автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Синцов, Владислав Юрьевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке"

СИНЦОВ Владислав Юрьевич ' ^ ^ ^

2 Ь И/ОН

ОБРАЗНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ НЕЖИВЫЕ

СиСииалъпис 1ь 10.02.04 — 1срМаНСКИс ЯЗЫКИ

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нижний Новгород - 2000

СИНЦОВ Владислав Юрьевич

ОБРАЗНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ НЕЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нижний Новгород 2000

Работа выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова Научный консультант: кандидат филологических наук,

профессор Семко С.А.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Ретунская М.С.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Богин Г.И. кандидат филологических наук, .

. доцент Самойлова И.В.

Ведущее научное учреждение: Саратовская государственная

академия права

Защита диссертации состоится 14 июня 2000 г. в 13.00 часов на заседании

rtnrtfiiatiiiffriiJAAnriVli fr.l-л Д-Т^ ТУ* 11^ f \ 1 ТТ ■Л *5 " ТТ-*"» 3 0 Л rvtfrtt^ rfTf л

W/VJiJV 1 <+ AV AA~»—/w.vi iiw .^ilvvvp'ICUv"“ VVriVKiAriiW

ученой степени кандидата филологических наук в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н А. Добролюбова по адресу:.б03155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31-А.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

Автореферат разослан 25 апреля 2000 г.

Ученый секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук, доцент В.В. Денисова

Реферируемая работа посвящена комплексному исследованию одного из ■тболсе фундаментальных и продуктивных способов генезиса образной речи-разным характеристикам человека через неживые объекты в английском лке, без изучения которого невозможна всесторонняя языковая компетенция адеющих английским языком. Исследование выполнено в когнитивной и часиологической парадигмах анализа.

Суть когнитивного подхода применительно к объекту исследования опочается в методологической установке, согласно которой референция усторонней языковой единицы обращена не непосредственно на ъективнуго действительность, а опосредована фреймами, являющимися мпонентами как предметно-логического денотата, так и семантического ривата, которые наряду с другими смысловыми компонентами выполняют 'ню1ию концептуализации экстралингвистической реальности (М. Бирвиш, А. .‘жиицкя, Qj. Джоисоа-J¡эрд, ivi. А^инскпи, '*• '^'Иллмор, _' * о^.

Н, Телия. Ю. Чарняк. P.M. Фрумкина).

Обращение к изучению образных характеристик человека через неживые ■ъекты в значительной мере предопределено возрастающим интересом (ш вистики последних десятилетий к роли человеческого фактора в языке, в стности, к тому, каким образом когнитивная деятельность членов шгвосоциума репрезентирована в языковых структурах и какие гнгвистические средства используются для характеризации личности.

Несмотря на значительные успехи современной лингвистики в области [учения частных и общетеоретических проблем, связанных с метафорой, угонимиен, сравнением и отдельными аспектами образных средств языка

О.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, М. Блэк, В.Г. Гак, М. Джонсон, Дж. Лакофф, .М. Мезенин, М.В. Никитин, А. Ричардс, С.А. Скляревская, В.Н. Телия), >разные характеристики человека через неживые объекты не были предметом ¡учения лингвистов; однако антропоцентрическая направленность визируемого материала и важность рассматриваемых в работе проблем для

современного этапа языкознания обусловили необходимость проведени тщательного и комплексного исследования указанного типа образны номинаций; поэтому он составляет содержание реферируемой работы.

Цели и задачи исследования

Настоящее исследование ставит своей целью комплексное исследование состава, семантики, культурно-национальной, аксиологической и функционально-стилистической специфики образных характеристик человека через неживые объекты (антропоабиоморфизмов) и их функционирования в тексте как одного из приемов создания образной номинации.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих

задач:

1. Определить номенклатуру лексических единиц, которь

используются для образной характеристики человека через неживь объекты, '

2. Описать семасиологические и когнитивные механизмы генсзи

облячних хяпяктбпттстт-пс чепеч неживые объекты И гшовсс’

£ ’ ‘"ж '** ‘ х - л--- * '“1 ' * “

разграничение между антропоабиоморфизмами, эксплицируемыми образном сравнении, квазитождестве, метафоре и метонимии.

3. Выявить роль антропоабиоморфизмов в формировании образно фрагмента языковой картины мира и их культурно-национальн) специфику.

4. Провести дифференциацию узуальных и окказионалып антропоабиоморфизмов.

5. Распределить выделенные единицы по тематическим класса

обслуживающим антропосферу, определить их функционалы стилистическую и аксиологическую специфику, а так продемонстрировать использование антропоабиоморфизмов р эмоционально-оценочной характеристики человека. •

Методы исследования

Сложность-ишгаго^спектность"Ъшропоабйоморфйзмбв" как объекта шгвистического анализа предопределила множественность подходов к ¡учению этого явления. Было осуществлено последовательное применение ммпонентно-дефиниционного анализа, метода моделирования транспозиции :мных составов лексических значений, трансформационного анализа и юментов ди стри бутавн о й методики.

Актуальность исследования определяется важностью изучения эгнитивных аспектов языка, в частности, когнитивной интерпретации генезиса бразньгх характеркетак человека через неживые объекты - одного'из наиболее ¡ундаментальных и распространенных способов создания образной речи, вязанного с духовной и ценностной ориентацией лиш вс-социума и носящего рко выраженный антропоцентрический характер.

Научная новизна райоты заключается в ¡ом, что в ней:

рассматривается рнчсс не по туч нгстпий достаточного освещения в лингвистике универсальный способ создания образней речи, а именно: обпазные характеристики человека через неживые объекты и в связи с этим дается толкование понятая “антроноабиоморфизм”;

- развивается когнитивный подход к исследованию образных -характеристик человека через неживые объекты, в соответствии с которым рассматриваемые образные характеристики являются инструментом познавательной деятельности человека;

- выявляю гея понятийные сферы, за которыми закреплены лексические и фразеологические единицы, предметно-логические значения которых (различные виды неодушевленных объектов) имплицируют образные характеристики человека;

- анализируется идеографическая, функционально-стилистическая и эмоционально-оценочная сфатификация антропоабиоморфизмов;

- выделяется новый способ создания образной номинации,

который ранее не указывался исследователями. '

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что ее материал призван способствовать дальнейшей разработке проблем семасиологии в хогнитивной парадигме анализа, в частности, исследованию других нетрадиционных способов создания образной номинации.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его выводы и фактический материал могут быть использованы в подготовке курсов по стилистике, лексической семантике, лексикологии, при написании дипломных работ, в теории и практике перевода. "

Материал исследования составили 1564 лексические и фразеологические единицы, образно характеризующие человека через неживые объекты, выделенные в результате сплошной выборки из следующих словарей: Большого англо-русского словаря: Ок. 160 ООО слов. Т.1-2 / Под общ. рук. И.Р. Тальперика и З.М. Медникоьой. — 4-е изд., нспр., с Дополнением — М.: Рус. яз.. 1988; Англо-русского фразеологического словаря У Лит. ред. М. Д. Литвинова. -

А ^ „..Г, .г A.í . Т.Т.“П...... .......” 1 Г\0 Л ЪЛЛ .. • Т

TW liO/v, ÜWjpVpau. ti " IVA.. JÜOA'DU i ЛЖА , Uü't. — 714 V., J^VJlA^AiiOjU

Dictionary of Contemporary English в 2-х т. - М.: Изд-во “Русский язык”, 1992. -1229 с.; New Webster’s Dictionary of the English Language: College Edition. -Delhi: Surjeet Publications, 1989 и др.

Наряду с указанными выше лексикографическими источниками бьии отобраны 320 примеров индивидуально-авторских антропоабиоморфизмов и; англоязычной художественной прозы XIX-XX вв. методом сплошной выборки Для анализа были взяты 102 произведения объемом синте 5500 страниц,

Для выяснения специфики семантики антропоабиоморфизмо! проводилось сопоставление данных, приводимых в различны) лексикографических источниках. ,

Основные положения диссертации, выносимые на защиту

1 . Антропоабиоморфизмы являются одним из наиболее продуктивных и универсальных способов создания образной речи, что подтверждается наличием выделенных в работе 34 понятийных сфер, за которыми закреплены лексические и фразеологические единицы, предметнологические значения которых индуцируют образные характеристики человека через неживые объекты.

2. Выявление культурно-национальной специфики

антропоабиоморфизмов осуществляется путем соотнесения предметнологического денотата, упакованного в соответствующий культурологический фрейм (фреймы) и переходящего в концептуальное содержание семантического деривата, с категориями национальной культуры в интерпретативном режиме на основе социокультурного тезауруса.

3.Наряду с общепринятыми аспектами дифференциации языковых и речевых образных характеристик человека через неживые объекты целесообразно в качестве критерия отграничения узуальных и окказиональных антропоабиоморфизмов выделить фактор многомерной (многоплановой, М-мерной) образной характеристики, присущей главным образом речевым антропоабиоморфизмам. '

4. На каждом последующем языковом уровне а связи с усложнением плана выражения антропоабиоморфизмы приобретают более многоплановый и полиассоциативный характер.

5. Образные характеристики человека через неживые объекты, представленные в образном сравнении, квазитождестве, метафоре и метонимии, интерпретируются в когнитивной и семасиологической парадигмах анализа.

6. Тематическая классификация антропоабиоморфизмов коррелирует с го эмоционально-оценочной и функционально-стилистическое спецификой.

Апробация работы

Основные положения диссертации были изложены в докладах, сделанные на международной конференции “Нормы человеческого общения” (сентябр 1997 г.), на VI Тверской международной герменевтической конференци: «Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании» (май 199 г.), на заседаниях кафедры английской филологии НГЛУ им. Н./| Добролюбова, а также отражены в четырех публикациях. .

Структура работы

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографш Списка использованных словарей, Источников иллюстративных примеров Приложения /отдельный том/, представляющего собой перечен

иН 1ри1шАби1)ми|и^йлМОБ, СОПиСВОЖДаСМЫл СЛОВ«р«ТХ»»\111 ДефиНШЦжЛ.»!!*

приводимых с учетом тематической классификации антропосферы.

ГлГ!»т*»8Г!!НКГ П«£мУТТЛ И ПР^УЛЬТЯТ!.! !5Г?.Г!РЛОР.аПЙЯ

Г"------- 1-V--------------—------

Во Введении обосновывается выбор темы, дается определение цел задач исследования, мотивируется его актуальность и новизна, излагают« принципы построения работы, перечисляются методы и приемы анали: материала, раскрывается научно-теоретическая и практическая значимость, также новизна работы, формулируются основные положения, выносимые ] защиту.

В Главе I «Лингвокультурологический статус образных характгрист-, человека через неживые объекты» обосновывается предмет исследоваш которым являются образные характеристики человека через неживые объект интерпретируемые в семасиологической и когнитивной парадигмах анали: освещаются рассматриваемые лексические и фразеологичесие единицы к одно из средств создания образного фрагмента языковой картины мира

дражен и я культурно-национального компонента значения, эксплицируется рминологический аппарат. Проводится сопоставительный анализ узуальных й сказиональных ашропоабиоморфизмов. .

К неодушевленным объектам в настоящем исследовании отнесены :тественньте природные объекты и явления, предметы, созданные человеком •рудия труда и т.п.), а также неживые объекты органического происхождения, бразные характеристики человека через неживые объекты обозначены ;рмином “антропоабиоморфизмы”, который в дальнейшем ради краткости менуется понятием “абиоморфизмы”. .

• Лингвистическая категория абиоморфной образности интерпретируется в гмасиологической и когнитивной парадигмах анализа.

Образные характеристики человека через неживые объекты могут быть ыражены метафорой, сравнением, квазитождеством и метонимией. Каждое из казанных языковых средств имеет специфические особенности смягио¡готического механизма генезиса абиоморфной образности; тем не юнее, представляется возможным описать унифицированный емасиологический и когнитивный механизмы генезиса абиоморфной |бразности. '

Семасиологический алгоритм генезиса образности имеет следующий вил: (бразность как лингвистическая категория, в основе которой лежит ;емантическая двуплановость, формируется за счет того, что соответствующие •емы производящего значения не исчезают, а переходят в семантическую структуру производного значения. Языковым маркером абиоморфной образности является трансформация соответствующей образной ■сарактеристики в компаратив, строящийся по модели as...as либо as if. Например, абиоморфизм “icy” может быть эксплицирован следующим образом: as coid as ice.

Когнитивный механизм генезиса образности состоит в том, что предметно-логический денотат (переходящий во вторичную номинацию),

упакованный в соответствующий фрейм (фреймы), сохраняется во вторичной номинации в том объеме, который переходит в концептуальное содержание семантического деривата. В результате в типовом представлении происходит совмещение признаков двух референтов, а в концепте семантического деривата взаимодействуют две системы знаний.

Рассмотрим генезис абиоморфной образности в семасиологической и когнитивной парадигмах анализа на примере следующей метафоры: flivver N obj - an old car [DAS] > N pers - a person or thing that has a damaging or deleterious influence; a failure [SOED], Происходит следующее перераспределение семного состава: i) замена архисемы “предмет" архисемой “человек”; 2) частичное погашение дифференциальных сем, отражающих видовые особенности старого автомобиля; 3) актуализация потенциальных сем “поломка”, “неудача”, которые в новом значении приобретают статус дифференциальных 'сем и становятся доминантой интенсионала.

Возникает совмещение признаков' дбух референтов, ка базе которых возникает третья картина, то есть появляется интегрированный семантический дериват ГабиомопсЬный обр-цз). Образование семантического (образного) деривата не ведет к полному погашению сем, актуализирующих первичные характеристики денотата.

Когнитивный механизм генезиса образности может быть проиллюстрирован следующим образом: в абиоморфизме “flivver”, с одной стороны, имеется совмещение признаков старого автомобиля, а, с другой стороны, человека, который оказывает негативное влияние на окружающих, приводящее к неудаче как самой личности, так и другах людей. В концепт« семантического деривата взаимодействуют две системы знаний: во-первых,

onotiTio n PTamiiv oDTmrn^Tinav \fmvr»DounrTo d nmnüitutro Лпаииж!.! (uorrnmipn

J11U11IL/1 V/ WlU^Ui/V UUtVillUVIUVKk) J liuivuuwilllluv U lliuiv

“многочисленные поломки на дорогах”, “неудобства в эксплуатации” и други< фреймы, связанные причинно-следственными отношениями с предметно

гическим денотатом) и, во-вторых, знания о неудачниках, упакованные в ответствующие фреймы.

Абиоморфизмы активно участвуют в создании образного фрагмента ыковой картины мира, что подтверждается наличием впервые выделенных ми 34 понятийных полей, за которыми' закреплены лексические и эазеологические единицы, предметно-логические значения которых гдуцируют образные характеристики человека через неживые объекты.

Абиоморфизмы являются одним из средств выражения культурно-щонального компонента значения и играют важную роль в аккумуляции хьтурпо-нациокалыюго менталитета яингвосоциума. .

Предметно-логический денотат абиоморфизмов, конституируемый угветствующими культурологическими фреймами к переходящий в щептуальное содержание семантического деривата, является средством ражения культурно-национального компонента семантики абиоморфизмов. а эсобом экспликации что го компонента является интерпретация предметно-гического денотата в знаковом культурно-национальном “пространстве" ,ткопого социума. Интерпретация такого типа составляет содержание пьтурной коннотации. Дешифровка культурно-национальной коннотации уществляется на основании социо-культуркого тезауруса дянгвосониума.

Абиоморфизмы могут, быть как узуальными, так и окказиональными.

Наряду с общепринятыми критериями отграничения языковых к речевых разных моделей целесообразно также выделить фактор многомерной ногоплановой, N-мерной) образной характеристики, присущей речевым иоморфизмам, в которых образная характеристика определенного объекта <е имеет свою собственную образную характеристику: ... You are like_an idulatine billow warmed by the sun /Hardy/. В этом предложении референт еловек) квалифицируется через объект (billow), который, в свою очередь, (растеризуется через действие другого неодушевленного объекта (the sun).

Подобного рода сложные построения могут функционировать только в письменной речи, предназначенной для зрительной рецепции.

В Главе II «Лнгвисттеские средства создания образных характеристик человека через неживые объекты» исследуется генезис абиоморфных номинаций на различных языковых уровнях. Рассматриваются различные в методологическом плане подходы к процессу метафоризации. Особое внимание уделяется анализу когнитивных и семасиологических аспектов абиоморфной метафоры, сравнения, квазитождества и метонимии.

Образные характеристики живых объектов через неживые на фонологическом уровне возникают в результате соположения первичною значения ономатопа (обозначающего неодушевленные объекты, их свойства и т.д.) и семантического деривата (в котором одушевленному объекту приписываются семы, восходящие к первичному значению): ...we heard to our astonishment the ticking of xestobium rufo-villosum (Xestobium rufo-villosum is the

1—и, „ о г* \

ucaul”wi ticfva tO aiuaci utc? иирюис осл / umuvo/. ^

Глагол ‘Чо tick” обозначает “to make a regularly repeated short sudden sound n p!f'fp. V* ri nPFJ R тттлхтпг'тт^ттттпм vfc.°.яitjtt.iit глягол

служит характеристикой звука, производимого жуком с целью привлечь внимание особи противоположного пола. Здесь звук, производимый живым объектом, характеризуется через тикание, то есть шумовой эффект неодушевленного объекта. '

Анализ образных характеристик человека через неживые объекты ш морфологическом уровне предполагает рассмотрение, во-первых, того, каким! частями речи могут быть выражены абиоморфизмы; во-вторых, способь репрезентации образного потенциала единиц морфологического уровня.

Абиоморфизмы представлены следующими частями речи: 1) именам! существительными: And she was a store, a store of absolute beauties that it drov him mad to contemplate /Lawrence/; 2) именами прилагательными образованными путем суффиксации от имей существительных, предметно

пическое значение которых представляет собой неодушевленный объект: I ive him an icy glare.../Maugham/; 3) наречиями, образованными путем 'ффиксации от имен существительных, номинативное значение которых -¡одушевленный объект: “I think I should tell you that I am His Majesty’s icretary for Foreign Affairs”, he said acidly /Maugham/; 4) глаголами, эразованными путем конверсии от имен существительных, обозначающих ^одушевленные объекты: Не was obviously trying to soft-soap us into staying ose to New Noah’s palace... /Barries/.

Репрезентация образного потенциала единиц морфологического уровня жлючается в «образований слов с компаративным или метафорическим омпонентом и в каламбурах» (С.М. Мезенин): “They’re bagatelle”, she said, sing one of her mother’s rare phrases. “Bagatelles or billiards, it makes no matter, ley’re nice young lasses enough” /Lawrcncc/. Каламбур здесь основан на быгрываыии двух лексяко-семаитичсских вариантов слова “bagatelle", безделушка, пупсик” и “багатель (вид бильярда)" [БАРС].

Генезис абиоморфной образности на лексическом уровне может быть фоиллюстрирован следующим образом: star - a distinguished or glamorous elebrity, often from the entertainment world [CKDT|. Перераспределение семного остава имеет следующий вид: 1) замена архисемы «предмет» архисемой (человек»; 2) частичная редукция дифференциальных сем, отражающих шдовые особенности звезд; 3) актуализация потенциальных сем «находящийся }Ысоко», «яркий», «заметный», переходящих в семантический дериват.

Образные характеристики человека через неживые объекты на "иитаисичесхом уровне могут быть выражены как переменными, так и устойчивыми словосочетаниями (фразеологизмами). В примере «Three years older than her, he had come to resemble a Welsh hillside - craggy outcrop of a man, unbuttonned to weather and fortune ...» /Tremain/ референт (Marcus) имеет несколько образных характеристик (речь идет о многоступенчатой, N-мерной

абиоморфной образности), выраженных переменными словосочетаниями: а") а Welsh hillside: b4) craggy outcrop: с) unbuttoned to weather and fortune.

Абиоморфная образность, эксплицированная при помощи

фразеологической единицы, характеризуется большей сложностью как в плане выражения (эксплицирована несколькими словами), так и в плане содержания вследствие двойной асимметрии, возникающей в результате: а) соположения целостного обобщенно-фигурального значения с семантикой прототипа ФЕ; б' соотношения между семантикой отдельных компонентов ФЕ i интегрированным предметно-логическим значением всего прототипа ФЕ ш уровне первичной номинации. Например, при сравнении ' образности выраженной одной лексемой (a star) и фразеологизмом (a rising star), очевидно что в первом случае обозначается лицо уже утвердившее себя в обществе, в втором — человек, потенциально способный стать настоящей “звездой”.

Абиоморфизмы на каждом последующем языковом уровне приобретаю более мно^чшановый и иолиассоциативный характер (вследствие усложнена плана выражения), не всегда сводимый к однозначной интерпретации, а част требующей привлечения соцко-кулътурной информации.

Функции метафоры в языке представляются более фундаментальным: чем рамки собственно стилистического средства. Метафорический перен« является языковым средством концептуализации и аккумуляции знани следовательно, метафора - универсальный когнитивный инструме* позволяющий, с одной стороны, внедрить новое понятие в систему у: существующих, с другой - осмысливать один концепт в терминах другого.

В рамках когнитивного подхода метафорический пере и о

- это пересечение двух концептуальных систем в целях применения основному субъекту метафоры ассоциативных импликаций, связанных с вспомогательным субъектом (М. Блэк, А. Ричардс).

Указание на взаимодействие гетерогенных сущностей в проца метафоризации еще не дает полную картину механизма этого явлен

тикает вопрос: каким образом признаки различных концептуальных систем змеряются творцом метафоры и как ее адресат в новом свете воспринимает 1редметно-лошческое значение. Представляется, что метафора начинается с [ущения о подобии, которое является модусом метафоры. Последний ювывается на принципе фиктивности (который выражается формулой “как и бы”) (К.К. Жоль).

Рассмотрим семасиологический алгоритм генезиса абиоморфной гшности. При абиоморфной метафоризации можно выделить 4 типа .нспозиции семного состава: 1) замена архисемы и актулизация в гантической структуре деривата эксплицитной или имплицитной семы гешний признак»; 2) замена архисемы и актуализация одной или нескольких

i, называющих «внутренний признак»; 3) замена архисемы и актуализация и ультативном значении функциональной семы («предназначенный для»); 4) lena архисемы и переход ядерной семы в скрытую периферийную или жферийчой. (денотативной, коинотативной) в ядерную.

Проиллюстрируем перераспределение семного состава на пр""ере iporo типа: stony adi 1 containing or covered with stones: stony soil 2 cruel; swing no pity or feeling. Семантические процессы имеют следующий вид: 1) лена архисемы «относящийся к неодушевленным объектам» на архисему еловек»; 2) актуализация дифференциальной семы, называющей «внутренний изнак», а именно: «твердость, жесткость» и переход ес в дифференциальную «у абиоморфного деривата; 3) частичное погашение дифференциальных сем, ражающих видовые особенности кирпичей.

Аб и аморфное сравнение - это эксплицитная констатация стачного отождествления априорно нетождественных концептуальных стем на основании признаков, общих для рассматриваемых референтов еживого объекта и человека).

При описании абиоморфного сравнения используется терминология С.М. езенина. В качестве агента компаративов (лексем, характеризующих

референт) используются неживые объекты. Референтом является человек. В фуикции модуля (лексем, обозначающих признак, общий для референта и агента) выступают глаголы или прилагательные. В качестве показателей компаратива используются союзы as, as if, as though, like.

Наиболее частотными структурными моделями языковых компаративов являются следующие (в скобках указано количество выделенных нами единиц): (as)+Adj+as+N2 (80); V+(object)+like+N2 (22); где Adj - прилагательное, V -глагол, prep - предлог, a N2 - агент компаратива. Среди языковых абиоморфных сравнений выделяется компаратив-сложное слово, образованное по модели N2 + like, где показатель сравнения заключен внутрь словоформы: shoplike.

Наиболее частотными типами речевых абиоморфных компаративов являются следующие (в скобках указывается количество подсчитанных намк компаративов, отобранных методом сплошной выборки из англоязычной художественной прозы): likc+N2 (121); A+as+N2 (28), например: The fat mar

о+гл^тгт mutnr me lib’o n nif+iirn /AifonciJnM/ TrpmKIJnir

tJUUlVUig U1W ^UlUU * > UU liiVW Ц j/iy^uiv UrAWiWUVtSMi 4.1VlUV/*m«S Itiul ivwvil u«>

heart was white as a star as he drove his kisses nearer /Lawrence/. -

Спели печерых абипмоп^ныу комгтапативов имеются ^тлечч гд<

1 ' ’ а ± л л ’ *j ■

показатель сравнения заключен внутрь словоформы (N2+like, N2+shaped): Thj lath-likc stripling frowned /Hardy/.

Квазитождество - это неполное отождествление двух понятий когда в высказывании подлежащее выражает нефигуральное наименовали референта, с которым активно связывается фигуральное наименование (обычн предикатив) (Ю.М. Скребнев). В предложениях, содержащих квазитождества, качестве именной части сказуемого используется абиоморфизм. Языковы: маркёром абиоморфной образности, эксплицируемой квазитождествоь является возможность его трансформации в компаратив на основании принцип фиктивности (als ob — как если бы): Informed of this, Faxafoli said, “... I’i dynamite. He’ll never know what hit him” /Morton/. Трансформация может имет

ay as if I were dynamite.

Лбиоморфный метонимический образ генерируется результате взаимодействия предметно-логического и псреносно-игурального значений на основании отношения смежности. Лингвистическим аркером абиоморфного метонимического образа служит трансформация, шованная на модусе фиктивности: a crown — “a king or a queen” > somebody as he were a crown. При рецепций слова “crown” в сознании носителей языка яникают два концепта: корона и человек, носящий этот атрибут власти. В 5зультйте взаимодействия этих концептов на основании отношения смежности >зникает образ - монарх. -

Когнитивный алгоритм г с п е з и с а

е т о и им и ческой образности основан на том, что между ютветствующей понятийной сферой и антропосферой устанавливается гжфоеймовое взаимодействие на основании отношения смежности,

¡нс^ирующее аОииморфныи образ.

По критерию охвата понятийных полей выявлена следующая зследовательность (применительно к языковым единицам): абиоморфные 5Тафоры генерируются всеми понятиипымк сфер&мк^ м^тогтимич^скиб шоморфизмы - 18 сферами; наиболее частотные узуальные абиоморфные шпаративы характеризуются следующим количеством полей, указанным в собках: as + Adj + as + N2 (17); V + like + N2 (11); like + N2(7).

Глава III посвящена «Тематической, функционапьпо-стилистической и ссиологической стратификации образных характеристик человека через гживые объекты» и специфике функционирования аксиологически-зиентированных абиоморфных номинаций в тексте.

Тематическая стратификация' образных характеристик человека через Лживые объекты имеет следующий вид (в скобах указано количество ¿деленных нами единиц): .

1. Биологическая природа человека (291) (attic ц 1. 1) мансарда; чердак; 3. шутл. голова, «чердак» [БАРС]; barrel n. 11)

бочка, бочонок; 7. анат. барабанная полость уха [БАРС]);

II. Интеллектуально-волевая, нравственно-этическая и

эмоционально-психологическая сфера личности (437) (frostbitten 12. ледяной (о тоне); холодный (о человеке) [БАРС]; pepperbox п. 1. перечница; 3. вспыльчивый человек [БАРС]);

III. Социальная природа человека (836) (offscum n 1) накипь, пена; 2) ■ преим. pi. отбросы, подонки [БАРС]);

1. Социальные отношения (597) (be at draggérs drawn враждовать, быть на ножах [АРФС]; break the ice - разбил сломать лед, устранить натянутость в отношениях между кем-л сделать первый шаг [АРФС]);

2. Взаимоотношения личности с законом, с политической мировоззренческой сферами (239) (be / sit on me fence сохраню нейтралитет, занимать нейтральную или выжидателЫ1ую позици

Г ADíftn- Т ,, 1 14 1\ /Л.-. . Ч , .М,„

[i U 'A'WJ, OUUiV X IX. X. XJ 1Л, jJLiÜJLLUVU, } \iiiw ') iiWjJWi.

военная власть [БАРС]; dirty pool - амер. жарг. подлое поведени

- жульничество, надувательство [АРФС]).

Подавляющее большинство абиоморфизмов не принадоеж; определенному функциональному стилю, а могут использоваться в различив коммуникативных ситуациях. Аксиологическая специфика абиоморфизм( заключается в синтезе интеллектуальной и эмоциональной оцснс интегрируемых при помощи признака, попадающего в фокус оценки. Cpej абиоморфизмов преобладают пейоративные номинации вследствие особо внимания лингвосоциума к негативным явлениям, которые необходш привести- к общественной норме. Явления эмоционально-оценоч» энангиосемии представлены минимальным количеством примеров фактическом материале. Полисемантичные абиоморфйзмы представлены

iuieM количестве в лексической системе английского языка (например, hat п амер. 1: !) защитный шлем, шлем-каска;“2)' рабочий-строитель; тажник; 2. реакционер, противник всего нового, непривычного [БЛРС]).

Специфика функционирования аксиологически-ориеггтированпых аморфизмов в тексте детерминирована языковыми маркерами гматической ситуации, главным образом, коммуникативной целью автора. В ;те могут иметь место как абиоморфизмы с узуальной оценкой, так и с печным компонентом значения, отличным от системно-языкового, который тазуется только в соответствующем контексте.

Корреляция степени интенсивности оценки абиоморфизмов и их , таксических функций имеет следующий вид: наибольшая прагматическая скенность оценочного модуса реализуется в предикатной позиции, далее по тени убывания идут функции обстоятельства, определения, дополнения, ложепия и подлежащего, что подтверждается количеством примеров оморфизмов. полученных в резульгше выборки из англоязычных ожествекных текстов XiX — XX вв.

В Заключении обобщаются результаты исследования и намечаются спективы их использования в дальнейших изысканиях в области асиолопш к когнитивного направления в языкознании.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях: ’

1. Оценочная структура образных характеристик человека через объекты // В сб. «Нормы человеческого общения». — Тезисы докладов международной конференции, посвященной памяти доктора филологических наук, профессора P.P. Касиранского 16-18 сентября 1997 г. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова. - С. 80-81.

2. Сопоставительно-переводческий анализ образной характеристики

человека через неживые объекты в английском и русском языках // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Сборник

научных трудов. Часть II. - Нижний Новгород: НГЛУ им. I Добролюбова, 1998. - С. 133-140.

3. Сопоставительный анализ языковых и речевых образ характеристик живых объектов через неживые объекты // Аспир Сборник научных трудов аспирантов Нижегородо государственного лингвистического университета им. 1 Добролюбова. Вып. П. Часть первая. - Нижний Новгород: НГЛУ H.A. Добролюбова, 1998. - С. 13-18.

4. Образная характеристика живых объектов через неживые объекте

фонетическом, лексическом и фраземном уровнях языка /7 VI Твер международная герменевтическая конференция “Понимание рефлексия в коммуникации, культуре и образовании”. - http: // w Volga, net /publications/ hermeneu. -

Лицензия ЛР № 020073 от 20.06.97.___________________

Подписано в печать 24.04.2000 г. Формат 60x84 Vj®.

Печ.листы 1.25 Тираж 100 экз. Бесплатно_____________

Типография НГЛУ им. H.A. Добролюбова 603155. Н. Новгород, ул. Минина. 31-А.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Синцов, Владислав Юрьевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ СТАТУС ОБРАЗНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ НЕЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ.

1.1.Образность и ее генезис как объект лингвистического анализа.

1.2.Образный фрагмент языковой картины мира.

1.3.Специфика образных характеристик человека через неживые объекты как средства выражения культурно-национального компонента значения.

1.4. Узуальные и окказиональные образные характеристики человека через неживые объекты.

ВЫВОДЫ.

Глава II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ НЕЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ.

2.1.Образные характеристики человека через неживые объекты на языковых уровнях.

2.2.Лингвистическая сущность процесса метафоризации в семантической, прагматической и семиотической парадигмах анализа.

2.2.1.Абиоморфная метафора: когнитивные и семасиологические аспекты.

2.3.Абиоморфное сравнение.

2.4.Абиоморфное квазитождество.

2.5.Абиоморфная метонимия.

ВЫВОДЫ.

Глава III. ТЕМАТИЧЕСКАЯ, ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКУАЯ И АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ СТРАТИФИКАЦИЯ

ОБРАЗНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ НЕЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ.

3.1. Тематическая стратификация образных характеристик человека через неживые объекты.

3.2. Аксиологический статус образных характеристик человека через неживые объекты.

3.3. Аксиологическая и функционально-стилистическая стратификация тематических групп абиоморфизмов.

3.4.Оценочные абиоморфные номинации в тексте.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Синцов, Владислав Юрьевич

Настоящая работа посвящена комплексному исследованию одного из наиболее фундаментальных и продуктивных способов генезиса образной речи -образным характеристикам человека через неживые объекты в английском языке, без изучения которого невозможна всесторонняя языковая компетенция владеющих английским языком. Исследование выполнено в когнитивной и семасиологической парадигмах анализа.

Суть когнитивного подхода применительно к объекту исследования заключается в методологической установке, согласно которой референция двусторонней языковой единицы обращена не непосредственно на объективную действительность, а опосредована фреймами, являющимися компонентами как предметно-логического денотата, так и семантического деривата, которые наряду с другими смысловыми компонентами выполняют функцию концептуализации экстралингвистической реальности (М. Бирвиш 1988; А. Вежбицка 1996; Ф. Джонсон-Лэрд 1988; М. Минский 1988; Дж. Лакофф 1988; Ч. Филлмор 1988; Э. Рош 1975; В.Н. Телия 1996; Ю. Чарняк 1983; P.M. Фрумкина 1992).

Обращение к изучению образных характеристик человека через неживые объекты в значительной мере предопределено возрастающим интересом лингвистики последних десятилетий к роли человеческого фактора в языке, в частности, к тому, каким образом когнитивная деятельность членов лингвосоциума репрезентирована в языковых структурах и какие лингвистические средства используются для характеризации личности.

Несмотря на значительные успехи современной лингвистики в области изучения частных и общетеоретических проблем, связанных с метафорой, метонимией, сравнением и отдельными аспектами образных средств языка (Ю.Д. Апресян 1995; Н.Д. Арутюнова 1988; М. Блэк 1990; В.Г. Гак 1998; М. Джонсон 1990; Дж. Лакофф 1990; С.М. Мезенин 1986; М.В. Никитин 1979; С.А.

Скляревская 1993; В.И. Телия 1996), образные характеристики человека через неживые объекты не были предметом изучения лингвистов; однако антропоцентрическая направленность анализируемого материала и актуальность именно этого направления поисков для современного этапа языкознания обусловили необходимость проведения тщательного и комплексного исследования указанного типа образных номинаций.

Цели и задачи исследования

Настоящее исследование ставит своей целью комплексное исследование состава, семантики, культурно-национальной, аксиологической и функционально-стилистической специфики образных характеристик человека через неживые объекты (антропоабиоморфизмов) и их функционирования в тексте как одного из приемов создания образной номинации.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Определение номенклатуры лексических единиц, которые используются для образной характеристики человека через неживые объекты.

2. Описание семасиологических и когнитивных механизмов генезиса образных характеристик человека через неживые объекты и разграничение между антропоабиоморфизмами, эксплицируемыми в образном сравнении, квазитождестве, метафоре и метонимии.

3. Выявление роли антропоабиоморфизмов в формировании образного фрагмента языковой картины мира и их культурно-национальной специфики.

4. Дифференциация узуальных и окказиональных антропоабиоморфизмов.

5. Распределение выделенных единиц по тематическим классам, обслуживающим антропосферу, а также демонстрация использования антропоабиоморфизмов для эмоционально-оценочной характеристики человека.

Для реализации поставленных задач в работе используются следующие методы исследования: компонентно-дефиниционный анализ, трансформационный анализ, метод моделирования транспозиции семных составов лексических значений и элементы дистрибутивной методики.

Актуальность исследования определяется важностью изучения когнитивных аспектов языка, в частности, когнитивной интерпретации генезиса образных характеристик человека через неживые объекты. Актуальность видится также в том, что в работе рассматривается один из наиболее фундаментальных и распространенных способов создания образной речи -образные характеристики человека через неживые объекты. Актуальность выбора в качестве объекта исследования лексических и фразеологических единиц, образно характеризующих человека через неживые объекты, определяется их тесной, органичной связью с антропосферой, духовной и ценностной ориентацией лингвокультурного сообщества, что отвечает требованиям современного языкознания изучать лингвистические факты с учетом антропоцентрического фактора. Отсутствие монографических и диссертационных исследований, посвященных систематическому описанию лингвистических средств, генерирующих образные характеристики человека через неживые объекты, явно не соответствует потребностям науки о языке и языковой практики и делает актуальной настоящую работу.

Материал исследования составили 1564 лексические и фразеологические единицы, образно характеризующие человека через неживые объекты, выделенные в результате сплошной выборки из следующих словарей: Большого англо-русского словаря: Ок. 160 ООО слов. Т. 1-2 / Под общ. рук. И.Р.

Гальперина и Э.М. Медниковой. - 4-е изд., испр., с Дополнением - М.: Рус. яз., 1988; Англо-русского фразеологического словаря / Лит. ред. М.Д. Литвинова. -4-е изд., перераб. и доп. - М.: Изд-во "Русский язык", 1984. - 944 е.; Collins English Dictionary and Thesaurus. - Glasgow: Harper Collins Publishers, 1995. -1378 p.; Longman Dictionary of Contemporary English в 2-х т. - M.: Изд-во "Русский язык", 1992. - 1229 е.; Longman Dictionary of the English Language and Culture. - Longman, 1992.; The Longman Register of New words. - M.: Рус. яз., 1990. - 434 е.; New Webster's Dictionary of the English Language: College Edition. -Delhi: Surjeet Publications, 1989.; Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby with the assistance of A.P. Cowie. - Oxford, 1980.; The Oxford Dictionary and Thesaurus . - Oxford University Press, 1996. - 1892 p.; NTC's Dictionary of American Slang - M.: Изд-во "Русский язык", 1991. - 528 с. и др.

Наряду с указанными выше лексикографическими источниками были отобраны 320 примеров индивидуально-авторских антропоабиоморфизмов из англоязычной художественной прозы методом сплошной выборки. Исследуемый материал ограничен хронологическими рамками XIX - XX вв. Для анализа были взяты 102 произведения объемом свыше 5500 страниц.

При использовании словарей учитывается полнота описания вторичных номинаций, исходным базисом которых являются неодушевленные объекты. В некоторых словарях зафиксированы лишь предметно-логические варианты значения, другие словари содержат весь спектр лексико-семантических вариантов соответствующей единицы. Так, в Большом англо-русском словаре под ред. И.Р. Гальперина в статье sulphurous даются следующие лексико-семантические варианты: 1. хим. сернистый; 2. перен. адский, сатанинский; 3. накаленный, пламенный; 4. перен. шутл. злобный, злопыхательский. В Longman Dictionary of Contemporary English аналогичная статья включает лишь следующую дефиницию: of, like, or with sulphur.

Все это обусловливает необходимость сопоставления данных, приводимых в различных лексикографических источниках, для выяснения специфики семантики неодушевленных объектов, употребляемых в современном английском языке для образной характеристики человека.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней: рассматривается ранее не изученный универсальный способ создания образной речи, а именно: образные характеристики человека через неживые объекты и в связи с этим дается развернутое толкование понятия "антропоабиоморфизм"; развивается когнитивный подход к исследованию образных характеристик человека через неживые объекты, в соответствии с которым рассматриваемые образные характеристики являются инструментом познавательной деятельности человека; выявляются понятийные сферы, за которыми закреплены лексические и фразеологические единицы, предметно-логические значения которых (различные виды неодушевленных объектов) имплицируют образные характеристики человека; анализируется идеографическая и эмоционально-оценочная стратификация антропоабиоморфизмов; выделяется новый способ создания образной номинации, который ранее не указывался исследователями.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что ее материал призван способствовать дальнейшей разработке проблем семасиологии в когнитивной парадигме анализа, в частности, исследованию других способов создания образной номинации.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его выводы и фактический материал могут быть использованы в подготовке курсов по стилистике, лексической семантике (при рассмотрении антропоабиоморфизмов как одного из универсальных способов создания образного фрагмента языковой картины мира), лексикологии, при написании курсовых и дипломных работ, в теории и практике перевода, в частности, для преодоления межкультурной и межъязыковой интерференции, обусловленной неполным совпадением образных характеристик человека через неживые объекты в английском и русском языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Антропоабиоморфизмы являются одним из наиболее продуктивных и универсальных способов создания образной речи, что подтверждается наличием выделенных в работе 34 понятийных сфер, за которыми закреплены лексические и фразеологические единицы, предметно-логические значения которых (различные типы неодушевленных объектов), индуцируют образные характеристики человека через неживые объекты.

2. Выявление культурно-национальной специфики антропоабиоморфизмов осуществляется путем соотнесения предметно-логического денотата, упакованного в соответствующий культурологический фрейм (фреймы) и переходящего в концептуальное содержание семантического деривата, с категориями национальной культуры в интерпретативном режиме на основе социо-культурного тезауруса.

3. Наряду с общепринятыми аспектами дифференциации языковых и речевых образных характеристик человека через неживые объекты целесообразно в качестве критерия отграничения узуальных и окказиональных антропоабиоморфизмов выделить фактор многомерной (многоплановой, И-мерной) образной характеристики, присущей главным образом речевым антропоабиоморфизмам.

4. На каждом последующем языковом уровне в связи с усложнением плана выражения антропоабиоморфизмы приобретают более многоплановый и полиассоциативный характер.

5. Образные характеристики человека через неживые объекты, представленные в образном сравнении, квазитождестве, метафоре и метонимии, интерпретируются в когнитивной и семасиологической парадигмах анализа.

6. Тематическая классификация антропоабиоморфизмов коррелирует с их эмоционально-оценочной и функционально-стилистической спецификой.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, источников иллюстративных примеров и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке"

ВЫВОДЫ

1. На основании проанализированного материала удалось выделить четыре тематических сектора, обозначающих различные аспекты антропосферы.

2. Подавляющее большинство абиоморфизмов не имеют тяготения к одному функциональному стилю, а используются в различных коммуникативных ситуациях.

3. В оценочном значении абиоморфных номинаций взаимодействуют дескриптивный и субъективный (эмоционально-оценочный) компоненты, которые интегрируются при помощи признака, попадающего в фокус оценки. Этот признак, с одной стороны, является семантическим компонентом дескриптивной структуры (генерируя тем самым объективную, интеллектуально-логическую оценку), а, с другой стороны, локализуется в предметно-логическом денотате (имплицируя субъективно-эмоциональную оценку). Признак, попадающий в фокус оценки, является воплощением определенной ценности, соизмеримой с системой нравственных, этических и эстетических стандартов (эталонов) лингвосоциума.

4. По критерию оценочного модуса среди абиоморфизмов преобладают пейоративные оценочные номинации, что сигнализирует о том, что в фокусе квалификативно-оценочной деятельности лингвосоциума находятся в первую очередь те экстралингвистические факторы, которые необходимо привести к некоторой социальной норме.

5. Наибольшая прагматическая заряженность оценочного модуса абиоморфизмов реализуется в предикатной позиции, далее по степени убывания идут функции обстоятельства, определения, дополнения, приложения и подлежащего, что подтверждается количеством примеров, отобранных из англоязычных художественных текстов XIX - XX вв.

заключение

В результате проведенного исследования впервые описан один из наиболее фундаментальных способов генезиса образной речи, который заключается в образной характеристике человека через неживые объекты.

Образность в исследовании трактуется в семасиологической и когнитивной парадигмах анализа. Семасиологичесий алгоритм абиоморфной образности состоит в том, что соответствующие семы производящего значения не исчезают, а переходят в семантическую структуру образного деривата, генерируя, таким образом, смысловую двуплановость, на основании которой возникает интегрированный семантический дериват (абиоморфный образ). Когнитивный механизм генезиса образности состоит в том, что предметно-логический денотат (переходящий во вторичную номинацию), упакованный в соответствующий фрейм (фреймы), сохраняется во вторичной номинации в том объеме, который переходит в концептуальное содержание семантического деривата. В результате в типовом представлении происходит совмещение признаков двух денотатов, а в концепте семантического деривата взаимодействуют две системы знаний.

Языковым маркером абиоморфной образности, эксплицируемой при помощи метафоры, метонимии и квазитождества, является возможность трансформации в образный компаратив на основании принципа фиктивности "как если бы" (аз или аБ-.-аэ). Подтверждением вышеуказанного тезиса является частотное использование указанных маркеров абиоморфной образности в словарных дефинициях. Единственным средством абиоморфной образности, где языковой маркер выражен эксплицитно, является образное абиоморфное сравнение.

В работе впервые исследуется состав и количество понятийных сфер, выполняющих функцию своеобразных генерирующих базисов, индуцирующих абиоморфизмы. На основании фактического материала удалось выявить 34 понятийные сферы. За указанными понятийными полями закреплены лексические и фразеологические единицы, предметно-логические значения которых обозначают различные неодушевленные объекты, а семантические дериваты рассматриваемых единиц обозначают образные характеристики человека через неживые объекты. Несомненно, что по мере развития артефактов цивилизации будет увеличиваться количество языковых средств для их номинаций, которые, в свою очередь, послужат генерирующими базисами вторичной абиоморфной номинации человека.

Образные характеристики человека через неживые объекты являются одним из средств выражения культурно-национального компонента значения языковых единиц. Предметно-логический денотат, упакованный в соответствующий культурологический фрейм (фреймы) и переходящий в концептуальное содержание семантического деривата, является средством воплощения культурно-национальной специфики абиоморфизмов, а способ указания на эту специфику - это интерпретация предметно-логического денотата в категориях национальной культуры, что и составляет специфику культурно-национальной коннотации. С целью экспликации культурно-национальной специфики абиоморфизмов необходимо оперировать социокультурным тезаурусом, то есть источниками интерпретации (речь идет о таких экстралингвистических культурологических источниках, как ритуальные формы народной культуры, паремиологический фонд, религия, философия, история, литература, мифология, различные виды искусства, политический и идеологический дискурс, артефакты цивилизации, развитие новых научных направлений и технологий, реалии).

Образные характеристики человека через неживые объекты подразделяются на языковые и речевые. Наряду с общепринятыми критериями отграничения языковых и речевых абиоморфных номинаций целесообразно также выделить фактор многомерной (многоплановой, 1Ч-мерной) образной характеристики, присущей речевым абиоморфизмам, в которых образная характеристика определенного объекта уже имеет свою собственную образную характеристику. Подобного рода сложные построения могут функционировать только в письменной речи, предназначенной для зрительной рецепции. Даже одномерные образные характеристики живых объектов через неживые объекты имеют мало шансов стать единицами языка, если они имеют громоздкую структуру и слабо мотивированы.

Образные характеристики человека через неживые объекты могут быть представлены практически всеми полнозначными частями речи, а именно: существительными, прилагательными, наречиями и глаголами. Прилагательные, наречия и глаголы деривативно связаны с именами существительными, образно характеризующими человека через неживые объекты.

Образные характеристики человека через неживые объекты на каждом более высоком уровне языка усложняются (поскольку усложняется план выражения, а соответственно и план содержания), что выражается в том, что антропоабиоморфизмы приобретают все более многоплановый и полиассоциативный характер, не всегда сводимый к однозначной интерпретации, а часто требующий привлечения социо-культурной информации.

В процессе генезиса абиоморфной метафоры вычленяются четыре типа семной транспозиции, в завимимости от того, какие семы (обозначающие "внешний", "внутренний", "функциональный" или "ассоциативный" признак) переходят в абиоморфный семантический дериват.

Образное абиоморфное сравнение, представляющее собой эксплицитную констатацию частичного отождествления априорно нетождественных языковых концептуальных сущностей на основании общих для рассматриваемых референтов признаков, может быть как языковым, так и речевым. Наиболее частотными структурными типами речевых абиоморфных компаративов являются модели like + N2 и Adj + as + N2. В устойчивых абиоморфных образных сравнениях преобладают следующие структурные типы: (as) + Adj + as + N2 и V + (obj) + like + N2.

Варьирование агента в абиоморфных образных компаративах характерно главным образом для тех структурных групп языковых сравнений, где модуль выражен эксплицитно. Единственным исключением в этом плане является один полукомпаративный глагольный интенсификатор, образованный по модели like + N2 . Использование идентичных агентов с различными модулями обусловлена возможностью квалификации референта (человека и его свойств) с различных точек зрения.

Наряду с другими менее частотными структурными типами абиоморфных компаративов для образной характеристики человека через неживые объекты могут использоваться сравнения-сложные слова с элементами -shaped, -looking, -like, в которых показатель сравнения заключен внутрь словоформы, а также конструкции типа a man of stone.

Образные характеристики человека через неживые объекты могут быть выражены при помощи квазитождеств, являющихся ядерными для метафоризации конструкциями. Речь идет об использовании абиоморфной метафоры в функции предикатива для образной характеристики референта (человека), обозначенного нефигурально подлежащим.

Наряду с указанными средствами, образно характеризующими человека, следует также выделить абиоморфную метонимию, которая является результатом взаимодействия предметно-логического значения и переносно-фигурального на основании отношения смежности.

Когнитивный алгоритм генезиса метонимической образности состоит в том, что между соответствующей понятийной сферой и антропосферой устанавливается межфреймовое соответствие на основании отношения смежности.

По критерию охвата понятийных сфер первое место занимает абиоморфная метафора, которая генерируется всеми без исключения концептуальными полями; абиоморфная метонимия характеризуется гораздо меньшим количеством понятийных сфер; устойчивые абиоморфные компаративы генерируются минимальным количеством концептуальных полей.

На основании фактического материала удалось выделить четыре экстралингвистических сектора, состоящих из более дробных тематических групп, обозначающих различные аспекты антропосферы.

Подавляющее большинство абиоморфизмов не имеют тяготения к одному функциональному стилю, а используются в различных коммуникативных ситуациях.

Каждая тематическая группа антропосферы охарактеризована с точки зрения функционально-стилистической и аксиологической стратификации.

В оценочном значении абиоморфных номинаций взаимодействуют дескриптивный и субъективный (эмоционально-оценочный) компоненты, которые интегрируются при помощи признака, попадающего в фокус оценки. Этот признак, с одной стороны, является семантическим компонентом дескриптивной структуры (генерируя тем самым объективную, интеллектуально-логическую оценку), а, с другой стороны, локализуется в предметно-логическом денотате (имплицируя субъективно-эмоциональную оценку). Признак, попадающий в фокус оценки, является воплощением определенной ценности, соизмеримой с системой нравственных, этических и эстетических стандартов (эталонов) лингвосоциума, то есть с нормой.

Таким образом, когнитивная процедура оценки, характеризующая соответствующий абиомофизм, - это соотнесение признака, попадающего в фокус оценки, с нормой соответствующнго лингвосоциума.

В большинстве впервые выделенных тематических групп антропосферы абиоморфизмы подразделяются на а) пейоративные; б) мелиоративные; в) оценочно нейтральные. В большинстве тематических групп преобладают пейоративные абиоморфизмы, что обусловлено прагматической установкой лингвосоциума в первую очередь фокусировать внимание реципиента на факторы объективной действительности, которые необходимо привести к некоторой социальной норме. В минимальном количестве тематических групп представлены абиоморфизмы с нейтральным оценочным модусом.

Анализ функционирования абиоморфизмов в тексте позволяет сделать вывод о том, что синтаксические функции абиоморфизмов охватывают позиции предиката, подлежащего, дополнения, обстоятельства и определения.

Репертуар аксиологически-ориентированных абиоморфных номинаций в тексте зависит от соответствующих языковых маркеров прагматической ситуации, главным образом, от коммуникативной цели автора. Прагматическая заряженность абиоморфных оценочных номинаций может интенсифицироваться, деинтенсифицироваться и оставаться неизменной. В тексте могут иметь место как абиоморфные оценочные номинации с узуальным оценочным модусом, так и с оценочным компонентом значения, отличным от системно-языкового, который реализуется в определенном контексте.

В дальнейшем возможно составление пособий по развитию навыков речи и специальных двуязычных словарей с включением туда образных характеристик человека через неживые объекты.

В перспективе целесообразно изучение и таких нетрадиционных способов генезиса образной речи, как образные характеристики неживых объектов через неживые и, соответственно, неживых объектов через живые. Указанные исследования могут проводиться как в синхронном плане, так и диахронически.

 

Список научной литературыСинцов, Владислав Юрьевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авоян Р.Г. Значение в языке: Философский анализ. - М.: Изд-во "Высш. шк", 1985.- 103 с.

2. Автономова Н.С. Метафорика и понимание // Загадки человеческого понимания. -М.: Изд-во "Политиздат", 1991. С. 265-277.

3. Автономова Н.С. Понимание, разум, метафора // Вопр. философии. 19867.-С. 79-81.

4. Азнаурова Э.С. Роль слова в создании прагматической направленности высказывания // Семантика и типология разносистемных языков: Сб. науч. тр. -Ташкент, 1984.-С. 118-132.

5. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. Виды наименований,- М., 1977,- С. 86-128.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. - 767 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа "Языки русской культуры", издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. - 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики.-М.: Изд-во "Просвещение", 1963. 302 с.

9. Аристотель. Поэтика. М.: Изд-во "Соцэкгиз", 1927. - 183 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.- Л.: Изд-во "Просвещение", 1981. 351 с.

11. П.Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. Вып. № 3. - 1973. - С. 42-56.

12. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры,- М.: Изд-во "Наука", 1980,- С. 11-31.

13. Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 117-130.

14. Арутюнова Н.Д. От образа к знаку // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М.: Центр. Совет философ, (методол.) семинаров при Президиуме АН ССР, 1988. - С. 147-162.

15. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие // Проблемы структурной лингвистики 1982.-М.: Изд-во "Наука", 1983. С. 3-22.

16. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. Язык и лит. Т. 37. - №4. - 1978. - С. 330-369.

17. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика,- М.: Изд-во "Наука", 1979,- С. 3-19.

18. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Изд-во «Учпедгиз», 1957. - 296 с.

19. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. - №3. - С. 47-55.

20. Басилая H.A. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси: Изд-во Тбилиск. университета, 1971. - 78 с.

21. Безменова H.A. Очерки по теории и истории риторики. М.: Изд-во "Наука", 1991.-215 с.

22. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Изд-во "Высш. шк", 1987. - 128 с.

23. Бессарабова H.A. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова,- М.: Изд-во "Наука", 1987,- С. 156-173.

24. Бессонова Е.Г. Методологический анализ современных теорий метафоры // Интерпретация как историко-научная и методологическая проблема. -Новосибирск: Изд-во "Наука", 1986. С. 55-64.

25. Бессонова О.М. Очерк сравнительной теории метафоры // Научное знание: логика, понятие, структура. Новосибирск: Изд-во "Наука". Сиб. отд-ние,1987.-С. 205-227.

26. Бибихин В.В. К проблеме определения сущности перевода // Тетради переводчика. Вып. 10. - С. 3-14.

27. Бирвиш М. Насколько линейно упорядоченной является языковая обработка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М.: Изд-во "Прогресс",1988.-С. 93-153.

28. Биренбаум Я.Г. Образные сравнительные обороты в современном английском языке // Филологические науки. 1966. - №4. - С. 131-139.

29. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Изд-во "Прогресс", 1990,- С. 153-172.

30. Богин Г.И. О "хороших разговорах" //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. Горьк. гос.пед ин-та иностр. языков им H.A. Добролюбова. Горький, 1989. - С. 3-13.

31. Богин Г.И. Разговорная речь и индивидуальная характеристика личности // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. Горьк. гос. пед. ин-та иностр.языков им H.A. Добролюбова. -Горький, 1973. С. 3-11.

32. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Филологические науки,- Вып. №1. -1973,-С. 34-48.

33. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа гипотезы лингвистической относительности. Киев: Изд-во "Наукова думка", 1974. - 135 с.

34. Будагов P.A. В защиту понятия слово // Вопросы языкознания. 1983. - №1. -С. 16-31.

35. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Изд-во "Языки русской культуры", 1997. - 576 с.

36. Бутырин К.М. Проблема поэтического символа в русском литературоведении (XIX XX вв.) // Исследования по поэтике и стилистике. Л., 1972.-С. 257-267.

37. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю: пер. с фр. М.: 1937.-410 с.

38. Васильев С.А. Возможные интерпретации и расширения "принципа лингвистической дополнительности" Г.А. Брутяна // Вопросы философии. Вып. № 6-7. Ереван: Изд-во Ереван, университета, 1988. - С. 322-331.

39. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Изд-во "Наукова думка", 1974. - 135 с.

40. Вежбицка А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры,- М.: Изд-во "Прогресс", 1990.- С. 133-152.

41. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. Пер с англ. М.: Изд-во "Русские словари", 1996. - 416 с.

42. Вейнрейх У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. - М.: Изд-во «Прогресс», 1981. - С. 50-176.

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Изд-во "Русский язык", 1983. - 369 с.

44. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Изд-во "Высш. шк", 1972. -613 с.

45. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 52-65.

46. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо"/ "плохо" // Вопросы языкознания. 1986. - №5. - С. 98-107.

47. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Изд-во "Наука", 1985. - 192 с.

48. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // Вопросы языкознания. 1997. -№4-С. 115-125.

49. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - С. 480-497.

50. Гак В.Г. О соотношение языка и действительности // Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - С. 210-223.

51. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Изд-во "Наука", 1973.-206 с.

52. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.-768 с.

53. Гачев Г.Д. Наука и национальные культуры (гуманитарный комментарий к естествознанию). Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. университета, 1993. -320 с.

54. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством. М.: Изд-во "Раритет", 1997. - 680 с.

55. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление значений. Новосибирск: ВЦСО АН СССР, 1985. - С. 64-78.

56. Горский Д.П. Логика. М.: Изд-во «Учпедгиз», 1963. - 292 с.

57. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVI. М.: Изд-во «Прогресс», 1985. - С. 217-237.

58. Грекова М.В. Аксиологические характеристики супернейтральной лексикианглийского языка: Дисс.канд. филол. наук (10.02.04). Н. Новгород,1994. 180 с.

59. Гриценко Е.С. Мелиоративная лексика в английской разговорной речи: Дисс. .канд. филол. наук (10.02.04). Горький, 1986. - 208 с.

60. Гриценко Е.С. Эмоционально-оценочная энантиосемия в разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. / Горьк. гос. пед. ин-т иностр.языков. Горький, 1989. - С. 1421.

61. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Изд-во «Наука», 1976. - С. 291-314.

62. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Изд-во "Прогресс", 1984. - 400 с.

63. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 119-134.

64. Гюббенет И.В. Выделение семантических полей как общая основа компонентного анализа лексики // Основы компонентного анализа лексики. -М.: Изд-во МГУ, 1969. С. 32-41.

65. Дейк Т.А. ван., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. -М.: Изд-во "Прогресс", 1988.1. С. 153-212.

66. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 1734.

67. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. -М.: Изд-во "Прогресс", 1988.1. С. 234-258.

68. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - №6. - С. 37-48.

69. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Изд-во «Просвещение». Ленингр. отд-ние, 1978. - 343 с.

70. Донец П.Н. Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук (10.02.04). М., 1988. -25 с.

71. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М., 1960,-Вып. 1.-С. 264-389.

72. Жельвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Изд-во "Наука", 1977.-С. 136-146.

73. Золотарев А.М. Родовой строй и первобытная мифология. М.: Изд-во «Наука», 1964. - 328 с.

74. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие системы (Древний период). М.: Изд-во "Наука", 1965. - 326 с.

75. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Изд-во "Наука", 1976. -355 с.

76. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Изд-во "Наука", 1987.-264 с.

77. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. Вып. №1. - 1972. - С. 57-69.

78. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Изд-во "Прогресс", 1990.-С. 33-43.

79. Кириллова H.H. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания. 1986. - №1. - С. 82-90.

80. Киселева JI.A. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка // Проблемы русского языкознания: Уч. зап. Т. 281. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1968. - С. 377-414.

81. Клушин H.A. Зоо- и фитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи: Дисс. .канд. филол. наук (10.02.04). Н. Новгород,1991.- 157 с.

82. Кожевникова H.A. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. -М.: Изд-во "Наука", 1988. С. 145-165.

83. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Изд-во "Просвещение", 1993.-224 с.

84. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Изд-во "Наука", 1990. - 108 с.

85. Комиссаров В.Н. Социально-историческая значимость многообразия языков // Язык как коммуникативная деятельность человека. М.: МГПИИЯ, ИЯ АН СССР, 1987. - Вып. 284. - С. 136-142.

86. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление / Пер. с англ. М.: Изд-во «Прогресс», 1977. - 262 с.

87. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - №4.1. С. 34-48.

88. Кудрявцева Л.А. Метафорическое преобразование слова в современном русском языке // Филологические науки. 1988. - № 5. - С. 62-66.

89. Кузьмичева Л.В. «Произведение текст - интертекст» (некоторые вопросы понятийного аппарата) // Аспирант. Сб. научных трудов аспирантов

90. Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. Вып. II. Часть третья. Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 1988. - С. 39-42.

91. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак.иностр.яз. 2-е изд., перераб. - М.: "Высшая шк.", Дубна: Изд. Центр "Феникс", 1996. - 381 с.

92. Кунин A.B. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом.1969. -№3,-С. 80-86.

93. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. - М.: Изд-во "Прогресс", 1981. - С. 350-369.

94. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. -М.: Изд-во "Прогресс", 1988. - С. 12-52.

95. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Изд-во "Прогресс", 1990,- С. 387-415.

96. Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры. -М.: Изд-во «Прогресс», 1990. С. 342-357.

97. Левицкий В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 192 с.

98. Леэметс Х.Д, Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 92-108.

99. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. С.-Пб.: Изд-во "Алейя", 1997. - 592 с.

100. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1993. - № 1. - С. 3-9.

101. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. - 480 с.

102. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М.: Изд-во "Искусство", 1976. - 367 с.

103. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Избранные статьи в трех томах. Т. 1. - Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн: Изд-во "Александрия", 1992. - 479 с.

104. Лотман Ю.М. Статьи по типологии культуры. Тарту: Тарт. гос. ун-т., 1973.-95 с.

105. Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке. Вопросы языкознания. - 1993. - № 4. - С. 63-86.

106. Лурье C.B. Метаморфозы традиционного сознания (опыт разработки теоретических основ этнопсихологии и их применение к анализу исторического и этнографического материала). С.-Пб.: Типография им. Котлякова, 1994. - 288 с.

107. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке,- М.: Изд-во "Наука", 1980. 210 с.

108. Маковский М.М. Теория языка Фридриха Ницше и современные лингвистические концепции // Вопросы языкознания. 1991. -№1. - С. 135152.

109. Марковина И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур // Проблемы организации речевого общения. М.: ИЯ АН СССР, 1981.-С. 161-181.

110. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление культуры. -Новосибирск: Изд-во "Наука", 1989. С. 71-102.

111. Мартине А. Нейтрализация и синкретизм // Вопросы языкознания. -1969.-№2.-С. 96-109.

112. Матезиус В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М.: Изд-во "Прогресс", 1967. - С. 444-524.

113. Мезенин С.М. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1969. 19 с.

114. Мезенин С.М. Образное сравнение с точки зрения функциональной перспективы: Синтаксические исследования по английскому языку // Учен, зап. Моск. пед. ин-та. М., 1971. - Т. 473. - Вып. 2. - С. 75-82.

115. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 48-57.

116. Мезенин С.М. Образные средства в языке Шекспира: Атореф. дис. . докт. филол. наук (10.02.04). М., 1986. - 30 с.

117. Мезенин С.М. Структурные и семантические особенности метафор в языке Шекспира // Грамматические категории в тексте. М., 1985. - С. 4254.

118. Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 52-65.

119. Микерина Н.П. Структурные особенности метафорических средств образности (на материале поэзии Р. Бернса) // В помощь преподавателям иностранных языков. Вып. 8. - Новосибирск: Изд-во "Наука", 1977. - С. 39-45.

120. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Изд-во "Прогресс", 1988,-С. 281-310.

121. Мостепаненко A.M., Зобов P.A. Научная и художественная картины мира (некоторые параллели) // Художественное творчество: Вопросы комплексного изучения. JL: Изд-во "Наука", 1983. - С. 5-13.

122. Муравьев B.JI. Проблема возникновения этнографических лакун. -Владимир: Владимирский гос. пед. институт, 1980. 107 с.

123. Найда Ю.А. Наука перевода // Вопросы языкознания. 1970. - №4. - С. 3-14.

124. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики,- С.-Пб., Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.

125. Никитин M.B. Лексическое значение слова. М.: Изд-во "Высш. шк.", 1983. -123 с.

126. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. -1979. -№1,- С. 91-102.

127. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Изд-во "Высш. шк.", 1988. - 168 с.

128. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. -Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1978. 160 с.

129. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения как единицы разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький: ГГПИЯ им. H.A. Добролюбова, 1979. - С. 60-68.

130. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. -М.: Изд-во "Наука", 1988,- С. 65-77.

131. Ортега-и-Гассет X. Две главные метафоры // Эстетика, философия культуры. М.: Изд-во "Радуга", 1991. - 729 с.

132. Павлович Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопросы языкознания. 1991. - № 3. - С. 104-117.

133. Павлович Н.В. Язык образов: парадигмы образов в русском поэтическом языке. М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1995.-491 с.

134. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. -208 с.

135. Петренко В.Ф. Этническая картина мира // Нормы человеческого общения.Тезисы докл. Межвузовской научной конференции. Горький: ГГПИЯ, 1990.-С. 116-118.

136. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания. 1991. - №3. - С. 135-147.

137. Петров В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 165-170.

138. Петров В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // Вопросы языкознания. 1988. - №2. - С. 39-49.

139. Пешковский A.M. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. - 252 с.

140. Пиирайнен Е. «Область метафорического отображения» метафора -метафорическая модель (на материале фразеологии западно-мюнстерского диалекта) // Вопросы языкознания. - 1997. - № 4. - С. 92-100.

141. Плотников Б.А. Основы семасиологии: под ред. А.Е. Супруна. Минск: Изд-во "Высш. шк.", 1984. - 223 с.

142. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-382 с.

143. Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М.: Изд-во «Советский писатель», 1978. - 448 с.

144. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Изд-во "Наука", 1988.-С. 8-69.

145. Постовалова В.И. Существует ли языковая картина мира? // Язык как коммуникативная деятельность человека. Сб. науч. трудов МГПИИЯ, ИЯ АН СССР. Вып. 284. - М., 1987. - С. 65-72.

146. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способы представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - №6. - С. 110-112.

147. Пустовойт П.Г. Слово. Стиль. Образ. М.: Изд-во «Просвещение», 1965.-260 с.

148. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. - №5. - С. 10-14.

149. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. -М.: Изд-во "Высш. шк.",1964. 244 с.

150. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография. Н.Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. 272 с.

151. Ретунская М.С. Прагматические характеристики эмоционально-оценочной лексики в речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. научн. тр. / Горьк. гос. пед. ин-т иностр. языков. Горький, 1989. - С. 99-108.

152. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. М.: Изд-во "Прогресс", 1990,- С. 44-67.

153. Ротенберг B.C. Слово и образ: проблемы контекста // Вопросы философии. 1980. - №4. - С. 152-154.

154. Рябова K.M. Коллоквиальная лексика современного английского языка: Дисс. .канд. филол. наук (10.02.04). Горький, 1979. - 192 с.

155. Савченко А.Н. Речь и образное мышление // Вопросы языкознания. -1980. №2.-С. 21-33.

156. Свадост Э. Как возникает всеобщий язык? М.: "Наука", 1968. - 288 с.

157. Сепир Э. Положение лингвистики как науки // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, часть II. М.: Изд-во "Учпедгиз", 1960.-С. 175-182.

158. Сепир Э. Язык // Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М.: Изд-во "Прогресс и культура", 1993,- С. 250-260.

159. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление.- М.: Изд-во "Наука", 1983. 319 с.

160. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С. и др. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Изд-во "Наука", 1988. - 216 с.

161. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. М.: "Прогресс", 1990,- С. 307-341.

162. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка,- С.-Петербург: Изд-во "Наука", 1993. 128 с.

163. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1987. - №2. - С. 58-66.

164. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики (на материале русского языка). М.: Изд-во "Наука", 1988. - 216 с.

165. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИИЯ, 1975. -176 с.

166. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. - № 5. - С. 4354.

167. Соркин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста. М.: Госкомпечать СССР. Всесоюзный ин-т повышения квалификации работников печати, 1989. - 87 с.

168. Соркин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.: Изд-во "Наука", 1985. - С. 184-202.

169. Соркин Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 76-84.

170. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Изд-во "Наука", 1977. - С. 114-120.

171. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Изд. 2-е, перераб. М.: Изд-во «Просвещение», 1975. -271 с.

172. Стернин А.И. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 171 с.

173. Телия В.Н. Вторичная номинация. Виды наименований. М.: Изд-во "Наука", 1977. - 357 с.

174. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. М.: Изд-во "Языки русской культуры", 1996.-288 с.

175. Толочин И.В. Системность поэтической метафоры и ее эволюция (на материале анло-американской поэзии XX века): Автореф. дис. .докт. филол. наук. С.-Пб.: 1997. 30 с.

176. Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов: Доклады советской делегации. М.: Изд-во «Наука», 1968. С. 339-365.

177. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Язык и этнос. Л.: Изд-во "Наука", 1983. - С. 181-190.

178. Топоров В.Н. О космологических источниках раннеисторических описаний // Учен. Зап. Тартусского университета. Т. 6: Труды по знаковым системам. - С. 7-10.

179. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира.- М.: Изд-во "Радуга", 1994. 192 с.

180. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М.: Изд-во "Прогресс-Универс", 1995. - 800 с.

181. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 5. - М.: Изд-во "Прогресс", 1970,- С. 250-299.

182. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, часть И.- М.: Изд-во "Учпедгиз", 1960. С. 198-225.

183. Успенский Б.А. К проблеме христианско-языческого синкретизма в истории русской культуры // Вторичные моделирующие системы. Изд-во Тартуского государственного университета. - Тарту: 1979. - С. 54-63.

184. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания лексики. М.: Изд-во "Наука", 1986. - 240 с.

185. Уфимцева Н.В. Опыт экспериментального исследования словесного значения // Психологические проблемы семантики. М. 1983. - С. 124-157.

186. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука, 1985. - 120 с.

187. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. - М.: Изд-во "Прогресс", 1983,- С. 74122.

188. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М.: Изд-во "Прогресс", 1988. - С. 52-93.

189. Фридрих С.А. К вопросу о классификации метафор разговорного языка // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвузовскии сборник научных трудов. Горький: НГПИИЯ им. H.A. Добролюбова, 1968. - С. 318-320.

190. Фридрих С.А. Принципы структурно-семантической классификации метафор // Ученые записки Московского областного пед. ин-та им. Н.К. Крупской. Т. 268. - Вып №27. - С. 82-98.

191. Фрумкина P.M. Еще раз об особенностях классификационного поведения // Речь: восприятие и семантика. М.: Институт языкознания АН СССР,1988.-С. 94-103.

192. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. 1992. - Сер. 2. - № 3. - С. 18.

193. Хаймз Д.Х. Общение как этнолингвистическая проблема // Вопросы языкознания. 1965. - №2. - С. 102-104.

194. Хаймз Д.Х. Два типа лингвистической относительности (с примерами из этнографии американских индйцев) // Новое в лингвистике. Вып 7. М.: Изд-во "Прогресс', 1975. - С. 229-298.

195. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Изд-во "Наука", 1990. - 207 с.

196. Чарняк Ю. Умозаключения и знания. (Часть 1). // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. - С. 171-207.

197. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Изд-во "Прогресс", 1975.-432 с.

198. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 78-92.

199. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М.: Изд-во "Международные отношения". - 1977. - 167 с.

200. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопросы языкознания. 1968. - №2. - С. 28-38.

201. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог: Таганрог, гос. пед. ин-т, 1992. - 168 с.

202. Чесноков П.В. Неогумбольдтианство // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М.: Изд-во "Наука", 1977. - С. 762.

203. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. М.: Изд-во "Наука", 1988. - С. 108-119.

204. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи //Вопросы языкознания. 1984. - №6. - С. 100-137.

205. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. - 190 с.

206. Шаховский В.И. К типологии коннотации // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982. - С. 83-99.

207. Шкловский В.Б. Повести о прозе. T. I. М.: Худож. лит., 1983. 639 с.

208. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Изд-во «Просвещение», 1964. - 244 с.

209. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Изд-во "Наука", 1973.-240 с.

210. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Изд-во "Наука", 1977. - 167 с.

211. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М.: Изд-во "Наука", 1964. - 120 с.

212. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. -М.: Изд-во "Прогресс", 1988. С. 212-234.

213. Шульская О.В. О символе в поэзии А. Межирова и Е. Винокурова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 255-274.

214. Щедровицкий Г.П., Розин В.М. Концепция лингвистической относительности БЛ. Уорфа и проблема исследования "Языкового мышления" // Семиотика и восточные языки. М.: Наука, 1967. - С. 19-47.

215. Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против",-М., 1975.-С. 193-230.

216. Anderson J.R., Power G.H. Human associative memory. Washington (D.C.): Winston & Sons, 1973. - 267 p.

217. Bickerton D. Prolegomena to a Linguistic theory of Metaphor // Foundations of Language. -N.Y., 1969. -№1. P. 34-52.

218. Bickerton D. The Linguistic Validity of Verb-Nominalising Transformations // Lingua, 1969. №21. - P. 22-43.

219. Black M. Models and Metaphor. Ithaca, N.Y., 1962. - 303 p.

220. Black M. More about Metaphor // Dialectica, 1977. Vol. 31. - № 4. - P. 431-458.

221. Bolinger D. The Atomization of Meaning // Language, 1965. Vol. 41. - №4. -P. 555-573.

222. Cohen T. Figurative Speech and Figurative Acts // The Journal of Philosophy, 1975.-Vol.72.-P. 34-51.

223. Fraser B. The Interpretation of Novel Metaphora // Metaphor and Thought. -Cambridge : Cambridge Univ. Press, 1979. P. 37-59.

224. Goodman N. On likeness of meaning: Some differences about meaning // Problems & Projects, 1976. P. 37-59.

225. Gruber J. Studies in Lexical Relations. Cambridge, 1965. - 145 p.

226. Henle P. Metaphor // Language, Thought and Culture. University of Michigan Press, 1958. - P. 173-195.

227. Hester M.B. The Meaning of Poetic Metaphor. The Hague, 1967. - 142 p.

228. Jackendoff R. The status of thematic relations in linguistic theory // Linguistic Inquiry, 1987. V.18.№3. - P. 59-73.

229. Johnson M. Introduction: Metaphor in the Philosophical Tradition // Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis, 1981. - P. 20-24.

230. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1980.-78 p.

231. Leech G. Semantics. London: Penguin Books, 1976. - 386 p.

232. Leech J. Principles of pragmatics. London; New York, 1983. - 250 p,

233. Loewenberg I. Identifying metaphors. Foundations of Language, 1975. -Vol.12.-№3.-P. 320-378.

234. Miller G.A. Images & Models, Similies & Metaphors // Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge Univ. Press., 1979. - P. 213-261.

235. Nida E. Componental Analysis of Meaning. The Hague-Paris: Mouton, 1975.-72 p.

236. Ortega-y-Gasset. Las dos grandes metaforas // Obras Completas. T.II, Madrid, 1966.-P. 387-400.

237. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Moscow, 1982. - 141p.

238. Pozner R. Semantics and Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory and Pragmatics. Dortrecht, 1980. P. 198-199.

239. Pulman S.G. Word meaning and belief. London; Canberra: Groom Helm, 1983.- 179 p.

240. Ricoeur P. The Metaphoric Process as Cognition, Imagination and Feeling // Critical Inquiry, 1978. V.5. - №1. - P. 143-159.

241. Rosch E.H. Cognitive representation of semantic categories // Journal of Experemental Psychology. 1975. -Vol. 104. - № 3. - P. 192-233.

242. Rosh E.H. Natural categories // Cognitive psychology. 1973. - Vol. 4. -№ 3. - P. 326-350.

243. Rothbart D. Semantics of Metaphor and the Structure of Science // Philosophy of Science, 1984.-Vol. 51. -№4. -P. 595-616.

244. Sapir J.D. The anatomy of metaphor// J.D. Sapir & J.C. Crocker. The social use of metaphor: Essays on the anthropology of rhetoric. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1977. - P. 559-732.

245. Searle J.R. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979.-P. 76-116.

246. Searle J.R. Metaphor // Metaphor and Thought. Cambridge Univ. Press, 1979.-P. 92-123.

247. Stern G. Meaning and change of meaning. Bloomington: Indiana Univ. Press, 1965.-267 p.

248. Van Valin R.D. A synopsis of Role and Reference Grammar // Advances in role and reference grammar. Amsterdam, 1993. - 391 p.

249. Wheelright P. Metaphor and Reality. Bloomington: Indiana Univ. Press, 1965.-P. 70-91.

250. Wierzbicka A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. -Sydney: Academic Press, 1980. 367 p.

251. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

252. Ахманова О.С. Словарь лингвистических теримнов. М.: Изд-во "Сов. Энциклопедия", 1969. - 608 с.

253. Англо-русский фразеологический словарь /Лит. ред. М.Д. Литвинова.- 4-е изд., перераб. и дол. М.: Изд-во "Русский язык", 1984. - 944 с.

254. Большой англо-русский словарь: Ок. 150 ООО слов. Т. 1-2 / Авт. Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. 4-е изд., испр., с Дополнением - М.: Рус. яз., 1988.

255. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

256. Словарь литературоведческих терминов. / Ред.-сост. Л.И. Тимофеев и С.В. Тураев. М.: Изд-во «Просвещение», 1974. - 509 с.

257. Ayto J. The Longman Register of New Words. M.: Рус. яз., 1990. - 434 с.

258. Collins English Dictionary and Thesaurus. Glasgow: Harper Collins Publishers, 1995.- 1378 p.169

259. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford at the Clarendon Press, 1987.

260. Longman Dictionary of Contemporary English в 2-х т. M.: Изд-во "Русский язык", 1992. - 1229 с.

261. Longman Dictionary of the English Language and Culture. Longman, 1992.

262. New Webster's Dictionary of the English Language: College Edition. Delhi: Surjeet Publications, 1989.

263. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby with the assistance of A.P. Cowie. Oxford, 1980.

264. The Oxford Dictionary and Thesaurus. Oxford University Press, 1996. - 1892 p.

265. NTC's Dictionary of American Slang- M.: Изд-во "Русский язык", 1991.-528 с.

266. A Supplement to the Oxford English Dictionary / edited by R.W. Burchfield.

267. Volume I. A-G. Oxford at the Clarendon Press, 1972. - 1331 p.

268. ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ ПРИМЕРОВ1. .Huxley A. Fard // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961.-P. 300-306.

269. Aldington R. Sacrifice Post // Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 355372.

270. Aldridge J. The Last Inch // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 472-499.

271. Anstey F.A. Canine Ishmael // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990.-P. 15-23.

272. Baring M. King Lear's Daughter // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 63-67.

273. Baring M. The Rehearsal // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990.-P. 67-76.

274. Barnes J. The Stowaway // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.-P. 19-48.

275. Barrie J.M. The Perils of Not Smoking // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 34-39.

276. Bates H.E. A Comic Actor // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 341-349.

277. O.Bates H.E. Finger Wet, Finger Dry // The Book of English Humour. Moscow:

278. Raduga Publishers, 1990.-P. 197-203.1. .Bates H.E. Sheep // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961.-P. 349-355.

279. Beerbohm M. A Good Prince // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 54-56.

280. Beerbohm M. An Incident // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990.-P. 56-58.

281. Beerbohm M. Rudyard Kipling // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 58-63.

282. Bennet A. The Wind // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 372-392. .lö.Boothroyd J.B. Disposing of the Weapon // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 214-218.

283. Boothroyd J.B. Knowing a Thing or Two // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 218-224.

284. Boyd W. Gifts // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.-P. 48-66.

285. Bradbury M. The Redbrick Party // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 297-307.

286. Bronte E. Wuthering Heights. London: Penguin Books Ltd., 1994. - 284 p.21 .Byatt A.S. On the Day that E.M. Forster Died // Contemporary British Stories. -Perspective Publications Ltd., 1994. P. 66-84.

287. Chesterton G.K. The Fool of the Family. // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 260-284.

288. Chesterton G.K. The Three Horsemen on Apocalypse // English Short Stories of the 20-th Century. Moscow: Raduga Publishers, 1988. - P. 111-128.

289. Chesterton G.K. The Worst Crime in the World // Modern English Short Stories. -Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 284-300.

290. Collier J. The Frog Prince // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 162-168.

291. Collier J. Variation on a Theme // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 168-181.

292. Conrad J. The Inn of the Two Witches // English Short Stories of the 20-th Century. -Moscow: Raduga Publishers, 1988. P. 8-34.

293. Coppard A.E. Dusky Ruth // English Short Stories of the 20-th Century. Moscow: Raduga Publishers, 1988. - P. 191-199.

294. Coppard A.E. Fifty Pounds // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 306-322.

295. Coppard A.E. The Presser // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 322-341.

296. Coppard A.E. Watecress Girl // English Short Stories of the 20-th Century. -Moscow: Raduga Publishers, 1988. P. 199-213.

297. Dahl R. The Great Automatic Grammatisator // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 261-281.

298. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1955. - 552 p.

299. Doyle A.C. The Problem of Thor Bridge // Modern English Short Stories. -Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 235-260.

300. Eliot G. Middlemarch. Wordsworth Editions Limited, 1994. - 786 p.

301. Flemming P. Advice to the Reader. // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 203-206.

302. Flemming P. Immortal Longings // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. -P. 206-207.

303. Flemming P. On Going to the Moon // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 207-210.

304. Flemming P. Pistols Weaken // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 210-212.

305. Fox R.F. Conversation with a Lama // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. -P. 399-411.

306. Galsworthy J. Acme // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 187-194.

307. Galsworthy J. The Apple Tree // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961.-P. 134-187.

308. Galsworthy J. The Forsyte Saga. The Man of Property. Moscow: Progress Publishers, 1974. -384 p.

309. Gardam J. Groundlings. // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.-P. 84-98.

310. Green G. Awful When You Think of It. // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 181-184.

311. Green G. The Basement Room // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 411-437.

312. Green G. The Root of All Evil // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 184-197.

313. Gubbings N.A. A Visit to Wales . // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994. - P. 131-137.

314. Hardy Th. Tess of the D'Urbevilles. London: Penguin Books Ltd., 1994. - 512p.

315. Herbert A.P. Engaged // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 122-126.

316. Herbert A.P. Literature. // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 119-122.

317. Herbert A.P. The Wash // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 126-131.

318. Huxley A. Hubert and Minnie // English Short Stories of the 20-th Century. -Moscow: Raduga Publishers, 1988. P. 319-332.

319. Jerome K. Jerome. Overhauling a Bicycle // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 23-28.

320. Jerome K.Jerome. The Statues of Prague // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. -P. 28-34.

321. Joyce J. From Ulysses // The Importance of Being Witty. The Book of Irish Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1986. - P. 196-200.

322. Kelman J. Wee Horros // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.-P. 98-101.

323. Knox E. The Perfect Guest // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 76-79.

324. Laverty B.M. The Great Profundo // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994. - P. 108-124.

325. Lawrence D.H. The Prussian Officer // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 77-100.

326. Lawrence D.H. The Rainbow. Moscow: Raduga Publishers, 1985. - 576 p.

327. Lessing D.M. The Old Chief Mshlanga // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 459-472.

328. Mackenzie D.S. The Language of Water // Contemporary British Stories. -Perspective Publications Ltd., 1994. P. 101-108.

329. Mansfield K. The Daughters of the Late Colonel // Modern English Short Stories. -Foreign Languages Publishing House, 1961. P. 105-126.

330. Mansfield K. The Wind Blows // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961.-P. 100-105.

331. Maugham W.S. Lord Mountdrago // English Short Stories of the 20-th Century. -Moscow: Raduga Publishers, 1988. P. 167-191.

332. Maugham W.S. Rain // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961.-P. 194-235.71 .Mikes G. How to be an Alien // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 224-261.

333. Munro (Saki) H.H. Reginalds Christmas // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 39-42.

334. Munro H.H. Filbold Studge, the Story of a Mouse That Helped // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. -P. 50-54.

335. Munro H.H. Tea // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990.-P. 45-50.

336. Printer H. Request Stop // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 291-293.

337. Pritchett V.S. Oedipus Complex // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990.-P. 156-162.

338. Shaw G.B. Cannonfodder // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961. - P. 27-35.

339. Shaw G.B. The Miraculous Revenge// The Importance of Being Witty. The Book of Irish Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1986. - P. 105-123.

340. Simpson N.F. One Blast and Have Done // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 281-286.

341. Swift G. Chemistry // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.-P. 142-154.91 .Swift J. A Modest Proposal// The Importance of Being Witty. The Book of Irish Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1986. - P. 37-44.

342. Swift J. Thoughts on Various Subjects, Moral and Diverting // The Importance of

343. Being Witty. The Book of Irish Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1986.-P. 44-49.

344. Tremain R. A Shooting Season // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.-P. 154-167.

345. Trevor W. Mr. Tennyson // Contemporary British Stories. Perspective Publications Ltd., 1994. - P. 167-180.

346. Warner S.T. Emil // Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House, 1961.-P. 443-451.

347. Weldon F. The Bottom Line and the Sharp End // Contemporary British Stories. -Perspective Publications Ltd., 1994. P. 180-191.

348. Wilde O. Selections. Volume II. - Moscow: Progress Publishers, 1979. - 448 p.

349. Wilder Th. The Cabala. Heaven's My Destination. Moscow: Raduga Publishers 1988.-383 p.

350. Wodehouse P.G. Do Thrillers Need Heroines? // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 79-83.

351. Wodehouse P.G. Jeeves Exerts the Old Cerebellum // The Book of English Humour. Moscow: Raduga Publishers, 1990. - P. 83-92.

352. Wodehouse P.G. No Wedding Bells for Bingo // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 92-100.

353. Wodehouse P.G. The Level Business Head // The Book of English Humour. -Moscow: Raduga Publishers, 1990. P. 110-119.нижегородским государственный лингвистический университет им. H.A. добролюбова1. На правах рукописи

354. Синцов Владислав Юрьевич ОБРАЗНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА ЧЕРЕЗ НЕЖИВЫЕ ОБЪЕКТЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ