автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Омонимия ногайского языка
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Суюнов, Замир Султанович
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ОМОНИМОВ И СВЯЗАННЫХ С НИМИ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ОБЩЕМ И ТЮРКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
ГЛАВА 2. СМЫСЛОВЫЕ СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ ОМОНИМОВ В НОГАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ГЛАВА 3. ТИПЫ И ВИДЫ ОМОНИМОВ В НОГАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Суюнов, Замир Султанович
Актуальность исследования.
Данная работа посвящена системному описанию и исследованию семантических особенностей современного ногайского литературного языка в области омонимии. Всестороннее изучение семантики ногайского языка является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за его пределы, так как он имеет тесные взаимосвязи с близкородственными казахским и каракалпакским языками, вместе с которыми он входит в одну подгруппу кыпчакских языков.
Из других тюркских языков к ногайскому языку близки генетически и территориально современные кумыкский и карачаево-балкарский языки.
В нашей диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, семантические поля лексико-тематических разрядов имени и глагола. Материал ногайского языка сравнивается с данными других тюркских языков, в первую очередь, казахского, каракалпакского и кумыкского. К анализу привлекаются и некоторые данные по ногайскому фольклору. Такой подход дает возможность всесторонне осветить многие интересные явления в системе омонимии.
Важно отметить, что омонимическая структура ногайского языка еще не подвергалась специальному монографическому исследованию. Необходимость изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики тюркских языков изучаются с различных точек зрения. В ряде случаев исследователи высказывают относительно семантических явлений в тюркских языках прямо противоположные мнения. Значительное место в семантике тюркских языков занимают омонимия и полисемия.
В нашей диссертации мы останавливаемся на вопросах омонимии и внутренней семантики слов, которые тесно связаны между собой. Описательно - синхронный анализ омонимии ногайского языка дает возможность выявить в семантической структуре ногайского языка определенные семантические модели, устойчивость или подвижность отдельных значений, взаимосвязь семантики с грамматическим оформлением слова, явление конверсии, семантические обособления слова, разграничение омонимов, фонетико-морфологические дублеты и варианты омонимичных слов, метафорическое развитие семантики слова, контекстуальное проявление оттенков значения и т. д.
Одной из сложных проблем семантики ногайского языка является, как и в других тюркских языках, разграничение многозначности и омонимии. Причины возникновения омонимов в современном ногайском языке различны - это звуковое совпадение генетически различных основ, результат распада значений многозначного слова (Степанов 1965; Гак 1977,1980, 1979).
Проблемы омонимии исследованы во многих тюркских языках, в том числе в близкородственных кыпчакских языках, в то же время в современном ногайском языке проблемы семантики остаются неизученными.
Изучение, в первую очередь, вопросов омонимии и полисемии представляется предпочтительным, так как эти проблемы имеют прямое отношение ко всем остальным явлениям семантики. Без изучения омонимии сложнее исследовать остальные семантические разряды ногайской лексики.
Методологической и теоретической базой исследования явились труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых: А. А. Уфимцевой, А. Н. Баскакова, А. Н. Кононова, А. А. Юлдашева, В. А. Звегинцева и др.
В тюркологии пока неизвестны обобщающие исследования по омонимии или семасиологии в целом. В этом аспекте нам приходится большей частью обращаться к работам по индоевропейским языкам, где имеются в этой области фундаментальные исследования (У. JI. Чейф, Д. М. Шмелев, В. Н. Телия и др.).
В работах указанных исследователей всесторонне рассматриваются многие вопросы омонимии. В системе омонимии актуальными являются вопросы, связанные с развитием вторичных и переносных значений. Развитие оттенков омонимичного слова имеет значение и в отношении лексикографии. Разветвление семантики отдельного слова (имени и глагола) взаимосвязано со всеми остальными лексико-семантическими # связями и отношениями в языке.
В ходе исследования указанной проблемы мы опирались и на лингвофилософские концепции современных ученых, определяющих основные пути развития семасиологии.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые в тюркологии подвергаются системному и формально-семантическому анализу омонимичные слова современного ногайского литературного языка, выявляются и описываются различные семантические типы и модели слов, устанавливается набор семем конкретного тюркского языка (ногайского). При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей внутрисловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры многозначных слов. щ,
Омонимия - сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах - дело многих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости как от внутренних, так и от внешних факторов.
В диссертации рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда и различных семантических * категорий. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола - семантика глаголов движения и глаголов зрительного восприятия.
Материал ногайского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией; основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова,
Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудов специалистов по общему языкознанию, известных ученых по ногайскому и тюркским языкам. Теоретическая значимость работы состоит также в выявлении групповых свойств омонимичных лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений полисемии и омонимии в области лексики, словообразования и морфологии ногайского языка, Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сопоставлений в области омонимии кыпчакских языков.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования его материалов и выводов при чтении лекций по ногайскому языку, в практике ее преподавания в высшей и средней школе, при чтении спецкурсов по ногайскому языку, в семинарах по сравнительной типологии, а также языковой материал н полученные выводы могут быть использованы & практике составления специальных словарей и учебных пособий по лексике ногайского языка.
На защиту выносятся следующие тмвжежш'*
1) Функциональные структуры омонимов ногайского языка , выявление значений указанных разрядов в контексте;
2) Формальные и семантические особенности омонимов. Возможности и ограничения сочетаемости различных показателей в их семантической системе;
3) Омонимия как связь слов между непроизводными и производными словами;
4) Омонимия в системе словообразования;
5) Типы омонимов, сочетаемость формальных и семантических признаков в системе омонимии;
6) Полисемия и омонимия в системе синхронии и диахронии.
Объектом исследования является семасиология современного литературного ногайского языка.
Предмет исследования - омонимия ногайского языка.
Степень изученности, темы. Проблема омонимии в ногайском языке впервые разрабатывается в нашей диссертации,
Цель денной диссертации заключается в исследовании основных ш наиболее существенных признаков омонимов современного ногайского языка.
Задачи исследования:
1) выявить состав омонимичных слов;
2) разграничить в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии;
3) описать закономерности и особенности развития омонимичных слов;
4) установить особенности формальных и смысловых связей омонимичных слов;
5) выявить взаимосвязи омонимии и других семантических разрядов в системе семасиологии;
6) установить место омонимии в системе словообразования.
Гипотезы исследования:
- успешное выполнение описания омонимии ногайского и французского языков окажет существенную помощь в дальнейшем семасиологическом изучении семантики ногайского языка;
- изучение ногайской омонимии имеет существенное значение для семасиологии близкородственных казахского, каракалпакского, татарского, башкирского, карачаево-балкарского, кумыкского и всех остальных тюркских языков;- привлечение результатов исследования семантической структуры ногайского языка может раскрыть систему кыпчакского этимона при изучении ногайского слова в сравнительно-историческом плане.
Методы и приемы исследования. В работе в основном используются описательный, сравнительный, сопоставительный и сравнительно-исторический методы и приемы. Основной описательный метод применяется по всей работе, остальные методы используются по мере необходимости.
Апробация и публикации по работе. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на кафедре турецкого языка ДГПУ и на различных научных конференциях, опубликованы в статьях и тезисах.
В этих публикациях отражены основные положения и результаты исследования по омонимии ногайского языка.
Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по проблемам омонимии в ногайском и французском языках в работе дана функционально-семантическая характеристика различным явлениям в системе ногайской семасиологии, выявлены общие и дифференциальные признаки различных семантических явлений в ногайской омонимии.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка условных сокращений. Главы и заключение сопровождаются выводами.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Омонимия ногайского языка"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В диссертации проведено исследование типов и видов омонимов современного ногайского языка в сопоставлении с французским. Описан их количественный и качественный состав.
Изучение омонимов ногайского языка дано в широком контексте сравнений с другими тюркскими языками, с использованием и синхронного, и диахронного аспектов его описания.
Всестороннее исследование омонимии раскрывает особенности организации отношений между лексическими единицами в отдельно взятом языке, но и способствует созданию теории сопоставительного анализа лексики ногайского и французского языков в функциональном аспекте.
Сфера действия лексических категорий в современных ногайском языке и французском исследована и с позиций диахронии, и с позиций синхронии. Описан инвентарь омонимов ногайского языка, выявлена их количественная и качественная характеристика, описаны основные типы и виды омонимов, дана их классификация. Омонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, впервые получила соответствующую характеристику в описании лексики словарного состава ногайского языка.
Омонимия ногайского языка изучена нами с позиций словообразования и с учетом достижений современной лингвистики, которые нашли отражение в исследованиях по грамматике и лексике тюркских языков. Таким образом, наше диссертационное исследование ставит такие проблемы, которые оставались ранее почти без внимания исследователей ногайского языка: во-первых, выявлен и описан список ногайских омонимов; во-вторых, определен их количественный и качественный состав, в третьих, изучена функциональная направленность связей между омонимичными лексическими единицами ногайского языка.
Исследованы основные и наиболее существенные признаки омонимов современного ногайского языка в рамках его словарного состава.
В исследовании выполнены следующие поставленные задачи: установлен список омонимов современного ногайского языка; разграничены в рамках синхронного анализа лексические категории полисемии и омонимии; конкретизирован количественный и качественный состав омонимов; описаны их типы и виды; установлен состав грамматических, лексических, словообразовательных омонимов в чистом и осложненном виде; проанализированы формальные и смысловые связи лексических единиц, между которыми установлены омонимичные отношения; определены роль и место словообразования и конверсии как вида словообразования в формировании омонимичных отношений между однокоренными лексическими единицами ногайского языка; указаны основные тенденции лексических преобразований, которые нарушают границы тождества слова.
В работе впервые проведен комплексный анализ омонимов современного ногайского языка на основе сопоставления языковых контекстов их употребления, определена коммуникативная и функциональная особенность контекстов, где реализуются омонимичные отношения между лексическими единицами, которые присущи словарному составу ногайского языка.
Теоретический аспект работы предопределен изучением и анализом трудов специалистов по общему языкознанию, известных специалистов по тюркским и индоевропейским языкам. Практический аспект работы базируется на эмпирическом анализе языкового материала.
Методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, имеющие принципиальное значение для понимания сущности рассматриваемой проблемы и соответствующей интерпретации.
В работе использованы методы непосредственного лингвистического наблюдения и описания, приемы структурного, системного и трансформационного анализа. В ряде случаев привлечены исследования типологического плана. Единой основой описания омонимов явились общие принципы выделения лексико-грамматических и словообразовательных типов языковых единиц, а также единые принципы коммуникативного и функционального анализа привлекаемых языковых контекстов и их составляющих.
Основное направление работы состоит в выявлении групповых свойств омонимичных лексических единиц, их типологии и классификации. Описано разграничение явлений омонимии в области грамматики, лексики, словообразования ногайского и французского языков. Предложена методика описания словообразовательных омонимов. Результаты данного исследования открывают новые перспективы других сравнений в области омонимии словарного состава других тюркских языков.
Омонимы в лексике ногайского и французского языков обладают групповой различимостью свойств. Отношение между омонимами регулируются нормами языка и проявляются в обширном языковом контексте.
Определенный набор показателей присущ определенному типу омонимов. Разные типы омонимов обладают различными ограничениями на сочетаемость формальных и семантических показателей.
Формальные и семантические преобразования омонимов реализуются и как связи между словами, и как связи между разными вариантами слов по назначению.
С позиций грамматики омонимия чаще всего реализуется как связь между непроизводными словами одной части речи. Составляющие омонимичных пар принадлежат к знаменательным и служебным словам.
Омонимия непроизводных единиц лексически не упорядочена. Омонимия производных единиц упорядочена грамматически. Омонимия непроизводных и производных единиц упорядочена со стороны грамматики, лексики и словообразования.
В первой главе рассмотрены проблемы изучения омонимов и связанных с ними семантических отношений в общем и тюркском языкознании.
Во второй главе «Смысловые связи и отношения омонимов в Ф ногайском и французском языках» представлена сопоставительная характеристика явлений полисемии и омонимии с точки зрения связей между лексическими единицами. Традиционно под полисемией как лексической категорией понимают наличие у языковой единицы более одного значения. Связи между значениями одного и того же слова находят свое выражение в контексте его употребления.
Мы выделили три типа связи значений многозначного слова: радиальная; цепочная; цепочная и радиальная. В первом случае все значения связаны с основным, но не друг с другом. Во втором случае все значения последовательно связаны одно с другим. В третьем случае значения слова связаны и с основным, и друг с другом.
Омонимия сокращает лимит экономного использования номинативных средств языка. Если полисемия в основном представлена в лексике языка, то омонимия наблюдается и в лексике, и в морфологии, и в синтаксисе, и в словообразовании. Она соседствует с полисемией в словаре языка и подчиняется действующим в нем закономерностям. В отдельных случаях в словаре языка омонимия асистемна, в некоторых других случаях типы и виды омонимов обладают групповой * различимостью свойств.
В исследовании омонимов современных ногайского и французского языков мы опирались на широкое определение явлений омонимии. Предполагая, что омонимы обладают общими и различительными свойствами языковых единиц, мы вели поиск общей схемы их преобразований с тем, чтобы выделить группы однотипных явлений в словаре ногайского и французского языков.
В основу анализа ногайских и французских омонимов положены два общеизвестных теоретических положения: 1) все единицы языка, в том числе и омонимы, формируются и функционируют по нормам, свойственным его системе; 2) связи единиц языка (омонимов в том числе) обусловлены их различием.
Значительный объем материала представлен словообразовательными омонимами, поэтому особым параграфом выделено изложение понятий, связанных со словообразовательным анализом.
Словообразовательный анализ в нашей работе отличается от морфологического анализа и ориентирован на частеречную характеристику однокоренных образований. Пара однокоренных связана отношением производности, если производящее слово по форме и содержанию проще чем другое, производное от него слово. Производное сложнее по строению, чем производящее. Словообразовательная структура однокоренных определяется их частеречной характеристикой.
Пары прилагательное = существительное, глагол = имя действия -деривационный шаг, предписанный словообразовательной формой однокоренных образований одного словообразовательного ряда. С позиции словообразования у омонимов могут различаться и морфология, и словообразовательное строение.
Морфемная и деривационная структура служат основными показателями омонимичных отношений между лексическими единицами ногайского и французского языков.
В третьей главе «Типы и виды омонимов в ногайском и французском языках» исследованы омонимичные отношения между различными лексическими единицами.
Слова-омонимы обладают определенным грамматическим оформлением и представлены совокупностью своих форм. Существуют случаи формального видоизменения, которые однозначно признаются формами разных слов. Это омофоны, омографы, омоформы. Омофоны и омографы редко встречаются в словарном составе ногайского и французского языков.
Ногайский и французский языки богаты омоформами. Они обладают только одним общим признаком: принадлежностью к той или иной части речи. Омоформы сопоставимы по своей грамматической принадлежности (принадлежность к служебным или знаменательным словам, частеречная принадлежность). Знаменательные слова-омонимы принадлежат к одной части речи. Это могут быть омонимичные существительные; омонимичные глаголы, омонимичные прилагательные. Из четырех частей речи, присущих знаменательным словам, однотипные омонимичные пары реализуются в трех случаях. Количественные показатели в каждом случае резко противопоставлены.
Существуют ограничения на частеречную характеристику омонимичных пар. Неоднородных омонимичных пар количественно на порядок меньше, чем однородных. Среди неоднородных пар глагол встречается в сочетании с существительным. Однородные пары типа 'наречие — наречие1, 'прилагательное-прилагательное' встречаются очень редко.
Качественное разнообразие присуще омонимичным парам из знаменательных и служебных слов. Служебные слова разных частей речи могут быть омонимичны знаменательным словам четырех частей речи (существительным, глаголам, прилагательным, наречиям). Возможна связанная омонимия трех частей речи. Некоторые омонимичные сочетания единичны, некоторые сочетания встречаются чаще.
Преобладают пары однородных частей речи. Однородных пар из служебных слов значительно меньше . Количественно характеристики пар упорядочены следующим образом: однородные служебные > неоднородные служебные > неоднородные знаменательные > однородные знаменательные. Пары единиц однородные по грамматическим показателям могут служить вероятным источником омонимии в ногайском и французском языках. Большое качественное разнообразие характеристик отмечено у пар из неоднородных частей речи. Ограничения на сочетаемость непроизводных слов-омонимов по характеристике частей речи определяются их принадлежностью к знаменательным или т служебным словам. Среди знаменательных слов выявлены ограничения на сочетаемость грамматических категорий слов. В омонимичных парах противопоставлены две категории: существительное и глагол.
Частично рассмотрена нами деривационно осложненная грамматическая омонимия. Особо анализируются отношения по конверсии, которые рассматриваются как разновидность словообразовательной омонимии.
Деривационно осложненная грамматическая омонимия наблюдается между единицами, которые обладают формальной и содержательной мотивацией, обусловленной словообразованием. Частным случаем деривационно обусловленной омонимии являются отношения по конверсии.
Между однокоренными словами имеют место закономерные формальные и семантические отношения, типовые с точки зрения словообразования, но не лексики. Поэтому в случаях отношений по конверсии правильнее говорить о словообразовательной, но не о лексической омонимии.
Отношения по конверсии не однородны с точки зрения семантики и Ф синтаксиса ногайского и французского языков.
В случае синтаксической деривации отношения по конверсии функционально обусловлены. Результатом синтаксической деривации является чисто грамматическая омонимия однокоренных. Иной тип отношений по конверсии создается лексической деривацией. Она предполагает изменение семантики и морфологической принадлежности языковой единицы, омонимичной исходному слову.
Омонимичные отношения по конверсии являются лексико-грамматическими.
Третий тип отношений по конверсии отличается грамматически осложненным семантическим преобразованием, которое ведет к нарушению тождества слова, к разрыву семантической мотивации между однокоренными.
Три типа отношений по конверсии сопоставимы по допустимой грамматической характеристике единиц.
Лексическая деривация допускает отношения по конверсии среди непроизводных и среди производных слов. С позиций грамматики отношения в парах непроизводных слов и в парах из производных слов однотипны.
Материал ногайского и французского языков убеждает нас, что в среде производных часто присутствует третий тип отношений по конверсии, когда грамматические преобразования осложнены семантическим переносом наименования.
Три типа отношений по конверсии имеют различную количественную и качественную характеристику.
Деривация реже связана с омонимичными отношениями по конверсии, чем синтаксическая. Она чаще присутствует среди непроизводных, чем среди производных слов. Лексическая деривация уступает количественно и семантической деривации. Отношения по конверсии качественно разнообразнее среди непроизводных, чем среди производных слов.
Морфология однокоренных омонимов ограничивает возможные частеречные характеристики единиц, соотносимых по конверсии. В составе словообразовательной омонимии интересна проблема тождества слова, здесь три основные линии исследования: 1) разграничение полисемии и омонимии;
2) классификация типов неоднозначности лексических единиц;
3) словообразовательная полисемии и словообразовательная омонимия. К словообразовательным омонимам относятся производные с разной деривационной структурой. К словообразовательной полисемии были отнесены слова с однотипной деривационной структурой. В ногайском и французском языках много словообразовательных омонимов. Словообразовательная омонимия в ногайском и французском языках бытуют в чистом и осложненном виде. Ногайский и французский языки допускают словообразовательную омонимию целых гнезд однокоренных.
В вершине омонимичных словообразовательных гнезд могут находиться глаголы. Возможны омонимичные гнезда от прилагательных. Не обнаружены гнезда-омонимы с вершинами-наречиями. Если в вершине гнезд находятся слова разных частей речи, то омонимичными будут только отдельные словообразовательные цепи разных гнезд. Гнезд-омонимов с однотипными вершинами больше, чем гнезд с омонимичными словообразовательными цепями.
Особый тип словообразовательной омонимии образуют пары однокоренных, которые сформированы в гнездах с неодинаковым словообразовательным строением. Одно производное связано с вершиной гнезда, а созвучное ему другое производное не обладает непосредственной связью с вершиной гнезда. Между ним и вершиной находится другое однокоренное, сформированное на ином этапе деривации.
В случае, если однокоренные исходные и производные слова многозначны, то омонимичные отношения регистрируются между соответствующими вариантами значения разных однокоренных слов. Однако лексическая омонимия в подобных случаях может быть определена как спорное явление, поскольку варианты значений обладают внутрисловной связью. Эта связь поддерживает тождество однокоренных образований.
Диффузность значений однокоренных ставит под сомнение факт лексической омонимии, которая возможна при отсутствии могивационной связи между словами. Проблема тождества слова при словообразовательной омонимии требует дальнейшего исследования как на уровне слов, так и на уровне лексико-семантических вариантов слов.
Однотипные деривационные отношения однокоренных единиц не нарушают тождества многозначного слова. Тождество нарушается, если словообразовательные отношения устанавливаются между разными словами разных словообразовательных гнезд. Совершенно иные условия возникают при формировании однокоренных разных частей речи. Они всегда ведут к несомненной омонимии.
Особый тип омонимии однокоренных слов можно отнести к случайной омонимии, осложненной со стороны лексики. По нашим наблюдениям случайная словообразовательная омонимия реализуется в двух ситуациях. Первая ситуация определяется различной морфологической структурой однокоренных и различием смысловых связей между ними. Вторая ситуация определяется различным деривационным строением и различным лексическим значением однокоренных.
Итак, в современном ногайском и французском языках словообразовательная омонимия наблюдается в гнездах однокоренных, в деривационных цепях и в словообразовательных парах. Она присутствует в указанных образованиях в чистом или в осложненном виде. Осложнения носят грамматический или лексический характер. Омонимичные отношения устанавливаются между словами или между разными лексико-семантическими вариантами значения разных слов. Особый тип омонимии образуют однокоренные с разной деривационной структурой. Грамматическая однородность / неоднородность служит источником омонимичных отношений в процессе словообразования в гнезде однокоренных.
1. Смысловые отношения, или отношения смысловой общности, характеризуют омонимы ногайского и французского языков, как на синтагматическом, так и на парадигматическом уровне.
2. Смысловые связи могут отсутствовать и на уровне внутрисловной парадигмы (омонимия без деривационных связей JICB), и в особенности на ее межсловном уровне, где они отмечаются только между ЛГВ лексем. Наличие/отсутствие смысловых связей слов определяет специфику парадигматических явлений лексики.
3. Анализ парадигматических связей семасиологического характера на внутрисловном и межсловном уровнях подтверждает их известную аналогию, изоморфизм (и, следовательно, возможность использовать для их изучения одинаковую методику).
4. Между JICB омонимичных слов с деривационными связями и словами, входящими в парадигматические группы, прослеживается аналогия лишь в плане смысловых отношений (ср. аналогию между собственно омонимами и конверсивами).
5. Решение различных спорных вопросов семантики возможно в парадигматическом, в синтагматическом плане и в комплексе с учетом обоих названных "планов".
6. Как чисто парадигматические решаются проблемы разграничения полисемии и омонимии, с одной стороны, и омонимии и конверсии — с другой. В последнем случае сопоставляются как толкования значений, так и их указательный минимум.
7. В синтагматическом плане рассматривается характер контекста, в котором реализуется значение омонимичных и конверсивных слов, степень их контекстуальной зависимости (при контексте переменном и постоянном). При выявлении специфики контекстов различных типов важно учитывать также фактор речевой ситуации, а также комплексно, с учетом парадигматических и синтагматических характеристик проводится разграничение явлений омонимии, в том числе и конверсии со свободной и несвободной сочетаемостью, абсолютной и относительной .
8. При анализе конкретных явлений семантики следует учитывать определенную условность ряда понятий , которые соотносятся с парадигматическими связями и отношениями слов на внутрисловном и межсловном уровнях.
9. Выполненное на материале ногайского и французского языков исследование дает возможность внести уточнение в понимании ряда семантических явлений (омонимия и многозначность и их виды, общее значение и т.д.) и отчасти выявить там, где имеются сопоставимые данные по другим языкам, их специфику в исследуемом языке.
10 . Омонимия в ногайском и французском языках выступает как сложное, неоднородное явление. В частности, выделяются два основных вида омонимии: со связями производности значений и без подобных связей. В каждом из них находят специфическое отражение как связи сущностей, так и общность сущностей объективного мира.
11. Омонимия второго вида основывается главным образом на словообразовании, а также на интердепенденции (часть слов со значениями-конверсивами). Причины таких семантических изменений могут быть выявлены при диахроническом анализе.
Отсутствие связей производности значений может быть абсолютным без связей производности значений и относительным, что в той или иной мере характеризует разновидности лексем с деривационными связями значений, являющейся результатом, например, сужения (расширения) значений слов и метонимических переносов наименований.
12. В работе подробно рассмотрены регулярные и нерегулярные комбинации JICB при омонимии с деривационными связями значений, выявлена специфика различных видов переносов наименований в плане смысловых связей и отношений.
13. На материале ногайского и французского языков выделены, кроме сужения (расширения) значений, метонимических и метафорических переносов, также переносы наименований смешанного характера, сочетающие, в частности, элементы метафоры с метонимией и сужением значений.
14. Можно говорить о своеобразных аналогах метонимических и метафорических переносов при некоторых равнозначных и разнозначных словах со связанными производностью значениями-конверсивами.
15. Проведенное исследование позволяет уточнить и конкретизировать понимание такого явления, как омонимия, отграничить его от многозначности, с одной стороны, и лексико-грамматического варьирования — с другой.
16. Омонимы — своего рода парадигматические группы слов с тождественным внешним обликом, между которыми не прослеживаются смысловые связи и отношения на лексическом уровне, но может существовать общность категориальной семантики.
17. Кроме традиционно выделяемых способов образования омонимов (совпадение совершенно различных по содержанию слов), выделяются омонимы, образованные путем семантической автономизации слов, почти одинаковых по содержанию;
18. Анализ парадигматических и синтагматических характеристик слова вносит ясность в вопросы об условиях реализации значений различных слов. Рассмотрены сферы влияния постоянного и переменного контекстов.
Щ 19. Основная часть значений реализуется в условиях лексического и смешанного видов переменного контекста, что между омонимией и контекста отсутствует непосредственная связь, поскольку контекст определяется скорее всего функциональной стороной слова или особенностями его лексического значения.
20. При постоянном контексте собственно синтагматические связи слов смыкаются со связями ономасиологического характера.
21. Выявлено наличие потенциальных омонимичных и в особенности конверсивных слов. Малоизученное явление омонимии и его отличия от полисемии впервые рассмотрены на материале ногайского языка в сопоставлении с французским.
22. Ногайский и французский языки дают значительный материал для анализа парадигматических групп слов с тождественным внешним обликом, в частности лексем, в значительной степени аналогичных омонимичным словам с деривационными связями в парадигматическом и синтагматическом аспектах;
23. Большинство лексем представляют собой иерархию производящих и производных. Они либо образованы без изменения лексического значения, только за счет модификации морфемики производящих, либо эти изменения происходят в форме переносов наименований -метонимических и метафорических.
24. В качестве одной из наиболее характерных разновидностей парадигматических групп слов с различным внешним обликом рассматриваются омонимичные ряды. К числу омонимов мы относим семантически неэквивалентные лексические единицы полностью или частично совпадающей сочетаемостью внешней формы .
25. Специфика омонимических рядов определяется функциональной характеристикой исследуемых лексем.
26. Особенностью ногайской омонимии является наличие различных моделей типа «глагол-глагол», «прилагательное -существительное», «прилагательное - наречие» и т.д. В отличие от ногайского языка во французском некоторые модели омонимов представлены слабо, например, модели «глагол = имя»и т.д. Омонимию ногайского и французского языков объединяет богато развитая система конверсии.
13jf
Список научной литературыСуюнов, Замир Султанович, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Ажктарова Л.Г1 Об оттенках эаншений синонивюв. — Омонимы русского языка и их особенности. Л, 1972.
2. Амосова НН Основы ангж-шской фразеологии. Л., 1963.
3. Агишева Ф.К Генетически: род ственные омонимы в карачжво-балкарсжюм жыке. Нальчик, 2002 г.
4. Апресян Ю. Д Ошонимия и синонимы — ВЯ. 1969, N 4.
5. Апресян Ю,Д, О регулярной многозначности. — Известия АН СССР. Серия литеразуры и языка. Т. XXX Вып. 6, 1971.
6. Апресян Ю.Д. Современная лексическая семзншка I. Вопросы семштического описания. — Русский язык в нвщдональной пжож. 1972.
7. Апресян Ю.Д Современная лексическая семаншка И. Синонимические федствашыкаи правила пфифрзз^ршания. —Русский язык в национальной школе. 1972, JS& 3.
8. S. Апресян Ю.Д. Лексическая сематика Синонимические срещлва языка М, 1974.
9. Арнольд ИВ. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л, 1966.
10. Арнолвд ИВ. Зквиваязншосхь как линшисшчесжое понятие. — Иностранные языки в школе. 1976, № 2.
11. Арнольд ИВ., Баранникова ИА Лингвистический и етшисшческий контекст. — Стильиконшсст. Д? 1972
12. Артемкж П Д Раэвише гшшлов do и rmke в английском, tun и machen в немецком языках.-Автореф. дис. кщд. фишл наугс-М, 1954.
13. Арутюнова НД. Коммуникативная функция и значение слова —ЦЦВШ Фиж.гогичеосие науки. 1973, Ns3.
14. Асланов ВИ О лексических паратзелях в «Кущщу Бижпс» и в азербаиджшсжом языке // Советская тюркология, 1970, Ш 4.
15. Аханов К. Омонимы в казахском языке . -Алма-Ата, 1958.
16. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном башкирском литературном языке. Автореф. дис. канд. филол, наук. -М., 1966 .
17. Ахундов А. Названия частей тела человека, оканчивающихся на -з в азербайджанском языке // Советская тюркология, 1978, № 3.
18. Балли III., Общая лингвистика и вопросы французского языка, пер. с франц., М., 1955.
19. Барлыбаев Р.Расширение и сужение значений слов в казахском языке. Автореф. дис.канд. филол.наук .- Алма-АтаД963.
20. Баскаков Н.А. Ногайский языки его диалекты.-М.-Л., 1940.21 .Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков .-М., 1969.
21. Батырмурзаева У.М. Лексико-семантическая структура слова в кумыкском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Махачкала, 1996.
22. Бенвенист Э., Формальный аппарат высказывания , в его кн.: Общая лингвистика, пер. с франц. М., 1974.
23. Бенвенист Э., Индоевропейское именное словообразование, пер. с франц., М., 1955.
24. Беширов Б.Ш. Омонимы в современном кумыкском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук.-Махачкала, 2002.
25. Биджиева С.Р. Многозначность имен существительных в карачаево-балкарском языке и ее лексикографическая разработка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2011.
26. Бирабасова М.А. Программа по пракгимуму ногайского языка. -Карачаевск, 1998 .
27. Болганбаев А. Синонимы в казахском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук . -Алма-Ата, 1971.
28. Будагова З.И. О гшлагольной энантиосемии в азербайджанском языке // Изв. АН АЗССР, серия литературы, языка и искусства.-Баку, 1977, №4.30 . Булгарова М.А. Ногайская топонимия. Ставрополь, 1999.
29. Васильев JI.M. Семантика русского глагола : глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981.
30. Вейнрейх У.О. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып.У. М., 1970.
31. Вшпоман В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке. Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1971.
32. Вшпоман В.Г. О классификации синонимов //Теория и методы семасиологических исследований. -JL, 1979 .
33. Виноградов В.В. Русский язык. -М., 1953.
34. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М., 1975.
35. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология на примере французского и русского языков ,-М., 1977.
36. Гак В.Г. Теоретическая!: грамматика французского языка . Морфология. М., 1979.
37. Гак В.Г., Сравнительная типология французского и русского языков, Л., 1977.
38. Гак В.Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании, в кн. Лексическая и грамматическая семантика романских языков , Калинин,1980.
39. Греймас А.Ж. , Курте Ж., Семиотика. Объяснительный словарь теории языка., в сб.: Семиотика, М., 1983.
40. Гопшпейн М.А. Полисемия в разных частях речи (в современном английском языке). -Автореф. дис. конд.филол.наук. М., 1977.
41. Городецкий Б.Ю.,Завахиний Т.О. О многозначности языкового знака. — Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М., 1977.
42. Губанова В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии. — Актуальные проблемы лексикологии. Вып.1. 4.1. Новосибирск, 1969.
43. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. — НДВШ. Филологические науки. 1973, № 1.
44. Езиев Х.Х. К проблеме синонимии (на материале лексики и фразеологии современного немецкого языка). — Синонимия и функцио нальная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
45. Елымслев Л. Пролегомены к теории языка. — Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960.
46. Ельмслев Л. О категориях личности / неличности и одушевленности / неодушевлености, пер. с франц., в кн.: Принципы типологического анализа языков различного строя, М., 1972.
47. Жордания С.Д. Семантическая структура полнозначных слов (на материале русского, грузинского и английского языков). Тб., 1973.
48. Жуков Л. Лексико-семантическая система и ее отношение к фразеологической. — Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1. М., 1971.
49. Задарожный М.И. О границах полисемии и омонимии. М., 1971.
50. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.,1968.
51. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.4.
52. Зуева Э.В. Конверсные отношения в лексике современного английского языка. Автореф.дис. канд.филол.наук. Л., 1980.
53. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима. — Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
54. Кадыраджиев К.С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и других тюркских языков. Махачкала, 1998.
55. Калмыкова С.А. Лексические заимствования в акногайском диалекте ногайского языка // Тр. КЧНИИ. Вып.2. -Черкесск, 1959.
56. Калмыкова С.А. О развитии ногайского литературного языка в советскую эпоху // Тр. КЧНИИ. Вып. 5.( Серия филол. ). -Черкесск, 1968.
57. Капранов В.А. Фонетическая вариантность слов и синонимия. — Лексическая синонимия. М., 1967.
58. Каракаев Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка ( По материалам фольклора) // Проблемы истории карачаево-балкарского и ногайского языков. -Черкесск, 1989.
59. Каракаев Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1999.
60. Каракаев Ю.И. Современный ногайский язык: Учебное пособие. Карачаевск, 2001.
61. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1966.
62. Кидирниязова М.И. Полисемия и омонимия в ногайском языке //Языки и литература народов Кавказа.Проблемы изучения и перспективы развития //Материалы региональной научной конференции .Карачаевск, 2001.
63. Кидирниязова М.И. Полисемия в ногайском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук .-Махачкала, 2003 .
64. Князева Г.Ю., Родова Л.Н. Описание лексико-семантической системы языков посредством их сопоставительного изучения. — Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1. М., 1971.
65. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л., 1956.
66. Кононов А.Н.Грамматика современного узбекского литературного языка. -М.-Л., 1960 .
67. Копыленко М.М.', Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1978.70 . Косовсский Б.И. Типы значений слова. — Методы изучения лексики. Минск, 1975.
68. Крапива Г.П. Синономический ряд и общая классификация синонимов в арабском языке. — Восточные языки. М., 1971.
69. Кузнецова Э.В. О путях выделения компонентов значений слов при описании лексико-семантических групп. — Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Материалы IX зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Пермь, 1972.
70. Кузнецова Э.В. Русские глаголы "приобщения объекта" как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). Автореф.дис. доктора филол. наук. М., 1974.
71. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.
72. Кузьменко Н.А. Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов (опыт разработки методики). Автореф.дис. канд.филол.наук. М., 1981.
73. Куликова И.С. Сочетание слов как минимальный контекст. — Языковые единицы и контекст. Л., 1973.
74. Кунин А.В. О соотношении фразеологической единицы со словом. Вопросы фразеологии. Вып.Ш. Самарканд, 1970. , Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. /'143. .
75. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. —Лексическая синонимия. М., 1967.
76. Лексическая синонимия. М., 1967.
77. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
78. Маковский М.М. Текстология и лексико-семасиологические исследования. ВЯ. 1978, № 3.
79. Малаховский Л.В, О возможностях сравнительно-типологического изучения омонимии. — Проблемы семантики. М., 1974.
80. Малаховский Л.В. Омонимия слов как абсолютная лингвистическая универсалия. — Иностранные языки в высшей школе.1. Вып. 12. М., 1977.
81. Марков В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке. Ижевск, 1981.
82. Материалы дискуссии по вопросам омонимии. — Лексикографический сборник. Вып. IV. М., 1960.
83. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.,1974.
84. Мейе А., Сравнительный метод в историческом языкознании, пер. с франц., М., 1954.
85. Мейе А., Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков, пер. с франц., М.-Л., 1938.
86. Миронова А.С. Сущность и функции метафоры. —
87. Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж, 1978.
88. Муране С.Н. Моносемантические слова в словарном составе современного русского языка. Автореф.дис. канд.филол.наук. Л., 1972.
89. Неруш А.И. Принципы разработки многозначных существительных в словаре чешского литературного языка. Автореф.дис. канд.филол.наук. Киев, 1973.
90. Нестеренко О.Я. К проблеме моносемии в современном английском языке. —Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.9. Волгоград, 1979.
91. Нестерская Л.А. Взаимодействие лексико-семантических групп прилагательных. —Вестник ЛГУ. Серия филологическая. П., 1978, № 2.
92. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974.
93. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (на материале английского языка). Автореф.дис. д-ра.филол.наук. Л., 1974.
94. Никитин М.В. О семантике метафоры. — ВЯ. 1979, № 1.
95. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. М., 1973.
96. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982.
97. Ногайско-русский словарь .-М., 1963.
98. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.
99. Общественные науки за рубежом. —РЖ. Сер.6. Языкознание. М.,1976. № 4.
100. Ожегов С.И. Словарь русского языка.- М., 1983.
101. Палевская М.Ф. Проблема синонимического ряда» его границ и возможности выделения доминанты. —Лексическая синонимия. М., 1976.
102. Панфилов В.З. О гносеологических аспектах проблемы языкового знака. ВЯ. 1977, № 2.
103. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1933.
104. Савельева Н.П. К вопросу о лексической моносемии слов. — Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1967.
105. Сентенберг И.В. Значение слова в языке, речи и тексте. —Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.5. Волгоград, 1975.
106. Серебренников Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.
107. Сидорова Г.И. К вопросу о методологии и методике лексикологи ческого исследования. Автореф.дис. канд.филол.наук. М., 1978.
108. Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.
109. Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
110. Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
111. Слюсарева Н.А. Проблемы лингвистической семантики. — ВЯ. 1973, № 5.
112. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. Проблема тождества слова.— Труды Института языкознания АН СССР. T.IV. М., 1954.
113. Смирницкий AM. Значение слова. —ВЯ. 1955, № 2.
114. Соболева П.А. Омонимия лексическая, словообразовательная и грамматическая. — Актуальные проблемы русского словообразования. 4.1. Таш., 1975.
115. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике. Киев,1979.
116. Соколовская Ж.П. Опыт системного описания семантических отношений в лексике. Автореф.дис. канд.филол.наук. Киев, 1981.
117. Сороколетов Ф.П. Диалектная лексика как система. — Восточнославянское и общее языкознание. М., 1978.120 .Соссюр Ф. де , Труды по языкознанию, пер. с франц., М., 1977.
118. Степанов Ю.С., Структура французского языка. М., 1965.
119. Супрун Н.И. Омонимия и ее соотношение с полисемией в современном немецком языке. Автореф.дис. канд.филол.наук. Калинин, 1969.
120. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
121. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса , пер. с франц. -М.,1988.
122. Торопцев И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж, 1987.
123. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
124. Уфимцева А.А. Проблемы системной организации лексики. Автореф.дис. д-ра.филол.наук. М., 1970.
125. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.
126. Федоров А.И. Сибирская фразеология. Новосибирск, 1980.
127. Фитиалов С.Я. Синонимия и осмысленность текстов. — Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.
128. Хомякова Е.Г. О значении и употреблении терминов "конверсия" и "конверсность". — Системное описание лексики германских яз1 ков. Межвузовский сборник. Вып.4. JL, 1981.
129. Царева Г.В. К вопросу о лексических синонимах. — Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
130. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.
131. Черняк В.Д. Значение слова и синонимическое гнездо. — Языковые значения. Л., 1976.
132. Шведова Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д.Апресяна "Синонимия и синонимы". — ВЯ. 1970, № 3.
133. Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы). — Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография (Виноградовские чтения. IX—X). М., 1981.
134. Шихмурзаев Д.М. Фразеологический словарь ногайского языка. -Черкесск, 1991 .
135. Шихмурзаев Д.М. Выражение пространственных отношений в синтаксических едиицах ногайского языка // Выражение пространственных отношений в языках Дагестана. -Махачкала,1990 .
136. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Автореф.дис. д-ра.филол.наук. М., 1969.
137. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.,1973
138. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
139. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979.
140. Шрамм А.Н. Аспекты семасиологического исследования качественных прилагательных. Автореф.дис. д-ра.филол.наук. Л., 1980.
141. Щур Г.С. О соотношении некоторых философских и лингвистических категорий. — Вопросы лингвистики. Вып. III. Томск, 1970.
142. Этимологический словарь русского языка. Т.1. Вып.З. М.,1968.
143. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.,4972.
144. Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977.
145. Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании. —Язык и литература. Т.1. Л., 1926.
146. Литература на иностранных языках
147. Biard A., L'article defini dans les principales langues europeennes , Bordeau, 1908 .
148. Cohen M., La grande invention de Г ecriture et son evolution, p.,1958.
149. Fontaine J., Grammaire du texte it aspect du verbe en russe contemporain, P., 1983.
150. Guillaume G., Terns et verbe, P., 1968.
151. Guiraud P., Problemes et methodes de la statistique linguistique , Dordrecht, 1959.
152. Dubois J., Grammaire structurales du francais , v. 2, Le verbe, P.,1967.
153. Dubois J., Dobois C., Introduction a la lexicographie: dictionnaire, P., 1971.155 . ZgustaL., Manual of ltxicography, Praha, 1971. 156. Pfister M., L'imparfait, le passe simple et passe compose en francais moderne, RLR, 1974, v. 38.
154. Rey A., Le lexique, images et modeles. Du dictionnaire a la lexicologie , P., 1977 /
155. Rey-Devone., Etude linguistique et semionique des dictionnaires francais contemporains, La Hague P., 1971.
156. Travaux linguistiques de Praque, v.2, Les problemes du centre et la peripherie du systeme de la langue, Prague, 1966.