автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Обыденная семантизация незнакомых иноязычных композитов носителями русского языка

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Сарамотина, Людмила Христофоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Обыденная семантизация незнакомых иноязычных композитов носителями русского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Обыденная семантизация незнакомых иноязычных композитов носителями русского языка"

Сарамотина Людмила Христофоровна

Обыденная семантизация незнакомых иноязычных композитов носителями русского языка (на материале семасиологического эксперимента)

Специальность 10.02.01. - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 4 ШР ¿011

Кемерово 2011

4841316

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Голев Николай Данилович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Шелепова Людмила Ивановна кандидат филологических наук, доцент Тубалова Инна Витальевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского»

Защита состоится 1 апреля 2011 года в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212.088.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».

Объявление о защите и автореферат размещены на сайте ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»: http://www.kemsu.rU/about/dissov/l

Автореферат разослан 28 февраля 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

М. А. Осадчий

Общая характеристика работы

Диссертационная работа посвящена одной из актуальных проблем современной лингвистики - феномену обыденной семантизации незнакомых слов. Семантизация как процесс наделения слова смыслом сопровождается его интерпретацией с опорой на знакомые компоненты или элементы. Образованный в результате семантизации смысл рассматривается как индивидуальное содержание слова. Попытка осознания незнакомых слов, предъявляемых рядовым носителям русского языка в качестве английских слов (группа А) и русских слов-транслитератов (группа Б), демонстрирует включение знаний и представлений различных уровней родного и английского языков в контексте обыденного сознания.

Актуальность исследования определяется следующими факторами:

Развитие теории языкового сознания, стимулируемое антропоцентрической ориентацией современной лингвистической парадигмы, побуждает исследователей акцентировать внимание на второй составляющей отношений «общее - индивидуальное», «объективное - субъективное». Понятие «языковое сознание», введенное в научный оборот В. фон Гумбольдтом еще в XVIII веке, получило развитие в психологических и лингвистических трудах А. А. Потебни, Г. Г. Шпета, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. В. Щербы,

A. А. Леонтьева. Исследованиям в области лингвистики и психолингвистики, связанным с проблематикой языкового сознания, посвящены работы ведущих ученых (Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, Н. В. Уфимцева, А. А. Белобородое, О. И. Блинова, Л. В. Сахарный, Е. Ф. Тарасов, И. А. Стернин,

B. Ф. Петренко, А. Н. Ростова, Н. Д. Голев, Е. Б. Трофимова, А. Н. Портнов, Г. В. Ейгер, Т. Н. Ушакова и др.). Языковеды акцентируют внимание на психологической структуре значения слова, делают попытки установить, что стоит за словом в индивидуальном сознании и подсознании, опираясь на тезис о неразрывности языковых и неязыковых знаний [Кацнельсон 1972; Зве-гинцев 1976; Колшанский 1980].

Предпринимаемая рядовыми носителями русского языка попытка понять иноязычные сложные слова, являющаяся нередко их толкованием с учетом внутренней формы, является отражением обыденного индивидуального языкового сознания. Подход к пониманию как процессу интерпретации предполагает, что задача исследователя состоит не в том, чтобы слова «расшифровать», а в том, чтобы «установить, что за ними лежит»1.

С выделением метаязыкового сознания в качестве самостоятельного предмета изучения активизируется изучение рефлектирующей деятельности рядового носителя языка как языковой личности. В качестве источников для изучения метаязыкового сознания выступают: диалектологический материал

1 Демьянков В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность [Текст] // Вопросы языкознания. - 1983. -№ 6. - С. 61.

(О. И. Блинова, А. Н. Ростова, Е. В. Иванцова, Л. И. Шелепова, Л. В. Кирпи-кова, Е. В. Ухмылина), Интернет (Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева, М. Ю. Сидорова, 3. И. Резанова), художественные произведения (А. А. Зализняк, М. Р. Шумарина, Н. И. Шапилова), тексты СМИ (И. Т. Вепрева, Е. В. Киши-на, Л. Г. Ким, Т. В. Чернышова), труды непрофессионалов о языках (А. А. Зализняк, Д. Ю. Полиниченко, П. А. Катышев, С. В. Оленев), эксперимент (В. Д. Черняк, Е. В. Демина, Е. Г. Зырянова), исторически сложившаяся семантика процессов речи (Н. Б. Мечковская).

Актуальность исследования также определяется его обращенностью к метаязыковой деятельности представителей однородной социально-возрастной группы, являющихся одновременно представителями молодежной культуры.

Несмотря на появление значительного количества работ, посвященных разностороннему исследованию метаязыкового сознания, феномен функционирования незнакомых иностранных/иноязычных слов в обыденном сознании не подвергался специальному лингвистическому изучению. Можно назвать лишь работы отдельных исследователей, в которых рассматривается функционирование иноязычных слов в языковом сознании нелингвистов в социолингвистическом и психолингвистическом аспектах (Е. В. Кокорина, И. В. Дьяконова, О. В. Высочина). В данном исследовании понятия «незнакомое слово» и «агноним» употребляются как синомичные. Понятие «агно-ним», введенный в оборот в 1997 г. В. В. Морковкиным и А. В. Морковкиной, — сравнительно новое понятие в лингвистике, и многие аспекты теории агнонимов являются недостаточно разработанными. Вслед за Н. Д. Голевым мы рассматриваем понятие «агноним» в более широком смысле: «понятие "агнонимия" не ограничивается аспектом "знает/не знает"..., оно лишь частное и в некотором смысле внешнее проявление более глубокого аспекта -"понимает/не понимает", если понимает, то на каком уровне»2.

Формирование стратегического направления в изучении языкового сознания (А. А. Залевская, Т. Н. Наумова, Т. Ю. Сазонова, С. И. Тогоева, И. Л. Медведева, Л. В. Барсук, О. С. Шумилина, А. Н. Ростова, Э. С. Денисова и др.) способствует более эффективном}' изучению познавательной деятельности человека. Исследование стратегических моделей идентификации слова и опорных элементов, используемых индивидом, позволяет не только объяснить, как интегрируется новая информация, но и «проникнуть» в то, что стоит за словом в индивидуальном сознании.

Актуальность исследования также связана с развитием теории языковой личности (В. фон Гумбольдт, А. А. Шахматов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Э. Сепир, И. Л. Вайсгербер, В. В. Виноградов) и становлением нового на-

2 Голев Н. Д. Лингвистические тупики юридической техники [Текст] // Юрислингвисти-ка-8: Русский язык и современное российское право. - Кемерово-Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2007. - С. 100.

правления в отечественной лингвистике - лингвоперсонологии, сосредоточенной на исследовании субъективных (лингвоперсонологических) особенностей языкового сознания носителей языка, их метаязыковой способности, типов языковой личности (Ю. Н. Караулов, Г. И. Богин, В. П. Нерознак, Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева, Л. Г. Зубкова, Л. Г. Ким, М. Г. Чабаненко, Ю. С. Паули и др.).

Исследование феномена обыденной семантизации незнакомых сложных слов вписывается в русло когнитивной лингвистики с ее идеей о рассмотрении производной лексики как порождающей среды (Е. С. Кубрякова). Данная работа также находится в русле обыденной металингвистики, изучающей знания и представления рядового носителя языка о языке, эксплицированные языковыми средствами.

Объект исследования — феномен семантизации как процесс наделения смыслом незнакомых носителям русского языка иностранных/иноязычных сложных слов, обладающих прозрачной внутренней формой и принадлежащих одной тематической группе «человек, нарушивший закон», контексты осознания этих слов и применяемые в процессе семантизации стратегии.

Предмет исследования — особенности функционирования иноязычного сложного слова в индивидуальном языковом сознании рядового носителя русского языка.

Методологической основой диссертационного сочинения являются основные положения теории обыденного языкового сознания, в первую очередь обыденного метаязыкового сознания, теория стратегической обработки информации, учение о слове как средстве доступа к единой информационной базе человека, принцип вхождения в сознание иностранного/иноязычного слова в контексте родного языка - родной культуры.

Несмотря на популярность термина «языковое сознание», в лингвистике отсутствует единое понимание этого термина. Язьпсовое сознание в данной работе рассматривается как многоуровневая структура (А. Вежбицкая, Г. А. Чупина, А. Н. Ростова, Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева и др.), в которой верхний слой, включающий знания и представления о языках, представляет собой «метаязыковое сознание». Глубинный слой, регулирующий речемыс-лительную деятельность, — «собственно» языковое сознание. Глубинный уровень языкового сознания содержит «культурную» и «личную» информацию. Между этими двумя уровнями не существует четкой границы: в «собственно» языковом сознании, являющемся в существенной мере подсознательным и бессознательным, присутствует пред-метаязыковое сознание (Н. Д. Голев).

В процессе семантизации апюттов тематической группы «человек, нарушивший закон», испытуемые осознанно или неосознанно используют различные поисковые стратегии, осуществляя опору на «внешние» или «внутренние» составляющие. Слово становится средством доступа к закрепленному за ним в индивидуальном сознании целому комплексу языковых и

неязыковых знаний с учетом эмоциональных переживаний индивида и выработанных обществом норм и оценок.

Цель работы - описание индивидуальных смыслов, возникающих в процессе семантизации незнакомого композита носителем русского языка, в контексте обыденного сознания. Данная цель определяет постановку и решение следующих задач:

1. Выявление основных существующих в современной лингвистике подходов в изучении языкового и метаязыкового сознания.

2. Обоснование необходимости в исследовании триады «значение - человек — смысл».

3. Формирование фактологической базы исследования в результате проведения лингвистического эксперимента и детального изучения представленных показаний метаязыкового сознания.

4. Характеристика индивидуальных смыслов с учетом отражения обыденных и профессиональных представлений о референте.

5. Описание особенностей семантизации данных слов-агнонимов в контексте обыденного сознания.

6. Выявление «естественных» стратегий осознания незнакомых сложных слов.

Материалом исследования послужили показания метаязыкового сознания, полученные в результате семасиологического эксперимента на 1-2 курсах юридического факультета Кемеровского государственного университета. Материал насчитывает 1432 индивидуальных реакций - смыслов и контекстов их осознания, собранных с 2004 по 2010 годы.

Методы исследования. Основным методом исследования является метод семасиологического эксперимента. Эксперимент состоит из двух этапов, включающих семантизацию незнакомого слова. В результате эксплицируются моменты его осмысления в отсутствии контекста и с предъявлением контекста. Основными методами исследования являются также метод беседы, интроспекции (опоры на интуицию диссертанта) и метод научного описания с приемами наблюдения, обработки и классификации изучаемого материала.

Научная новизна исследования:

В диссертации показания метаязыкового сознания однородной социально-возрастной группы рассматриваются с целью выявления информации о языковой личности носителя русского языка. В работе рассматриваются индивидуальные реакции-смыслы и контексты их осознания и вьивляются характерные особенности функционирования в обыденном языковом сознании незнакомых носителям русского языка сложных слов одной тематической группы.

Выявлена и представлена типология образованных в результате осмысления слов-стимулов индивидуальных смыслов, в которых отражаются различные «подходы» информантов, демонстрирующие включенность в процесс понимания-интерпретации разнообразных языковых и неязыковых знаний и

представлений.

Данное исследование позволяет выявить особенности использования универсальных идентификационных стратегий и других специфических стратегий в решении задачи осознания незнакомых сложных слов.

Источником изучения становятся не только индивидуальные реакции и контексты их осознания (письменные суждения), но и устные суждения информантов о своем способе восприятия слова, собственной тактике его осмысления, которые продолжают или уточняют семантизацию слова и нередко содержат метаязыковые комментарии, саморефлексии (СРФ).

Теоретическая значимость. Настоящее исследование представляет собой анализ показаний метаязыкового сознания молодежной социальной группы, включающих письменные и устные суждения. Полученные данные дополняют представления о закономерностях осмысления агнонимов в контексте обыденного сознания, стратегиях семантизации и особенностях мета-языковой деятельности рядового носителя языка. Результаты исследования представляют ценный материал для лексикографического аспекта обыденной металингвистики.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов проведенного исследования в составлении словаря обыденных толкований значений слов, в преподавании лингвистических дисциплин и спецкурсов в вузах, в частности, спецкурса «Обыденная семан-тизация незнакомых слов», а также в процессе обучения иностранному языку в плане изучения стратегий овладения языками. Выводы об особенностях отношения студентов юридического факультета к референту, человеку, который нарушил закон, могут иметь значение для практики подготовки студентов юридических факультетов вузов.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационной работы были представлены: на международной научной конференции «Этногерменевтика и антропология» (Кемерово, КемГУ, 2004); на международной научной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования» (Кемерово, КемГУ, 2005); на научно-практической конференции «Профессиональное лингвообразование: обучение иностранному языку в вузе и прикладная лингвистика (Кемерово, КузГТУ, 2008); на международной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, КемГУ, 2008); на научно-практической конференции «Теоретические и практические аспекты лингвообразования; прикладная лингвистика и обучение иностранному языку в вузе» (Кемерово, КузГТУ, 2009); на международной научно-практической конференции «Юрислшггвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, КемГУ, 2009); на научном семинаре, посвященном памяти профессора, доктора филологических наук Алевтины Николаевны Ростовой (Кемерово, КемГУ, 2009). Основные положения настоящей работы нашли отражение в десяти публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. В процессе обыденной семантизации незнакомых композитов участвуют как объективные (системные) факторы, так и субъективные (личностные) факторы, обусловленные индивидуальным речевьм опытом рядового носителя языка.

2. Индивидуальные смыслы, образованные индивидами в процессе осмысления незнакомых композитов с прозрачной внутренней формой, составляющих тематическую группу «человек, нарушивший закон», обращены прежде всего к родному языку и родной культуре.

3. Разнообразие индивидуальных смыслов зависит от формальных или содержательных признаков искомого слова с участием двух языков, индивидуального внутреннего контекста.

4. Разнообразные и противоречивые свойства обыденного языкового и метаязыкового сознания проявляются в индивидуальных смыслах, создаваемых индивидами, их письменных и устных суждениях, а также комментариях к дополнительному контексту, образующих в совокупности целостные ме-татексты.

5. Процесс обыденной семантизации предполагает включение особых неосознанных стратегий восприятия слова, связанных с личностными особенностями рядовых носителей языка.

6. Устные суждения рядовых носителей языка о тактике восприятия слова, саморефлексии, выявляют богатые возможности взаимодействия различных уровней родного и иностранного языков, многообразие опорных элементов, используемых в процессе семантизации и характеризуют их как пристрастных субъектов.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность работы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи, определяется объект и предмет исследования, описываются материал и методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Обыденная семантизация незнакомых слов как феномен языкового сознания» определяется теоретическая база работы.

Формирование теории языкового сознания (ЯС) подготовлено развитием представлений об онтологии сознания, его структуре. Ее развитие обусловлено утверждением новой парадигмы научного знания, антропоцентрического подхода. Наиболее значимыми исследованиями, посвященными проблематике языкового сознания, являются работы Ю. Н. Караулова, Н. Д. Арутюновой, А. А. Леонтьева, А. А. Залевской, Е. С. Кубряковой, А. А. Белоборо-дова, О. И. Блиновой, А. Н. Ростовой, Н. Д. Голева, И. Т. Вепревой, Г. В. Ейге-ра, В. П. Петренко, Н. В. Уфимцевой, А. Н. Портнова, И. А. Стернина,

Н. Б. Лебедевой, Е. Б. Трофимовой и др.

В разделе 1.1. «Языковое созиание: становление научного понятия» рассматриваются различные представления о строении сознания, подсистемы сознания, выделяемые на основе современных философских и психологических знаний, вводится понятие обыденного языкового сознания с последующим сопоставлением обыденного и научного сознания.

Являясь житейски-практическим сознанием, обыденное сознание включает как положительные признаки, так и отрицательные и является основой научного сознания. Развитие представлений, связанных с категориями «сознания», «языкового сознания», в свете антропоцентризма, приводит в начале XXI века к выделению обыденного метаязыкового сознания (ОМЯС) как отдельного объекта исследования, выступающего как проявление онтологического и гносеологического планов языка.

Во втором разделе «Дискуссионные вопросы теории языкового сознания» рассматриваются широко обсуждаемые в этой области проблемы.

Одна из проблем теории ЯС, вызывающая традиционно острую дискуссию, - вопрос о «вербалыюсти» сознания, который не находит в научной литературе однозначного решения.

В ряде работ термины «сознание» и «языковое сознание» не разграничиваются вследствие декларируемой невозможности изучения непосредственного протекания процессов, реализующих ЯС (В. В. Красных, Е. Ф. Тарасов).

Языковое сознание существует в виде индивидуального сознания отдельного носителя языка, включенного в определенную социальную группу. Поэтому неизменно поднимаются вопросы о соотношении субъективного и объективного, индивидуального и всеобщего в структуре сознания рядового носителя языка как языковой личности.

В работе прослеживается развитие научных представлений о ЯС, рассматриваются сложившиеся к настоящему времени направления в изучении языкового сознания, свойства и функции ЯС, соотношение языкового и когнитивного сознания.

ЯС рассматривается как многоуровневая структура (А. Вежбицкая, Г. А. Чупина, А. Н. Ростова, Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева, Е. Б. Трофимова, 3. И. Резанова, И. Т. Вепрева и др.), включающая верхний уровень, метаязы-ковое сознание, и глубинный уровень, «собственно» языковое сознание, при отсутствии четких границ между ними. Под метаязыковым сознанием понимается «совокупность знаний, представлений, суждений о языке, элементах его структуры, их формальной и смысловой соотносительности, функционировании, развитии»3. Глубинный уровень ЯС, содержащий «культурную» и «личную» информацию, выявляется в ассоциативно-вербальной сети.

3 Ростова А. Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров Сибири) [Текст]. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 2000. - С. 51.

В разделе 1.2.4. «Обыденное метаязыковое сознание и обыденная се-мантизация» рассматриваются различные аспекты изучения верхнего уровня языкового сознания, вводится понятие «обыденной семаптизации».

Вслед за Н. Д. Голевым, мы понимаем под обыденной семантизацией «форму метаязыковой деятельности рядового носителя языка, направленную на экспликацию мыслительного содержания, репрезентируемого словом в его (носителя) языковом сознании»4.

Исследователи различают два уровня метаязыкового сознания (МЯС): теоретически систематизированный, состоящий из системы научных понятий, и теоретически несистематизированный, включающий эмпирические знания и представления о языке. Последний представляет собой сферу обыденного сознания.

МЯС включает как сферу вербализованного сознания, так и область скрытого осознания. В настоящем исследовании утверждается, что первая реализуется в письменных суждениях. Сфера скрытого осознания обнаруживает себя в саморефлексиях, представляющих собой пояснения испытуемых по собственной тактике восприятия слова (СРФ). В рефлексии и саморефлексии проявляется обыденность как существенный признак МЯС.

В разделе 1.3. «Семантизация как наделение языковой единицы смыслом» рассматриваются основные направления в понимании отношений между значением и смыслом, характеризуются основные тенденции, сформировавшиеся при исследовании этих категорий на современном этапе развития научной мысли, вводится понятие смысла как индивидуального содержания слова.

Определение понятия «смысл» как индивидуального содержания слова соотносится с определением смысла в психологии как индивидуального значения слова (А. Р. Лурия). Под значением понимается содержание слова, закрепленное словарем. Мы исходим из того, что существующее как значение в одном языке представляется для носителя другого языка смыслом и входит в сознание в соответствии с системой смыслов родного языка и культуры (Т. К. Цветаева).

Незнакомые слова (агнонимы), явившиеся объектом обыденной семан-тизации, обладают «прозрачной» внутренней формой. Их интерпретация основывается на внутренней форме (ВФС), которая неизменно является объектом пристального внимания исследователей. Понятие ВФС тесно связано с понятием мотивированности, где под мотивированностью понимается способ изображения значения безотносительно сведений этимологического плана. Представления, декларируемые антропоцентрической парадигмой, определяют возможность рассмотрения способа изображения смысла как индивиду-

4 Голев Н. Д. Общий очерк концепции «словаря обыденных толкований русских слов» [Текст] // Обыденное метаязыковое сознание. Ч.З.: коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев. - Кемерово, 2010.

алыюго содержания слова с двух позиций: с точки зрения «автора», создавшего в результате семантизации свой смысл, адресанта, и с точки зрения реципиента, адресата.

В четвертом разделе «Стратегии обыденной семантизации как способы интерпретации незнакомых слов» вводится понятие стратегии, рассматриваются основные подходы в изучении стратегий, описываются стратегии интерпретации незнакомых слов.

Стратегии как способы мыслительного действия, используемые испытуемыми при интерпретации языковой единицы, направлены на поиски опоры для понимания и часто применяются неосознанно. К ним относятся следующие стратегии: мотивационная, словообразовательная, стратегия опоры на формально-мотивирующие элементы, стратегия иллюстрации примером, стратегия внутреннего контекста (ассоциативная), оценочная, языковая игра, стратегия обращения к «чужому голосу» (полифоническое включение), стратегия отказа.

Вторая глава «Факторы обыденной семантизации незнакомых слов и типология индивидуальных смыслов» посвящена исследованию условий осуществления процесса наделения смыслом слов рядовыми носителями русского языка и анализу экспериментальных данных.

В разделе 2.1. «Экспериментальная методика» описывается методика семасиологического эксперимента, который включал два этапа. На первом этапе испытуемым предъявлялась фраза, представляющая собой начало предложения «If he is + английское слово-стимул» (группа А - 113 человек), «если он + иноязычное слово-стимул» (группа Б - 71 человек). Испытуемым предлагалось завершить фразу гак, чтобы было понятно, что означает незнакомое слово. На втором этапе предъявлена та же фраза, дополненная предложением или ситуацией со словом-стимулом, позволяющими догадаться о его значении. В обоих случаях предполагалось осуществление операции логического выведения смысла — инференции (Е. С. Кубрякова). При предъявлении заполненных экспериментальных бланков испытуемым задавались вопросы с целью прояснения тактики осмысления слова и через эти пояснения (СРФ) уточнялось или открывалось индивидуальное понимание слова.

В качестве слов-стимулов выступали сложные слова - юридические термины, входящие в единую тематическую группу «человек, нарушивший закон». В группу вошли 8 слов: wrongdoer / вронгдуэр (правонарушитель), lawbreaker / лобрейкер (правонарушитель), shoplifter / шоплифтер (магазинный вор), housebreaker / хаусбрейкер (взломщик), self-incriminator / селфин-криминатор (человек, дающий невыгодные для себя показания), blackmailer / блэкмэйлер (шантажист), peace-breaker / писбрейкер (нарушитель порядка), pickpocket / пикпокет (карманный вор). Каждое из сложных слов содержит полностью или частично знакомые информантам компоненты.

В эксперименте принимали участие студенты 1 и 2 курсов юридического факультета КемГУ, составляющие однородную социально-возрастную

группу и являющиеся носителями молодежной культуры.

Далее в работе рассматриваются результаты эксперимента с изолированным словом и со словом в контексте.

В разделе 2.2.1. «Классификация индивидуальных смыслов по структурному признаку» нами выделяются номинативные смыслы, смыслы-действия и атрибутивные смыслы.

В разделе 2.2.2. «Классификация индивидуальных смыслов по степени соответствия значению английского слова» рассматриваются четыре параметра индивидуальных смыслов: адекватные, эмоционально-оценочные, формальные (формально выраженные), креативные (с опорой на фоновые знания). По параметру «адекватные/неадекватные» выделяются терминологические и нетерминологические смыслы, формальные реакции делятся на образованные посредством буквального перевода, транслитерации (группа А), с опорой на когортную модель, креативные смыслы создаются информантами с опорой на английский или родной языки. При создании адекватных, оценочных и креативных смыслов испытуемые группы А и группы Б показали идентичные результаты и вследствие этого не разделяются при описании данных исследования. Формальные смыслы анализируются с выделением подгрупп, так как в качестве опор использовались различные формально-мотивирующие элементы.

В группе адекватных смыслов близкий или тождественный английскому слову смысл формируется на основе мотивационной стратегии осознания значений, при которой смысловое содержание устанавливается путем суммирования обоих компонентов слова: Wrongdoer / вронгдуэр - правонарушитель, нарушает законы, он нарушает социальные нормы (если он правонарушитель, то его нужно наказать; если он правонарушитель, он должен ответить по закону за свои правонарушения.

В целом ряде суждений обнаруживается несоразмерность действия и его последствий: Peacebreaker — если он нарушитель порядка, его нужно оградить от общества; self-incriminator — если он обвиняет себя в преступлении, его нужно наказать. Имплицитная оценка незначительного нарушения находится в «поле» обыденного сознаиия со свойственным ему неразграничением серьезного/несерьезного правонарушения.

Эмоционально-оценочные смыслы возникают на основе оценочной стратегии осознания, когда на первое место выходит оценка, подразумевающая отношение, выдаваемое за признак оцениваемого субъекта (Н. Д. Арутюнова): Pickpocket / пикпокет - мелкий воришка, карманник, карманный мошенник, человек с подлой душой, щипач, карманный воришка; «чистит» карманы», жулик; неряшливый человек (если он карманный мошенник, он претендует на чужое добро).

Большое количество метатекстов как контекстов осознания смысла у всех слов-стимулов этой тематической группы содержит слово преступник. Можно утверждать, что смысл «преступник» приобретает особую «значи-

мость» при осознании всех слов данной тематической группы. В русском обыденном сознании преступниками нередко называются все нарушители закона. Преступником также может оказаться человек, обвиняющий себя, или нарушающий порядок. По данным эксперимента вырисовывается русский миф о том, что нарушитель закона/права, нередко он же преступник/мошенник/обманщик/вор, должен быть/будет наказан/должен понести наказание/должен сидеть в тюрьме (вор должен сидеть в тюрьме).

Формальные (формально выраженные) смыслы создаются с опорой на формальные мотивирующие элементы, Испытуемые нередко делают опору на графический образ русского слова, применяя правило о слитном написании сложного слова. Тем самым проявляется орфографоцентризм (Н. Д. Голев) как свойство русского обыденного метаязыкового сознания: Wrongdoer / врон-гдуэр - неправильнодействующий, неправилъноделающий (если on неправильнодействующий, он должен действовать правильно).

В рамках этой группы выделяются смыслы, при образовании которых учитывались словообразовательные модели обоих языков: Pickpocket / пик-покет - свинина в пакете, замороженная свинина.

При использовании стратегии опоры на «когортную модель» испытуемые группы А и группы Б делают опору на разные формально-мотивирующие элементы. Такими элементами в обеих группах являются слот, звуки, графический образ слова или части слова, т.е. преобладает эле-ментаристский подход к слову, обнаруживающий склонность обыденного сознания доверять форме слова.

Креативные смыслы - продукты взаимодействия языковых и неязыковых знаний, возникающие прежде всего на основе стратегии «внутреннего контекста», или ассоциативной, и нередко с участием мотивационной стратегии, словообразовательной стратегии с опорой на морфодеривационные прототипы (self-incriminator), стратегий транслитерация (группа А) и буквального перевода и стратегии языковой игры: Housebreaker / хаусбрейкер - сумасшедший /в СРФ — рушит дома, поэтому безумен.

Итак, большинство суждений содержит указание на неотвратимость, реже, возможность наказания или классифицируют преступное действие. Для образования индивидуальных смыслов испытуемые привлекают знания всех уровней языка, представления о способах интерпретации незнакомых иноязычных слов, обращаясь как к иностранному, так и родному языку. В одном и том же суждении могут параллельно рассматриваться и английские (вместе с русским текстом), и русские слова (транслитераты): wrongdoer если он рон-гдуэр, он плохой, асоциальный человек, таких min. в тюрьму, max. лечить.

В разделе 2.2.3. «Стратегии создания индивидуальных смыслов» рассматриваются стратегии обыденной семантизации слов-агнонимов. Это -следующие стратегии: мотивационная, реализующая оба компонента сложного слова; оценочная, выводящая на первый план оценку или эмоциональную характеристику человека, нарушающего закон; стратегии буквального

перевода и транслитерации; формально-мотивирующая стратегия с опорой на «когортную модель»; иллюстрирующая; стратегия «внутреннего контекста»; словообразовательная стратегия с опорой на морфодеривационные прототипы; языковая игра; стратегия опоры на звук-действие; коммуникативная стратегия обращения к «чужому голосу»; отказ от реагирования.

В разделе 2.3. «Эксперимент со словом в контексте» рассматриваются экспериментальные данные второго этапа исследования: содержание дополнительного контекста, внутригрупповые и межгрупповые изменения индивидуальных смыслов.

Можно утверждать, что дополнительный контекст, включающий одно предложение или несколько предложений, способные прояснить значение английского слова, выполняет свою задачу при наличии у испытуемых когнитивных структур, позволяющих догадаться об искомом смысле, или соответствующих знаний. В противном случае испытуемые создают новые смыслы с учетом дополнительной информации.

Основными стратегиями семантизации на втором этапе являются моти-вационная стратегия с расширением зоны выбора и внутренний контекст, отражающий индивидуальные языковые и неязыковые знания и представления.

В разделе 2.4. «Саморефлексии как продолжение толкования смысла» рассматриваются саморефлексии как устные суждения-пояснения испытуемых о собственной тактике восприятия слова, представляющие собой объяснение письменных суждений: Pickpocket - пакет, начиненный взрывчаткой и он — это человек с поясом шахида, т.е. террорист-смертник.

В разделе 2.5. «Разновидности метатекстов, полученных в результате эксперимента» выделяются типы метатекстов, образуемых при осмыслении иностранного/иноязычного сложного слова: формальный метатекст, отражающий формальный подход к слову-стимулу; письменное суждение информанта о композите без контекста (К1) или письменные суждения без контекста (К1) и с привлечением контекста (К2), отражающие попытку осмысления слова; метатекст, включающий письменное суждение и устный комментарий-пояснение к собственному смыслу. Под «метатекстом» понимается продукт интерпретации субъектом языковой действительности, объективирующий определенные участки знаний о языке (А. Н. Ростова).

Раздел 2.6. «Отражение обыденного сознания в суждениях информантов» посвящен описанию свойств обыденного сознания, проявившихся в суждениях информантов. В результате семантизации слов-стимулов обнаруживаются следующие свойства обыденного сознания:

Неоднозначность смысловых вариантов, множественность интерпретаций: wrongdoer - если он сделал ошибку (соврал), то ему следует исправиться (нужно извиниться).

Эмоциональность, пристрастность: blackmailer — если он черный, значит нечестный!

Креативность, образность, метафоричность: шоплифтер - киллер / в

СРФ - лиф - жизнь + шот короткий, короткая жизнь, киллер.

Глобальный характер суждений: Возможно, за глобальностью стоит способность фантазировать и чувство юмора: писбрейкер - нарушитель мира на планете Земля и во всей Вселенной.

Практическая направленность: shoplifter - если он грузчик в магазине, то ему платят зарплату.

Реагирование на дискомфорт, производимый «чужим» словом: Селфин-криминатор — это очень страшное слово, которое написано русскими буквами.

Равнение на актуальный дискурс или модный в молодежной среде прецедентный феномен: shoplifter — он крадет консервы, чай и многое другое, что находится на магазинных полках, при этом получая массу адреналина. Смешение различных стилей, употребление сниженной лексики: писбрейкер ~ мировой чувак.

Синкретизм: self-incriminator если он обвиняет себя в преступлении, его нужно наказать.

Мифологичность: вронгдуэр совершил правонарушение и был за него задержан и следовательно осужден.

Синдром «ошибкобоязни» (Н. Д. Голев): вронгдуэр если он совершает ошибки, он несет наказание.

Доверие внешней форме слова: хаусбрейкер — танцует брейк под музыку хаус.

В заключении работы подводятся итоги проведенного исследования, формулируются основные выводы и намечаются перспективы возможных дальнейших научных изысканий.

Результаты эксперимента позволяют говорить о том, что в процессе обыденной семантизации незнакомых слов действуют разнонаправленные тенденции. Первая тенденция заключается в склонности следовать общепринятой нормативности/грамотности, проявляющейся в стремлении к четкому и точному отображению языковой единицы, исходя из имеющихся знаний. Вторая тенденция связана со стремлением к индивидуальному отражению языкового знака с включением элементов индивидуального языкового или неязыкового опыта.

Индивидуальные формы осмысления языковой единицы проявляются как индивидуальное, отражающее отношение отдельного человека к миру, другим людям, языку и нашедшее свое выражение в многообразии авторских единичных смыслов, и как всеобщее, воплощенное в сходстве оценочных суждений, передавая по сути единое коллективное мнение в отношении нарушителя/нарушения закона. Предлагаемая стимульная фраза If he is + английское слово-стимул/Если он + иноязычное слово-стимул изначально задает позицию испытуемого. В процессе семантизации слова «он» представляется участниками эксперимента как «чужой» их миру. Спектр отношений, представляемых испытуемыми, можно выразить следующими словами: опасен,

нужно его остерегаться, так как обладает определенными «преступными» качествами, и должен быть наказан. Это - профессиональный единый взгляд будущих юристов на проблему.

Факты параллельного поиска в обоих языках смысла незнакомого слова, параллельного употребления слов разных языков в письменном и устном суждениях с применением механизмов восприятия с опорой на оба языка, формально-семантического сближения русских и английских слов позволяют полагать, что в процессе осмысления слов-стимулов в языковом сознании происходит их органичное включение в собственный жизненный контекст индивида на основе родного языка. Обыденное метаязыковое сознание, доверяя содержанию, отраженному во внутренней форме слова, «адаптирует» аг-нонимы, представляющие собой иностранные слова или иноязычные слова-транслитераты, к собственным представлениям о языке и мире.

Результаты исследования представляют лексикографическую ценность для словаря обыденных толкований. Вот пример словарной статьи к слову шоплифтер:

ШОПЛИФТЕР

МОТИВАЦИОННО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ

1.Вор, он должен нести наказание - 7 / «если он вор, он должен сидеть в тюрьме», «он понесет наказание».

Магазинный вор, ворует в магазине, грабит магазины, грабитель магазинов - 58 / «его стоит осудить по статье 158 УКРФ», «он понесет наказание в виде тюремного заключения», «у него дома много продуктов», «все равно будет схвачен охраной магазина», «не заслуживает оправдания», «будет заснят на видеокамеру и отведен в милицию».

Ворует что-либо в магазинах не ради выгоды, а для собственного удовольствия, развлечения, получения новых впечатлений, получения адреналина—б / «крадет вещи из магазинов не из-за нужды, а из спортивного интереса».

Взломщик магазинов — 21 «если он взломщик магазинов, он взламывает их под покровом темноты, с фонарем и отмычками в руках».

3.1. Преступник - 5 / «если он ворует в магазине, он преступник», воришка - 3 / «если он шоплифтер, он (с точки зрения закона) какой-то воришка, обворовывающий магазины», мошенник - 2.

4. Форточник...; плохой человек...; обкрадывает беззащитных людей в лифтах магазинов, выключая свет...; осторожен, изворотлив, любитель легкой наживы, возможны психические отклонения например болезнь клептомания. Вор он; магазинщик / «он не воспитан, чтобы не воровать».

ФОРМАЛЬНО - МОТИВИРУЮЩАЯ СТРАТЕГИЯ

Лифтер в магазине —24 / «если он магазинный лифтер, он является как таковым швейцаром», «если он магазинный лифтер (или служащий магазина), он должен добросовестно выполнять свою работу», грузчик - 7, подъемник, эскалатор - 3, швейцар - 2, помешанный на магазинах (шопоголик), шо-

поман, шоппингман - 4 / «если он шопо-ман (болезнь), он постоянно приходит в новом наряде».

АССОЦИАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ

1. Фрейм «БЬор/магазин»: работает в магазине, работник в магазине -6, продавец-консультант - 10, любит ходить по магазинам, любит делать покупки,— 11, покупатель, ходит по магазинам, занимается шопингом — 8, менеджер по продажам - 2 / «помогает магазинам подняться на рынке продаж»

Он в магазине покупает или работает...

Поставщик магазина...

Магазинный курьер...

Человек, который открывает и закрывает дверь, своеобразный ключник или уборщик...

Следит за порядком в магазине...

Пиарщик, рекламер...

Охранник (телохранитель)...

2. Хулиган или жертва обстоятельств...

Взяточник, который за деньги дает полноценную власть.../ «лифт лестница, помогает продвигаться по служебной лестнице за деньги»

Киллер.../ «короткая жизнь»

Организатор, мотиватор, главное действующее лицо... КОМПЛЕМЕНТАРНО-ИЛЛЮСТРАТИВНАЯ ЧАСТЬ

Интернет-тексты

Движение шоплифтеров имеет особую популярность в США, где развита система супермаркетов. Это некое хобби, подобное увлечению субкультурами. Шоплифтерами становятся как покупатели, нежелающие платить за товар, так и получающие свою дозу адреналина.

Перспективы настоящего исследования могут быть связаны с дальнейшим изучением феномена обыденной семантизации на уровне текстов. Они заключаются, в частности, в следующем: 1) всесторонняя характеристика метатекстов с анализом переводов дополнительного контекста и комментариев к нему (материалом для исследования являются лексические, иитер-претативно-пояснительные, семасиологические метаэлементы, вводящие информацию о рефлексии носителя языка в семантизации незнакомого слова и позволяющие эксплицировать его творческий потенциал); 2) описание вариантов реализации метаязыковой способности в лингвоперсонологическом аспекте и составление индивидуальных портретов языковых личностей отдельных участников эксперимента; 3) выявление тендерных отличий, проявляющихся, например, в средствах выражения эмоций.

В практической области перспективным направлением в исследовании является изучение влияния уровня владения иностранным языком на модели обыденной семантизации.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в ведущих рецензируемых научных изданиях, определенных ВАК РФ:

1. Сарамотина, JI. X. Смысл как объект семантизадии индивидуального сознания [Текст] / JI. X. Сарамотина // Вестник ТГУ. - 2010. - № 339 (октябрь 2010).-С. 24-28 (0,3 п. л.).

Статьи в сборниках научных материалов региональных, всероссийских и международных конференций:

2. Сарамотина, JI. X. Модели опоры для создания смысла при восприятии иноязычных незнакомых слов [Текст] / JI. X. Сарамотина // Ethnoherme-neutik und Anthropologie. Band 10. - Landau, 2004. - C. 498-501 (0,3 п. л.).

3. Сарамотина, Л. X. Незнакомые иноязычные композиты в восприятии носителей русского языка [Текст] / Л. X. Сарамотина // Актуальные проблемы современного словообразования. Труды Международной научной конференции. -Томск: Изд-во ТГУ, 2006. - С. 216-217 (0,1 п. л.).

4. Сарамотина, Л. X. Особенности использования мотивирующей стратегии в интерпретации незнакомого иноязычного сложного слова [ Текст] / Л. X. Сарамотина // Понимание: опыт мультидисциплинарного исследования. - М.: Смысл, 2006. - С. 119-122 (0,3 п. л.).

5. Сарамотина, Л. X. Языковое и когнитивное сознание: к соотношению понятий [Текст] / Л. X. Сарамотина // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2008. - С. 463-466 (0,3 п. л.).

6. Сарамотина, Л. X. Раскрытие смысла в процессе осознания иноязычного слова [Текст] / А. Н. Ростова, Л. X. Сарамотина // Концепт и культура. Материалы III международной научной конференции. - Кемерово: Кузбас-свузиздат, 2008. - С. 716-720 (0,3 п. л.).

7. Сарамотина, Л. X. Эффективные и неэффективные стратегии осознания иноязычного слова в процессе овладения иностранным языком [Текст] / Л. X. Сарамотина // Профессиональное лингвообразование: обучение иностранному языку в вузе и прикладная лингвистика. Материалы научно-практической конференции. - Кемерово: КузГТУ, 2008. - С. 214—217 (0,3 п. л.).

8. Сарамотина, Л. X. Языковая игра как стратегия осознания иноязычного незнакомого слова [Текст] / Л. X. Сарамотина // Теоретические и практические аспекты лингвообразования: прикладная лингвистика и обучение иностранному языку в вузе. Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Кемерово: КузГТУ, 2009. - С. 234-237 (0,3 п. л.).

9. Сарамотина, Л. X. Понятие «преступник» в обыденном языковом сознании [Текст] / Л. X. Сарамотина // Юрислингвистика-10: Лингвокон-

фликтология и юриспруденция / Сборник научных статей / под ред. Н. Д. Го-лева. - Кемерово, Барнаул: Изд-во Алт.ун-та, 2010. - С. 58-62 (0,3 п. л.).

10. Сарамотина, Л. X. Метаязыковая деятельность при осознании иноязычных сложных слов [Текст] / Л. X. Сарамотина // Вестник КемГУ. -2010.2.-С. 122-124(0,2 п. л.).

Подписано в печать 24.02.2011.г. Формат 60х84'/1й. Печать офсетная. Бумага офсетная № 1. Уч.-изд. л. 1,25. Тираж 100 экз. Заказ № 28.

ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет». 650043, Кемерово, ул. Красная, 6. Отпечатано в типографии ООО «Компания «Лира», пр. Советский, 60 б.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сарамотина, Людмила Христофоровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОБЫДЕННАЯ СЕМАНТИЗАЦИЯ НЕЗНАКОМЫХ СЛОВ КАК

ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ.

1.1. Языковое сознание: становление научного понятия.

1.1.1. Представления о строении сознания.

1.1.2. Подсистемы сознания, выделяемые на основе современных психологических и философских знании.

1.1.3. Понятие обыденного языкового сознания.

1.2. Дискуссионные вопросы теории языкового сознания.

1.2.1. Развитие научных представлений о языковом сознании.

1.2.2. Основные направления в изучении языкового сознания.

1.2.3. Свойства и функции языкового сознания.

1.2.4. Обыденное метаязыковое сознание и обыденная семантизация.

1.2.5. О соотношении языкового и когнитивного сознания.

1.3. Семантизация как наделение языковой единицы смыслом.

1.3.1. Отношения между значениями и смыслами.

1.3.2. Характеристика особенностей в понимании смысла на современном этапе развития гуманитарных наук.

1.3.3. Смысл как индивидуальное содержание слова.

1.3.4. Внутренняя форма слова как объект смыслопорождения.

1.3.5. Особенности осмысления англоязычного сложного слова.

1.4. Стратегии обыденной семантизации как способы интерпретации незнакомых слов.

1.4.1. Определение понятия «стратегия».

1.4.2. Основные подходы в изучении стратегии.

1.4.3. Стратегии интерпретации языковых единиц.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. ФАКТОРЫ ОБЫДЕННОЙ СЕМАНТИЗАЦИИ НЕЗНАКОМЫХ

СЛОВ И ТИПОЛОГИЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СМЫСЛОВ.

2.1. Экспериментальная методика.

2.2. Эксперимент с изолированным словом.

2.2.1. Классификация индивидуальных смыслов по структурному признаку.

2.2.2. Классификация индивидуальных смыслов по степени соответствия значению английского слова.

2.2.2.1. Адекватные смыслы.

2.2.2.2. Эмоционально-оценочные смыслы.

2.2.2.3. Формальные смыслы.

2.2.2.4. Креативные смыслы.

2.2.3. Стратегии создания индивидуальных смыслов.

2.3. Эксперимент со словом в контексте.

2.3.1. Содержание дополнительного контекста.

2.3.2. Характеристика изменений внутри группы.

2.3.3. Характеристика межгруппового взаимодействия смыслов.

2.4. Саморефлексии как продолжение толкования смысла.

2.5. Разновидности метатекстов, полученных в результате эксперимента.

2.6. Отражение обыденного сознания в суждениях информантов.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Сарамотина, Людмила Христофоровна

Диссертационная- работа посвящена одной из актуальных проблем современной лингвистики - феномену обыденной семантизации незнакомых слов. Семантизация как процесс наделения слова смыслом сопровождается его интерпретацией с опорой на знакомые компоненты или элементы. Образованный в результате семантизации смысл рассматривается как индивидуальное содержание слова. Попытка осознания незнакомых слов, предъявляемых рядовым носителям русского языка в качестве английских слов (группа А) и русских слов-транслитератов (группа Б), демонстрирует включение знаний и представлений различных уровней родного и английского языков в контексте обыденного сознания.

Актуальность исследования определяется следующими факторами:

Развитие теории языкового сознания, стимулируемое антропоцентрической ориентацией современной лингвистической парадигмы, побуждает исследователей акцентировать внимание на второй составляющей отношений «общее - индивидуальное», «объективное* — субъективное». Понятие «языковое сознание», введенное в научный, оборот В. фон Гумбольдтом еще в XVIII веке, получило развитие в психологических и лингвистических трудах А. А. Потебни, Г. Г. Шпета, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. В. Щербы, А. А. Леонтьева. Исследованиям в области лингвистики и психолингвистики, связанным с проблематикой языкового сознания, посвящены работы ведущих ученых (Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, Н. В. Уфимцева, А. А. Белобородов, О. И. Блинова, Л. В. Сахарный, Е. Ф. Тарасов, И. А. Стернин, В. Ф. Петренко, А. Н. Ростова, Н. Д. Голев, Е. Б. Трофимова, А. Н. Портнов, Г. В. Ейгер, Т. Н. Ушакова и др.). Языковеды акцентируют внимание на психологической структуре значения слова, делают попытки установить, что стоит за словом в индивидуальном сознании и подсознании, опираясь на тезис о неразрывности языковых и неязыковых знаний [Кацнельсон 1972; Звегинцев 1976; Колшанский 1980].

Предпринимаемая рядовыми носителями русского языка попытка понять иноязычные сложные слова, являющаяся нередко их толкованием с учетом внутренней формы, является отражением обыденного индивидуального языкового сознания: Подход к пониманию- как. процессу интерпретации предполагает, что задача исследователя состоит не в том, чтобы слова «расшифровать», а в том, чтобы «установить, что за ними лежит» [Демьянков 1983: 61].

С выделением метаязыкового сознания в качестве самостоятельного предмета изучения активизируется изучение рефлектирующей деятельности рядового носителя языка как языковой личности. В качестве источников для изучения метаязыкового сознания выступают: диалектологический материал (О. И. Блинова, А. Н. Ростова, Е. В. Иванцова, Л. И. Шелепова, Л. В. Кирпикова, Е. В. Ухмылина), Интернет (Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева, М. Ю. Сидорова, 3. И. Резанова), художественные произведения (А. А. Зализняк, М. Р. Шумарина, Н. И. Шапилова), тексты СМИ (И: Т. Вепрева, Е. В. Кишина, Л. Г. Ким, Т. В. Чернышова), труды непрофессионалов о языках (А. А. Зализняк, Д. Ю. Полиниченко, П. А. Катышев, С. В. Оленев),* эксперимент (В. Д. Черняк, Е. В. Демина, Е. Г. Зырянова), исторически сложившаяся семантика процессов речи*, (Н. Б. Мечковская).

Актуальность исследования также определяется его обращенностью к метаязыковой деятельности представителей однородной социально-возрастнои группы, являющихся одновременно представителями молодежной культуры.

Несмотря на появление значительного количества работ, посвященных разностороннему исследованию метаязыкового сознания, феномен функционирования незнакомых иностранных/иноязычных слов в обыденном сознании не подвергался специальному лингвистическому изучению. Можно назвать лишь работы отдельных исследователей, в которых рассматривается функционирование иноязычных слов в языковом сознании нелингвистов в социолингвистическом и психолингвистическом аспектах (Е. В. Кокорина,

И. В. Дьяконова, О. В. Высочина). В данном исследовании понятия незнакомое слово» и «агноним» употребляются как синомичные. Понятие агноним», введенный в оборот в 1997 г. В. В. Морковкиным и

А. В. Морковкиной, - сравнительно новое понятие в лингвистике, и многие аспекты теории агнонимов являются недостаточно разработанными. Вслед за

Н. Д. Голевым мы рассматриваем понятие «агноним» в более широком смысле: понятие "агнонимия" не ограничивается аспектом "знает/не знает"., оно лишь частное и в некотором смысле внешнее проявление более глубокого аспекта - "понимает/не понимает", если понимает, то на каком уровне» [Голев 2007: 100].

Формирование стратегического направления в изучении языкового сознания (A.A. Залевская, Т.Н. Наумова, Т. Ю. Сазонова, С. И. Тогоева, И. Л. Медведева, Л. В. Барсук, О. С. Шумилина, А. Н. Ростова, Э. С. Денисова и др.) способствует более эффективному изучению познавательной деятельности человека. Исследование стратегических моделей идентификации слова и опорных элементов, используемых индивидом, позволяет не только объяснить, как интегрируется новая информация, но и «проникнуть» в- то, что стоит за словом в индивидуальном сознании.

Актуальность исследования также связана с развитием теории языковой! личности (В. фон Гумбольдт, А. А. Шахматов, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Э: Сепир, И. Л. Вайсгербер, В. В. Виноградов) и становлением нового направления в отечественной лингвистике* - лингвоперсонологии, сосредоточенной на исследовании субъективных (лингвоперсонологических)-особенностей языкового сознания носителей языка, их метаязыковой способности, типов языковой личности (Ю. Н. Караулов, Г. И. Богин, В.П; Нерознак, Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева, Л. Г. Зубкова, Л. Г. Ким, М. Г. Чабаненко, Ю. С. Паули и др.).

Исследование феномена обыденной семантизации незнакомых сложных слов вписывается в русло когнитивной лингвистики с ее идеей о рассмотрении производной' лексики как порождающей среды (Е. С. Кубрякова). Данная работа также находится в русле обыденной металингвистики, изучающей знания и представления рядового носителя языка о языке, эксплицированные языковыми средствами.

Объект исследования - феномен- семантизации как процесс наделения смыслом незнакомых носителям русского языка иностранных/иноязычных сложных слов, обладающих прозрачной внутренней формой и принадлежащих одной тематической группе «человек, нарушивший закон», контексты осознания этих слов и применяемые в процессе семантизации стратегии.

Предмет исследования - особенности функционирования иноязычного сложного слова в индивидуальном языковом сознании рядового носителя русского языка.

Методологической основой диссертационного сочинения являются основные положения теории обыденного языкового сознания, в первую очередь обыденного метаязыкового сознания, теория стратегической обработки информации, учение о слове как средстве доступа к единой информационной базе человека, принцип вхождения в сознание иностранного/иноязычного слова в контексте родного языка - родной культуры.

Несмотря на популярность термина «языковое сознание», в лингвистике отсутствует единое понимание этого термина. Языковое сознание в данной работе рассматривается как многоуровневая структура (А. Вежбицкая, Г. А. Чупина, А. Н. Ростова, Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева и др.), в которой верхний слой, включающий знания и представления о языках, представляет собой «метаязыковое сознание». Глубинный слой, регулирующий речемыслительную деятельность, - «собственно» языковое сознание. Глубинный уровень языкового сознания содержит «культурную» и «личную» информацию. Между этими двумя уровнями не существует четкой границы: в «собственно» языковом сознании, являющемся в существенной мере подсознательным и бессознательным, присутствует пред-метаязыковое сознание (Н. Д. Голев).

В процессе семантизации агнонимов тематической группы «человек, нарушивший закон», испытуемые осознанно или неосознанно используют различные поисковые стратегии, осуществляя опору на «внешние» или «внутренние» • составляющие. Слово становится средством доступа: к закрепленному за ним в индивидуальном сознании целому комплексу языковых и неязыковых знаний с учетом эмоциональных переживаний индивида и? выработанных обществом норм и оценок.

Цель работы - описание индивидуальных смыслов, возникающих в процессе семантизации незнакомого композита носителем русского языка, в контексте обыденного сознания. Данная цель определяет постановку и решение следующих задач:

1. Выявление основных существующих в современной лингвистике подходов в изучении языкового и метаязыкового; сознания.

2. Обоснование необходимости в исследовании триады «значение- — человек - смысл».

3. Формирование фактологической базы: исследования в результате проведения лингвистического эксперимента и детального5 изучения представленных показаний метаязыкового сознания- ,

4. Характеристика индивидуальных смыслов с учетом отражения обыденных и профессиональных пред ставленник о референте.

5. Описание особенностей семантизации; данных слов-агнонимов в контексте обыденного сознания.

6. Выявление «естественных» стратегий осознания незнакомых сложных слов.

Материалом исследования послужили; показания метаязыкового сознания, полученные в результате семасиологического эксперимента на 1-2 курсах юридического факультета Кемеровского: государственного университета. Материал насчитывает 1432 индивидуальных реакций — смыслов и контекстов их осознания, собранных с 2004 по 2010 годы.

Методы исследования. Основным методом исследования является метод семасиологического эксперимента. Эксперимент состоит из двух этапов, включающих семантизацию незнакомого слова. В результате эксплицируются моменты его осмысления.в отсутствии контекста и с предъявлением контекста. Основными методами исследования являются также метод беседы, интроспекции (опоры на интуицию диссертанта) и метод научного описания с приемами наблюдения, обработки и классификации изучаемого материала.

Научная новизна исследования:

В диссертации показания метаязыкового сознания однородной социально-возрастной группы рассматриваются с целью выявления информации о языковой личности носителя русского языка. В работе рассматриваются индивидуальные реакции-смыслы и контексты их осознания и выявляются характерные особенности функционирования в обыденном языковом сознании незнакомых носителям русского языка сложных слов одной тематической группы.

Выявлена и представлена типология образованных в результате осмысления слов-стимулов индивидуальных смыслов, в которых отражаются различные «подходы» информантов, демонстрирующие включенность в процесс понимания-интерпретации разнообразных языковых и неязыковых знаний и представлений.

Данное исследование позволяет выявить особенности использования универсальных идентификационных стратегий и других специфических стратегий в решении задачи осознания незнакомых сложных слов.

Источником изучения становятся не только индивидуальные реакции и контексты их осознания (письменные суждения), но и устные суждения информантов о своем способе восприятия слова, собственной тактике его осмысления, которые продолжают или уточняют семантизацию слова и нередко содержат метаязыковые комментарии, саморефлексии (СРФ).

Теоретическая значимость. Настоящее исследование представляет собой анализ показаний метаязыкового сознания молодежной социальной группы, включающих письменные и устные суждения. Полученные данные дополняют представления о закономерностях осмысления агнонимов в контексте обыденного сознания, стратегиях семантизации и особенностях метаязыковой деятельности рядового носителя языка. Результаты исследования представляют ценный материал для лексикографического аспекта обыденной металингвистики.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов проведенного исследования в составлении словаря обыденных толкований значений слов, в преподавании лингвистических дисциплин и спецкурсов в вузах, в частности, спецкурса «Обыденная семантизация незнакомых слов», а также в процессе обучения иностранному языку в плане изучения стратегий овладения языками. Выводы об особенностях отношения студентов юридического факультета к референту, человеку, который нарушил закон, могут иметь значение для практики подготовки студентов юридических факультетов вузов.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационной работы были представлены: на международной научной' конференции «Этногерменевтика и антропология» (Кемерово, КемГУ, 2004); на международной научной конференции «Актуальные проблемы современного словообразования» (Кемерово, КемГУ, 2005); на научно-практической конференции «Профессиональное лингвообразование: обучение иностранному языку в вузе и прикладная лингвистика (Кемерово, КузГТУ, 2008); на международной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, КемГУ, 2008); на научно-практической конференции «Теоретические и практические аспекты лингвообразования; прикладная лингвистика и обучение иностранному языку в вузе» (Кемерово, КузГТУ, 2009); на международной научно-практической конференции «Юрислингвистика и лингвоконфликтология» (Кемерово, КемГУ, 2009); на научном семинаре, посвященном памяти профессора, доктора филологических наук Алевтины Николаевны Ростовой (Кемерово, КемГУ,

2009). Основные положения настоящей работы нашли отражение в десяти публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. В процессе обыденной семантизации незнакомых композитов участвуют как объективные (системные) факторы, так и субъективные (личностные) факторы, обусловленные индивидуальным речевым опытом рядового носителя языка.

2. Индивидуальные смыслы, образованные индивидами в процессе осмысления незнакомых композитов с прозрачной внутренней формой, составляющих тематическую группу «человек, нарушивший закон», обращены прежде всего к родному языку и родной культуре.

3. Разнообразие индивидуальных смыслов зависит от формальных или содержательных признаков искомого слова с участием двух языков, индивидуального внутреннего контекста.

4. Разнообразные и противоречивые свойства обыденного языкового и метаязыкового сознания проявляются в индивидуальных смыслах, создаваемых индивидами, их письменных и устных суждениях, а также комментариях к дополнительному контексту, образующих в совокупности целостные метатексты.

5. Процесс обыденной семантизации предполагает включение особых неосознанных стратегий восприятия' слова, связанных с личностными1 особенностями рядовых носителей языка.

6. Устные суждения рядовых носителей языка о тактике восприятия слова, саморефлексии, выявляют богатые возможности взаимодействия различных уровней родного и иностранного языков, многообразие опорных элементов, используемых в процессе семантизации и характеризуют их как пристрастных субъектов.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Обыденная семантизация незнакомых иноязычных композитов носителями русского языка"

Выводы по главе 2.

Семасиологический эксперимент настоящего исследования, реализующий возможность естественного семиозиса, включает два этапа, предполагая обыденную семантизацию сложного слова-агнонима, предъявленного вне контекста и с привлечением контекста. Важную роль в выявлении особенностей осмысления слова играют пояснения испытуемых к собственной тактике понимания слова (СРФ).

Показания метаязыкового сознания испытуемых выявляют четыре параметра индивидуальных смыслов: адекватные, эмоционально-оценочные, формальные, креативные. Адекватные смыслы включают терминологические и нетерминологические смыслы, формальные реакции делятся, на образованные посредством буквального перевода, транслитерации (группа А), с опорой на когортную модель, в,группе креативных смыслов отличительным признаком становится опора на английский, или родной языки при семантизации слова.

Пограничность некоторых созданных смыслов, возможность их классификации не по одному параметру, а по нескольким параметрам обусловлена.наличием в.составе сложных слов, компонентов, предполагающих опору на два языка. Вместе'с тем^ желание «прочитать свое значение», включив-часть личного переживания или опыта, способствует неоднозначности осмысляемого.

В структурном плане выделяются три основных разновидности смыслов: номинативный, смысл-действие и атрибутивный. Во всех группах преобладает номинативный смысл.

Стратегии, используемые испытуемыми при интерпретации языковой единицы, направлены на поиски опоры для понимания и часто применяются неосознанно. К ним относятся следующие стратегии: 1) мотивационная, 2) словообразовательная, 3) стратегия опоры на формально-мотивирующие элементы, 4) стратегия иллюстрации примером, 5) стратегия внутреннего контекста, (ассоциативная), 6) оценочная, 7) языковая игра, 8) стратегия опоры на звук-действие, 9) стратегия обращения к «чужому голосу» (полифоническое включение), 10) стратегия отказа. Данные исследования, подтверждают возможность гибкого взаимодействия, взаимосвязи нескольких стратегий и их параллельной реализации, актуализирующей-нередко пограничные смыслы.

Образование смыслов в процессе семантизации часто осуществляется? с применением нескольких стратегий (кроме формальных смыслов). Для каждого параметра характерна доминирующая стратегия. По параметру адекватности -неадекватности доминирует мотивационная стратегия, промежуточные шаги осуществляются через стратегию буквального перевода и транслитерацию. Эмоционально-оценочные реакции - результат применения оценочной стратегии. В создании формальных смыслов испытуемые обращаются к внешней стороне незнакомых языковых единиц и ограничиваются буквальным переводом, транслитерацией или опорой на когортную модель. Знания и представления о внешнем: и внутреннем мире воплощаются в: креативных смыслах. Преобладающие стратегии в четвертой? группе — стратегии внутреннего контекста, или ассоциативной и языковой-игры.

Результаты эксперимента позволяют говорить о том, что индивидуальная реакция? детерминируется^ типом: применяемой; языковош личностью* стратегии. Адекватные смыслы порождаются при доминировании:; мотивационнош стратегии, эмоционально-оценочные - оценочной, формальные - формально-мотивирующей, креативные создаются через стратегии внутреннего контекста и языковой игры.

Взаимодействие* родного и иностранного языков в процессе осознания незнакомого сложного слова может быть продуктивным (адекватные смыслы) или поверхностным (формальные смыслы). Оно отражает сложившиеся в рамках русской культуры обыденные представления о нарушителе закона (оценочные смыслы) или дает в результате возможность для проявления собственной индивидуальности, выражения креативного подхода к. языку (креативные смыслы); Многие смысловые варианты являются^; пограничными, т.е. принадлежат одновременно двум и более группам:

Интерпретация всех незнакомых композитов часто сопровождается оценкой, обнаруживающей субъективность подхода. Вместе с тем субъективное мнение, свойственное представителям однородной социальной группы, переходит в разряд типичных характеристик, превращаясь в данном случае в миф как коллективное убеждение в том, что «преступник должен быть наказан».

При семантизации незнакомого сложного слова не всегда присутствует стремление к единственно верной, однозначной мотивировке и в результате испытуемые создают не один, а больше смыслов. Множественность интерпретаций обусловлена объективной вариативностью как системным свойством языка и субъективной возможностью считывания разных смыслов с одного и того же слова. Последняя обусловлена внутренней формой сложного слова, в котором компоненты или части компонентов могут восприниматься носителем русского языка с «участием» родного языка.

Избираемая при создании смысла опора может обнаружиться при» пояснении испытуемым собственной тактики осознания слова, в саморефлексии, в которой нередко присутствует стремление дать логическое обоснование образованному смыслу.

Дополнительный контекст, включающий предложение или ситуацию, способные прояснить значение английского слова, выполняет свою задачу при наличии у испытуемых когнитивных структур, позволяющих догадаться об искомом смысле, или соответствующих знаний. В противном случае испытуемые создают новые смыслы с учетом дополнительной информации. Дополнительный контекст в целом или отдельные его элементы определяют образование уточняющих смыслов, потенциально заложенных внутренней формой слова.

Саморефлексии как устные пояснения испытуемых к собственной тактике восприятия слова являются продолжением письменных суждений и не всегда завершают ситуацию: номинативные смыслы разворачиваются в действие, смыслы-действия приобретают номинативную завершенность. Устное суждение часто заключается в разделении сложного слова на две или. больше частей и рассуждении о предполагаемой связи между ними. В рассуждении возможно изменение первоначального смыслового варианта.

Полученные данные исследования позволяют говорить о трех разновидностях метатекстов как продуктов рефлективной деятельности испытуемых, объективирующих определенные участки знаний о языках. Они включают формальный метатекст; письменное суждение на первом этапе (К1) или письменные суждения К1 и К2; письменное суждение К1 (нередко с комментариями к дополнительному контексту), сопровождаемое устным суждением о тактике восприятия слова (саморефлексией). Все виды метатекстов характеризуются относительной завершенностью.

В письменных и устных суждениях испытуемых при семантизации незнакомых композитов проявляются следующие свойства обыденного сознания: множественность интерпретаций, практическая направленность, глобальность, категоричность, употребление сниженной лексики, эмоциональность, пристрастность, креативность, равнение на актуальный дискурс, синкретизм, мифологичность. Характерные для русских рядовых носителей языка синдромы «ошибкобоязни» и «орфографоцентризма» обнаруживаются и в контексте взаимодействия двух языков в сознании индивида. Сформировавшееся в школе трепетное отношение к правильному написанию и боязнь ошибки обнаруживаются на- обоих этапах эксперимента и при пояснении своей тактики понимания слова. Русскому метаязыковому обыденному сознанию также свойственны элементаристский подход к слову, чуткое реагирование на его «чуждость», суггестивность. Вместе с тем особый юридический язык и предписывающая интонация также проявляются, но в меньшей степени, при интерпретации незнакомых композитов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Письменные и устные суждения носителей русского языка при осознании специфических незнакомых слов, которыми в нашем исследовании являются англоязычные (группа А) или иноязычные (группа Б) сложные слова, дают богатый материал для размышлений о субъективных возможностях развития значения слова в рамках другой культуры.

Незнакомое слово-стимул включается или не включается в собственный жизненный контекст, трансформируясь в процессе осознания-интерпретации в одном из четырех направлений: 1) как адекватный и, тем не менее, неоднозначный смысл; 2) эмоционально-оценочный смысл, отражающий пристрастное отношение к референту; 3) формальный смысл, демонстрирующий опору на отдельные компоненты, слоги, звуки, буквы; 4) креативный смысл, воплощающий креативный подход испытуемых как представителей молодежной группы и студенчества.

По данным проведенного исследования в типологии индивидуальных смыслов преобладают адекватные и креативные смыслы. Это говорит о том, что в> процессе осмысления незнакомой информации, явленной в виде сложных слов,* действуют разнонаправленные тенденции. Первая тенденция заключается в склонности следовать общепринятой нормативности/грамотности, проявляющейся в стремлении к четкому и точному отображению языковой единицы, исходя из имеющихся знаний. Вторая тенденция связана со стремлением к индивидуальному отражению языкового знака: с включением элементов индивидуального языкового или неязыкового опыта.

Анализируемые показания метаязыкового сознания подтверждают преобладание мотивированности как закономерности отражения языковой реальности, отмеченной как одной из наиболее значимых в трудах ученых Томской мотивологической школы (О. И. Блинова, А. Н. Ростова, Н. Д. Голев).

Ярко выраженная потребность, в мотивировке „ создаваемых индивидуальных смыслов проявляется в продолжении письменных суждений в виде пояснения к собственной тактике восприятия слова - в саморефлексиях. Мотивированность преобладает над произвольностью во всех группах кроме группы формальных смыслов. Формальный смысл ощущается- испытуемым как несвойственный родному языку и поэтому не поддающийся^ мотивировке, кроме тех случаев, когда осознанно или неосознанно применяется стратегия' языковой игры, призванная актуализировать периферийный признак.

При восприятии незнакомой информации в форме слов другого языка имеет место в более или менее выраженном виде ситуация диалога языков-культур. В основе этого диалога лежит факт, осознаваемый или неосознаваемый испытуемым, заключающийся в том, что в агнониме, представляющем собой иностранное/иноязычное сложное слово, можно найти «знаки», отсылающие к своему родному языку, родной культуре. Взаимодействие этих «знаков» с компонентами, ощущаемыми в качестве иноязычных, запускает этот диалог, выводя из микромира, в котором решается узкая задача осознания слова-стимула, в более широкий контекст жизни и деятельности данной социальной группы, объединенной в своем мировосприятии обыденными представлениями о явлении, стоящем за словом. • Индивидуальные формььосмысления* языковой единицы проявляются как индивидуальное, отражающее отношение отдельного человека, к миру, другим людям, языку и нашедшее свое выражение в многообразии авторских единичных смыслов, и как всеобщее, воплощенное в сходстве оценочных суждений, передавая по сути единое коллективное мнение в отношении нарушителя/нарушения закона. Предлагаемая стимульная фраза I/ ке ю + английское слово-стимул/Если он + иноязычное слово-стимул изначально задает позицию испытуемого. В процессе семантизации слова «он» представляется участниками эксперимента как «чужой» их миру. Ирреальность, отдаленность от мира испытуемого предложенной ситуации могут быть выражены грамматически: через сослагательное наклонение. Спектр отношений, представляемых испытуемыми, можно выразить следующими словами: опасен, нужно его остерегаться, так как обладает определенными «преступными» качествами, и должен быть наказан. Это — профессиональный единый взгляд будущих юристов на проблему.

Анализ показаний, метаязыкового* сознания выявляет обыденные представления о нарушителе закона и социальных действиях' в контексте русской культуры: отождествление правонарушителя- с преступником, уверенность в необходимости и неизбежности наказания за любое правонарушение.

Факты параллельного поиска в обоих языках смысла незнакомого слова, параллельного употребления слов разных языков в письменном и устном суждениях с применением механизмов восприятия с опорой .на оба языка, формально-семантического сближения русских и английских слов позволяют полагать, что в процессе осмысления слов-стимулов в языковом сознании происходит их органичное включение в собственный жизненный контекст индивида на основе родного языка. Обыденное метаязыковое сознание, доверяя содержанию, отраженному во внутренней форме слова, «адаптирует» агнонимы, представляющие собой иностранные слова или иноязычные слова-транслитераты, к собственным представлениям о языке и мире.

Результаты^ исследования представляют лексикографическую ценность для словаря обыденных толкований, так как обыденная* семантизация-; как метаязыковая деятельность ставит рядового носителя языка в позицию лексикографа. В процессе осмысления данных агнонимов выявляются различные аспекты обыденных и, отчасти, профессиональных представлений однородной социально-возрастной группы, которые могут быть использованы при составлении словаря обыденных толкований.

Перспективы настоящего исследован ия^могут быть связаны с дальнейшим изучением феномена» обыденной семантизации на уровне текстов. Они заключаются, в частности, в следующем: 1) всесторонняя характеристика метатекстов с анализом переводов дополнительного контекста и комментариев к нему (материалом для исследования являются лексические, интерпретативно-пояснительные, семасиологические метаэлементы, вводящие информацию о рефлексии носителя языка в семантизации незнакомого слова и позволяющие эксплицировать его творческий потенциал); 2) описание вариантов реализации метаязыковой способности в лингвоперсонологическом аспекте и составление индивидуальных портретов языковых личностей отдельных участников эксперимента; 3) выявление тендерных отличий, проявляющихся, например, в средствах выражения эмоций.

В практической области перспективным направлением в исследовании является изучение влияния уровня владения иностранным языком на модели обыденной семантизации. Результаты такого исследования, преследующего методическую направленность, представляют интерес в плане выявления факторов, способствующих оптимизации овладения новой информацией.

 

Список научной литературыСарамотина, Людмила Христофоровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абульханова, К. А. Проблемы исследования индивидуального сознания Текст. / К. А. Абульханова, М. И. Воловикова, В. А. Елисеев // Психологический журнал. 1991. - т. 12. - № 4. - С. 27-40.

2. Агафонов, А. Ю. Смысл как единица анализа психического Текст. / А. Ю. Агафонов // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарный выпуск. 1998. - № 3 (9). - С. 142-152.

3. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

4. Антипов, А. Г. Формальная структура производного слова в аспекте морфолексемных репрезентаций языкового сознания Текст. / А. Г. Антипов // Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: сб. науч. тр. М. - Калуга, 2006. - С. 15-16.

5. Антропотекст 1: Сб. статей Текст. / Отв. Ред. Л. Г. Ким. — Томск, Изд-во Том. Ун-та: 2006. - 370 с.

6. Аронсон, Э. Общественное животное. Введение в социальную психологию Текст. / Э. Аронсон М.: Аспект Пресс, 1998. — 517 с.

7. Арутюнова, Н. Д. Наивные размышления о наивной картине мира Текст. / Н. Д. Арутюнова // Язык о языке: Сб. статей. М., Языки русской культуры, 2000. - С. 7-23.

8. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. — М., Языки русской культуры, 1999. 896 с.

9. Белобородов, А. А. Языковое сознание: сущность и статус Текст. /

10. A. А. Белобородов // Современная наука и закономерности ее развития. Вып. 4. -Томск, 1987.-С. 131-147.

11. Бехтерев, В1 М. Избранные труды по психологии личности Текст. /

12. B. М. Бехтерев. СПб.: Алетейя, 1999. - т. 1.-256 с.

13. Блинова, О. И. Русская мотивология: Учебно-методическое пособие Текст. / О. И. Блинова. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 2005. - 68с.

14. Блинова, О. И. Языковое сознание и вопросы теории мотивации Текст. / О. И. Блинова // Язык и личность. М., 1989. - С. 122-126.

15. Бодуэн де Куртен, И. А. Избранные труды.по общему языкознанию. Т.1 Текст. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. -384 с.

16. Бринев, К. И. Внутренняя форма русского слова как носитель потенциала его деривационного функционирования* Текст. / К. И. Бринев // автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. -Кемерово, 2002. 20 с.

17. Булыгина, Т. В., Шмелев, А. Д. Человек о языке (метаязыковая рефлексия в нелингвистических текстах) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. — М., 1999.-С. 146-161.

18. Василюк, Ф. Е. Психология переживания Текст. / Ф. Е. Василюк. -М.: Изд-во Моск.ун-та, 1984. 200 с.

19. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1996. 416 с.

20. Вепрева, И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху Текст. / И. Т. Вепрева. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. - 377 с.

21. Верч, Дж. Голос разума Текст. / Дж. Верч. М.: Тривола, 1996.175 с.

22. Винарская, Е. Н. Сознание человека (Взгляд с научного перекрестка) Текст. /Е. Н. Винарская. М.: МГИУ, 2007. - 376 с.

23. Витгенштейн, JL Голубая и коричневая книги: предварительные материалы к «Философским исследованиям» Текст. / JI. Витгенштейн. -Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2008. 256 с.

24. Волошинов, В. Н. Марксизм и философия языка Текст. // М. М. Бахтин. Тетралогия. Составление, текстологическая подготовка, научный аппарат И. В. Пешкова. М.: Лабиринт, 1998. - 608 с.

25. Выготский, Л. С. Психология развития человека Текст. / Л. С. Выготский. -М.: Изд-во Смысл; Изд-во Эксмо, 2005. 1136 с.

26. Высочина, О. В. Понимание значения иноязычного слова Текст. / О. В. Высочина // автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Воронеж, 2001. - 19 с.

27. Гадамер, Г. Г. Актуальность прекрасного Текст. / Г. Г. Гадамер // Пер. с нем. М.: Искусство, 1991. 367 с.

28. Гальперин, П. Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления Текст. / П. Я. Гальперин // Вопросы философии. 1977. - № 4. - С. 95-101.

29. Гаспаров, Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. — М.: Новое литературное обозрение, 1996.-352 с.

30. Гачев, Г. Национальные образы мира Текст. / Г. Гачев. М.: Академия, 1998. - 432 с.

31. Голев, Н. Д. Взаимодействие естественного и юридического языка как базовая проблема юрислингвистики Электронный ресурс. / Н. Д. Голев // Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z09/html.

32. Голев, Н. Д. Лингвистические тупики юридической техники Текст. / Н. Д. Голев // Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право Кемерово-Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2007. - С. 92-104.

33. Голев, Н. Д. Метаязыковое сознание носителей русского языка как отражение их орфографического поведения Текст. / Н. Д. Голев // Вестник КемГУ. 2006 - № 1. - С. 111-114.

34. Голев, Н. Д. Общий очерк концепции «словаря обыденных толкований русских слов» Текст. / Н. Д. Голев // Обыденное метаязыковое сознание. Ч.З.: коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев. Кемерово; 2010;

35. Голев, Н. Д. Экспрессивное функционирование внутренней формы русского слова в тексте Электронный ресурс. / Н. Д. Голев // Режим доступа: http://lingvo. ru/golev/articles/z70.html.

36. Гохлернер, М. М., Ейгер, Г. В. Психологический механизм чувства языка Текст. / М. М. Гохлернер, Г. В. Ейгер // Вопросы психологии. 1983. -№4.-С. 137-142.

37. Гридина,. Т. А. Культурно-эстетические коды языковой игры в художественном тексте Текст. / Т. А. Гридина // Verbum: язык, текст, словарь. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2006. - С. 266-278.

38. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

39. Дейк, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. Дейк. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.

40. Демьянков, В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 58-67.

41. Денисова, Э. С. Иконичность окказиональных дериватов в свете проблем инференции Текст. / Э. С. Денисова // Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: сб. науч. тр. М. - Калуга, 2006. -С. 91-92.

42. Денисова, Э. С. Иконичность словообразовательной формы: На материале окказиональной деривации русского языка Текст. / Э. С. Денисова: дисс. . канд.филол.наук. Кемерово, 2005. - 305 с.

43. Денисова, Э. С., Немцева, Е. В. Стратегии идентификации нового слова (на материале свободного ассоциативного эксперимента) Текст. / Э. С. Денисова, Е. В. Немцева // Вестник КемГУ. 2008. - №2. - С. 120-126.

44. Дридзе, Т. М. Семиотический уровень как существенная характеристика реципиента Текст. / Т. М. Дридзе // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.,1976. - С. 200-203.

45. Ейгер, Г. В., Рапопорт, И. А. Язык и личность Текст. / Г. В. Ейгер, И. А. Рапопорт. Харьков: Изд-во ХГУ, 1991. 83 с.

46. Жинкин, Н. И. Язык речь - творчество (Избранные труды) Текст. / Н. И. Жинкин. - М: Лабиринт, 1998. - 368 с.

47. Залевская, А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте Текст. / А. А. Залевская. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1996. - 195 с.

48. Залевская, А. А. Некоторые актуальные направления психолингвистического- исследования лексики Текст. / А. А. Залевская // Проблемы семантики: психолингвистические исследования: сб научн. трудов. — Тверь, 1991.-С. 5-17.

49. Залевская, А. А. Проблемы психолингвистики Текст. / А. А. Залевская. Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1983. - 135 с.

50. Залевская, А. А. Слово как средство доступа к единому информационному тезаурусу человека Текст. / А. А. Залевская // Психолингвистические проблемы слова. Калинин: Изд-во Калининского унта, 1982.-С. 54-59.

51. Залевская, А. А. Семиозис в действии Текст. / А. А. Залевская // Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: сб. науч. тр. М. - Калуга, 2006. - С. 112-113.

52. Зализняк, А. А. Внутренняя форма слова Текст. / А. А. Зализняк // Многозначность в языке и способы ее представления. М., 2006. - С. 46-56.

53. Звегинцев, В. А. История языкознания XIX XX вв. в очерках и извлечениях. Часть II Текст. / В. А. Звегинцев. - М.: Просвещение, 1965. - 495 с.

54. Зинченко, В. П. Миры сознания и структура сознания Текст. / В. П. Зинченко //Вопросы психологии. 1991. -№ 2. - С. 15-36.

55. Зинченко, В. П. Мысль и слово Густава Шпета (возвращение из изгнания) Текст. / В. П. Зинченко. М.: УРАО, 2000. - 208 с.

56. Зинченко, В. П. От классической к органической психологии Текст. / В. П. Зинченко // Вопросы психологии. 1996. - № 5, 6. - С.7-20; С. 6-25.

57. Иванищева, О. Н. Наивные толкования как актуализация фоновых знаний» носителя языка Текст. / О. Н: Иванищева // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика: межвуз сб.научхтатей. — Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт.ун-та, 2008. С. 88-93.

58. Ким, JI. Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста: монография Текст. / JI. Г. Ким. Томск: Изд-во ТГУ, 2009. - 312 с.

59. Ким, JI. Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста: теоретико-экспериментальное исследование Текст. / J1. Г. Ким // автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Кемерово, 2010. - 50 с.

60. Ким, Л. Г. Реализация словообразовательного потенциала в условиях амфиболического контекста Текст. / Л. Г. Ким // Актуальные проблемы современного словообразования: Труды Международной научной конференции (г. Кемерово, 1-3 июля 2005г.). С. 388-391.

61. Кобозева, И. М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл Текст. / И. М. Кобозева // Язык о языке: Сб. статей. М.: Языки русской культуры, 2000. - 824 с.

62. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

63. Кон, И. С. Национальный характер миф или реальность Текст. / И. С. Кон7/ Иностранная литература. - 1968. - № 2. - С. 215-229.

64. Коул, М., Скрибнер, С. Культура и мышление. Психологический очерк Текст. / М. Коул, С. Скрибнер. М.: Прогресс, 1977. - 264 с.

65. Крайг, Г. Психология развития Текст. / Г. Крайг. СПб.: Питер, 2000. - 992 с.

66. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

67. Крысин, Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / Л. П. Крысин. М.: Наука, 1989. - 188 с.

68. Кубрякова, Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. -560с.

69. Лачина, И. С. Признаковое значение имен прилагательных Текст. / И. С. Лачина // Проблемы психолингвистики: слово и текст: сб. научн. трудов. -Тверь, 1993.-С. 46-52.

70. Лекторский, В. А. Деятельностный подход: смерть или возрождение? Текст. / В. А. Лекторский // Вопросы философии. 2001. - № 2.- С. 56-65.

71. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А. Леонтьев.- М.: Смысл, 1999. 288 с.

72. Леонтьев, А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогический психологии: Избранные психологические труды Текст. / А. А. Леонтьев. М., Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 448 с.

73. Леонтьев, А. Н. Лекции по общей психологии Текст. / А. Н. Леонтьев. М.: Смысл, 2007. - 511 с.

74. Леонтьев, Д. А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности-Текст. / Д. А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999. - 487 с.

75. Лурия, А. Р. Лекции по общей психологии Текст. / А. Р. Лурия. — СПб: Питер, 2004. 320 с.

76. Мамардашвили, М. Как я понимаю философию Текст. / М. Мамардашвили. -М.: Прогресс, 1992. 416 с.

77. Мамардашвили, М. К., Пятигорский А. М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке Электронный ресурс. / М. К. Пятигорский, М. К. Мамардашвили // Режим доступа: Ьир:\у\¥\¥/рЫ10Б0рЬу. ш./НЬгагу/тшкАу тЬо1/Ъ1;т1.

78. Материалы международного Конгресса Ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) Текст. / Русский язык за рубежом. 1994. - № 5/6.

79. Медведева, И. Л. Психолингвистические аспекты функционирования иноязычного слова Текст. / И. Л. Медведева. Тверь, 1999. - 112 с.

80. Мильруд, Р. П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур Текст. / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1997. - № 4. - С. 17-22.

81. Никитина, С. Е. Языковое сознание и самосознание в народной культуре Текст. / С. Е. Никитина // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 34-41.

82. Новиков, А. И. Знание в системах общения Текст. / А. И. Новиков // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. М., 1989. - С. 58—103.

83. Новиков, А. И. Смысл: семь дихотомических признаков Электронный ресурс. / А. И. 1 Новиков. Режим доступа: http://www.teneta.rinet.ru/rus/he/novikovsmysl-sem.html.

84. Обыденное метаязыковое- сознание: онтологические и гносеологические аспекты. 4.1 Текст. / коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2009. — 532 с.

85. Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. 4.2 Текст. / коллективная монография / отв. ред. Н. Д. Голев. Томск: Изд-во ТГУ, 2009. - 457 с.

86. Оленев, С. В. Моделирование динамики русской языковой личности Текст. / С. В. Оленев // монография / под ред. П. А. Катышева. -Томск: Изд-во ТГУ, 2008. 264 с.

87. Петренко, В. П. К проблеме построения образа мира: психосемантический аспект Текст. / В. П. Петренко // Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. К 70-летию д.ф.н., проф. Е. Ф. Тарасова. -Калуга. 2005. С. 155-177.

88. Пойменова, А. А. Лексические ошибки и некоторые пути их исследования Текст. / А. А. Пойменова // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1998. - С. 84-89.

89. Портнов, А. Н. Структура языкового сознания: феноменологический и антропологический аспекты проблемы Текст.г / А. Н. Портнов // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Сб. статей. М. - Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2004. - С. 18-27.

90. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика Текст. / А. А. Потебня. М.: Искусство, 1976. - 614 с.

91. Психолингвистические исследования слова и текста Текст. / сб. научных трудов. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1997. - 178 с.

92. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика Текст. / В. Ю. Розенцвейг. Л.: Наука, 1972. - 82 с.106: Россия и Запад: диалог культур Текст. / Вып. 6. М., 1998. - 545 с.

93. Ростова, А. Н. Взгляд на язык*, научная и обыденная модель Текст. /А. Н. Ростова // Вестник КемГУ. 2003. -№3.- С. 113-115.

94. Ростова, А. Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров Сибири) Текст. / А. Н. Ростова. — Томск: Изд-во Томского ун-та, 2000. 194 с.

95. Ростова, А. Н. Обыденное метаязыковое сознание: статус и аспекты изучения Текст. / А. Н. Ростова // Обыденное метаязыковое сознание* инаивная лингвистика: межвуз сб.науч.статей. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт.ун-та, 2008. - С. 49-67.

96. Ростова, А. Н., Чабаненко, М*. Г. Языковая игра в молодежном дискурсе Текст. / А. Н. Ростова, М. Г. Чабаненко // Феномен, игры в художественном творчестве, культуре и языке. Сб.научн. статей. Томск, Изд-во ТГПУ, 2009. - С. 79-92.

97. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии. В 2 т. т. 1 Текст. / С. JL Рубинштейн. - М.: Педагогика, 1989. - 488 с.

98. Рябова, М. Ю. Категория смысла в теории ментальных пространств Текст. / М. Ю. Рябова // Концепт и культура. Материалы III международной научной конференции. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - С. 99-102.

99. Сазонова, Т. Ю. Опора на формальные элементы при идентификации нового слова Текст. / Т. Ю. Сазонова // Слово и текст: Актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. - С. 65-70.

100. Сазонова, Т. Ю. Стратегии и опоры при идентификации текста Текст. / Т. Ю. Сазонова // Моделирование процессов идентификации слова человеком: психолингвистический подход. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 2000.-С. 102-131.

101. Сарамотина, JI. X. Метаязыковая деятельность при осознании иноязычных сложных слов Текст. / Л. X. Сарамотина // Вестник КемГУ. -2010.-№2.-С. 122-124.

102. Сарамотина, Л. X. Модели опоры для создания смысла при восприятии иноязычных незнакомых слов Текст.' / Л. X. Сарамотина // Ethnohermeneutik und Anthropologie. Band 10. Landau, 2004. - C.498-501.

103. Сарамотина, Л. X. Незнакомые иноязычные композиты в восприятии носителей русского языка Текст. / Л. X. Сарамотина // Актуальные проблемы современного словообразования. Труды Международной научной конференции. Томск: Изд-во ТГУ, 2006. - С.216-217.

104. Сарамотина, Л. X. Особенности использования мотивирующей стратегии в интерпретации незнакомого иноязычного сложного слова Текст. /

105. Л. X. Сарамотина // Понимание: опыт мультидисциплинарного исследования. -М.: Смысл, 2006. С.119-122.

106. Сарамотина, Л. X. Раскрытие смысла в процессе осознания иноязычного слова Текст. / А. Н. Ростова, Л. X. Сарамотина // Концепт и культура. Материалы III международной научной конференции. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - С. 716-720.

107. Сарамотина, Л. X. Смысл как объект семантизации индивидуального сознания Текст. / Л. X. Сарамотина // Вестник ТГУ. 2010. -№ 339 (октябрь 2010). - С. 24-28.

108. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

109. Соколова, Е. Е. Тридцать диалогов о психологии Текст. / Е. Е. Соколова. -М.: Смысл, 1997. 653 с.

110. Солсо, Р. Л. Когнитивная психология Текст. / Пер. с англ. / Р. Л. Солсо. М.: Тривола, 1996. - 600 с.

111. Стернин, И. А. Лексическое значение и энциклопедическое значение Текст. / И. А. Стернин // Аспекты лексического значения. — Воронеж, 1982.-С. 10-18.

112. Стернин, И. А. О понятии коммуникативного сознания и некоторых особенностях русского коммуникативного сознания Текст. / И. А. Стернин // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Сб. статей. М.Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2004. - С. 36-47.

113. Соснина, Ю. А. Эмотивность внутренней формы слова Текст. / Ю. А. Соснина // Актуальные проблемы современного словообразования: Труды Международной научной конференции (г. Кемерово, 1-3 июля 2005г.). -Томск:.Изд-во Том. Ун-та, 2006. С. 222-226.

114. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию Текст. / Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

115. Субботский, Е. В. Индивидуальное сознание как система реальностей Текст. / Е. В. Субботский // Традиции и перспективы деятельностного подхода в психологии: школа А. Н. Леонтьева. М: Смысл, 1999.-С. 125-161.

116. Тарасов, Е. Ф. Тенденции развития психолингвистики Текст. / Е. Ф. Тарасов. М., 1987. - 166 с.

117. Тогоева, С. И. Факторы, влияющие на процесс идентификации нового слова Текст. / С. И. Тогоева // Слово и текст: Актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. - С.59-64.

118. Тубалова, И. В. Полифоническая рефлексия в рамках стратегии обращения к авторитетному высказыванию (на материале разговорно-бытового дискурса) Текст. / И. В. Тубалова // Вестник ТГУ. 2009. - № 329. - С. 26-31.

119. Уланович, О. И. Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия Текст. / О. И. Уланович // Вестник ТГУ. 2010. - № 1. -С. 44-51.

120. Уфимцева, Н. В. Биологические и социальные факторы в речевом развитии Текст. / Н. В. Уфимцева // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. -С. 163-184.

121. Уфимцева, Н. В. Методологические проблемы онтогенеза языкового сознания Текст. / Н. В. Уфимцева // Языковое сознание. Межкультурная коммуникация. К 70-летию д.ф.н., проф. Е. Ф. Тарасова. -Калуга. 2005. С. 217-225.

122. Ушакова, Т. Н. Понятие языкового сознания и структура рече-мысле-языковой системы Текст. / Т. Н. Ушакова // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. Сб. статей. М - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004.-С. 6-17.

123. Фрумкина, Р. М. Психолингвистические методы изучения семантики Текст. / Р. М. Фрумкина // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С. 46-86.

124. Хайдеггер, М. Время и бытие: Статьи и выступления Текст. / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993. - 447 с.

125. Цветкова, Т. К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку Текст. / Т. К. Цветкова // Иностранные языки в школе. — 2001. -№ 4. -С. 68-81.

126. Черноватый, Л. Н. Психологические и лингводидактические основы теории педагогической грамматики Текст. / Л. Н. Черноватый. Харьков: Основа, 1998.- 193 с.

127. Чупина, Г. А. Принцип деятельности и язык Текст. / Г. А. Чупина // Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. - 192 с.

128. Шахнарович, А. М. Языковая личность и языковая способность Текст. / А. М. Шахнарович // Язык система. Язык - текст. Язык — способность. - М., 1995. - С. 213-224.

129. Шварцкопф, Б. С. Проблема индивидуальных и общественно-групповых оценок речи Текст. / Б. С. Шварцкопф // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. - С. 277-304.

130. Шпет, Г. Г. Сочинения Текст. / Г. Г. Шпет. М.: Изд-во Правда, 1989.-602 с.

131. Эльконин, Д. Б. Избранные психологические труды / Д. Б. Эльконин. М.: Педагогика, 1989. - 560 с.

132. Щерба, JI. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба. М.: КомКнига, 2007. - 432 с.

133. Юрислингвистика-7. Язык как феномен правовой коммуникации Текст. / межвуз. сб. научн. статей / под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. - 348 с.

134. Юрислингвистика-8. Русский язык и современное Российское право Текст. 7 межвуз. сб. научн. Статей / под ред. Н. Д. Голева. Кемерово-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2007. - 536 с.

135. Язык о языке Текст. / Сб. статей / под общим рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М: Языки русской культуры, 2000. — 624 с.

136. Языковое сознание: Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 30 мая 2 июня 1988 г. Текст.-М:, 1988.-205 с.

137. Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты Текст. / Сб. статей. М.-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. - 165 с.

138. Aitchison, Jean. The Articulate Mammal. Introduction to psycholinguistics. The Fifth edition. London, 2007. 292 c.

139. Ebersole, F.B. What Killed Ordinary Language Philosophy? Электронный ресурс. // Режим доступа: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000297.html.

140. Field, John. Psycholinguistics. The Key Concepts. London and New York. Routledge, 2008. 366 c.

141. Список словарей и справочных изданий.

142. Большой англо-русский словарь: в 2 т. / H. Н. Амосова, Ю. Д. Апресян, И. Р. Гальперин и др. М.: Советская Энциклопедия, 1972.

143. БЮС Большой Юридический словарь / Под ред. А. Я: Сухарева, В. Д. Зорькина, В. Е. Крутских. М.: ИНФРА-М, 1999. - 790 с.

144. Новый Большой англо-русский словарь: в. 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др.; Под общ. руководством Ю. Д. Апресяна1 и Э. М. Медниковой. М.: Русские Языки, 1999.

145. СРЯ Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А П. Евгеньевой. 3 изд., М.: т.4. С-Я. 1988. 800 с.

146. СФС Современный философский словарь // Под ред. д.ф.н. проф. В. Е. Кемерова. М.: Академический Проект, 2004. 864 с.

147. ЮЭ Юридическая энциклопедия / Отв. ред. Б. Н. Топорнин. М.: Юристъ, 2001.-1272 с.