситуации мы наблюдаем переход временной данности, совпадающей с настоящим временем, в конкретную темпоральную одновременность, которая непосредственно совпадает с моментом речи говорящего.

В формах обращения отсутствуют признаки, определяющие значение времени на уровне языка (данный тип вокативного предложения не включает ни лексические единицы, указывающие на время, ни морфологические показатели). На уровне речи отнесённость конструкции к реальному или нереальному времени определяется посредством речевой ситуации. Соответственно формы обращения выражают значение времени, реализуемое через речевую ситуацию прямой

соотнесённости и, следовательно, относятся к той зоне времени, где имеет место момент речи, т.е. реализуется совмещение времени и пространства. LORD WINDERMERE (calling after her) Margaret! Margaret [O. Wilde, c. 20]! Речь идёт о конкретном моменте времени и реальном пространстве («здесь» -«сейчас»), что реализовано в рамках определённой речевой ситуации.

В то же время обращение несёт в себе некий переход от текущего момента времени к псевдовремени, не имеющим соотнесённости с реальным пространством. Обращение включает некоторый стимул, направленный на собеседника, запрос на возможность коммуникации или побуждение говорящего к какому-либо действию; соответственно подразумевается последующая реакция адресата, относящаяся по отношению к стимулу в зоне псевдовремени, ещё не наступившему на данный момент времени.

LORD WINDERMERE (crossing to her) Margaret! I must speak to you [O. Wilde, c. 24].

В случае обращения фактор темпоральности имеет характер ситуативно презентативной выраженности и определён не грамматической формой и не лексической единицей, имеющей значение показателя временной данности, а речевой ситуацией, обеспечивающей фон коммуникативного процесса.

Применительно к обращению константа вокативности выглядит следующим образом:

Cvocative = 2(Present tense + направленность) + добавочная информация

В данной формуле настоящее время, т.е. непосредственный момент речи, выражается посредством экстралингвистических факторов, передаваемых через речевую ситуацию. Добавочная информация может быть разного типа в зависимости от интенции говорящего.

Во второй главе «Варианты форм обращения в грамматике речи» обращение рассматривается с точки зрения реализации на уровне речи с помощью различных вариантов грамматических моделей и речевых типов лексики.

При реализации форм обращения в речи необходимо учитывать определённые факторы, которые являются обусловленными и зависимыми от

13

речевой ситуации. Речевая ситуация включает в себя внешние условия коммуникации, оказывая влияние на говорящего как на участника коммуникативного процесса, перед которым поставлена задача выбора правильного варианта обращения, основываясь на нормах речевого этикета.

Употребление обращений в речи влияет на направление движения речевой ситуации внутри заданного коммуникативного пространства. По характеру развития речевая ситуация может приобретать характер одновершинности или поливершинности, что зависит от количества акцентов или вершин, которые расставляются с помощью форм обращения и сигнализируют об изменении направления движения речевой ситуации. В случае одновершинности речевой ситуации речь идёт, как правило, о нейтральных формах, соответствующих правилам речевого этикета. В обращении добавочные значения нейтрализованы, а семантическое направление движения речевой ситуации не меняется и имеет линейный характер (Схема 2).

DUMBY Good evening, Lady Stutfield. I suppose this will be the last ball of the season?

LADY STUTFIELD I suppose so, Mr Dumby. It's been a delightful season, hasn't it? DUMBY Quite delightful! Good evening, Duchess. I suppose this will be the last ball of the season?

DUCHESS OF BERWICK I suppose so, Mr Dumby. It has been a very dull season, hasn't it?

DUMBY Dreadfully dull! Dreadfully dull [O. Wilde, c. 21]! Схема 2. Одновершинный характер речевой ситуации

Обраще- Обраще- Обраще- Обраще-

ние 1 ние 2 ние 3 ние 4

Нейтральная плоскость

При поливершинном характере речевой ситуации формы обращения служат сигналом изменения семантического направления. Нейтральный характер моделей обращения меняется на положительный или отрицательный при

непосредственной выраженности добавочных значений, вкладываемых отправителем информации в' ту или иную форму обращения. В случае поливершинности речевой ситуации коммуникативный процесс, как правило, не является однородным с точки зрения эмоциональной составляющей, т.е. происходит изменение семантического направления в движении речевой ситуации внутри коммуникации, что определяет его рельефный характер (Схема 3).

DUCHESS OF BERWICK {affectionately) ...Mr Hopper! James! Agatha has told me everything. How cleverly you have both kept your secret.

DUCHESS OF BERWICK ... James, you can take Agatha down. You'll come to lunch, of course, James [O. Wilde, c. 30].

Схема 3. Поливершинный характер речевой ситуации

На уровне речи обращение отображается с помощью лексем, относящихся к различным речевым типам лексики, а именно: конкретизированному, ассоциативному и синтезирующему. Лексемы каждого из этих типов формируют модели обращения с различной долей продуктивности.

К конкретизированному типу лексики относятся полнозначные единицы языкового фонда, которые фиксируют объект действительности, отражают объединение чувственной и логической ступеней, возникшее в результате непосредственной или опосредованной соотносимости с объектом. Функцию обращения могут выполнять такие лексические единицы, относящиеся к конкретизированному типу, как, например, - имена собственные:

ALGERNON (crossing to her and kneeling) What a perfect angel you are, Cecily [O. Wilde, c. 284];

- имена нарицательные:

DUCHESS OF BERWICK My poor child! [O. Wilde, c. 13];

- имена, возникшие на основе метафорического переноса. Мы выделили данный тип обращений в отдельную подгруппу, поскольку составляющие её лексические единицы обладают некоторыми особенностями по сравнению с другими, а именно: это лексемы, возникшие на основе переноса значения с одного объекта на другой. Таким образом, слова, возникшие в результате непосредственной соотнесённости, переходят в разряд слов, возникших в результате опосредованной соотнесённости и далее к обращениям, рассматриваемым в данном подтипе конкретизированной лексики. Например, "I ain't got no time for no liquor, bud." he said [J.D. Salinger, c. 91];

- имена лично индивидуализированные, т.е. прозвища, клички. В эту группу мы включили лексические единицы, появляющиеся в качестве обращения в конкретной коммуникативной ситуации, определённой, как правило, подчёркнуто неформальными отношениями между адресатом и адресантом и соответственно неофициальной сферой общения. Данные формы обращения направлены на конкретного собеседника и могут быть известны только узкому кругу лиц. Например, "Another bottle, Mouse." [J. Fowles, с. 52];

- прономинальные формы обращения: You, hey, get on with it. [A. Hailey, c. 193].

Ассоциативная лексика отличается от конкретизированной тем, что в состав данной группы входят лексические единицы, у которых отсутствует непосредственное или опосредованное соотнесение с объектом. В нашем исследовании мы остановимся на лексических единицах, имеющих непосредственную соотнесённость с объектом, поскольку такие лексемы передают относительно самостоятельное значение, в то время как при опосредованной соотнесённости возникают полуграмматизованные единицы языка. Сравним there - «там» (непосредственная соотнесённость) и there в значении псевдоподлежащего there is/are (опосредованная соотнесённость). В

функции обращения могут употребляться только лексемы первого типа.

Например: "Wake up, there. Want some dinner?" [A. Hailey, c. 14] или

"Here! you may nurse it a bit, if you like!" said the Duchess to Alice... [L. Carrol, c.

99].

В группе синтезирующей лексики мы рассматриваем междометия, выступающие в роли обращения и выполняющие роль привлечения внимания адресата к адресанту.

"Hey," I said. "Don't tell her I got kicked out, willya?" [J.D. Salinger, c. 38]. На речевом уровне мы имеем дело с междометиями, вступающими во взаимодействие с речевой ситуацией, благодаря чему междометия приобретают характерное для конкретной ситуации значение. Таким образом, на третьем, т.е. речевом уровне следует употреблять термин «сенсаты», который закрепился за междометиями в рамках грамматики речи. Обращение имеет некоторые черты сходства с сенсатами, например, и та, и другая формы не дают какой-либо целенаправленной информации, требующей определённого ответа, а имеют целью привлечь внимание слущающего. Однако, в отличие от обращения, имеющего определённого адресата, к которому направлено высказывание, сенсат не имеет такой конкретной направленности, но указывает на наличие эмоциональности.

Статистический анализ лексем, выступающих в роли обращения, продемонстрировал следующее распределение по речевым типам лексики. На 100 случаев употребления обращения в результате сплошной выборки было выявлено следующее процентное соотношение: 81% примеров обращений относится к конкретизированному типу, 7% составляет тип ассоциативной лексики и 12% случаев употребления лексем синтезирующего типа в роли обращения. Эти результаты свидетельствуют о наибольшей продуктивности конкретизированного типа лексики при формировании такой речевой модели синтаксической организации как обращение.

Рассматривая грамматические формы обращения, мы выделили следующие варианты моделей (Схема 4): простые, состоящие из одного ядерного компонента,

и составные, состоящие из нескольких компонентов: ядра и вариативного остатка. Составные грамматические модели обращения могут быть представлены в виде сжатых, расширенных, слитных или прерывистых конструкций. При этом ядро моделей передаёт значение направленности на адресата, инвариантное для обращения; вариативный же остаток у составных моделей выступает средством отображения в речи отношения говорящего к адресату речи с разной степенью наложения экспрессивной составляющей. Схема 4. Грамматические формы обращения

Cecily

I My dear Cecily

You silly boy

Jou-Jou,..., dear

С точки зрения частотности употребления той или иной грамматической модели наиболее продуктивной являются сжатые конструкции, так в результате сплошной выборки из ста моделей обращения мы получили следующее процентное соотношение: 67% вариантов сжатой конструкции, 17% расширенной конструкции, 15% - слитной конструкции и только 2% -прерывистой конструкции.

В третьей главе «Обращение как структурно-семантическая единица микротематической речевой ситуации» анализируется функционирование обращения как составляющей части рамочной структуры диалога. Также формы обращения рассматриваются с точки зрения функциональной смысловой и функциональной перемежающейся зависимостей.

Обращение анализируется как составляющий компонент структуры рамочной конструкции диалога, включающей зачин, ядро и завершение. При этом диалог рассматривается как целенаправленная речевая деятельность двух субъектов, адресанта и адресата в рамках процесса обмена высказываниями между ними, предполагающий реакцию на слова собеседника, т.е. имеет место чередование стимула к ведению беседы в виде соответствующего высказывания и ответной реакции на сообщение, передаваемое говорящим. Таким образом, речевая активность или пассивность переходит от одного участника коммуникативного процесса к другому.

Рамочная конструкция диалога ограничивается зачином на начальном этапе и завершением на конечном этапе; ядро конструкции представляет собой медиальную часть. При создании и функционировании такой конструкции ведущую роль играет факт направленности информации к получателю, т.е. основополагающим является наличие адресата. Говорящий выступает как исходный отправитель информации, формирующей зачин конструкции; в таком случае адресант обозначен как первое лицо «I». Соответственно, завершение предполагается со стороны слущающего «you», как получателя информации и, следовательно, рамочная конструкция диалога основывается на линии коммуникативной связи из двух конституентов, грамматически объединённых первым лицом множественного числа «we».

I -► you

we_

В процессе коммуникации отправитель и получатель информации постоянно меняются местами, при этом общая для обоих коммуникантов взаимонаправляющая линия отображается в грамматическом значении «we». Между зачином и завершением рамочной конструкции располагается ядро или медиальная часть, охватывающая содержательную часть диалога, включённую в коммуникативное пространство данной речевой ситуации.

С точки зрения композиционного подхода, обращение может занимать различные позиции внутри структуры рамочной конструкции. Выявленные нами варианты отражены в схеме 5.

Схема 5. Обращение в рамочной конструкции диалога

Зачин

Направленность на адресата

+

Добавочные значения

Ядро (медиальная часть)

Добавочные значения

+

\ Направленность на ]

Маркировка перехода к повой информационной единице

Реализация норм речевого этикета

адресата

+

Направленность

I--------------1

| Направленность | —|— ! на адресата [

Завершение

Добавочные значения

+

| Направленность на

адресата

Коммуникативное пространство, ограниченное позициями зачина и завершения и раскрывающееся в ядре рамочной конструкции, находится в непосредственной зависимости от фактора степени знакомства адресанта и адресата. Так, если участники коммуникации незнакомы, то коммуникативное пространство, формирующееся в медиальной части максимально сужается. При условии, что участники коммуникации знакомы, коммуникативное пространство медиальной части рамочной конструкции приобретает расширенный вид и включает в себя содержание разговора, происходящего между адресантом и адресатом.

Обращение, как составляющая единица структуры рамочной конструкции диалога, регулирует ход её развития. Так, в позиции зачина с помощью

обращения происходит определение участников коммуникативного процесса; далее в ядре или медиальной части конструкции обращение маркирует имплицитные нюансы добавочных значений, которые говорящий стремится передать слушающему, а также сигнализирует о переходе к новой информационной единице или выполняет роль регулятора соблюдения норм речевого этикета. В позиции завершения обращение указывает на итог коммуникации с точки зрения её эффективности или неэффективности, отображает изменения тональности общения по сравнению с зачином или их отсутствие.

Обращение как единица речи принимает непосредственное участие в реализации функциональной смысловой зависимости внутри коммуникативного пространства. Под понятием функциональная смысловая зависимость подразумевается кодовое выражение авторской идеи, раскрываемое в разноуровневых компонентах речи. В таком плане особенно важен факт реализации конкретизированного типа лексики в обращении через функциональную смысловую зависимость, поскольку именно этот тип лексики представлен наиболее расширенным вариативным набором лексических единиц, имеющих потенциальную возможность употребления в качестве обращения. В речи на первый план выходит выбор автором высказывания одной формы, которая становится положительной по отношению ко всем остальным возможным формам, которые противопоставлены ей как неназванные и отрицательные.

Функциональная смысловая зависимость раскрывается в обращении как в формализованной структуре, выполняющей роль сигнала о привлечении внимания собеседника и имеющей в тексте различные возможности проявления. На уровне обращения функциональная смысловая зависимость может иметь горизонтальное расширение, например, внутри некоторой части текста, и вертикальное - на протяжении всего текста. Формы обращения приобретают в тексте неоднородные возможности проявления в различных речевых ситуациях, оказывая влияние на семантическую окраску коммуникативного пространства

диалога, отображая увеличение или уменьшение количественной доли признака эмоциональности для конкретного акта коммуникации.

Действие функциональной перемежающейся зависимости, выступающей регулятором синтагматического аспекта словосочетания, для обращения проявляется в возможности структурного расширения форм (Таблица 1). Конструкция модели расширения зависит от фактора положения вариативного остатка относительно ядерного компонента и может приобретать оформление модели с препозицией (вариативный остаток предшествует ядерной части) или постпозицией (вариативный остаток следует за ядерной частью). Вторым фактором формирования расширенной конструкции является количество компонентов, входящих в состав вариативного остатка, который может быть однокомпонентным или поликомпонентным.

Таблица 1.

Модели обращения с расширением

модель с препозицией вариативного остатка модель с постпозицией вариативного остатка

с однокомпонентным вариативным остатком dear Margaret You scoundrel

с поликомпонентным вариативным остатком ту dear fellow You dear simple little thing

В данном разделе исследования действие функциональной перемежающейся зависимости применительно к обращению рассматривается в диахроническом аспекте, с точки зрения эволюции форм обращения в процессе исторического развития языка в целом. Для нас представляет интерес эволюция форм обращения с точки зрения возможностей их расширения с помощью вариативных остатков различного типа, а также выявление наиболее продуктивных типов составных форм обращения, с точки зрения функциональной перемежающейся зависимости для каждого периода. В качестве анализируемого материала мы выбрали литературные произведения, относящиеся к различным историческим периодам. Для древнеанглийского периода был использован англосаксонский эпос «Беовульф», для среднеанглийского периода - поэма Дж. Чосера

22

«Кентерберийские рассказы», для ранненовоанглийского периода - пьеса В. Шекспира «Гамлет, принц Датский», для новоанглийского периода - пьесы О. Уайльда «Веер леди Уиндермир» и «Как важно быть серьёзным», для современного периода - пьеса Г. Пинтера «День рождения». Детальный анализ представлен в приложении к диссертации.

Статистический анализ моделей обращения с точки зрения функциональной перемежающейся зависимости, рассматриваемых в диахроническом аспекте, позволил зафиксировать общую тенденцию к уменьшению количества составных моделей и в свою очередь к увеличению продуктивности простых моделей обращения и общему упрощению обращений в процессе коммуникации.

В четвёртой главе «Исторический аспект анализа вокативного предложения - обращения» даётся ретроспектива функционирования обращения в различные исторические периоды развития английского языка на языковом и речевом уровнях.

При инвариантности обращения как явления на различных этапах развития языка существовали определённые различия в его реализации в речи, что обусловлено эволюцией, как форм выражения обращения, так и изменениями, происходящими в речевом этикете в целом. При диахроническом анализе, где акцент делается на изменениях языка и общества, обращение рассматривается как единица речевой коммуникации в процессе своего исторического развития. При этом под процессом понимается любой вид движения, модификации, трансформации, чередования или эволюции, т.е. любое изменение данного изучаемого объекта в течение определённого времени, будь то изменение его места в пространстве, либо модификация его количественных или качественных характеристик.

За основу анализа исторического аспекта форм обращения мы принимаем разноуровневость языкового абстрагирования, рассматриваемую в ракурсе диахронического аспекта. Инвариантность обращения как явления сохраняется на глубинном или логико-мыслительном уровне, поскольку сама интенция использования обращения остаётся неизменной относительно любого временного

периода, сохраняя значение направленности на адресата в определённый момент времени, включённый в речевую ситуацию. На поверхностном уровне, который охватывает инвентарь лексических единиц, способных воплотить обращение в речи, а также конкретные речевые эпизоды, где говорящий реализует интенцию обращения при ведущей роли категории тождества, соответствия формы и содержания мысли, передаваемой слушающему, формы обращения варьируются в течение времени совместно с изменениями, происходящими внутри норм речевого этикета. Следовательно, особое внимание следует уделить особенностям вариативности форм обращения в определённый исторический период.

В ходе анализа были сделаны определённые выводы относительно функционирования обращения в различные исторические периоды. Для древнеанглийского периода характерна реализация обращения с помощью модели, включающей имя существительное. Другие варианты моделей, например, употребление личного местоимения в качестве обращения, выступают, как правило, только в составных конструкциях совместно с именем существительным. На уровне элективности наиболее распространённым фактором отбора формы может считаться фактор статуса, который определяет возможность употребления формы обращения, согласно принятым нормам речевого этикета для данного периода.

Для среднеанглийского периода характерна тенденция употребления обращений, в состав которых входили прономинальные формы "thou" и "уе", по отношению к одному адресату в зависимости от его статусного положения относительно адресанта, где "уе" выступает как вежливая форма обращения. Преобладание конкретизированной лексики имеет место при формировании моделей обращения, при этом отмечается ведущая роль имени существительного, выступающего в роли обращения, как независимого речевого компонента, тогда как прономинальные формы присутствуют в составе обращения как фоновые составляющие, акцентирующие направленность на конкретного адресата вместе с указанием на его статус. На уровне элективности преобладающим фактором, как и в предыдущий период, является статусное положение говорящего и

слушающего, определяющее их позиции относительно друг друга в речевой плоскости, охватывающей коммуникативное пространство, что обуславливает выбор формы обращения. Определённую роль также играет интенция говорящего, поскольку форма обращения тождественна цели адресанта в процессе коммуникации в контексте конкретной речевой ситуации.

Для ранненовоанглийского периода на уровне коррективности характерно преобладание конкретизированной лексики, выступающей в качестве ядерной части как однокомпонентных, так и поликомпонентных вокативных предложений-обращений. Прономинальные формы "thou" и "you" продолжают сосуществовать в речи, но весомее становится их разграничение по принципу вежливого употребления обращения. На уровне элективности при ведущей роли речевой ситуации, определяющей выбор формы со стороны говорящего, для данного периода характерна регламентированность употребления обращений, а также выбор в пользу стилистически возвышенных форм, что обусловлено общей церемониальностью общества того времени.

На уровне коррективности для новоанглийского периода отмечается преобладание конкретизированной лексики внутри различных по составу конструкций вокативных предложений-обращений. Среди прономинальных форм, выступающих в качестве обращения, в употреблении остаётся одна форма "you", применяемая как к одному, так и к нескольким адресатам. При этом отмечается присутствие эмоциональной составляющей в моделях с ядерным прономинальным компонентом, что может представлять наличие положительной или отрицательной добавочной информации в речевой модели обращения в зависимости от интенции адресанта и требований речевой ситуации. На уровне элективности особенностью обращений данного периода может считаться тенденция к упрощению форм по сравнению с возвышенными конструкциями предыдущих периодов, что обусловлено общей демократизацией общества в целом и речевого этикета в частности.

Для современного периода характерно преобладание форм обращений, реализуемых в речи с помощью конкретизированной лексики, что было отмечено

в предыдущие периоды. Прономинальная форма "you" выступает преимущественно в качестве ядерной части многокомпонентной формы обращения и включает определённую добавочную информацию положительного или отрицательного характера, вкладываемую говорящим в обращение. На уровне элективности отмечается общая упрощённость форм, отображение добавочной информации не напрямую посредством формы обращения, а через анализ всей речевой ситуации, а также преобладание модели обращения по имени.

В заключении излагаются итоги проведённого исследования и намечаются дальнейшие перспективы разработки темы.

Обращение может рассматриваться как самостоятельная коммуникативная конструкция, входящая в состав вокативных предложений, наряду с пожеланиями, представлениями, приветствиями, прощаниями. Как речевое явление обращение не вписывается в рамки традиционной грамматики языка, сохраняя независимость употребления даже в позиции внутри высказывания. Формы обращения реализуют грамматические значения, свойственные вокативным предложениям в целом, а именно, значение направленности на адресата и значение времени. Эти факторы, основополагающие для вокативных структур, находят реализацию в обращении на фоне речевой ситуации, которая очень важна для функционирования обращения в процессе речевой коммуникации.

Анализ функционирования форм обращения в речи продемонстрировал, что при константности для обращения направленности на адресата, эта форма вокативного предложения является полифункциональной и реализует в речи функции сужения речевого пространства, избирательности и идентификации адресата.

Второе грамматическое значение вокативного предложения-обращения, значение времени не получает непосредственной выраженности, но реализуется с помощью экстралингвистических факторов непосредственно в момент речи, когда происходит коммуникативный процесс между адресантом и адресатом. Таким образом, темпоральность относится к зоне реального времени и отражается

посредством ситуативности. Отсутствие непосредственного выражения категориального значения времени применительно к обращению говорит о косвенном характере выраженности данного значения. Этот факт отличает обращение от других типов вокативного предложения и вносит определённые коррективы в формулировку константы вокативности применительно к обращению, выделяя определяющую роль речевой ситуации, которая включает внешние условия коммуникации и оказывает определённое влияние на адресанта при реализации им выбора соответствующей формы обращения.

Таким образом, на материале большого количества фактического материала было продемонстрировано подтверждение выдвинутой в начале исследования гипотезы, раскрыт факт функционирования в речи обращения как одной из форм вокативного предложения в рамках грамматики речи, проиллюстрированы грамматические значения направленности на адресата и времени, формирующие координаты пространственно-временной определённости конструкции в речевом пространстве.

Перспективы исследования обращения как составляющей единицы грамматики речи усматриваются в расширении объёма исследования данного явления, с точки зрения сопоставительного анализа на материале различных языков, а также представляется интересным исследование жанровой специфики обращения в аспекте синхронии.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях автора:

Публикации в ведущих рецензируемых журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Кузьмина М.А. Распределение форм обращения по речевым типам лексики в рамках грамматики речи // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2012. - №5 - С.34-39.

2. Кузьмина М.А. Типы добавочной информации, реализуемые в обращении // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2012. - №6 - С.19-23.

3. Кузьмина М.А. Грамматические формы обращения // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - М.: Изд-во МГОУ, 2013. - №1 - С.32-36.

4. Кузьмина М.А. Обращение как составляющая часть рамочной конструкции // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Серия «Филологические науки». - М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2013. -№4 - С.24-31.

5. Кузьмина М.А. Роль обращения в реализации функциональной смысловой зависимости // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Серия «Филологические науки». - М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2014. -№2 - С.48-55.

Публикации в других изданиях

6. Кузьмина М.А. К вопросу об обращении в современном английском языке // Язык и межкультурная коммуникация в образовании и современном мире: Сб. материалов межвузовской научно-практической конференции с международным участием / Научн. ред. В.В. Борщёва. - М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2010. - С. 133-140.

7. Кузьмина М.А. Обращение в составе грамматики речи // Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка: Материалы научно-практической конференции преподавателей и аспирантов / Под общ. ред. Т.С. Макаровой. - М.: МГПИ, 2011. - С.234-236.

8. Кузьмина М.А. К вопросу о функциональной природе обращения // Шестые Всероссийские Державинские чтения (Москва, 10 декабря 2010 года): сб. ст.: в 7 кн. Кн. 7: Иностранный язык. Русский язык. Философия, культура, право / отв. ред. О.Н. Киянова, A.A. Лебедева, Б.Н. Мальков; РПА Минюста России. - М.: РПА Минюста России, 2011. - С.41-44.

Подписано в печать 15.08 2014

Формат А5 Бумага офсетная. Печать цифровая. Тираж 100 экз. Заказ № 18766. Типография ООО "Ай-клуб" (Печатный салон МДМ) 119146, г. Москва, Комсомольский пр-т, д.28 Тел. 8(495)782-88-39

 

Текст диссертации на тему "Обращение как одна из форм вокативного предложения"

Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова

На правах рукописи

04201460732

Кузьмина Марина Андреевна

Обращение как одна из форм вокативного предложения (на материале английского языка)

Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук Специальность: 10.02.04 — германские языки по филологическим наукам

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Инна Георгиевна Кошевая

Москва - 2014

г

Оглавление

Введение..................................................................................................................................................................4

Глава 1. Обращение как единица грамматики речи................................................17

§1.1 Функциональная природа обращения....................................................................17

§ 1.2 К вопросу о вокативных предложениях................................................................26

§1.3 Значение направленности к адресату......................................................................29

§ 1.4 Обращение в составе речевой ситуации..................................................................................36

§ 1.5 Типы направительной информации в обращении......................................39

§ 1.6 Значение времени в рамках обращения................................................................48

Выводы к первой главе..............................................................................................................................53

Глава 2. Варианты форм обращения в грамматике речи..................................55

§ 2.1 Реализация обращения в речи........................................................................................55

§ 2.2 Распределение форм обращения по речевым типам лексики............66

§ 2.3 Грамматические формы обращения..........................................................................73

§ 2.4 Реализация социальных факторов в обращении............................................86

Выводы ко второй главе............................................................................................................................93

Глава 3. Обращение как структурно-семантическая единица

микротематической речевой ситуации................................................................................95

§ 3.1 Обращение как составляющая часть рамочной конструкции............95

§3.2 Роль обращения в реализации функциональной смысловой

зависимости...............................................................................................107

§ 3.3 Обращение с точки зрения функциональной перемежающейся

зависимости................................................................................................................................................119

Выводы к третьей главе............................................................................................................................132

Глава 4. Исторический аспект анализа вокативного предложения —

обращения............................................................................................134

§ 4.1 Особенности анализа форм обращения с точки зрения

диахронического подхода..............................................................................................................134

§ 4.2 Формы обращения в формате диахронического подхода....................140

Выводы к четвёртой главе............................................................ 168

Заключение..........................................................................................................................................................169

Список литературы......................................................................................................................................174

Приложение: Функциональная перемежающаяся зависимость в диахроническом аспекте. Примеры реализации моделей обращения в

речевом пространстве................................................................................................................................189

Введение

В современном языкознании широкое распространение получило мнение, согласно которому язык и речь представляют собой различные аспекты лингвистической реальности. Известно, что отправным пунктом для многочисленных исследований, затронувших вопрос соотношения языка и речи, стала теоретическая концепция Ф. де Соссюра, изложенная в работе «Курс общей лингвистики», где Ф. де Соссюр предложил разделить языковую материю на две составляющие: предметом изучения первой является язык, а именно «нечто социальное по существу и независимое от индивида» [111, с. 35], в то время как предметом изучения второй составляющей становится речь, «индивидуальная сторона речевой деятельности» [111, с. 41].

В отечественной лингвистике эти вопросы разрабатывались в трудах В.А. Звегинцева, Г.В. Колшанского, И.Г. Кошевой, Т.П. Ломтева и других. Так Т.П. Ломтев писал, что «...изучение языковой действительности распадается на две части: одна из них имеет предметом язык; другая индивидуальную речевую деятельность, т.е. речь» [76, с. 51].

Разделение языковой материи на язык и речь стало основой для выделения двух типов грамматики: грамматики языка и грамматики речи. Данная проблематика рассматривается в теоретической концепции профессора И.Г. Кошевой и представителей её школы (И.А. Бабкиной, Л.В. Балковой, Д.С. Драгайцева, М.В. Ершова, Н.Ф. Жучковой, Л.С. Крюковой, Е.Ю. Луговской, Н.П. Меснянкиной, А.Р. Сарбаевой, Л.К. Свиридовой, Е.А. Харламовой и других). В отличие от грамматики языка, которая статична, стабильна в своих моделях, описывает объект действительности только в одном из его проявлений и не выходит за пределы предложения, грамматика речи динамична, изменчива в своих моделях и описывает объект в речевой ситуации.

В современном языкознании не теряет актуальности изучение проблем этикета как явления одновременно и языкового, и речевого статуса. В целом понятие этикета охватывает различные области применения поведенческих норм,

принятых в конкретном обществе. Так в обобщённом ракурсе этикет можно трактовать как совокупность норм и правил поведения, формализующих процесс взаимодействия членов общества. В «Словаре по этике» даётся следующее определение понятия «этикет»: «Этикет (французское étiquette - ярлык, этикетка) -совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Этикет - составная часть внешней культуры общества» [108, с. 416]. В более узком рассмотрении понятия можно говорить о деловом этикете, как о нормативном порядке поведения в сфере бизнеса и деловых контактов, о сетевом этикете или нетикете, как о совокупности определённых норм и правил, которые составляют представления о должном процессе коммуникации людей в сети Интернет и т.д. Таким образом, этикет является набором правил ритуализированного поведения человека в конкретном обществе.

Для нашего диссертационного исследования представляется целесообразным разделение этикета на два вида, а именно, неречевой и речевой. К неречевому виду можно отнести разнообразные знаки, с помощью которых участники коммуникативного процесса могут передавать друг другу различную информацию, например, жест помахивания рукой, как знак приветствия или наоборот прощания. Речевой этикет может сопровождаться неречевым или функционировать независимо, обладая определённым набором фиксированных форм или единиц речевого этикета. Элементы речевого этикета в лингвистической литературе обозначаются различными терминами, например, «застывшие конструкции» (О. Есперсен, В.В. Бузаров), «фразеологические штампы» (А.В. Кунин), «предложения-формулы» (Г.Г. Почепцов), «разговорные формулы» (Р.Р. Гельгардт, Г.В. Колшанский), «клише» (В.Д. Девкин, К.М. Рябова), «клишированные конструкции» (JI.J1. Нелюбин, Л.П. Чахоян). Формы речевого этикета помогают поддерживать процесс коммуникации между собеседниками, а также служат цели установления или завершения контакта. Для успешной реализации общения участникам коммуникативного процесса

необходимо обладать определёнными компетенциями употребления той или иной формы речевого этикета, поскольку в условиях увеличивающейся роли информации различия в коммуникативных компетенциях участников межкультурного общения могут оказать существенное влияние на успешность или неуспешность акта коммуникации [93, с. 24].

В речи формы речевого этикета, неотъемлемой составляющей которого являются обращения, обслуживают различные речевые ситуации и имеют характер ситуативной зависимости от степени знакомства участников коммуникации, возрастного фактора, родственных отношений, симметричности или ассиметричности социального положения, а также тендерного фактора. Таким образом, в перечень компетенций успешного общения входит также владение стратегией корректного употребления форм речевого этикета, в нашем случае обращения, с учётом социального положения участников коммуникации.

Нормы речевого этикета, установленные в каждом человеческом коллективе и являющиеся обязательными для его членов, формируют вокативные предложения, к которым относятся обращения, приветствия, прощания, представления и пожелания. За основу данного исследования принята теоретическая концепция профессора И.Г. Кошевой о структурно-семантическом статусе вокативных предложений, рассматриваемых как единицы грамматики речи. Согласно данной научной концепции, имеет место иерархия глубинных и поверхностных структур, а также разделение грамматики на две составляющие её части: грамматика языка и грамматика речи.

В соответствии с данной концепцией в процессе передачи мысли находит реализацию принцип «смысл-система-речь». При этом под «смыслом» понимается глубинное кодированное значение, структурно выражаемое посредством инварианта. Под «системой» понимается системно-языковой уровень, который включает инвентарь языковых средств для передачи мысли. Соответственно «речь» составляет коммуникативный уровень передачи мысли, оформляемой говорящим с помощью отбора тех языковых средств, которые соответствуют достижению его коммуникативных целей [61, с. 29].

В формате трёхуровневой концепции выделены значения, составляющие основу для каждого уровня пирамиды языковых абстракций [65, с. 10]. Мыслительному уровню соответствует корреляция или соотнесение объекта восприятия с пространственно-временными координатами, на этом уровне происходит формирование инварианта. В случае обращения, реализуемом в зоне речевого этикета, инвариантным является отображение направленности на адресата совместно с указанием отношения адресанта к адресату. При этом отношение говорящего к слушающему может быть нейтральным и в этом случае формально не выраженным. Таким образом, на мыслительном уровне имеет место соотношение адресант адресат.

Для второго системно-языкового уровня характерно значение коррективности, формирующее определённый модельный ряд, который обладает особыми вариативными признаками и обусловлен определёнными нормами употребления той или иной модели, в соответствии с правилами речевого этикета.

Третий уровень, обозначенный как нормативно-речевой, представлен значением элективности. На этом уровне происходит окончательный выбор формы обращения на основании конкретной речевой ситуации и субъективного выбора говорящего из представленных в модельном ряде вариантов. Следовательно, на третьем уровне ведущая роль отводится индивидуальному выбору адресанта, при необходимом условии соответствия модели той коммуникативной интенции, которую ставит перед собой говорящий, т.е. должно иметь место «соответствие выбранной формы её содержанию», как реализация категории тождества [65, с. 172]. Схема 1 предоставляет иллюстрацию уровней анализа обращения как единицы грамматики речи в соответствии с трёхуровневой концепцией.

Схема 1. Уровни анализа обращения как единицы грамматики речи

В субъективном преломлении единицы обращения служат отображением индивидуального восприятия адресата со стороны адресанта. «Язык в его речевом проявлении - эгоцентрическое явление. Будучи средством коммуникации, он исходит от говорящего, который выступает в этом плане в виде особого языкового центра. В связи с этим в речи в центре стоит понятие «человек» - как говорящая личность. Он воспринимает мир, в первую очередь, через своё бытие» [62, с. 164]. Сущностью языка является человеческая деятельность — деятельность одного индивида, направленная на передачу его мыслей другому индивиду, и деятельность этого другого, направленная на понимание мыслей первого [40, с. 9]. Следовательно, при анализе лингвистических явлений мы обязаны учитывать «человеческий фактор» [138, с. 7]. В речевой деятельности ведущая роль отводится говорящему, осуществляющему отбор соответствующей модели из имеющихся в инвентаре языка, для реализации коммуникативной

интенции. С.Д. Кацнельсон считает, что любое значение слова зависит не от его окружения, а от замысла говорящего, следовательно, от его решения относительно того, с каким понятием в данной ситуации соотносится слово [48, с. 45]. Роль слушающего в данном ракурсе отходит на периферию, но оказывает значительное влияние на выбор формы обращения, т.к. обращения, как единица речевого этикета, связаны с морально-этическими факторами, рассматриваемыми совместно с правилами поведения человека в обществе, т.е. с понятием этикета с точки зрения его социологической функции. Социальная составляющая неотделима от коммуникативности, поскольку «в коммуникации заложены отношения между людьми, их воспитание, происхождение, половозрастные особенности» [20, с. 11]. Социальный фактор, являясь, на первый взгляд, внешним по отношению к системе языка, в действительности органически связан с ней [70, с. 19].

В процессе общения говорящий и слушающий постоянно находятся во взаимодействии друг с другом, что определяет «необходимое условие для возникновения и проявления главной функции языка - коммуникативной. Она обуславливает все остальные функции языка и самое природу языка как важнейшего средства человеческого общения» [36, с. 52]. Общение происходит на фоне конкретной речевой ситуации, которая определяет выбор языковых средств и задаёт ход беседы, подчинённый правилам, диктующим употребление уместных в данной ситуации единиц речевого этикета, которые помогают установить, продолжить или прервать акт коммуникации. «В разговорной речи говорящий употребляет готовые, закреплённые в системе языка формы, которые, однако, обдуманно не отбираются, а используются естественно и непосредственно в процессе говорения» [133, с. 3].

Условия общения требуют присутствие собеседника, таким образом, реализуется категория направленности на адресата. По своей природе разговорная речь диалогична, а диалог соответственно предполагает наличие не менее двух собеседников, последовательно обменивающихся репликами, границей каждой из которых становится смена говорящего, т.е. переход адресанта из отправителя

информации в получателя и наоборот. Следует отметить, что при присутствии в процессе коммуникации большего числа лиц диалог трансформируется в полилог, хотя существуют мнения о спорности количественного фактора участников как различительного признака диалога и полилога. Так, диалог определяется, как «форма речи, при которой происходит непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами» [98, с. 107]. H.A. Абиева считает, что «ситуация с диалогом и полилогом довольно противоречива, поскольку последний может быть представлен как сумма отдельных диалогов между разными участниками, тем более, что и сам диалог определяется как разговор не только между двумя коммуникантами, но и большим числом участников» [1, с. 21].

Для нашего исследования вопросы определения диалога и полилога имеют второстепенное значение, а особую важность представляет анализ обращения как конституанта диалогической и полилогической речи независимо от количества участников коммуникации. В качестве основы исследования диалог рассматривается как структура, основанная на единстве трёх составляющих компонентов: зачина, ядра и завершения [61, с. 241]. Все три компонента формируют структурную речевую рамку диалога (Схема 2), в котором позицию ограничителей занимают зачин и завершение, в то время как ядро составляет медиальную часть, в которой содержится информативное сообщение. Зачин играет стимулирующую роль установления контакта для последующего общения. Завершение определяет реакцию участников коммуникации на процесс общения. Схема 2. Структура речевой рамки диалога

Зачин -► Ядро -► Завершение

(начальный этап) (медиальная часть) (конечный этап)

Актуальность исследования определяется возрастающим интересом современной лингвистики к проблемам разговорной речи, к поиску возможностей преломления языковых структур в рамках грамматики речи. Обращение,

анализируемое как одна из форм вокативного предложения в рамках грамматики речи, даёт возможность по-иному рассмотреть характер речевого взаимодействия участников коммуникативного процесса, по-новому распределить языковые средства внутри объединяющего их концепта «обращение».

Гипотеза исследования исходит из положения о том, что обращения являются одной из форм вокативного предложения наряду с пожеланиями, приветствиями, прощаниями и представлениями, то есть рассматриваются в рамках не грамматики языка, а грамматики речи. При этом при употреблении форм обращения в речевой ситуа