автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Особенности функционирования запрета

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Руссинова, Татьяна Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Особенности функционирования запрета'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности функционирования запрета"

На правах рукописи

Руссинова Татьяна Викторовна

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАПРЕТА (на материале русского и английского языков)

Специальность 10.02.19 — Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

Диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Саратов - 2006

Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики факультета филологии и журналистики Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Гольдин Валентин Евсеевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Хижняк Сергей Петрович

кандидат филологических наук, доцент Захарова Елена Павловна

Ведущая организация — Самарский государственный университет

Защита состоится 2006 года в ^ часов на

заседании диссертационного со/ета Д 212,243.02 при Саратовском государственном университете имени НХ.Чернышевского (ул. Астраханская, 83). Отзывы на автореферат можно присылать по адресу 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, СГУ.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Саратовского государственного университета.

Автореферат разослан «...» ___2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета ^/"^У

кандидат филологических наук, профессор — Ю.Н.Борисов

Настоящее исследование посвящено изучению речевого акта запрета в русской и английской речи. Запреты являются директивными речевыми актами, характерными для речевой коммуникации. Являясь директивами, они играют важную роль в контролировании любой деятельности. С их помощью можно останавливать, предотвращать, предупреждать нежелательные для адресата и адресанта действия или события.

Объектом исследования в работе являются запрещающие высказывания на русском и английском языках.

Предмет исследования - структура и функционирование речевых высказываний с запрещающей интенцией.

Актуальность исследования обусловлена тем, что сейчас усиливается внимание к коммуникативной стороне и к кросс-культурным особенностям речи, сильнее ощущается необходимость в изучении использования языка в различных типах общения. В работе рассматривается функционирование запрета в опосредованном и непосредственном общении и в их разновидностях.

Научная новизна диссертации определяется особым подходом автора к исследованию проблемы. Впервые запрет рассматривается комплексно, в непосредственном и опосредованном общении, на разных уровнях его организации: как особый речевой иллокутивный акт, как деонтический аналог перлокутивного акта запрета, как соответствующие структуры представления ситуации запрета в высказываниях на русском и английском языке, как содержание специальных лексических единиц. Новым является положения о полевой структуре запрета и о возможностях нейтрализации директивов при соблюдении определенных условий.

Цель работы заключается в получении данных о строении и речевом функционировании запрета в различных типах общения, а также в определении общих и национально-специфических черт запрета на материале русского и английского языков.

Цели обусловливают следующие задачи исследование:

1) выделить запрет как отдельный речевой акт внутри класса директивов;

2) определить ядро и периферию коммуникативного поля запрета;

3) выявить специфику реализации запрета в различных коммуникативных ситуациях и типах общения;

4) сопоставить речевые акты запрета в русском и английском языках, выделить общие и национально-специфические черты. Материалом исследования послужили тексты русскоязычных и

англоязычных пьес второй половины XX века (в электронной и печатной формах), сообщения на русскоязычных и англоязычных Интернет-форумах, тексты русскоязычных и англоязычных "правил поведения", конституции Российской Федерации и Европейского Союза. Неоднород-

ность рассматриваемого материала обусловлена задачей исследования выявить особенности функционирования запрета в различных коммуникативных ситуациях и типах общения. Общий объем изученных в работе высказываний-запретов составил 1566 текстовых фрагментов, в том числе в русской речи - 703, в английской речи - 863.

Методы исследования. Исследование запрета с функционально-коммуникативной точки зрения определило выбор методов анализа. Для решения поставленных задач применялись описательный метод, фреймовый анализ, элементы количественного анализа, речеакговый анализ, кон-трастивный, контекстуального анализ словарных дефиниций.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку проблем грамматики, теории коммуникации, в том числе кросс-культурной коммуникации, теории речевых актов. Теоретически важными положениями в работе являются положения о зависимости форм и степени экспликации компонентов ситуации запрета от многообразных конфигураций общения, об условиях актуализации и нейтрализации в общении различных типов директивных речевых актов, о связи форм выражения запрета с принятыми в обществе этикетными нормами.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования основных ее положений в качестве дидактической основы обучения иностранному языку и переводу, а также в теоретических спецкурсах по теории коммуникации, межкультурной коммуникации, прагма-лингвистике. Материал работы может содействовать повышению уровня коммуникативной компетенции изучающих английский язык как иностранный, а также может быть использован в преподавании русского языка как иностранного.

- Положения, выносимые на защиту:

1. Запрет имеет полевую структуру; в ней выделяются ядерная и периферийная части.

2. Речевые формы запрета определяются характером коммуникации. В непосредственном и опосредованном общении реализуются различные модели функционирования запрета, что в основном связано с наличием/отсутствием общих для говорящего и слушающего знаний о ситуации.

3. Запрет обладает в сравниваемых языках рядом общих черт. Это обусловлено общностью экстралингвистических условий реализации запрета как директива. Наличие специфических особенностей в функционировании запрета в каждом из языков объясняется спецификой структуры языка, национально-культурных традиций, а также социо-культурными факторами.

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на конференциях молодых ученых Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского (Саратов, 2003, 2004, 2005). Ре-

зультаты исследования- изложены в пяти опубликованных статьях, в том числе в статье, опубликованной в реферируемом издании.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных источников и приложения.

Содержание диссертации

Во Введении обосновывается выбор темы, устанавливаются актуальность и новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, определяются цель и задачи работы, материал исследования и его источники, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе "Прагматическая и семантическая характеристика запрета" рассматриваются различные подходы к изучению запрещающих высказываний. Запрет может рассматриваться с точки зрения теории речевых актов как отдельный тип директивных речевых актов, с точки зрения деонтической логики как деонтический речевой акт (вместе с приказами и разрешениями), с точки зрения теории речевых жанров как жанрообра-зующая единица жанра запрета или как элемент других жанров, может изучаться в терминах кросс-культурной прагматики.

Статуса запрета в теории речевых актов определяется по-разному. Одни исследователи выделяют запрет как отдельный речевой акт класса декларативов (A.A. Романов), другие не выделяют его в своих классификациях вообще (В.А. Першикова). И. Б. Шатуновский выводит запреты и разрешения за рамки побуждений и говорит о них как о "деонтических речевых актах разрешения и запрещения". Но большинство исследователей относят запрет к директивным речевым актам (Е.И.Беляева, В.И. Карасик, Е.В. Астапенко, ЕА. Шмелева). Основанием для этого служит то, что основной целью запрета, как и всех директивов, является воздействие на коммуниканта. К этой точке зрения присоединяется и автор настоящей работы.

Связь запрета с другими речевыми актами обращает нас к понятию полевой структуры речевого акта (Ю.С. Кленина, Е.А. Филимонова). Если принять положение о полевой структуре запрета, то возникает необходимость говорить о его пересечении с другими микрополями директивных речевых актов. В отдельных высказываниях часто присутствует более чем одна иллокутивная цель, но лишь одна из них является доминантной. Возможно наличие компонентов приказа, угрозы (когда угроза служит средством повышения силы высказывания), просьбы (в случае, когда статус коммуникантов не очень сильно различается) в речевых актах запрета, основная интенция говорящего в которых может быть сформулирована следующим образом:

X не желает, чтобы Y выполнял Z При этом X имеет право говорить Y, что он не желает выполнения Z.

Запретом является директивное высказывание, имеющее своей интенцией прекращение некоторого действия, происходящего в момент речи или предотвращение действия, могущего произойти в будущем. При этом важным условием реализации запрета является наличие у одного из коммуникантов более высокого статуса, дающего ему право на экспликацию собственной воли. Наличие статусной детерминированности позволяет судить об облигаторности / необлигаторности ' желаемого перлокутивного эффекта высказывания.

В главе рассматриваются эксплицитные и имплицитные формы выражения запретительной интенции, в частности, выделенные Ю. Шкурат формы эксплицитных высказываний запрещения в русском языке: форма 1-го лица единственного числа настоящего времени активного залога индикатива; формы страдательного залога несовершенного и совершенного вида; форма 3-го лица единственного числа настоящего времени активного залога индикатива

Рассмотрение русского глагола запрещать показало, что данный глагол обладает широкими синонимическими связями, и его синонимами являются не только полностью совпадающие с ним по значению лексемы (например, воспрещать), но и глаголы с эксплицитным оператором отрицания (здесь с частицей не), восходящие к разрешению. Синонимические ряды, объединенные общим значением "запрещать", представлены следующими формами: запрещать, запретить, воспретить, заказать, возбранить; запретный, запрещенный, воспрещенный, недозволенный; нельзя, не положено, не полагается, воспрещено, воспрещается, заказано, возбраняется, не допускается и др.

В английском языке существуют две основные лексемы со значением "запрещать" — to prohibit и to forbid. В их словарных толкованиях обращает на себя внимание тот факт, что дефиниции глаголов включают такие глагольные лексемы, как: order not to, command against, not to allow, a также лексему impossible {to forbid — to make it impossible for someone to do something [Longman Dictionary of Contemporary English 1995]). К числу синонимов этих лексических единиц разные словари относят: ban, enjoin, interdict, proscribe, veto, disallow, inhibit, outlaw, taboo, proscribe, bar, hinder, withhold, limit, restrict, interdict, exclude, nix, to hinder; to debar; to prevent; to preclude.

Директивная интенция особенно ярко проявляется в императивах (B.C. Храковский, А.П. Володин, JI.A. Бирюлин, В.М. Аринштейн, Ю.М. Малинович, Т.А. Яковлева, О.Г. Почепцов, C.L. Hamblin и др.). Для передачи запрещающей интенции используются формы императива, про-хибитива, инфинитива с отрицанием и сочетания предикатива нельзя с ин-

финитивом глагола НСВ, например: Тебе нельзя волноваться и Никому не открывать!

Особого внимания заслуживают запреты как косвенные речевые акты, являющиеся элементами непрямой коммуникации (В .В. Богданов, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев, В.В. Дементьев, Е.В. Падучева, А.Г. Поспелова, Дж. Серль, Б. Епап-Тпрр). Запрет представляет собой крайне директивный, категоричный речевой акт, прямая реализация которого в ряде случаев может оказаться неприемлемой. Использование косвенных речевых актов связано со стремлением сделать общение более вежливым, неконфликтным. Косвенные запреты, заложенные в просьбы, рекомендации, советы, позволяют сохранить интенцию запрещающего высказывания (приостановка или предотвращение действия), придав ей вежливую форму.

Запрет в данной главе рассматривается и в связи с деонтической модальностью речи. Деонтическая модальность соотносится с долгом, с требованиями к поведению участников ситуации, предъявляемыми соответствующей системой правил, с нормативным и ненормативным поведением. Деонтическая сущность запрета проявляется в различного рода нормативных актах.

Особенности выражения запрета в значительной мере определяются его функционированием в непосредственном и опосредованном общении, а также жанровой принадлежностью текста, спецификой национально-культурных сценариев, по которым осуществляется общение на том или ином языке.

Вторая глава посвящена рассмотрению функционирования запрета в ситуации непосредственного общения. В ней анализируются параметры коммуникативной ситуации запрета, а также языковые формы выражения запрета.

При рассмотрении запрета в аспекте специфики коммуникативной ситуации мы используем видоизмененную схему В.И. Карасика (Карасик, 1992). Набор релевантных параметров ситуации запрета включает 8 компонентов:

1. статусные различия коммуникантов;

2. основание запрета;

3. форму выражения запрета;

4. наличие / отсутствие аргументации или указаний на санкции, наличие вспомогательных речевых актов;

5. характер действия, на которое накладывается запрет.

6. отношение запрета к текущему или потенциально возможному действию;

7. результат запрета;

8. общий ситуационный фон.

Не все характеристики ситуации запрета оказываются одинаково релевантными. Например, в случае с четко определенным статусом коммуникантов утрачивают свое значение их возрастные и тендерные характеристики.

Статус коммуникантов. Запрет статусно маркирован. В рассматриваемых ситуациях запрета встречаются многочисленные варианты доминирования одного из коммуникантов. Статусное неравенство может базироваться на различных основаниях. Во-первых, оно может быть собственно институционального / официального порядка. Оно имеет место в запретах, в которых один из коммуникантов выше по официально закрепленному статусу, например, начальник — подчиненный, глава города — жители, старший по званию — младший. К этой же группе принадлежат ситуации с запретами, исходящими от лиц, имеющих духовное право: священников, жрецов, духовных наставников.

Несмотря на типичность статусного доминирования запрещающего, встречаются высказывания, в которых запрет исходит от официально нижестоящих лиц: заключенный — надзиратель, подчиненный — начальник, человек толпы — представитель власти, жилец — администратор гостиницы, младший по званию — старший.

Значительную группу образуют запреты членам семьи. Семейная статусная иерархия представлена в следующих вариантах: отец — сын, мать — сын, мать - дочь, сестра - младший брат, старший брат — младший брат. Исследование показало, что запреты могут направляться от младшего к старшему: от сына к отцу, от сына к матери и т.п.

В отдельную группу выделяются запреты, реализующиеся в ситуациях, когда статусы коммуникантов равны: при общении знакомых, друзей, прохожих, коллег и др., например:

Олег: Не смей читать, Верка!

Фира: Начинай!

Олег: Не смей, слышишь?

Фира: Лга, стыдно стало! Не обращай на него внимания, начинай!

Олег: Сейчас же дай его сюда!

Фира:. Еще чего! Так мы тебе его и отдали! Вещественное доказательство! (В. Розов. "В поисках радости").

С точки зрения возрастных характеристик коммуникантов запреты могут быть реализованы как старшими участниками коммуникативной ситуации, так и младшими.

Изученный материал не выявил заметных тендерных особенностей при реализации запретов в речи. Количественная разница между теми запретами, где запрещающий — мужчина, и теми, где запрещающий — женщина, незначительна, что не дает права делать вывод о том, что запрет яв-

__ляется преимущественно "мужским" или преимущественно "женским" речевым актом. * v ' ■'- ! 11 , ... ^ „, Когда коммуниканты равны по своим статусным характеристикам, * '^ или "запрет направлен от младшего к старшему^ основание запрета обычно . лежит в характере запрещаемого действия. ., ! Запрет в почти половине рассмотренных случаев реализуется как \ выражение личной воли адресанта. Здесь можно выделить более или менее , - / категоричные запреты. Именно среди высказываний данной группы встречаются наиболее категоричные формы. К ним относятся многие запреты-угрозы, например:

' | - Ни слова больше или тебе конец! (JI. Ворон. "Маски и барабан").

| ; ' " Противоположный тип запрета встречается в ситуациях, где речевой ■J *( акт осуществляется в интересах адресата. Здесь запрет может приближать.. ; ся к совету или к предостережению и сочетаться с превентивами, например: , I t Сын: Правда, я не позволю с вами плохо обращаться. Никогда! слы-. ... шишь? Честно. Я заставлю его, я заставлю его понять, что нельзя быть " злым. Он поймет... У него есть сердце. Я...

" ~ . Ева: Что ты, сынок. Даже и не думай. Не спорь с ним, не спорь с братом. ■ ■ '

Сын: Но мама, нет. t '

Ева: Я прошу тебя. (А. Курейчик. "Потерянный рай"). Если запрет не является выражением личной воли говорящего или не направлен на пользу адресата, то он может использоваться со следующими целями: защита себя или третьего лица, наведение порядка. v ~ | Наиболее типичными являются примеры, в которых запрет играет t защитную роль: говорящий выступает в защиту себя или некоторого третьего лица, прямо не вовлеченного в коммуникацию и по той или иной причине нуждающегося в защите, например: ' 1 Капитан: Так и знал! Стоит на секунду отойти, как возле барабана ■ , . уже копошатся какие-то мартышки.

'(1 . ■ Панталоне: Не смейте меня оскорблять! (Л. Ворон. "Маски и бара, <, ' " бап").

i Здесь запрет является реакцией на грубость. . у Вторым основанием для запрета является стремление коммуниканта

Г г| восстановить некоторый правильный порядок вещей. Такой запрет моти-^ вирован разумностью действия. Частым случаем является запрет "Замолчите'"> используемый в ситуации конфликта, когда существует необходи--^ -ЛЛ мость избежать усиления конфронтации.' Например: "Sergeant: Stop yelling i • - Johnson. Now what is it? " (E. Ferguson. "The Foxhole"), '; . . ' Наконец, в основаниизапрета могут находиться некоторые нормы и

правила, к которым апеллирует говорящий. Но это не просто "озвучивание" правила. К запретам будут относиться те высказывания, которые,

1 1

10

15

и:о. 11гг<р;и опираясБ на норму, имеют и воздействующую :функцию^Нап]рййер; Ящух рот п kí'тчсаск о век;! подошедший вместе с другимак воротам!зда101)г/.пытается,1остановитьл1г;/ нг ск говорм-.'осгалышх и преградить им дорогу'Bity!ip¿¿IÍpri этом ошговориту обраща- 'Так ч нн'.л,'!? (^.ясЬ^ааостальньм: /'Дальше запрей}еноУ^Мастные^

:>■;.■:■■ i . "Грешники"/ ,v:. < u': Y. < г> г.-; -p.' jiu Общач енлжешгасгь категоричности Г.роя! .сг-яйнми«'' в'ысюИтак, запрет является в большрй с1впеш1ияеобъективйуми высказы*сно ни i •Зга ело смванием^ котором выражена личная воля |-оворящего;;безяпоры на реалькия. Зпа» .зные" зр.гфность; необходимость запрета для .стуации;:"С>бъективные" запреты лшгутоцект v --. TíirioM .-^.выполнять защитную или. регламентирую.щую/.рол^гоШипом зацрегпушезапрета kï П1щеющим личностной окраски, является;запрет,'гс,помощыо1которого вер^г£-гч;р1г.;: .••''бализуется уже существующий запрет. Even if it is harmful, it is still, a personal choi и вьж.лй!« Формы выражения запрета.вариативны. Для выражения запрета-/ ::<м ;7 . ; ■ .используются:;,- ••>.■>,iuánabes is с tibial idia. I et me in e and die by my

à nr.nru servfc'SЛ • Конструкции с перформативнымитаагодамй'трутмзапретalcro'-sf;re со t.-o: ¿ и nîikiiV щать, например: Iforbid you ía talk to Oriomort with Mths-ум выражен*?.

í .-.¡.у : .. '("Babe").: .t отмечгны. безличные ко к отру га уш с предают*»

¡'л.спцлгза. у к^'оДанная форма не является характерной дляшепосредстеенного.\об^а.т.:й'>'7. к.?л1п»,"^тсященш1; так как полная экспликация всех элементов-.оказывается гобигкя^?-с1«5я з*. я;-Другим (ной вхилу очевидности самой ситуащш:изнатй О'НейгДругам:фактором,'туатгли. îpwu :е. ^.(обусловливающим редкость употреблениягдшшойгфор^ы ¡выражения!,за-е возчик гь р:?':( (!БОгпрета^является эллиптичность, сжатость?спонташюсть; разговорной речщкелai ел ^ нередко используемой в непосредственном общении.;; : ь плохие последстви е длн а г; .г: !.сл й СНГ,'!!.Формы с'.глаголами запрещениямогутиспользоваться :в ситуациях,ooiusiui. :\'.),ч;гмо ; скогдападресату1 угрожает' серьезнаянопасно&ь:гИгнеобход1ШО''реализовать!с^ге с о 4To5'ir ее ¡максимально директивный потенциал-, высказьшаншг,с чтобы ее.предотвра-ни, ко.гл:; гач.о а» оиггать'у или. когда один из коммуникантов!наделен:властью.по отношешпгкмустелс! чс ¡-¡ерфор?другомуа1 может управлять : стуадае^УпоареблешетерформщгшюМ/бгьсктга птл;.п гет з :. глагола максимально усиливает высказывание1и:представляетзапрет:в-егаго яо С;о.

. прототипической форме. ■ цретя-шгатереватг. с;г>'о общение, то есть с меш v.orcï зВозможно также употребление форк страдательного залога:тг вдды оргумент Туе и. lia ï си,Медсестра Лиза (передразнивает) :.У.Куды-*куды "? /ТудыгПомръшъ, 'a-1 >ие ужг ■i-ano. и/к:« потомотвечай за тебя. Голос подавай',' когдая спрашиваю: (НинкерВыйдил з нал о отсюда. Здесь курить запрещено. > к-• -'Ц.счст рагенехзз стачуса общающихся н < л i км дао r,ü!w::nn?JfuHKa: Не выйду. (Леонид Кудряшов.й'Пять1 миллионовэдолларов'^г.яккий за с» г с. говсмшх'чУпотребление пассивного залрга.иереносит'-акцентгсховорящегсе^наго праве некоторое правило; на которое опирается&апрет.таве дорекмнишх гостов, та\их как : • Отрицательная частицаЭТ<ш^0;:дойрймер£нфст-

••<•• '•"■••.'••.'••• s'; Zelda: NO! Let Mm read! Let Mm ЪеИРз? запретами на англоязычных и ру; ci-!:.: voit ..'eC.'.iru recHemingway: No! How couldjröudo'thii^Höw'Cöüldyöliiteß'MitfWäÜvii разит -■■•!■■ • -tMs? (С. Cron:"The ExpatriaiéS?p¿aCT:-i употребления запрете». В англоязь;

:¡.;¡¡.::<vu.'vk ч co.msfVTj'iOTC* реке. Причиной сокращения чигла

i.-:..-,: х-: « ■ . ■..ч., - ■"-••..т -сяо•• >.: c-'.-pí^ceKftcsbmroü згисоркой может являться более i

Когда запрет инициируется предыдущим запросом, все недостающие компоненты ситуации находятся в сфере общих знаний говорящего и слушающего.

• Прохибитивные конструкции чаще других форм принимают участие в оформлении запрета в русской речи. К этой группе относится и форма Не смей/те в русском языке. Из всех представленных в составе прохибитивных конструкций глаголов данная форма является наиболее употребительной. Прохибитивы обычно малокомпонентны, например, Don't start, Don't say. Имея краткую форму, они являются наиболее экспрессивными.

• Императивные конструкции типа Shut up! более характерны для английской речи. В данном случае в семантику императива заложены два компонента — с одной стороны, говорится о том, что надо делать, с другой, тем самым очерчивается круг действий, которые делать нельзя. В таком случае императив типа Замолчи! может быть интерпретирован как Не говори. Кроме этого, встречаются случаи комбинированного употребления прохибитива и императива, например: Захлопни пасть, не выскакивай (В. Розов. "В поисках радости").

• Конструкции с предикативными наречиями и модальными словами, например, Ты не должна / не можешь так поступать. Сюда же относятся высказывания-запреты с модальными глаголами в английском языке, где употребление модальных глаголов в ситуациях непосредственного общения ограничилось глаголами must/mustn't и сап'/, например:

Colin: Hey, move it buddy. Ya gotta move. You can't stay here.

Earl: Excuse me. I live here (P. Knag. "In Love with Madonna").

Анализ русскоязычного материала обнаруживает богатство дополнительных лексических средств выражения запрещающей интенции: запрещающие междометия {цыц, кыш, тсс), наречие прочь в значении междометия, предикативное наречие (не) надо и др.

Для передачи запрета в русском языке могут использоваться отрицательные безличные или инфинитивные предложения с операторами отрицания: Никаких разговоров! Не вставать!

У форм выражения запрета в русском и английском языке выявляется ряд общих и специфических черт. В обоих языках в непосредственном общении прямой эксплицитный запрет, выраженный при помощи перфор-мативного глагола, встречается крайне редко, В русском языке богаче выбор лексических средств (междометия, наречия). Английский язык чаще, чем русский, использует отрицательную частицу для выражения запрета. В русском и английском языках используются разные средства передачи модальности, в русском языке — наречия, модальные слова, в английском — глаголы.

В обоих языках преобладают конструкции запретов с глаголом в форме повелительного наклонения (75,7% в русской выборке и 72% - в английской). При этом наблюдается значительная разница в частотности употребления конструкций. В русском языке преобладают формы прохи-битива, в английском — императива, для русского языка более характерна сочетаемость императива и прохибитива для усиления силы высказывания, чего не наблюдается в английском языке. К числу косвенных запретов, не отмеченных в русской выборке, но присутствующих в английской, относится использование вопросительных высказываний.

Важную роль в реализации запрета играют средства усиления и ослабления силы запрещающих высказываний. Среди способов варьирования категоричности запрета выделяются употребление обращений, разного рода лексических и синтаксических интенсификаторов, аргументации. Сила запрета также изменяется в комбинациях с другими типами высказываний.

Следует отметить, что обращение может не только входить в состав запрещающего высказывания, но и формировать его. В так называемых вокативных предложениях имя собеседника может передавать желание прекратить действие собеседника и являться косвенным запретом.

Взаимоотношение запрета с другими речевыми актами Наиболее близко запрет может соприкасаться с угрозой, с одной стороны, и просьбой — с другой. Однако существует также тесная семантико-прагматическая связь запрета и приказа. Связь подтверждается тем фактом, что запрет и приказ очень часто встречаются в рамках одного высказывания: Заткнись, не доводи меня (Р.Белецкий. "Фанатки").

В исследуемом материале иногда бывает трудно определить, является ли высказывание запретом или просьбой. Это связано с тем, что формально одинаково выраженные высказывания могут являться и тем, и другим. Разница в таком случае заключается в интонации, с которой произносится высказывание. Иногда в высказывании появляется глагол речевого действия, который помогает определить статус высказывания, например:

Калошин: Товарищи, одиннадцать часов. Посторонних прошу покинуть помещение (А. Вампилов. "Провинциальные анекдоты").

Несмотря на то, что запрет здесь принадлежит периферии поля, запрещающая интенция сохраняется. Высказывание имеет смысл: Вам нельзя здесь больше оставаться / Вам запрещается здесь дальше оставаться. Иногда формальным показателем статуса высказывания является использование маркера вежливости пожалуйста / please. Однако присутствие маркера вежливости в высказывании не свидетельствует однозначно о статусе только просьбы. Он также может быть использован и в запрещающих высказываниях, где с его помощью смягчается категоричность.

Запрет может приближаться к речевому акту угрозы, например:

Frank: Shhhh now '. I like Simon. J like him enough to batter you unrecognizable if you verbally abuse him or so much as touch his dog again. ("As Good as It Gets").

Характеристика запрещаемого действия. Все запрещаемые действия могут быть разделены на две группы: речевые действия и физические действия. В исследуемом материале эти две группы приблизительно равны (51,9% и 48,1% в русской выборке и 55% и 45% — в английской). К ограничениям речевых действий, с одной стороны, относится запрет говорить вообще, например, замолчи! С другой стороны, такие запреты могут выражаться глаголами, тем или иным образом связанными с речевой деятельностью, такими, как врать, оскорблять, называть, перечить, открывать (рот), осуждать, to say, to tell, to call, to yell, to be so cross. Это глаголы, относящиеся ко всем группам глаголов речевого воздействия. Среди высказываний, относящихся к физическому действию, разброс запрещаемых действий очень широк, от запрета пить и есть до запрета работать.

Запреты могут относиться как к текущему действию, так и к действию в будущем. Во втором случае они соприкасаются с превентивами. Наибольшую группу составляют запреты на текущее действие, среди которых явно преобладают императивные формы, причем наиболее категоричные из них, например:

Stop. Stop! STOP IT! (N. Zagone. "The Congresswoman").

При этом характерно, что около половины запретов на текущее действие выражены формой императива (43,7% от числа запретов на текущее действие в русском языке).

Запрет как директив является инициирующим речевым актом. В силу этого перлокутивный эффект запрета включает в себя реакции согласия и подчинения, несогласия, возражения на запрет (на правомочность запрета), ответный запрет и др.

Характер коммуникативной ситуации. Запрет реализуется в некоторой коммуникативной ситуации. Анализ нашей выборки показал, что, несмотря на различие в целях, которым служит запрет, в непосредственном общении он в большинстве случаев сопровождает конфликт. В некоторых ситуациях он может его порождать, например, когда адресат возмущается запретом, на который у адресанта мало оснований. В других, напротив, он может являться попыткой загладить и смягчить конфликт.

В третьей главе представлен анализ функционирования запрета на Интернет-форумах. Общение на форуме, как и вся коммуникация посредством Интернета, является опосредованным общением и характеризуется такими чертами, как виртуальность, разделенность в пространстве и времени, осуществление с помощью технического средства, глобальность и др. (E.H. Галичкина, Г.Н. Трофимова, Ф.О. Смирнов). На форумах осложнен процесс выделения запретов. Сомнения в принадлежности того или

иного высказывания к запретам вызывают нейтральность высказываний, отсутствие прямых эксплицитных запретов, образованных при помощи перформативных глаголов, небольшое число прохибитивов, то есть всех тех форм, которые в первую очередь ассоциируются с запретами.

Другой сложностью, связанной с отнесением того или иного высказывания к запрету, является равенство коммуникантов при их общении на Интернет-форумах. Утрата социального статуса, равенство коммуникантов по отношению друг к другу усложняют определение однозначной иллокутивной силы высказываний.

На форуме складываются такие коммуникативные условия, при которых целью общения — поделиться информацией и получить новые сведения для себя. Люди стремятся выразить свою позицию и мнение, что иногда сопровождается критикой и противопоставлением чужому мнению своего. Борьба мнений может приводить к спорам и ругани. Но подобные "конфликтные" ситуации, несмотря на разнообразие анализируемого материала, встречаются не часто. Чаще обмен мнениями не сопровождается резкими суждениями, навязыванием точек зрения. Общая заданная "вежливость общения" определяется, в том числе, соблюдением коммуникантами правил поведения на форуме и следованием нормам этикетного общения в целом. Под влиянием этого фактора дирекгивность высказываний минимализуется. Под минимализацией директивности, с одной стороны, понимается снижение частотности реализации директивных высказываний, а с другой, — замена более категоричных высказываний (таких, как приказы, запреты) на менее категоричные (просьбы, советы и др.).

Многое в характере и форме запрета определяется статусами коммуникантов. Отличительной чертой форума является равенство коммуникантов. В виртуальном мире не существует ярко выраженной статусности, что влияет на директивные высказывания, а также на возможный перлокутив-ный эффект директива. Следующий пример интересен с точки зрения того, как прямые попытки влиять на адресата вызывают протест с его стороны и приводят к попытке вернуть "говорящего" к принятым нормам вежливости:

Семен, не называйте меня "милая" и на "ты". Я сейчас в ярости — все под раздачу попадут (http://www.boycott.ru/foшш/index.html?skip=50б).

Сама специфика общения, включающая отсутствие внеречевой действительности и ориентацию исключительно на речевую и мыслительную деятельность, ограничивает возможные ситуации возникновения запрета, сокращает число оснований для его реализации. Запрет направлен на то, чтобы заставить общающихся не говорить что-то или изменить ход их мыслей. В силу сложившихся норм общения навязывание своей воли здесь не принято. Несмотря на это, некоторые реплики могут вызывать очень резкую реакцию со стороны окружающих, например:

», r,popui;ame tAlsh: Кому напомнит? Мне? Ты уж рот то закрой, прорицательница аясц ца? блтих Ты объективно своими воплями играешь на стороне этих il ом и чай НЕЛЮДЕЙ! !.' Ты с ними, понимаешь? Так что не поминай Господа. Nste). ihttp://censor.net.ua/full forum.php?page=l&id=30525&sort=date). il на уровне ¿Общая сннженность категоричности проявляется и на уровне форм дучая «¿выражения запрета. В выборке не отмечено ни одного случая использова-:> няхе 1ния|перф0рмативных глаголов запрещения. Значительно ниже по сравне-внша:,сшепосредственным общением процент побудительных высказыва-yioœx пний.чЧаще других форм для выражения запрета используются прохибити-3SW, ¡:а!^ылС;их помощью реализуются самые категоричные запреты, например: iri-'ihm; and Even if it is harmful, it is still, a personal choice, like drinking and net us fr extreme sports. The idea that it's the governments job to protect us from ч1 or badoùrselves is a liberal idea. Let me live and die by my own good or bad choices. 57950). Don't mommy me. (http:/Ayww.po1iticalcrossfire.com/forum/27950). дающей шпе; Среди наиболее частых форм выражения запрещающей интенции |речисд1 отмечены безличные конструкции с предикативным наречием (не) надо,

императивы, запреты-вопросы, лексемы давай (те) и lets. ялыго отяи га;Итак, на форуме условия возникновения запрета сильно отличаются ДСГЙСШ1ОТ.1 условий возникновения запрета в ситуации непосредственного обще-■уации, хния.г Не .играет роли фактор времени, не возникают ситуации, в которых ствпе, а запрет призван остановить не просто нежелательное действие, а действие, . Лр?п!>1,которо£-;может иметь плохие последствия для адресата. Принятие участ-;:vT к «вующими гласных и негласных правил общения приводит к вежливости ¡«'.ил;.;общения. Вежливость, в свою очередь, вместе с общей интенцией общения вглнг «приводят к формированию такой ситуации, когда навязывание своего мне-ствнк сния," ¡-требование осуществления / неосуществления действия становится : мкоиенмалорероятным, то есть нивелируется "субъективный" компонент запрета, зега с г,Возникновение запрета на форуме связано по большей части с попытками хлциеп. регламентировать само общение, то есть с метакоммуникацией. При этом к:; :могут,использоваться различные виды аргументации, такие как объясне-iwi ', иг ние-нежелательности действия, упоминание уже существующего правила

или норм общения в Интернете и общения в целом, л; а;л:осн; ко?.За/счет равенства статуса общающихся и опосредованности комму-шение зникацни^исключающей возможность санкций за невыполнение запрета, на егда.укхифоруме дефективность резко снижена, что приводит к нейтрализации оп-¿. со.-.¿¡-.позиций;в составе директивных актов, таких как просьба, совет, рекомендация, пожелание, запрет, жых форумгаМежду запретами на англоязычных и русскоязычных форумах не лпчш о.было ¡отмечено существенной качественной разницы. Различия относятся к I ; ! ер ! ютчастотности употребления запретов. В англоязычном Интернете они ис-jb з сргпользуются реже. Причиной сокращения числа запретов в сравнении с in харакрусскоязычной выборкой может являться более вежливый характер обще-

OI

OI

•."Р'Ч^я^теШЖн tchsw ч к-.^.дмдапчм я-ниигср о ол>

.... . . регламентирующих текстах^Д.зрдс.т^ах текстов закрепляются нормы пои «• (^шжвдчиичвдивдвд^^ t-ш .

формулировок., ;, £ й>а!К;.,5Т i T'bqcs.fiTsifíSR^^í-PÍÍSWS^ ítéKj^'^^^í^rf^í^^ amW

. ...... ■стью текста, запрет не мож^да^с^аяриваться изолированно от этого тек-

Tjb,(]} fja.Адресат g^yi^jg^ecra ниже адресанта в силу .тогр, ^тр послед-, .. „ ¡ :.

Прямая адресация всцк^чаёуся не часто и обычно задается в'с£шомхначале '* Тг. ЛИВ? ВНЗКпИЯРПодобная рбобщедаая, адресу Я1иг, „л

■ - ¡г к -Р^Щ^^^ШШ^ШШМШ.-З самих высказываш1ях.,Вторуто .>,; ,0 ш

• Гч г-т^^^ЗШЩ а^есация.рырарке^о^ве^

■, „г- , г ^гА^&ЖШЖЖ Гг^г

, 4 и агенс, высказываний .З^есь Называет',,'

. 'у то I и не Z-A

т п ' ¿xS^ffiQuт- п-,.из «^fAíiíKÓis (Пра^рлг^по- |ТКП.,Г(1

- Наконецв форме безличныхпредложе- tif\

,. ..^.-j ¡^^^шд^рус^д^^терл^е^щпдньх всякой выраженной адассгщга^наетри-

i>." '• I>«mí„ с^тоб^-'пчццч:!'.. ч'i к

шт-щшш^ш 9&ттрейвод- .^»т««*«

придает: тексту.,.обезлнчетшц,; ) л

,,, т K.^SqiSíQ sS^SHJíf^PPJíiíí^n BS^íWíSJíR11 первичной ,rácica3imaáj^n' ^j ,, н в «««тре вы«^™^^*©^«^^^ ^j ,'

{"ílj<i3hKífPP§fiIíblfeRPi?3yn^J^'¥t^aeT 3113:11,3 форм выражения запретив анг^^ Э), р, . „ г,■, ,лоязычных и русскоязычных правилах поведения. Для наглядности привё-" ...,_........дем данные в таблице: . ,,,.....

Форма выражения запрета Русский язык Английский язык

Высказывания с перфор-мативными глаголами группы запрещать 40% 6,4%

Императивные высказывания 20.7% Импер. Прох. 3,9% 16,8% 17,9% Импер. Прох. 8,1% 9,8%

Высказывания с перфор-мативными глаголами группы разрешать 7,1% 18% (плюс 11,3% высказываний с модальными глаголами разрешения)

Высказывания-долженствования 10,5% 13,2% (высказывания с модальными глаголами долженствования)

Косвенные запреты 21,7% 33,2%

Разница связана в первую очередь с использованием перформатив-ных глаголов группы запрещения. 40% от общего числа высказываний-запретов в русской выборке приходится на высказывания с глаголами запрещения, и только в 6,4% английской выборки использованы глаголы prohibit /forbid.

Императивные запреты по общей сумме почти совпадают, но далее существует заметное различие между "положительными" и "отрицательными" императивами. В русском языке однозначно преобладание прохи-битивных конструкций.

Помимо прямых форм выражения запрета, в правилах поведения активно используются косвенные формы. В первую очередь сюда относятся • разрешения. В русском языке, кроме глагола разрешать, разрешение может передаваться при помощи глаголов допускать / дозволять, которые также используются в форме страдательного залога. В английском языке используются синонимы to permit — to allow. Запрет в анализируемых текстах входит в семантику разрешающих высказываний в двух случаях:

1) когда в высказывании содержится эксплицитный оператор отрицания не, например:

В лагере не разрешается жевать жвачку (Правила поведения в лагере "Ровесник").

2) когда в высказывании присутствует ограничение, например:

В чате разрешается не более 2 никое на одного посетителя (Форум МТС Удмуртия).

Первый пример представляет собой "отрицательное разрешение". Между не разрешается и запрещается можно поставить знак равенства.

Во втором примере ограничение вводится словами не более. Высказывание можно перефразировать следующим образом: "запрещается иметь более 2 никое".

Ограничение может вводиться такими наречиями, как только, не чаще, не менее и др. Роль отрицания часто выполняет оператор отрицания не.

Другим типом высказывания, часто имеющим запрещающий потенциал, является долженствование. Для передачи долженствования используются такие языковые средства, как краткие прилагательные обязан, должен, например:

Зрители обязаны: Соблюдать и поддерживать общественный порядок и общепринятые нормы поведения (Правила поведения зрителей на стадионах во время проведения спортивных мероприятий РФПЛ).

Принимая во внимание тот факт, что семантика долженствования объединяет все типы деонтических высказываний, непрямым значением такого высказывания будет: зрителям запрещается нарушать общественный порядок и общепринятые нормы поведения.

В высказываниях с деонтическим долженствованием так же, как и с разрешениями, реализуются две модели: а) с оператором отрицания при предикате и б) со смысловым ограничением на действие.

Отмечена разница в частоте употреблении разрешений в русской и английской речи. Несмотря на разницу в частоте употребления, сам факт широкого использования разрешений (деонтического речевого акта) свидетельствует о тесной связи между этими речевыми актами разрешения и запрета внутри деонтического поля. Кроме того, употребление разрешения (отрицательных разрешений) позволяет говорить о смягчении запрета в английском языке. Английский запрет смягчается за счет использования "разрешающих", а не "запрещающих" глаголов.

Основным различием форм запрета в рассматриваемых текстах на русском и английском языках является преобладание в английских текстах запретов, которые выражены при помощи модальных глаголов. "Модальные" запреты составили 26% от общего числа высказываний. В них использованы глаголы may, must, can, shall, should, be to. Встреченные глаголы относятся к группам разрешения, долженствования и волеизъявления. Для русских текстов более характерна реализация долженствования, чем для английских, где преобладают разрешения.

На периферии поля запрета находятся те высказывания, которые относятся к эксплицитным просьбам, советам и рекомендациям. Запрещающая семантика в данных высказываниях скрыта или выражена крайне слабо. Одной из самых интересных форм, встреченных в процессе анализа, является форма to be tolerated / not to be tolerated в английской выборке. Употребление данной формы входит в общий контекст актуального в англоязычной речевой культуре принципа толерантности. Основная масса примеров строится по схеме: something not to be tolerated, где возможно использование как настоящего, так и будущего времени:

Vulgar, Abusive, Racist, and Sexist Language will not be tolerated. (Christian Survivors Forum Rules of Conduct).

Запрет в текстах конституций Российской Федерации и Евросоюза, являющихся декларативными по своей природе, имеет ряд общих черт. Так, спецификой адресации является то, что адресант и адресат здесь фактически одно и то же лицо. Это отраженно в преамбулах, например: "Мы, многонациональный народ Российской Федерации,... принимаем КОНСТИТУЦИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ".

Для запрета в английском тексте так же, как и в русском, характерна дезагентивизация. В высказывании не реализуется семантический агенс. На уровне синтаксиса высказываний это проявляется в почти полном отсутствии субъектов в предложениях. Запреты относятся не к определенным лицам, а накладываются на осуществление того или иного действия, например:

Quantitative restrictions оп imports and exports and all measures having equivalent effect shall be prohibited between Member States (article3).

В английском тексте число запретов, не относящихся к конкретному лицу гораздо больше. Если в русских высказывания адресат в той или иной форме эксплицируется в 30,6% случаев, то в английском это происходит только в 14,3%. И здесь в 42% случаев субъект выражен формой неопределенного (indefinite) местоимения по опе, например:

No опе shall be held in slavery or servitude (article 11).

Таким образом, отношения субъект - объект оказывают влияние на директивность высказываний. По интенции они остаются запретами, но ослабляется их директивный характер, что придает высказываниям большую декларативность.

Кроме того, на снижение директивности влияют формы выражения запретов. Почти полностью в выборке по обоим языкам отсутствует пер-формативное употребление глаголов группы запрещать. Напротив, широко используются сочетания глагола с модальными глаголами и предикативными наречиями, придающие запрету конвенциональную форму, например:

Customs duties оп imports and exports and charges having equivalent effect shall be prohibited between Member States (article 3).

Все модальные запреты составили 96,3% английской выборки и 64% русской выборки.

Помимо модальных форм, для передачи институционального запрета могут служить высказывания-констативы (в английском языке глагол используется в форме простого настоящего времени (Preseni Simple), например: President and the President ofthe Commission do not vote (article 24)

Если употребление модальных глаголов адресует нас к понятиям деонтической модальности, а через нее — к долженствованию, то подобные примеры изолированно от общего контекста не воспримаются как запреты. Приведенное высказывание является информирующим. Вписанность высказывания в общий контекст закона позволяет интерпретировать его как

запрет: "Президенту и Президешу Комиссии запрещается голосовать". О принадлежности таких высказываний к запрещающим косвенно свидетельствует наличие в их структуре эксплицитного оператора отрицания (не/пог).

Таким образом, большая часть запретов в подобных институциональных декларативных текстах образуется без помощи перформативных глаголов и императивных конструкций, традиционных для высказываний-запретов, что способствует утрате высказыванием собственно директивного запретительного потенциала. В рассмотренных текстах происходит совмещение директивной и декларативной интенции, что сдвигает запреты на периферию поля запрета. В большей части высказываний используются те или иные средства смягчения директивной интенции.

В Заключении обобщаются результаты комплексного исследования запрета. Анализ показал, что запрет имеет полевую структуру. Ядро этого коммуникативного поля соотносимо с прототипическими запретами, выраженными при помощи глаголов группы запрещения, императивных и прохибитивных конструкций, предикативных наречий, модальных слов и др. Запреты в непосредственном и опосредованном общении различны и функционируют по-разному. В непосредственном общении возможна предельная редукция структуры высказывания-запрета, связанная с ситуатив-ностью непосредственного общения. На форму и функционирование запрета в опосредовашюм общении оказывает влияние большое количество других факторов, в том числе конкретность или обобщенность адресанта и/или адресата, возможность/невозможность контролировать действия партнеров, реально влиять на их речевые и неречевые действия, различная степень важности фактора времени и др. В опосредованном общении возможна нейтрализация различий между запретами и другими типами речевых актов: ослабление дирекгивности запретов, сближение с советами и просьбами, с декларативными актами.

Сравнительный анализ запретов в русской и английской речи показал, что в функционировании данного речевого акта универсальных черт больше, чем национально-специфических. Различия в основном сводятся к специфике грамматического оформления, а также к большей или меньшей представленности отдельных типов запретов в исследуемых разновидностях общения. Для английской коммуникации характерно стремление снижать категоричность запрета.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Руссинова Т.В. Место запрета в системе речевых актов // Филологические этюды: сб. научн. ст. Вып. 7. ч. III. Саратов: Латанова В.П.,2004. С. 224-227.

2. Руссинова Т.В. Особенности функционирования запрета в законодательных текстах (на материале Конституции Российской Федерации) // Филологические этюды: сб. научн. ст. Вып. 8. ч. III. Саратов: Латанова В.П., 2005. С. 224 - 227.

3. Руссинова Т.В. К проблеме варьирования жанров (на материале текстов директивного жанра) // Жанры речи: сб. научн. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 2005. Вып.4. Жанр и концепт. С. 399-407.

4. Руссинова Т.В. Директивность англоязычных Интернет-форумов (на материале высказываний запрета) // Германская филология: межвуз. сб. научн. тр. Саратов; Научная книга, 2006. Вып. 1. С. 115-119.

5. Руссинова Т.В. Запрет в регламентирующих текстах (на материале англоязычных текстов правил поведения) // Вестник Саратовского государственного технического университета. Саратов, 2006. №2 (13). Вып. 2. С. 188 - 193.

Руссинова Татьяна Викторовна

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАПРЕТА (на материале русского и английского языков)

Специальность 10.02.19-Теория языка

Автореферат

Подписано в печать 25.07,2006 Печать офсетная. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме.

Формат 60x84 1/16. Усл.-печ. л. 1. Уч.-изд. л. 1. _Тираж 110 экз. Заказ 56._

Издательский центр Саратовского госуниверситета «Темпус». 410060, Саратов, Астраханская, 83.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Руссинова, Татьяна Викторовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПРАГМАТИЧЕСКАЯ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗАПРЕТА

1.1. Прагматика запрещающих высказываний

1.1.1. Место запрета в системе речевых актов

1.2. Способы выражения директивных речевых актов

1.2.1. Общий подход к классификации форм выражения речевых актов

1.2.2. Лексические средства выражения запрета

1.2.2.1. Глаголы группы запрещать в словаре

1.2.2.2. Перформативные высказывания

1.2.3. Структурные модели высказываний-запретов

1.2.3.1. Императивные и прохибитивные высказывания как форма выражения запрета

1.2.4. Косвенные директивные речевые акты

1.3. Понятие деонтической модальности

1.4. Типы общения и функциональные стали речи

1.5. Речевые жанры и запрет

1.6. Кросс-культурная прагматика ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАПРЕТА В НЕПОСРЕДСТВЕННОМ ОБЩЕНИИ

2.1. Функционирование запрета в условиях непосредственного общения в русской речи

2.1.1. Характеристика статусных отношений между коммуникантами

2.1.2. Возрастные и тендерные характеристики коммуникантов

2.1.3. Основания для реализации запрета

2.1.4. Формы выражения запрета

2.1.5. Средства усиления и ослабления запрета

2.1.5.1. Обращение

2.1.5.2. Аргументация

2.1.5.3. Интенсификаторы

2.1.6. Взаимоотношения запрета с другими речевыми актами

2.1.7. Характеристика запрещаемого действия

2.1.8. Перлокутивный эффект запрета

2.1.9. Характер коммуникативной ситуации

2.2. Функционирование запрета в условиях непосредственного общения в английской речи

2.2.1. Характеристика статусных отношений между коммуникантами

2.2.2. Возрастные и тендерные характеристики коммуникантов

2.2.3. Основания для реализации запрета

2.2.4. Формы выражения запрета

2.2.5. Средства усиления и ослабления запрета

2.2.5.1. Обращение

2.2.5.2. Аргументация

2.2.5.3. Интенсификаторы

2.2.6. Характеристика запрещаемого действия

2.2.7. Перлокутивный эффект запрета

2.2.8. Характер коммуникативной ситуации

ВЫВОДЫ

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАПРЕТА В ОПОСРЕДОВАННОМ

ОБЩЕНИИ НА ИНТЕРНЕТ-ФОРУМАХ

3.1. Запрет на русскоязычных форумах

3.1.1. Общие характеристики Интернет-общения

3.1.2. Выделение запретов среди других типов высказываний

3.1.3. Характер общения на форуме

3.1.4. Характеристика статусных отношений между коммуникантами

3.1.5. Формы выражения запрета

3.1.6. "Флейм" и его роль в реализации запрета

3.1.7. Характер коммуникативной ситуации

3.1.8. Характеристика запрещаемого действия

3.2. Особенности функционирования запрета на англоязычных форумах

3.2.1 Характеристика статусных отношений между коммуникантами

3.2.2. Формы выражения запрета

3.2.3. Аргументация

3.2.4. Характер запрещаемого действия 115 ВЫВОДЫ

ГЛАВА 4. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЗАПРЕТА В ОПОСРЕДОВАННОМ ОБЩЕНИИ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ

ДОКУМЕНТОВ

4.1. Особенности функционирования запретов в текстах правил поведения

4.1 Л.Функционирование запрета на материале правил поведения в русском языке

4.1.1.1. Отношения Адресат - Адресант

4.1.1.2. Формы выражения запрета

4.1.1.3. Деонтические речевые акты и запрет

4.1.1.4. Косвенные запреты

4.1.1.5. Интенсификаторы 129 4.1.2. Функционирование запрета в текстах "Rules of Conduct"

4.1.2.1. Отношения Адресат - Адресант

4.1.2.2. Формы выражения запрета

4.1.2.3. Разрешение и запрещение

4.1.2.4. Модальные глаголы в запретах

4.1.2.5. Императивные формы выражения запрета •

4.1.2.6. Дополнительные формы запрета

4.1.2.7. Терпимость (Tolerance) в Rules of Conduct

4.2. Особенности функционирования запрета в законодательных текстах

4.2.1. Запрет в Конституции Российской Федерации

4.2.1.1. Особенности адресации в Конституции

Российской Федерации

4.2.1.2. Формы выражения запрета

4.2.1.3. Деонтические речевые акты

4.2.1.4. Специфика перевода запретов

4.2.2. Запрет в Конституции Европейского Союза

4.2.2.1. Специфика адресации

4.2.2.2. Формы выражения запрета 153 ВЫВОДЫ 158 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160 Список использованной литературы 165 Список использованных источников 187 Приложение

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Руссинова, Татьяна Викторовна

Настоящее исследование посвящено изучению речевого акта запрета в современном русском и английском языках. Запреты являются директивными речевыми актами (далее - ДРА), характерными для речевой коммуникации. Являясь директивами, они играют важную роль в контролировании любой деятельности. С их помощью можно останавливать, предотвращать, предупреждать нежелательные для адресата и адресанта действия или события.

К исследованию выражения побудительной интенции в речи обращаются В.М. Аринштейн, Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, Е.В. Астапенко, М.Г. Безяева, Е.И. Беляева, JI.A. Бирюлин, В.В. Богданов, А. Вежбицкая, Дж. Серль, 3. Вендлер, Н.Ф. Гладуш, М.Я. Гловинская, Я.Н. Еремеев, В.И. Карасик, О.Г. По-чепцов, B.C. Храковский, И.Б. Шатуновский, Е.А. Шмелева, Т.А. Яковлева, W. Alston, С. Butler, A. Davis, С. Hamblin, J. Sadock, A. Tsui и др. В ряде работ приведенных исследователей побуждение рассматривается с позиций теории речевых актов. Запрет может быть рассмотрен с точки зрения модальности высказывания. Такой проблематике посвящены работы И. Б. Шатунов-ского [Шатуновский, 1996], И.А. Герасимовой [Герасимова, 2001], L. Aqvist [Aqvist, 1987], J. Allwood [Allwood, 1997], R. Jackendoff [Jackendoff, 1999].

При изучении любого речевого акта его можно соотносить с соответствующим речевым актом другого языка, с учетом особенностей его функционирования в различных языковых культурах. Такие исследования проводятся в рамках кросс-культурной прагматики, целью которой является изучение функционирования речи в разных культурах и сопоставление культурных сценариев [Вежбицкая 2001; Wierzbicka 2003; Blum-Kulka 1989; Sarangi 1995; Hinkel 1996 и др.]. Некоторые проблемы кросс-культурной прагматики рассматриваются также в связи с теорией межкультурной коммуникации. Частью социокультурной проблематики, связанной с изучением запрета, является проблема властных взаимоотношений в той или иной культуре [Leezenberg 2002; Jackendoff 1996; Thibault, Leeuwen 1996; Fowler, Hodge, Kress, Trew 1979; Diamond 1996; Spencer-Oatey 1996].

Несмотря на активное изучение функционирования директивных высказываний, некоторые аспекты их функционирования продолжают оставаться неисследованными. Дискутируется вопрос о выделении запрета в отдельный речевой акт и о его принадлежности к директивам. Не обозначены четко границы запрета и его взаимоотношения с другими ДРА, с речевыми актами других типов. Возникает вопрос о том, однородны ли запреты, есть ли различия в их функционировании в различных типах коммуникации. Таким образом, несмотря на важность запрета в коммуникации, его изучение пока не может считаться достаточно полным.

Объектом исследования в работе являются запрещающие высказывания на русском и английском языках.

Предмет исследования - структура и функционирование речевых высказываний с запрещающей интенцией.

Актуальность исследования обусловлена тем, что сейчас усиливается внимание к коммуникативной стороне и к кросс-культурным особенностям речи, сильнее ощущается необходимость в изучении использования языка в различных типах общения. В работе рассматривается функционирование запрета в опосредованном и непосредственном общении и в их разновидностях.

Научная новизна диссертации определяется особым подходом к исследованию проблемы. Впервые запрет рассматривается комплексно, в непосредственном и опосредованном общении, на разных уровнях его организации: как особый речевой иллокутивный акт, как деонтический аналог перлокутивного акта запрета, как соответствующие структуры представления ситуации запрета в высказываниях на русском и английском языке, как содержание специальных лексических единиц. Новым является положение о полевой структуре запрета и о возможностях нейтрализации директивов при соблюдении определенных условий.

Цель работы заключается в получении данных о строении и речевом функционировании запрета в различных типах общения, а также в определении общих и национально-специфических черт запрета на материале русского и английского языков.

Цели обусловливают следующие задачи исследования:

1) выделить запрет как отдельный речевой акт внутри класса директивов;

2) определить ядро и периферию коммуникативного поля запрета;

3) выявить специфику реализации запрета в различных коммуникативных ситуациях и типах общения;

4) сопоставить речевые акты запрета в русском и английском языках, выделить общие и национально-специфические черты.

Материал исследования образуют подготовленные нами корпусы примеров употребления высказываний-запретов в английской и русской речи. Так как в рамках проводимого исследования нас интересуют особенности функционирования запрета в различных типах общения, то и речевой материал делится на две группы - принадлежащий непосредственному общению (далее - НО) и опосредованному общению (далее - 00). В первом случае источником послужило наблюдение за живой речью, тексты современных русских и англоамериканских драматургов, а также сценарии к кинофильмам на английском языке. Здесь необходимо отметить, что материал драматургии нельзя полностью отождествлять с живой непосредственной речью. Особенностью этого материала является то, что в драматургии мы имеем дело со стилизованной устной речью. В то же время выбор источников отвечает, на наш взгляд, поставленной задаче анализа функционирования запрета. Материал позволяет видеть запрет в его действии, наблюдать коммуникативную ситуацию и условия, которые соблюдаются в речевой среде, учитывать ситуацию, предшествующую его появлению и следующую за его реализацией.

Вторая часть материала содержит запреты, полученные путем прямой выборки из трех типов текстов, рассчитанных на опосредованное общение, - правил поведения, законодательных актов, форумов в сети Интернет. В представленной работе мы не ставили целью рассмотреть все возможные области реализации запрета в опосредованном общении. Мы не затрагивали эпистолярный, телевизионный или газетно-публицистический материал. Это связано с тем, что в работе нас интересует не высказывание о запрете [см. Астапенко, 2004], а запрет в его побудительной функции. Этим обусловлен выбор текстов. Правила поведения имеют прямую директивную интенцию и направлены на то, чтобы позволить или запретить ряд действий в определенном месте, при заданных условиях. Законодательные акты (конституции) также имеют целью определить круг разрешенных и запрещенных действий, влияя на поведение общества и отдельных его индивидов.

Выбор материала исследования в первую очередь определялся наличием у высказываний или текстов в целом воздействующей функции.

Источники материала. Источниками запретов в непосредственном общении послужили 57 пьес авторов второй половины XX века. Общий объем речевых ситуаций запрета в непосредственном общении составил 191. Материалом английской части исследования послужили 15 сценариев к кинофильмам и 36 пьес современных англо-американских авторов, откуда было извлечено методом сплошной выборки 190 фрагментов, отражающих ситуации запрета. Под ситуациями запрета мы понимаем не высказывание запрета, взятое изолированно, а высказывание, вписанное в общий контекст, куда включены факторы, предшествовавшие появлению высказывания и мотивирующие его, перлоку-тивный эффект высказывания, характер ситуации в целом.

Для анализа запрета в ситуации опосредованного общения была произведена сплошная выборка из правил поведения, конституций и форумов в Интернете. Правила поведения были извлечены из английских и русских Интернет-сайтов, а также отобраны методом прямого наблюдения. Материал разнообразен по прагматическим, стилистическим, грамматическим характеристикам. Это правила поведения на сайтах, правила поведения в школах и в других образовательных учреждениях, изложенные на сайтах и принадлежащие соответствующим структурам. Они представляют собой электронные варианты уже существующих правил. К этой группе также относится информация о правилах поведения в различных местах отдыха, на спортивно-массовых мероприятиях, размещенная в Интернете. В русской части выборки было рассмотрено 90 правил (материал выбирался частично из Интернета, частично методом прямого наблюдения), в которых мы выделили 352 запрета. В соответствующей английской выборке в 92 текстах было выделено 524 запрета.

Материалом для анализа Конституции Российской Федерации послужила выборка, в которой содержится 75 статей, общее число запретов в которых равно 83. Источником материала для английской части послужила Конституция Европейского Союза. Выбор обусловлен тем, что англоязычный материал должен совпадать по своим базовым характеристикам с русским материалом. Так как Конституция США датируется XVIII-ым веком, а в Великобритании законодательную функцию выполняют не Конституция, а билли, которые отличаются по своим жанровым характеристикам, то наиболее адекватным для сопоставительного анализа оказался материал Конституции Европейского Союза, откуда было выбрано 136 случаев употребления запрета. Материал вышеуказанных Конституций позволяет нам определить периферию поля запрета, так как законодательные акты формально относятся к декларативам.

Общее число обследованных форумов Рунета составило 68. Объем рассмотренного материала - 4750 комментариев. Посещенные форумы включили в себя форумы на общественно-политическую тему, посвященные как российским, так и международным темам (например, "Вылечим Россию", "Свободу Чечне", "Крым - России", "Империалистическое восхождение китайского дракона"). Интересный материал был получен на русскоязычном украинском новостном портале www.censor.net.au., на форумах которого (по большей части немодерируемых) разворачиваются жаркие дискуссии о политической ситуации на Украине (например, "Власть не победить, пока за власть Донбасс"). Общение на этих форумах характеризуется повышенной эмоциональностью и экспрессивностью, а также категоричностью высказываемых точек зрения. Были рассмотрены молодежные форумы, расположенные на сайтах молодежных журналов (например, "Молоток"), музыкального журнала ("NME"), глянцевых журналов ("Cosmopolitan", "Glamour"). В числе рассмотренных были Саратовские форумы, посвященные местным событиям (например, "Смена губернатора"), обсуждению разных тем (например, "Эпоха Петра Первого"), вопросам личной жизни (например, "Знакомство в Интернете") и др. Из этого материала было выделено 44 высказывания-запрета.

Для анализа англоязычного материала было выбрано 56 форумов, среди которых форумы, посвященные дискуссиям на политические, религиозные, социальные темы (например, "Blair attacks ВВС for 'anti-US bias"', "I Can't Imagine Anything Worse Than Continuing This Iraq War", "Wicca vs. Satanism", "Death Penalty", "Gay marriages"). Поскольку в русскоязычном материале рассматривались форумы с очень бурным обсуждением важных общественно-политических вопросов (например, "Оранжевая революция" на Украине), то в англоязычном материале предпочтение отдавалось темам, способным вызвать ожесточенную дискуссию, темам, волнующим западное общество (например, терроризм, мусульманская религия, война в Ираке). Хотя число форумов русскоязычной и англоязычной выборки приблизительно равно, запретов в англоязычной выборке оказалось меньше. Из 4965 постов выделено 23 высказывания-запрета.

Таким образом, общий объем высказываний-запретов составил 703 текстовых фрагмента на материале русского языка и 863 на материале английского языка.

Отобранный материал, с нашей точки зрения, позволяет судить об особенностях функционирования запрета в различных типах и ситуациях непосредственного и опосредованного общения, в ситуациях официального и неофициального общения, в различных жанрах. Он позволяет увидеть общие и национально-специфические черты запрета.

Методы исследования. Исследование запрета с функционально-коммуникативной точки зрения обусловило выбор методов анализа. Для решения поставленных задач применялись описательный метод, фреймовый анализ, элементы количественного анализа, речеактовый анализ, контрастивный, контекстуального анализ словарных дефиниций.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в разработку проблем грамматики, теории коммуникации, в том числе кросс-культурной коммуникации, теории речевых актов. Теоретически важными положениями в работе являются положения о зависимости форм и степени экспликации компонентов ситуации запрета от многообразных конфигураций общения, об условиях актуализации и нейтрализации в общении различных типов директивных речевых актов, о связи форм выражения запрета с Принятыми в обществе этикетными нормами.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее основных положений в качестве дидактической основы обучения иностранному языку и переводу, а также в теоретических спецкурсах по изучению коммуникации, межкультурной коммуникации, прагмалингвистики. Материал работы может содействовать повышению уровня коммуникативной компетенции изучающих английский язык как иностранный, а также может быть •• <1: использован в преподавании русского языка как иностранного.

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на конференциях молодых ученых Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского (Саратов, 2003, 2004, 2005). Результаты исследования изложены в пяти опубликованных статьях, в том числе в статье, опубликованной в реферируемом издании.

Положения, выносимые на защиту:

1. Запрет имеет полевую структуру; в ней выделяются ядерная и периферийная части.

2. Речевые формы запрета определяются характером коммуникации. В непосредственном и опосредованном общении реализуются различные модели функционирования запрета, что в основном связано с наличием/отсутствием общих для говорящего и слушающего знаний о ситуации.

3. Запрет обладает в сравниваемых языках рядом общих черт. Это обусловлено общностью экстралингвистических условий реализации запрета как директива. Наличие специфических особенностей в функционировании запрета в каждом из языков объясняется спецификой структуры языка, национально-культурных традиций, а также социокультурными факторами. Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных источников и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности функционирования запрета"

ВЫВОДЫ

В двух предшествующих главах работы рассматривалось функционирование запрета в 00. Хотя проанализированный материал документов принадлежит к разным жанрам, но их объединяет общая регулятивная функция текстов. Правила поведения и законы призваны контролировать человеческую деятельность. Тем не менее, они представляют собой два разных типа текстов, первый из которых имеет директивный характер, а второй - декларативный. Тем самым на уровне текста создается ситуация, когда статус высказываний определяется его принадлежностью всему тексту.

Для 00 характерно отсутствие прямого контакта между адресатом и адресантом, что сказывается и на форме запрета. Это приводит к обезличиванию запрета, пассивизации и дезагентивизации высказываний-запретов.

При анализе запрета необходимо учитывать его превентивный характер в исследуемых в данной главе текстах (так же, как и в запретах на форумах).

Вышеприведенные особенности ситуации использования запрета приводят к снижению степени директивное™ запрета. Высказывания-запреты смещаются к периферии поля на границу с декларативами. Запрет может реализо-вываться как в директивном, так и в декларативном тексте. При этом наблюдается существенная разница в форме выражения. В директивном тексте, в котором побудительная интенция пронизывает весь текст, запрет будет тяготеть к прямым способам выражения (Правила поведения), тогда как в декларативном - к косвенным (конституции). При этом мы считаем, что запрещающая семантика высказываний в декларативном тексте конституций обусловлена наличием в них наравне с декларативной интенцией информирования директивной интенции побуждения tie делать.

Существенно меняются формы выражения запрета. Исследуемый материал позволил проследить взаимоотношения между деонтическими высказываниями запрета, разрешения и долженствования. Вместе эти высказывания составляют деонтическое поле и содержат компоненты семантики друг друга. При этом не обязательно использование в высказываниях эксплицитного one

160

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Высказывания с запретительной интенцией - сложное коммуникативное явление, и выполненное исследование подтвердило необходимость комплексного подхода к их изучению. Анализ в работе проводился по нескольким направлениям, и его целью было выявить особенности реализации и функционирования высказываний-запретов а) в непосредственном и опосредованном общении; б) в различных типах текстов; б) в русском и английском речевом поведении.

Исследование показало, что реализация запрета в основном определяется его включенностью в непосредственное или в опосредованное общение. Одновременное восприятие ситуации обоими коммуникантами, нередкая необходимость срочного достижения результата и при этом возможность сразу наблюдать эффект высказывания-запрета приводят в ситуациях непосредственного общения к возможности и даже необходимости элиминировать речевое выражение логически обязательных компонентов ситуации запрета. Опущены могут быть почти все компоненты высказывания-запрета, что, тем не менее, в типичных ситуациях непосредственной коммуникации не влияет на восприятие интенции высказывания как запрещающей. Яркий пример такого элиминирования - вокативные предложения в функции единственного речевого выражения интенции запрета.

В реализации запретов при непосредственном общении важным фактором оказывается фактор времени. Запрет является категоричным высказыванием, требующим в ряде случаев немедленного исполнения (у запретов, возникающих в ситуации опасности или кризиса, данная черта выражена особенно сильно). Это также приводит к усечению числа элементов высказывания. Специфика ситуации непосредственного общения требует употребления определенных форм выражения запретов, таких, как формы императивов, прохибитивов, вокативов и других, содержащих минимальное число обозначений элементов ситуации.

Ситуация опосредованного общения имеет иной характер. В ней обычно отсутствует необходимость, а нередко и сама возможность срочного прекращения нежелательного действия. Адресат опосредованного общения чаще оказывается неконкретным, обобщенным, как это, например, имеет место в так называемых "правилах поведения" или в конституциях стран. Запреты в этих случаях чаще имеют превентивную функцию. В опосредованном общении для наиболее адекватного восприятия интенции высказываний требуется экспликация большего числа их элементов, и это приводит к изменению форм выражения запрета. Часто используются перформативные глаголы, полно репрезентирующие запрещающую (или не разрешающую) интенцию высказывания. Отсутствие прямого контакта между адресантом и адресатом, необходимость использования категоричных перформативных глаголов в английском языке приводит также к попыткам смягчения категоричности на уровне высказывания или текста за счет иных лексических и грамматических средств.

Существенные различия условий реализации запрета в ситуациях непосредственного и опосредованного общения вызывают существование большого числа средств выражения запрещающей интенции, которые варьируются по степени своей категоричности, формализованное™, эмоциональности.

Исследование подтвердило правильность предположения о полевой структуре речевого акта запрета. В составе средств его реализации выделяются ядерная и периферийная части. Полевая структура речевых актов уже рассматривалась на материале комиссивов [Филимонова, 2003], превентивов [Кленина, 2003]. Рассмотрение же запретов в данном аспекте предпринято впервые. Выделение ядра и периферии возможно на основании рассмотрения всего спектра коммуникативных, лексических, грамматических составляющих высказывания, а также жанровых и функциональных особенностей текста.

К ядерным формам запрета относятся перформативные высказывания с глаголами запрещения, императивные и прохибитивные высказывания, высказывания с различными средствами передачи модальности (не надо, you may not).

Исследование показало, что между деонтическими речевыми актами разрешения, запрещения и долженствования существует тесная связь. Разрешение является также запрещением всего того, что выходит за рамки разрешенного, запрещение является разрешением всего незапрещенного, долженствование представляет собой запрет делать не так, как должно. Рассмотрение запретов в деонтическом аспекте позволяет значительно расширить спектр форм выражения запрета за счет отнесения высказываний с глаголами разрешения, долженствования к периферии поля запретов.

К категоричным косвенным запретам относятся и угрозы.

На периферии поля запрета находятся такие типы высказываний, как просьбы, рекомендации, советы, пожелания. Они используются тогда, когда необходимо смягчить силу высказывания, ослабить прямое воздействие на адресата, сократить дистанцию, отделяющую адресанта от адресата.

Изучение материалов опосредованного общения и учет коммуникативной специфики взаимодействия участников форумов приводит к выводу о возможности нейтрализации различий внутри класса директивов. Под нейтрализацией понимается снятие противопоставлений высказываний-запретов другим типам \ 1 директивов, в результате чего осложняется определение статуса того или иного высказывания.

Нейтрализация возникает при соблюдении следующих условий: опосре-дованность общения, равный статус коммуникантов, преимущественная направленность коммуникации на обмен мнениями. При соблюдении приведенных условий нетрайлизуется оппозиция между отдельными типами директивов.

Оказалось полезным определение ряд параметров ситуации запрета, поскольку они позволили уточнить специфику реализации и функционирования запрета. При этом выяснилось, что принцип влияния ни одного из параметров не может быть абсолютизирован. Например, не все запреты исходят от "старшего" по статусу к "младшему", а запрет в ситуациях равенства или ситуативного доминирования обусловлен ролью, которую выполняет запрет в каждой конкретной ситуации общения (защищающая, регулирующая или институциональная роли).

Одной из существенных характеристик функционирования запрета в речи является частота употребления его форм в различных коммуникативных условиях. Применение количественного анализа позволило определить относительную частоту употребления различных форм выражения запрета. Так, оказалось, что употребление перформативных глаголов группы запрещать ограниченно почти во всех типах текстов. Императивы и прохибитивы, характерные для ситуаций непосредственного общения, редко встречаются в "правилах поведения" и на Интернет-форумах. Для непосредственного общения вообще характерен ряд уникальных средств передачи запрета (междометия, наречия).

Анализ высказываний-запретов на материале русского и английского языков позволяет сделать вывод о наличии у этих высказываний общих черт, прежде всего особенностей содержательного характера. Речевой акт запрета -универсальное коммуникативное явление, поэтому оказывается возможным анализировать высказывания-запреты как соотнесенные с едиными внеязыко-выми сущностями. Во многом совпадает и формальная сторона выражения запрета. Различия, кроме собственно языковых, в основном имеют функциональный характер.

Анализ показал, что хотя в речи на русском и английском языках запреты выполняют в целом одни и те же функции, частота применения их в конкретных целях различна. Так, запрещающее высказывание в английской речи чаще, чем в русской призвано защитить одного из коммуникантов. В англоязычной речевой коммуникации чаще, чем в русскоязычной, с запретом не соглашаются.

Изученный материал позволяет говорить о том, что в русской речи запреты чаще, чем в английской, выражаются прямо и категорично. Об этом свидетельствуют относительные частоты употребления глаголов группы запрещать, замены прямого запрета на имплицитный в форме разрешения в английских текстах, выбор модальных глаголов определенных групп, относительная частота употребления императивов и прохибитивов, частота реализации косвенных запретов. Различие делается особенно заметным при сравнении английских и русских текстов правил поведения. В первом случае используется тактика выражения запрещения через разрешение. Это приводит к ослаблению директивного потенциала не только на уровне отдельных типов высказываний, но и на уровне текстов в целом. В правилах поведения на русском языке преобладают глаголы группы запрещать, усилено употребление прохибитивных конструкций. Можно думать, что отмеченные различия являются не собственными характеристиками высказываний-запретов, а отражают общие особенности поведения, связанного с русской и английской речевой культурой.

 

Список научной литературыРуссинова, Татьяна Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамова Т.В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах// Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. научн. ст. Вып. 2. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 127 - 136.

2. Апель К-О. Лингвистическое значение и интенциональность: соотношение априорности языка и априорности сознание в свете трансцидентальной семиотики или лингвистической прагматики. httpV/ou.tsu.ru/hischool/surovcev/S.htm

3. Апресян 10. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка//Избранные труды. Т. I. М.: Шк. "Языки русской культуры", 1995. -472 с.

4. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языков и системная лексикография// Избранные труды. Т. II. М.: Шк. "Языки русской культуры", 1995. -767 с.

5. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре// Известия РАН. Сер. лит-ры и яз. 1986. Т. 45. № 3. С. 208 - 225.

6. Аринштейн В.М. Правосознание общества и "публичные директивы" // Studia lingüistica. СПб.: Образование, 1995. С. 75 - 83.

7. Аринштейн В.М. Прохибитивные конструкции в директивных жанрах в английском языке // Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 58 - 62.

8. Аринштейн В.М. Функциональное взаимодействие разноуровневых средств выражения прохибитива в английском языке // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л.: Изд-во. Лен. ун-та, 1990. -С. 3-10.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 384 с.

10. Арутюнова Н.Д. Речевой акт// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С.412 - 413.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.:Наука, 1988.-341 с.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Сер. лит-ры и яз, 1981. Т. 40, №4.-С. 356-367.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Шк. "Языки русской культуры", 1999.-896 с.

14. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В., Кибрик А.А. Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. М.: Наука, 1992.-279 с.

15. Астапенко Е.В. Высказывания о ситуациях запрета: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2004. 18 с.

16. Баранникова Л.И. О месте разговорной речи в функциональной парадигме русского языка// Функциональная стратификация языка. М.: Наука, 1985. -С. 54-67.

17. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров// Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 444 с.

18. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1983.-232 с.

19. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. М.: Изд-во МГУ, 2002.-752 с.

20. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. 145 с.

21. Беляева Е.И. К проблеме лексико-грамматических полей в языке (на материале микрополей возможности и вынужденности в английском и русском языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1977.-22 с.

22. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.

23. Бергельсон М.Б. Проблема контроля в побудительных ситуациях // Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 13-18.

24. Бирюлин JI.A. Семантика отрицательных императивов НСВ в русском языке// Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. -С.53 -58.

25. Бирюлин JI.A., Храковский B.C. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-332 с.

26. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск: Изд-во Благовещенского педагогич. ин-та, 1998. С. 91 - 96.

27. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин: Изд-во Калин, гос. ун-та, 1985.-С. 15-25.

28. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектоло-гии. СПб.: Изд-во С.-петербург. ун-та, 1996. 219 с.

29. Бондарко A.B. Структура императивной ситуации // Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 4 - 9.

30. Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып. 2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999. С. 81 -97.

31. Брагина JI.B. Обращение как отражение типов речевых культур // Языковая структура и социальная среда. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2000.-С. 45-48.

32. Брандес К.А. О когнитивном аспекте речевых жанров // Текст и функционирование языковых единиц. Научные труды МНЭПУ. сер. Филология. 1987. Вып. 5.-С. 56-68.

33. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики// Известия АН СССР. Сер. лит-ры и яз., 1981. Т. 40. №4. С. 333 - 342.

34. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Косвенное выражение побуждения: общекоммуникативные постулаты или языковые конвенции // Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 103 - 110.

35. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Шк. "Языки славянской культуры", 1997. -576 с.

36. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценка при вторичной коммуникации. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1996. -С.236-242.

37. Буторина Е.П. Особенности коммуникации на естественном языке в Internet//Труды международной конференции "Диалог'2000". http:/Avww.dialog-21 .ru/archive article.asp?param=6425&y=2000&vol=6078

38. Быстров В.В. Диалогические менасивные реплики в конфликтных ситуациях. http://university.tversu.ru/conferenceJubilee/Bystrov.doc

39. Вакал Т.М. Функции директивных высказываний в научно-технических текстах// Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1990. С. 70 - 74.

40. Веденькова М.С. Опыт прагматического анализа директивно-констативных высказываний//Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. Днепропетровск: Изд-во Днепропетр. гос. ун-та, 1989. -С. 25-30.

41. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М.: Прогресс, 1985.-С. 251 -275.

42. Вежбицкая А. Речевые жанры // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1997. С. 99 - 111.

43. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Шк. "Языки русской культуры", 1999. 367 с.

44. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Шк. "Языки славянской культуры", 2001 329 с.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. слов., 1996. 416 с.

46. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 238 - 250.

47. Верещагин Е.М.: Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Наука, 1990. 329 с.

48. Верещагин Е.М.: Костомаров В.Г. Русское слово в сознании иностранца// Социально-лингвистические исследования. М.: Прогресс, 1976.-234 с.

49. Викторова ЕЛО. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1999.-21 с.

50. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Тр. Ин-та русского языка АН СССР. 1950. Т. 2. С. 38 80.

51. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.- 172 с.

52. Витгенштейн Л. Философские исследования// Новое в зарубежной лингвистике: Вып.16. М.: Прогресс, 1985. С. 79 - 128.

53. Воейкова М.Д. Оттенки семантики побудительности в номинативных высказываниях // Функционально-типологический аспект анализа императива. М.:Б.и„ 1990.-С.133- 137.

54. Волоснова Ю.А. Логика и грамматика побудительного высказывания // Актуальные проблемы современной лингвистики. Конф. аспир. и молодых учёных 26 ноября, М.: 1999. С. 13 - 15.

55. Восканян Г.Р., Богомолова, И.Ю. Междометные императивы как одно из средств выражения директивных речевых актов // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте. Киев: Изд-во Киевского гос. ун-та, 1989. -С. 22-27.

56. Газизов Р.А. К вопросу о функционально-семантическом описании директивных этикетных ситуаций // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа: Изд-во Уфинск. ун-та, 2001. С. 66 - 72.

57. Гайда С. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи: Сб. научн. ст. Вып. 2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999. С. 103 - 111.

58. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (Общие вопросы). М.: Наука, 1977. 359 с.

59. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. Астрахань, 2001. 18 с.

60. Гачев Г. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издательский центр "Академия", 1998. 432 с.

61. Герасимова И.А. Деонтическая логика и когнитивные установки // Логический анализ текста: Языки этики. М.: Наука, 2000. С. 7 - 17.

62. Герасимова И.А. Логический статус отрицания в деонтических ситуациях: Труды научно-исследовательского семинара логического центра института философии РАН. М.: 1997. С. 126 - 139.

63. Герасимова О.И. Прагматическая детерминированность ответных реплик // Языковое общение и его единицы. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1986. С. 45-48.

64. Гладуш Н.Ф. О факторах директивной интерпретации повествовательных предложений // Прагматические и текстовые характеристики предикативных и коммуникативных единиц. Краснодар: Изд-во Кубанск. ун-та, 1987. С. 18-26.

65. Гладуш Н.Ф. Прагматически релевантные характеристики имплицитных директивов // Элементы языка и их употребление в речи. Владивосток: Изд-во ДВО АН СССР, 1989. С. 86 - 92.

66. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. 213 с.

67. Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика-1. Проблемы и перспективы. Барнаул: Изд-во Барнаульского ун-та, 1999. С. 11 - 58.

68. Гольдин В.Е. Имена речевых событий, поступков и жанры русской речи // Жанры речи: Сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1997. С. 23-34.

69. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд-во Са-рат. Ун-та, 1987.- 128 с.

70. Гольдин В.Е. Проблемы жанроведения// Жанры речи: Сб. науч. ст.: Вып. 2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999. С. 4 - 6.

71. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во СГУ, 1978. 112 с.

72. Гольдин В.Е. и др. Русский язык и культура речи: Учеб. для студентов-нефилологов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. -211 с.

73. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Введение в психолингвистику. М.: Наука, 1998. -256 с.

74. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.16. М.: Прогресс, 1985. С. 217 - 237.

75. Данилов С.Д. О канонах внутрижанровой интеракции (на материале речевого жанра "проработка")// Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып.З. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 2002. С. 214 - 226.

76. Данилов С.Ю. Жанр проработки в тоталитарной культуре // Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып.З. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 2002. — С. 214 — 225.

77. Дейк, ван Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. С. 259 - 336.

78. Дейк, ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Наука, 1989. 312 с.

79. Дементьев В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации// Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып 2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999.-С. 31-46.

80. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и её жанры. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2000. 248 с.

81. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров// Жанры речи: Сб. научн. ст. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1997. С. 34 - 44.

82. Дённингхаус С. Теория речевых жанров М.М. Бахтина в тени прагмалин-гвистики// Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып.З. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 2002. С. 104 - 117.

83. Димитрова С. Актуализация предложения и её зависимость от представления говорящего о степени осведомлённости адресата // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.15. М.: Наука, 1985. С. 535 - 545.

84. Долгова Н.А. Директивы финальных диалогических реплик // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. Тверь: Изд-во Тверского гос. унта, 1999.-С. 33-37.

85. Долинин К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып.2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999. С. 7 - 13.

86. Дубровская О.Н. Имена сложных речевых событий в русском и английском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001.-21 с.

87. Евсеева Н.А. Культура и языковые запреты // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт, коммуникация. 2000. N 2. С. 43 - 47.

88. Еремеев Я.Н.Директивные высказывания как компонент коммуникативного процесса: Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2001. 176 с.

89. Еремеев Я.Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода// Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.-С. 109-126.

90. Еремеев Я.Н., Кашкин В.Б. О мотивированности действия, совершаемого вследствие директивных высказываний. http://kachkine.narod.ru/Articles2003/EremeevKachkine2002.htm

91. Закутская Н.Г. Директивы в испанском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2003. 18 с.

92. Замятина Е.Ю. Функционально-семантический аспект высказываний с предикатами долженствования (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2004. 17 с.

93. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. С. 5 - 44.

94. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Ин-т Языкознания РАН, МГУ, 1998. 528 с.

95. Иванова И.В., Рыболовлев Н.Р. Роль категории повелительности в организации директивного текста // Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 31-35.

96. Иванова О.В. Директивные интенциональные смыслы в свете теории речевых актов. Депонированная копия. 1985.

97. Казакова Н.Н. Влияние прагматического фактора на референтную отнесённость эгоцентрических слов// Прагматический аспект предложения и текста. JL: Изд-во Лен. пед. ин-та, 1990. С. 41 - 50.

98. Карабан В.И. Аргументация просьб в комплексных директивах // Речевое общение и аргументация. Speech communication a. documentation. Вып. 1. СПб., 1993.-С. 39-45.

99. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. С. 185- 197.

100. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Вол-гогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

101. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

102. Касевич В.Б. Императивность, каузативность, перформативность// Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 85-90.

103. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающий и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 270-321.

104. Кленина Ю.С. Превентив: семантика и способы выражения: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: 2003.-21 с.

105. Кобозева И. М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.-С. 7-22.

106. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Наука, 2000. 345 с.

107. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи: Сб. научн. тр. Вып. 2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999.- С. 52-61.

108. Козырев В.И. Модальная характеристика безглагольных побудительных высказываний в современном русском языке// Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. Ленинград: Изд-во Лен. гос. ун-та,1985.-С. 35-72.

109. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.

110. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 103 с.

111. Конева Н.К. Коммуникативные неудачи. http://homepages.tversu/~susov/index.html

112. Кормилицына М.А. Семантически осложнённое (полипрозитивное) простое предложения в устной речи. М.: Едиториал УРСС, 2003. 152 с.

113. ИЗ. Красина Е.А. Русские перформативы. М.: Наука, 1999. 289 с.

114. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука,1986.- 156 с.

115. Кузин Ф.А. Кандидатская диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты. М.: Ось-89,2003.-224 с.

116. Кусова Г.И., Падучева Е.В. Перформативные глаголы в неперформативных употреблениях // Логический анализ языка: Язык речевых действий. Под ред. Арутюновой Н.Д. М.: Наука, 1994 С. 56 - 97.

117. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика. М.: Шк. "Языки славянской культуры", 2003.-429 с.

118. Ломакина H.A. Репрезентация концепта "запрет" в рамках диалогического дискурса// Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. 16 18 мая 2001 года. Часть I. Тамбов, 2001. - 10 с.

119. Малинович Ю.М. Эмоционально-экспрессивный тип прохибитивных предложений в немецком языке // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М.: И.6., 1990. С. 62 - 66.

120. Массовая культура на рубеже XX XXI веков: Человек и его дискурс. Под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р.Желтухиной. М.: Азбуковник, 2003. - 368 с.

121. Матулевич Т.Г. Вынужденные перформативные высказывания// Коммуникативно-функциональный аспект единиц языка. Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1993. С. 129 - 134.

122. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Наука, 1979. 152 с.

123. Недобух A.C. Формирование межкультурной компетенции. http://homepages.tversu/~susov/index.html

124. Орлова Н.В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи: Сб.научн. тр. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1997. С. 51 - 56.

125. Павловская A.B. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации // Вестника Моск. ун-та, Сер. 19. Лингвистика и межкульт, коммуникация 1998, № 1.-С. 94-105.

126. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. -254 с.

127. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Шк. "Языки славянской культуры", 2004. 608 с.

128. Першикова В.А. Предложения-директивы в современном английском языке. Горький: Изд-во Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н.А.Добролюбова., 1987. 15 с.

129. Поройкова И.И. О характеристике семантической структуры ситуации побуждения // Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. Ленинград: Наука. 1985. С. 25 35.

130. Поспелова А.Г. Побудительность: иллокуция и интеракция// Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 9699.

131. Почепцов О.Г. О коммуникативной типологии адресата// Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: изд-во Пятиг. пед. ин-та, 1986. С. 1017.

132. Почепцов О.Г. Посткоммуникативная сила// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1985. -142 158.

133. Прагматический аспект предложения и текста. Межвуз. сб. научн. тр. JL: Изд-во Лен пед ин-та, 1990. 210 с.

134. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку интостранцев. М.: Едиториал УРСС, 2003.-224 с.

135. Прямая и непрямая коммуникация: Сб. научн. ст. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 2003. 354 с.

136. Разгуляева A.B. Директив и оптатив // Сборник века: Иностр. яз. и методика их преподавания. Калуга: Изд-во Калужск. гос. ун-та, 2000. С. 84 - 87.

137. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М.: Наука, 1994. 185 с.

138. Романов A.A. Перформативные глаголы и иллокутивная функция высказывания // Прагматические условия функционирования языка. Сб. научн. тр. Кемерово: Изд-во Кемер. полит, ин-та, 1987. С. 7 - 11.

139. Руберт И.Б. Коммуникативно-прагматический аспект типологии текстов малых форм // Прагматический аспект предложения и текста. Межвуз. сб. научн. тр. Л.: Изд-во Лен. гос. ун-та, 1990. С. 59 - 70.

140. Русский язык и культура речи. Под ред. В.И.Максимова. М.: "Гардарики", 2002.-342 с.

141. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). Пермь: Изд-во Перм ун-та, 2002." -236 с.

142. Саранцацрал Ц. Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке: Автореф. дис.д-ра филол. наук. М.: 1993. 48 с.

143. Сафаров Ш. О дискурсивно-прагматической природе директивных речевых актов//Текст: структура и анализ. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1988. -С. 34-41.

144. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. 320 с.

145. Семенюк М.П. Директивность диалогического текста // Проблемы перевода текстов разных типов. М.: 1986. С. 46 - 60.

146. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 170 - 194.

147. Серль Дж. Косвенные речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 195 - 223.

148. Серль Дж. Что такое речевой акт// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М.: Прогресс, 1986.-С. 151-169.

149. Серль Дж., Вендервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 242263.

150. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» // Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып. 2. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999. С. 26 - 31.

151. Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. С. 3 -9.

152. Сиротинина О.Б. Теоретические основы культуры речи// Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1993. С. 3 - 9.

153. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. М.: Просвещение, 1996. 112 с.

154. Скворцов Л.В. Толерантность: иллюзия или средство спасения? // Октябрь. 1997, №3.-С. 138- 156.

155. Смирнов Ф.О. Интернет-общение на английском и русском языках. Опыт лингво-культурного сопоставления// Труды международной конференции "Диалог'2005" (Звенигород, 1-6 июня, 2005 г.)/ Под ред. И.М. Кобозевой и др. М., 2005.-3 с.

156. Смыкова Е.А. Хронологическая ориентация адресата в директивных речевых актах // Homo Loquens. Вопросы лингвистики и транслитологии. Сб. на-учн. ст. Волгоград: Перемена, 2003. С. 67 - 75.

157. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш уч. заведений: В 2 ч. Под ред. Е.И. Дибровой. M.: Издательский центр "Академия", 2002.

158. Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов. Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высш. шк., 1989. 800 с.

159. Солганик Г.Я. Субъективно-модальное значение предложений типа запрещается шуметь: (Структурная схема VßS Inf) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт, коммуникация. 2000. N 4. С. 140-146

160. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Наука, 1977. - 487 с.

161. Степанов Ю.С. В поисках прагматики// Известия АН СССР. Серия Сер. лит-ры и яз., 1981. Т.40, № 4. С. 325 - 332.

162. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Языки славянской культуры, 1997. 824 с.

163. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: Изд-во Ворон, гос. ун-та, 2001. 153 с.

164. Стернин И.А. Шилихина K.M. Коммуникативные аспекты толерантности. Воронеж: Изд-во Ворон, гос. ун-та, 2001. 154 с.

165. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы// Прагматика и семантика синтаксических единиц. (Сб. научных трудов). Калинин: Изд-во Калин гос. ун-та, 1984. С. 3 - 12.

166. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: Изд-во Калининского ГУ, 1980. 354 с.

167. Сусов И.П. Язык и коммуникативное поведение// Введение в теоретическое языкознание, http://homepages.tversu.ru/~susov/

168. Сухих О.А Категория императивности в речевом общении// Функцио-нально-типрлогический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 2731.

169. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. С. 3 - 43.

170. Таривердиева М.А. Повеление и запрещение в латинском и итальянском языках // Романское языкознание. М.: 1991. С. 103 -108.

171. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.

172. Толерантность и терпимость: Сб. научн. тр. Под ред. И.А. Стернина. Воро-неж:Изд-во ВГУ, 2003. 549 с.

173. Трофимова Г.Н.Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М., Изд-во РУДН, 2004. 380 с.

174. Филимонова Е.А. Прототипическая картина класса комиссивов (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Уфа, 2003.-24 с.

175. Филмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 10. М.: Прогресс, 1981.-С. 369-496.

176. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 18. М.: Прогресс, 1988. С. 52 - 93.

177. Формановская Н.И. Вы сказали: "Здравствуйте!" Речевой этикет в нашем общении. М.: Высшая шк., 1989. 160 с.

178. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: ИКАР, 1998. -292 с.

179. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Наука, 1984. -159 с.

180. Функциональные стили и формы речи: Под ред. Сиротининой О.Б. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. 170 с.

181. Ш.Хоанг Фэ Семантика высказываний// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. М.: Прогресс, 1985.-С. 399 -405.

182. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Ленинград: Наука, 1986. 225 с.

183. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английскогоtязыка. -М.: Высшая шк., 1979. 168 с.

184. Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокуль-турной ситуации// Вестн. Моск. ун-та, Сер. 19, Лингвистика и межкульт, коммуникация. 2000. № 1. С. 73 - 88.

185. Шапиро Р.Я. Нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. научн. тр. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1986. С. 40 - 44.

186. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. 399 с.

187. Шатуновский И.Б. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки этики. М.: Слово, 2000. С. 319 - 331.

188. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики// Вопросы языкознания. 1994., №1. С.20 - 25.

189. Шиленко Р.В. Прямые и косвенные экспрессивные высказывания в аспекте регулирования межличностных отношений // Языковое общение и его единицы. Межвуз. сб. научн. тр. Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1986.-С. 49-53.

190. Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности: сб. научн. ст. М.: Изд-во МГУ, 1983. С. 83 - 94.

191. Шкурат 10. Перформативные высказывания запрещения и разрешения в русском и эстонском языках // Рус. филология. Тарту, 2000, №11. С. 164 -171.

192. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Языки славянской культуры, 1999.-356 с.

193. Шмелёва Е.А. Разрешение и запрещение как побудительные речевые акты // Семантика и прагматика повелительных предложений. М.: Б.и., 1990. -С. 66-71.

194. Шмелёва Т.В. Инфинитивные конструкции как функциональные синонимы императива// Функционально-типологический аспект анализа императива. М.: Б.и., 1990. С. 120 - 124.

195. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра// Жанры речи: сб. научн. ст. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1997. С. 88 - 98.

196. Ягодинская И.И. Философия Лейбница. Процесс образования системы. Первый период 1659 1672. Казань: 1976. - 231 с.

197. Яковлева Т.А. Семантика и прагматика императивных и прохибитивных конструкций в текстах полезных советов и инструкций // Актуальные проблемы семасиологии. Л.: Изд-во Лен пед. ин-та, 1991. С. 132-141.

198. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. 432 с.

199. Ярмаркина Г.М. Жанр просьбы в неофициальном общении: риторический аспект // Жанры речи: Сб. научн. ст.: Вып.З. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 2002. С. 262 - 268.

200. Aitchison J. Language Change: Progress or Decay. Cambridge University Press, 2004.-312 p.

201. Aitchison J. The Language Web. Cambridge, 1997. 182 p.

202. Allwood J. A Bird's Eye View of Pragmatics // Papers from the Fourth Scandinavian Conference of Linguistics. Odense: Odense University Press, 2003. P. 145- 159.

203. Alston W. Illocutionary Acts and Sentence Meaning. Ithaca and London, 2000.-333 p.

204. Aqvist L. Introduction to Deontic logic and the Theory of Normative Systems. Napoli, 1987.-289 p.

205. Arosson K., Thorell M. Family Politics in Children's Play Directives // Journal of Pragmatics, 2001, №5. P. 98-98.

206. Blum-Kulka Sh., Hause J., Kasper G. Investigating Cross-Cultural Pragmatics: An Introductory Overview // Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex, 1989. 454 p.

207. Boyd J., Thorne J. The Semantics of Modal Verbs // Journal of Linguistics. 1969. V. 5.-P. 57-74.

208. Butler C. Politeness and the Semantics of Modalised Directives in English // Linguistic in a systemic perspective. New York: John Benjamins Publishing Company, 1988.-P.l 19-136.

209. Casanovas P. Pragmatics and Legal Culture: a General Framework. www.diba.es/icps/workingpapers/docs/WPI159.pdf

210. Davidson Alice. Indirect Speech Acts and What to Do with them // Syntax and Semantics. V.3. New York, San Francisco, London: Acad. Press, 1975. -P.143 185.

211. Diamond J. Status and Power in Verbal Interaction. Amsterdam: Academic Press, 1996.-265 p.

212. Dury R. A Brief Glossary of Modality. http://wwwesterni.unibg.it/anglistica/slin/modgloss.htm

213. Elwood K. An Exploration of Difficulties Concerning Illocutionary Coding in Cross-Cultural and Interlanguage Pragmatics Research www.waseda.jp/w-com/w-comm/buncont/no23/bun2306.pdf

214. Ervin-Tripp S. Language Acquisition and Communicative Choice. Stanford, 1973.-254 p.

215. Forrester J. Why You Should: The Pragmatics of Deontic Speech. www.criticism.com/amaz/pragl .html

216. Fowler R., Hodge B., Kress G., Trew T. Language and Control. London: London University Press, 1979. 278 p.

217. Fräser B. Hedged Performatives// Syntax and Semantics. V.3. New York, San-Francisco, London: Acad. Press, 1975. P.187 -210.

218. Goffman E. Forms of Talk. Oxford: Oxford University Press, 1981. 310 p.

219. Hamblin C. L. Imperatives. Oxford: Oxford University Press, 1987.-310 p.

220. Hernandez L.P., Ruiz de Mendoza. Grounding, Semantic Motivation, and Conceptual Interaction in Indirect Directive Speech Acts // Journal of Pragmatics, 2002, Vol. 34. №3.-P. 54-83.

221. Hinkel E. When in Rome: Evaluations of L2 Pragmalinguistic Behaviour // Journal of Pragmatics, 1996. Vol. 26, №1. P. 51 - 70.

222. Holmes J. The Structure of Teacher's Directives // Language and Communication, ed. by Jack C. Richardsand Richardt W. Schmidt, London: Acad. Press, 1983.-P. 11-123.

223. Hymes D. The Ethnography of Speaking// Anthropology and Human Behaviour. Ed. By T. Gladwin, W. Sturtevant. Washington: Acad. Press. 1962.-454 p.

224. Jackendoff R. The Natural Logic of Rights and Ogligations // Language, Logics, and Concepts. Essays in memory of John Macnamara, ed. by Ray Jackendoff, Paul Bloom and Karen Wynn. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press, 1999. -345 p.

225. Kuhnl R. Zu den Verwendungspotenzen von Ausdrucksmitteln des Modalfeldes der Notwendigkeit bei der sprachlichen Gestaltung inzitativ-direktiver Kommunikationsverfahren // Wiss. Ztschr. der Pad. Hochschule Potsdam, 1988. Jg. 32, H.2. -S.307-314.

226. Leech G. Towards the Semantic Description of English. London: Acad. Press. 1969.-230 p.

227. Leezenberg, M. Power in Communication: Implications for the Semantics -pragmatics interface // Journal of Pragmatics. 2002, Vol. 34. № 7. P. 45 - 76.

228. Longman Grammar of Written and Spoken English. London: Longman Publishing House, 2000.- 1204 p.

229. Malec T. Palenie zabronione// Jezyk Polski. R. 67, N 1/2. Krakow, 1987. S. 152154.

230. Markkanen R., Schreder H. Hedging: A Challenge for Pragmatics and Discourse Analysis http://www.sw2.euv-frankfiirt-o.de/Publikationen/Hedging/markkane/markkane.html

231. Portner P. The (Temporal) Semantics and (Modal) Pragmatics of the Perfect www.georgetown.edu/faculty/portnerp/perfect.pdf

232. Sarangi S. Culture // Handbook of Pragmatics, ed. by J. Verschueren. Amsterdam: Acad. Press, 1995. P. 23 - 27.

233. Searle J.R., Kiefer F., Bierwisch M. (eds.) Speech Act Theory and Pragatics. Amsterdam: Acad. Press, 1980.-343 p.

234. Spencer-Oatey H. Reconsidering Power and Distance // Journal of Pragmatics, 1999, №2.-P. 45 -78.

235. Syntax and Semantics. V. 3. Speech Acts. Ed. By P.Cole & J. Morgan, NY.: Academic Press, 1979. 360 p.

236. Thibault P., Leeuwen T. van. Grammar, Society and the Speech Act: Renewing the connections // Journal of Pragmatics. 1996. Vol. 25, № 4. P. 76 - 92.

237. Tsui A. English Conversation. Oxford: Oxford University press, 1994. -378 p.238. van Dijk T.A. Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague: Mouton Publishers, 1981.-337 p.

238. Vranas P. New Foundations for Deontic Logic: a Preliminary Sketch. www.public.iastate.edu/~vranas/Homesite/papers/cv.pdf

239. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma, 1985.-368 p.

240. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, 2003.-354 p.1. СЛОВАРИ

241. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык, 1989.-493 с.

242. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др. М.: Рус. яз., 2000. 544 с.1. Ч 185

243. Апресян Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. M.: Рус. слов., 1995. 560 с.

244. Апресян Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск. M.: Языки русской культуры, 1999. 511 с.

245. Апресян Ю.Д., Апресяна В.Ю. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. M.: Языки славянской культуры, 2003.-624 с.

246. БАС Словарь современного русского литературного языка. M.-JL: Изд-воакадемии наук СССР, 1963.

247. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. M.: Прогресс, 1994.

248. ОШ 1999 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М: Азбуковник, 1999. - 939 с.

249. MAC Словарь русского языка в 4-х т. Под ред. Евгеньевой А.П. М.: Рус. яз., 1984.

250. Толковый словарь русского языка в 4-х т. Под ред. Ушакова Д.Н. М.: Терра, 1996.

251. Русский синонимический словарь. Под ред. К. Горбачевича. СПб.: ИЛИ РАН, 1996.-512 с.

252. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Под ред. Евгеньевой А.П. Л.: Наука, 1970.

253. Современный толковый словарь русского языка. Под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2003. 960 с.

254. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. 693 с.

255. ABBYY 6.5-ABBYYLingvo 10.0-Software House, 2000.-CD

256. Collins CD Collins English Dictionary and Thesaurus. - WordPerfect, 199293, HarperCollins Publishers, 1992. - CD

257. Encyclopedia Britannica. Version 97. CDЩ

258. Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield H. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Volumes 1-3. Ставрополь, 1992.

259. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd. 1995. -1668 p.

260. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 1994. - CD

261. Oxford CD Oxford Complex. Concise Oxford Dictionary and Oxford Thesaurus- Electronic Edition, 1990-1993. - CD

262. The Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1996,- 1080 p.

263. Wierzbicka A. English Speech Acts Verbs: A Semantic Dictionary. Sydney etc.: Academic Press, 1987. 322 p.

264. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

265. Британский национальный корпус http://www.natcorp.ox.ac.uk/ Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/search-main.html1. Пьесы на русском языке

266. Белецкий Р. Забавное богоискательство. http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/bogoiskatel.txt

267. Белецкий Р. Звук позади самолета или Разговор, которого не было. http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/play ll.txt

268. Белецкий Р. Молодые люди http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/vouth.txt

269. Белецкий Р. После армии http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/plav2.txt

270. Белецкий Р. Роман Романа. http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/starplay.txt

271. Белецкий Р. Свободное телевидение (С.Т.В.). http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/smeh.txt

272. Белецкий Р. Соня http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/sonva.txt

273. Белецкий Р. Три попытки пройти. http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/tri.txt

274. Белецкий Р. Фанатки. http://lib.ru/PXESY/BELETSKY/play 9.txt

275. Богаев О. Мертвые уши, или Новейшая история туалетной бумаги. http://bogaev.narod.ru/doc/ushi.htm

276. Богаев О. Русская народная почта, http://bogaev.narod.ru/doc/post.htm

277. БорткоН. Варвара. http://lib.ru/PXESY/domik/l landsk/2 bort l.htm

278. Вампилов А. Исповедь начинающего. http://lib.ru/PXESY/WAMPILOW/vampilov ispoved.txt

279. Вампилов А. Квартирант. http://lib.ru/PXESY/WAMPILOW/vampilovl 12.txt

280. Вампилов А. Провинциальные анекдоты. http://lib.ru/PXESYAVAMPILOW/vampilov anecdots.txt

281. Вампилов А. Старший сын. http://lib.ru/PXESY/WAMPTLOW/vampilovl 1 .txt

282. Вампилов А. Утиная охота. http://lib.ru/PXESY/WAMPILOW/varnpilov ohota.txt

283. Ворон JL Маски и барабан. http://www.theatre.spb.ru:8100/newdrama/5 landsk/5 voron.htm

284. Гремина Е. Колесо Фортуны. http://www.theatre.ru/drarna/gremina/fortuna.html

285. Ернев О. Третий глаз. http://lib.ru/PXESY/domik/2 landsk/4 ernev.htm

286. Зинчук А. История маленькой любви.http://andrey-zinchuk.planetaknig.ru/read/7757-l.html

287. Ивашин Б. Возлюбленные. http://lib.ru/PXESY/IWASHIN/voslvublennye.txt

288. Ивашин Б. Грешники. http://lib.ru/PXESY/IWASHIN/gresniki.txt

289. Ивашин Б. Миряне. http://lib.ru/PXESY/IWASHIN/miryane.txt

290. Кудряшов JI. Пять миллионов долларов. http://www.theatre.spb.ru:8100/newdrama/3 landsk/kudr l .htm

291. Кузнецов С. Ёпсель-мопсель. http://www.theatre-studio.ru/library/kuznecov/epsel.html

292. Кузнецов С. Летят перелетные птицы. http://lib.ru/ZHURNAL/KUZNECOW/pticy.txt

293. Кузнецов С. Манекены жизнь в стеклах витрин. http://lib.ru/ZHURNAL/KUZNECOW/manekeny.txt

294. Кузнецов С. Пиво и квас. http://lib.ru/ZHURNAL/KUZNECOW/piwo.txt

295. Кузнецов С. Полюбила парня я. http://lib.ru/ZHURNAL/KUZNECOW/paren.txt

296. Кузнецов С. Шкура неубитого медвежатника. http://lib.ru/ZHURNAL/KUZNECOW/shkura.txt

297. Курейчик А. Старый-престарый сеньор с огромными крыльями. http://kureichik.belarustoday.info/ru/plays/

298. Леонтьев К.Б. Чужие чувства. Ласковая комедия. http://lit.lib.ru/l/leontxew к Ы

299. Лисовская И. Наваждение. http://lib.ru/NEWPROZA/LISOWSKAYA 1/р nawazhdenie.txt

300. Лунев А. Подарок. http://lib.ru/ZHURNAL/lunew.txt

301. Ляпин В. Господа, товарищи, сволочи и дамы. http://lib.ru/PXES Y/LYAPIN/g 1 .txt

302. Ляпин В. По-по-по. http://lib.ru/PXESY/LYAPlN/g4.txt

303. Ляпин В. Чужие смешные печали. http://lib.ru/PXESY/LYAPlN/g3.txt

304. Носов С. Берендей. http://lib.ru/PXESY/domik71 landsk/6 noso l.htm

305. Носов С. Джон Леннон, отец. http://lib.ru/PXESY/domik/3 landsk/nosov.htm

306. Носов С. За стеклом. http://www. 101 .km.ru/fest 2002/mch7/nosov.htm

307. Образцов А. Все кошки серы. http://lib.ru/PXESY/dornik/2 landsk/9 obraz.htm

308. Образцов А. Пригород. http://lib.ru/PXESY/domik/2 landsk/8 obraz.htm

309. Образцов А. Сад ветра. http://www.theatre.spb.ru:8100/newdrama/3 landsk/obraz l.htm

310. Радзинский Э. Последняя ночь последнего Царя. http://lib.ru/PXESY/RADZlNSKlJ/posl.txt

311. Разумовская Л. Биография. http://www.theatre.spb.ru:8100/newdrama/3 landsk/razum 1 .htm

312. Разумовская Л. Владимирская площадь. http://www.theatre.spb.ru:8100/newdrarna/2landsk/13 raz l.htm

313. Разумовская Л. Французские страсти на подмосковной даче. http://www.theatre-studio.ru/library/razumovskava/strasti.html

314. Родин О. Тест-2000. http://lib.ru/PXESY/RQDIN/test2000.txt

315. Розов В. В поисках радости. http://lib.ru/PXESY/ROZOW/radost.txt

316. Славкин В. Картина. http://lib.ru/PXESY/SLAWKIN/kartina.txt

317. Фрид В. 58 с половиной или записки лагерного придурка. http://lib.ru/PROZA/FREADV/58 2.txt

318. Шендарев А. Дом для пилигримов. http://lib.ru/PXESY/SHENDAREW/piligrimy.txt

319. Шприц И. Как скажешь, любимый. http://newcomedia.narod.ru/photoalbum31 .html

320. Шприц И. Не верь, не бойся, не проси. http://l ib.ru/PXES Y/domik/2 landsk/12 shpri.htm

321. Шприц И. Три песни о родине. http://www.theatre-studio.ru/library/shpric/tri pesni.html

322. Юровицкий В. Анна Григорьевна. http://lib.ru/PXESY/YUROVITSKY/anna.txt1. Пьесы на английском языке

323. Axel L. Red Crosses, http://archive.ala.org/booklist/v95/v95bkn-z.txt

324. Biggs J. Cowboys Don't Look Down. http://drama.eserver.org/plavs/contemporary/biggs.html

325. Biggs J. Dziadza and Red Squirrel. http://drama.eserver.org/plavs/contemporary/dziadza.txt

326. Biggs J. Sun Country, http://drama.eserver.org/plays/contemporary/sun-country.txt

327. Bocaz-Larson D. M. Operation Redneck. file://localhost/D:/y4e6a/aspirant/pract material/scripts/already read/plays read/THE REDNECK.htm

328. Charles L. Orestes. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/orestes.txt

329. Charles L. The Bacchae. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/bacchae.txt

330. Cron Ch. The Expatriates. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/expatriates.txt• 191

331. Cussen R. The Night Watchman. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/night-watchman.html

332. Ferguson E. Philosophy and Cabbage. . http://drama.eserver.org/plays/contemporarv/philosophy-and-cabbage.html

333. Ferguson E. Robert the Bruce. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/bruce/

334. Ferguson E. The Bomber. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/bomber.html

335. Ferguson E. The Car, http://drama.eserver.org/plays/contemporary/the-car.html

336. Ferguson E. The Foxhole. http://www.perspicacity.com/elactheatre/workshop/plays/pferge07.htm

337. Igo R. Nemeses. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/nemeses.txt

338. Jones L. Blackout. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/blackout.txt17. Kaiser E. Charge.http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/ads7client

339. Knag P. Dead Rats, http://drama.eserver.org/plays/conternporary/dead-rats.html

340. Knag P. In Love with Madonna. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/madonna.txt

341. Mee Ch. Agamemnon. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/agamemnon2.txt21. O'Neill E. Anna Christie.http://www.theatrehistory.com/plays/annachristieOO 1 .html

342. Parenti J. The Hypnotist, http://drama.eserver.org/plays/conternporary/the-hypnotists.txt

343. Scott C. Sickles. Dangerous Angels. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/dangerous-angels.txtm

344. Senor L. Tolstoy in the Greater Pittsburgh Metropolitan Area and Surrounding Suburbs, http://drama.eserver.org/plays/contemporary/tolstoy-in-the-GPAAS.txt

345. Sickles S. Dangerous Angels. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/dangerous-angels.txt

346. Sickles S. Erroneous Zones. http://drama.eserver.org/plavs/contemporary/erroneous-zones.txt

347. Sickles S. Genealogy of a Kiss. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/genealogy-of-a-kiss.txt

348. Sickles S. Happenstance. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/happenstance.txt

349. Sickles S. Holidaze. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/holidaze.txt

350. Sickles S. Queens from a marriage. http://drama.eserver.org/plavs/contemporary/queens.marriage.txt

351. Sickles S. The Other Half. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/the-other-half.txt

352. Smolen R. Box. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/box.txt

353. Wardigo N. The Bindermeyer Theory. http://drama.eserver.org/plays/contemporary/bindermever-theory.txt

354. Wykes W. The Profession. http://www.theatrehistorv.com/plays/professionOO 1 .html

355. Zagone N. E.T.A.: Phoenix. http://www.theatrehistory.com/plays/eta phoenixOO 1 .html

356. Zagone N. The Congresswomen. http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/ads

357. Сценарии кинофильмов на английском языке

358. Асе Ventura http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/16

359. American Pie http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/30

360. Apocalypse now http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/43

361. As Good as it Gets http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/45

362. Babe http://www.allmoviescripts.eom/movie-scripts/412

363. Dogma http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/207

364. Fight Club http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/150

365. From Dusk till Dawn http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/163

366. Gone with the Wind http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/170

367. Independence Day http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/205

368. Roman Holiday http://www.allmoviescripts.eom/movie-scripts/315

369. The Big Lebowski http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/70

370. The English Patient http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/133

371. The Truman Show http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/436

372. True Romance http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/4341. Правила поведения1. "Авалон" http://www.idmroup.ru/ forum/index.php?s=fB5 54275 28b0ee5 0cea9ea66a3 73 7613&act=Print &cl i ent=choose&f = 12&t= 1353

373. Б52 журнал для мужчин http://www.b-52.com.ua/iforum/

374. Бизнес-INTERNET-UeHTp http://talk.business-net/forum/fido7.ru.bible

375. Винницкий чат-сервер http://www.portal.vin.com.ua/indexru.htin

376. Выписка из правил поведения в БПК http://belpc.belovo.kemsu.ru/

377. Греческое православное движение и свод правил поведения в Великобритании http://pedagog.eparhia.ru/

378. ИВЦ МЭИ http.V/www. localh ost/Search/Doc/search. asp

379. Игра "Сфера". http://games. 1 c.ru/sphere hypernaan/

380. Инструкция по правилам поведения на воде клуба аквалангистов.

381. Кадровый центр "Инпласт". http://www.bivsk.ru/~inplast/pravila.htm

382. Каждый пункт проверен жизнью.

383. Правила поведения на канале #galaxy+ http://irc.gornal.ru/

384. Клуб Шатун, http://www.shatoon.ru/

385. Конференция Audi. http://www boards.auto.ru/audiw 194

386. Крым туристический, http://tourism.crirnea.ua/index.shtml

387. Общие правила поведения при нахождении на территории спортивного комплекса "Атлет".

388. Основные правила поведения на круизных лайнерах.

389. Правила поведения на выборах.

390. Полноприводной клуб Внедорог. http://www.vnedorog.ru/public html/1/index.html

391. Правила поведения отдыхающих на пароходе-колеснике1. Н.В.Гоголь".

392. Правила безопасности граждан на железнодорожном транспорте Украины.

393. Правила для пассажиров, следующих по маршрутам компании «INTERCARS».

394. ПРАВИЛА ЛАГЕРЯ В ANTIOCHIAN village (США) http://pedagog.eparhia.ru/

395. Правила поведения абонентов МТС.

396. Правила поведения арбитров во время судейства на мероприятиях IDO

397. Правила поведения бухгалтера при работе с программой «1С».

398. Правила поведения в дадзё.

399. Правила поведения в детском лагере "Ратная застава".

400. Правила поведения в ДОДЗЁ.

401. Правила поведения в додзё.

402. Правила поведения в Интеллект-лагере Юнивер.

403. Правила поведения в Интернет-центре.

404. Правила поведения в конференции http://www.Bekasov.ru

405. Правила поведения в лагере "Ровесник".

406. Правила поведения в ледовом дворце.

407. Правила поведения в мусульманских странах. http://tourism.mus.ru/index.shtmlЩ

408. Правила поведения в Национальном парке Татр.

409. Правила поведения в походе выходного дня.

410. Правила поведения в ресторанах этнической кухни.

411. Правила поведения в танцевальном зале.

412. Правила поведения в экстремальной уличной ситуации,

413. Правила поведения для страховых медицинских организаций.

414. Правила поведения для туриста потерявшего ЗАГРАНПАСПОРТ во время путешествия, http://tourism.passport.ru/index.shtrnl

415. Правила поведения за круглым столом.

416. Правила поведения за столом, http://kappop.city.tomsk.net/

417. Правила поведения за столом, www.tourist.kz

418. Правила поведения зрителей на стадионах во время проведения спортивных мероприятий РФПЛ.

419. Правила поведения зрителей при проведении мероприятий на спортивных и культурно-зрелищных сооружениях.

420. Правила поведения и порядок подношения в Дацанах. http://buddhism.burvatia.ru/doc/004 rules.shtml

421. Правила поведения на вечерах отдыха, http://odk.munnan.ru/

422. Правила поведения на воде.

423. Правила поведения на выборах.

424. Правила поведения на горнолыжных трассах (10 правил FIS).

425. Правила поведения на переговорах. http://stud.ibi.spb.ru/simkina/html fîles/negotiations.html

426. Правила поведения на площадке.

427. Правила поведения на территории Российского музея-заповедника "Выборгский замок".

428. Правила поведения на трассе картинг-центра.

429. Правила поведения на тренировке в в клубе Дзикисинкай. http://ki-moscow.narod.ru/

430. Правила поведения пассажиров международных поездов.

431. Правила поведения при захвате в заложники.

432. Правила поведения при захвате в заложники.

433. Правила поведения при обнаружении подозрительных предметов.

434. Правила поведения студентов в Московском Государственном Университете Экономики, статистики и информатики. http://www■174.ш/page■nhp?fold=UNIVER&doc=UNIVER/MGUESI

435. Правила поведения учащихся средней общеобразовательной школы №14 г. Самары.

436. Правила поведения учащихся.

437. Правила пользования зданием и соблюдения общественного порядкав здании и на территории спортивно зрелищного комплекса «Платинум арена».

438. Правила пребывания в лагере ACER-MJO для взрослых http://pedagog.eparhia.ru/

439. Сайт Самарского Автоклуба http://www.wws.ru/index.php7fv Id—103479

440. Правила поведения торгового представителя при заключении сделки и пролонгировании отношенийhttp://centercep.ru/modules/mod hangrnan/hangman.php?mosAbsolute path=/hom e/u 11741 /centercep.ru/www70. Сервер IRC http://irc.ru

441. Система Fonbet Poker http://www.fonbet.info/rus/poker/

442. Спортивный КЛУБ Санкт-Петербургской Федерации Ашихара Будо-кай

443. САМУРАЙ" http://www.sainurai.lintec.ru/spb klub.shtml

444. Форум http://forum.m-media.ru/forum/profile.php?mode=viewprofile&u=275«fesid=7db93d5a854bc 84c2989d22b80e90fdf

445. Форум Mountain.RU http://www.mountain.ru/copvright.shtml

446. Форум лего-клуба. http://www.legoclub.ru/conf/rules.php

447. Форум МТС Удмуртия, http://www.mts-udm.ru/mts/page-view?

448. Форумы Владивостока. Досуг http://forums.vl.ru/list.php?! 5

449. Чат службы SON. http://www.son.ru

450. Cheatter форум. http://inoy.ttp.ru/index.php?s=a9ba962ba93eca0b926ba6f93bc9dl3e&showu ser=15

451. Deafnet. http://468.rbcmedia.ru/cgi-bin/iframe/deafnt?79075& f 81. FID07. http://www.fido7.ru/aboutfido7.html

452. FIS: Правила поведения на склоне.83. http://pedsovet.perm.ru/84. IRC http://www.irc.bv/

453. Scooter чат http://scooter.kulichki.net/chat/info.htm

454. Stability System http://www.stabilitv.ru/rules.phtml87. http://www.chat.dn.ua88. http://www.chat.newslab.ru89. http://www.marriage.ru/codex2/90. www.tpprf.ru/img/uploaded/2004082316042268.doc

455. A Tale in the desert, http://www.atitd.com/

456. American Mock trial Association. http://www.collegeinocktrial.org/default.htm

457. AMTA. http://www.collegemocktrial.org/rulesofcourt.htm

458. Anarchy online, http://www.anarchy-online.com/content/game/whatisao/

459. Baseball Portal, http://www.nocryinginbaseball.com/

460. BeautyBuzz Message Boards, http://www.beautybuzz.com/roc.html

461. Beer Ale Lover's society. http://society.servebeer.com/SocRQC.htmlx

462. Beyond Books, http://www.beyondbooks.com/bb/legal/index.asp

463. BikiniChat. http://www.BikiniChat.com

464. BOHK. http://www.boardofhumankindness.org/index.shtml

465. Budokwai Martial Arts Association Constitution & Rules. http://www.budokwai.com/indexfiles/640x480/const rules.htm

466. California, http://my.ca.gov/state/portal/myca homepage.isp

467. Carlton Club Sports, http://p077.ezboard.com/btheiesaulenkoclub

468. CCG Workshop, http://www.ccgworkshop.com/

469. Champion taekwon Do center, http://www.champion-tkd.com/index.htm

470. Chatropolis. http://www.chatropolis.com/chatropolis main.html ^ 17. Chesterfield Softball Association.http://yourtown.com/odxpress/sports/csa/index.html

471. Christian Internet Code of Ethics. http://www.rifoima.net/etica/tecnologia/codiceetico.htm

472. Christian Survivors ministries rules of conduct. http://www.christiansurvivors.com/rules2.html

473. ChristiansNet Regularly Scheduled Prayer Meetings and Events. http://chat.wwcol.com/events.html

474. Chron X. http://www.chronx.com/strategy.html

475. CHUN MA TAE KWON DO ACADEMY.làhttp://www.chunmataekwondo.com/Events.htm

476. CROOK COUNTY LIBRARy. http://www.crooklib.org/conduct.html

477. CSP. http://www.csp.org.uk/thecsp/conducts.cfm

478. Dark Age of Camelot, http://support.darkageofcamelot.com/kb/

479. DEL Forum, http://www.dolphinsim.com/board/

480. Dojang Rules. http://www.guardiantkd.com/Rules.htm199

481. Durham Parks and Recreation Society. http://www.ci.durham.nc.us/departments/parks/

482. Eagle Forum University's, http://www.eagleforumu.org/eagleforumu/

483. EAGLE TAE KWON DO ACADEMY. http://www.eagletkdgm.com/index.html

484. ELEMENTARY SCHOOL AT GHCA. http://www.ghca.com/

485. Erasmus University of Rotterdam, http://www.eur.nl/english I' 36. Faction Earth, h ttp ://www. facti on earth. com/tutori al. shtm 1

486. Grand Rapids Area library, http://www.grandrapids.lib.mn.us/index.htm

487. Hartwick private liberal arts and sciences college. http://www.hartwick.edu/xl 5.xml

488. The South Carolina State Library, http://www.state.sc.us/scsl/

489. IEE http://www.iee.org/EduCareers/ProfDev/engccop.cfm

490. International chamber of Commerce. file://localhost/library/banner720.gif

491. Kansas City, Kansas Public Library. ^ http://www.kckpl.lib.ks.us/rulessp.htm

492. Kempo-San Karate Etiquette. http://www.sloanbydesign.co.uk/kemposan/Rules.html

493. Lady Star of the Sea School Program. http://ladvstar.capemavschools.com/Handbook/conductcode.htm

494. Lake Associates Recreation Club, http://www.lmrr.com/

495. LAKEVIEW CHRISTIAN ACADEMY. http://www.lca.duluth.mn.us/internet/home.html

496. Laurel Christian School Rules of Conduct, http://www.c-~ gate.net/~lcs/$rules.htm

497. Lerner Health & Wellness Center. http://gwired.gwu.edU/gwellness/index.gw/SiteID/3/Page ID/74/

498. Liberty University. http://www.liberty.edu/index.cfm?PID=1748

499. Manhattan Christian College, http://www.mccks.edu/

500. Microsoft Communities. http://www.microsoft.com/communities/default.mspx

501. MINNESOTA BOARD OF PSYCHOLOGY. www.psychologyboard.state.mn.us

502. New Thought Broadcasting, http://www.christian-aid.org.uk/

503. New York City Transit Authority and Manhattan and Bronx Surface Transit Operating Authority .http://www.inta.nyc.ny.us/nyct/rules/rules.htm#top

504. Peacemaker ministries, http://www.hispeace.org/htm1/bas.htm

505. Peter Speciale's High Kick Tae Kwon Do. http://www.highkicktkd.com/

506. Portland Public Library, http://catalog.portland.lib.me.us

507. Postopia. http://www.postopia.com/misccontent/help/help.aspx

508. RECO. http://www.reco.on.ca/reco.htm

509. Resources for ministry? Worship and publication. http://www.rpinet.com/sitemap.html

510. Rules of Conduct for AOL Online Chatrooms. http://members.aol.com/porchnus/index.htm

511. Saint George Orthodox Cathedral Church School. http://www.anti0chian.0rg/l 393

512. Scottdale Public Library System, http://library.ci.scottsdale.az.us

513. Shotokan Karate Club. http://www.myerscough.ac.uk/ventures/sportscentre/default.asp

514. Student Judicial Affairs website, http://ia.ua.edu/codeindex.htm

515. Sur La Glace, http://www.surlaglace.com/

516. TASE taekwonDo. http://www.cwru.edu/orgs/taekwondo/about/rules.htm

517. Taylor Hicks Elementary School, http://thes.edu

518. TCC Rules of Conduct. http://www.isa-uki.org/pages/TCC Rules.htm

519. The Christian Committees of Correspondence. http://www.ccomcor.org/covenant of conduct.htm

520. The Findlay Tae Kwon Do Club. http://www.findlay.edu/offices/studentactivities/groups/tkd/philo.html

521. The Maryland Tae Kwon Do club. http://www.studentorg.umd.edu/mtkdc/maincontent.html

522. The Nike Talk, http://www.niketalk.com

523. The State Bar of California, http://www.calbar.org/pub250/1995rpc.htm

524. The Teradata forum, http://www.teradataforum.com/index.htm

525. The University of Chicago Tae Kwon Do Club. http://taekwondo.uchicago.edu/etqrules.htm

526. The University of St. Thomas, http://www.stthoinas.edu/policies/

527. United States Specialty Sports Association, http://www.usssa.com/sports/

528. Usernet. http://www.new-enterprises.net/rules.html

529. Vacaville City Coach. http://www.citvofvacaville.com/departments/citycoach/index.php

530. VCERF. http://www.sordos-axenfeld.com/vcerf.htm

531. Ventura College, http://www.venturacollege.edu/search/

532. Very different rules of conduct. http://www.mc.maricopa.edu/dept/dl0/asb/anthro2003/lifeways/diasporas/dif ferent.html

533. VFCI School, http://eteamz.active.com/valleywolfpack/index.cfm

534. WFU Karate Club, http://www.wfu.org

535. White River Valley High School, http://www.wrv.kl 2.in.us/

536. WHRDA. http://www.hwarangdo.com/rules.htm

537. Wing Chun Kuen Kuit. http://www.wingchun.org/index.html

538. Русскоязычные Интернет-форумы1. АВотИСтрип!http://ww.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t==4438&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

539. Американскую государственность сдуло порывом ветра. http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=l 11

540. АМК "ГОЛОС МЕДИА". http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t5543.html4. Антиреклама.http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=6483&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

541. Аяцкову предъявлено обвинение. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t3965.html

542. Бойкот. http://www.boycott.ru/forum/index.html?skip=506

543. Вина Запада в распространении терроризма. http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t:=32&postdavs=0&postorder=asc&start =15

544. Взебнотому Invader, письмо напоследок. http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=4574&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

545. Власть не победить, пока за власть ДОНБАСС !! ¡http://censor.net.ua/full forum.php?id=709http://www.pbf.ru/forum/index.php?act: 7507908d8a6bdc36ef39

546. Впечатления от поездки в Киев -2 Склонность украинцев к подчинению и фетиш маленького начальника. http://censor.net.ua/fullforurn.php?id=32936

547. Всем уважающим себя россиянам! http://www.politinfo.ru/vievytopic.php?t=59&postdays=0&postorder=asc&start =15

548. Вылечим Россию! http://www.politinfo.m/viewtopic.php?t=l 19

549. Владислав Третьяк. http;//forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t4931 .html

550. Демографическая ситуация. http://forums.saratov.rU/lofiversion/index.php/t 1964.html

551. День Гнева, или охота на админ-модераторов. http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=4677&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

552. Диагноз: компекс неполноценности. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl301.html

553. Дмитрий Аяцков. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t8229.html

554. Ещё про армию. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t2666.html

555. Еще раз про измену. http://forums.saratov.ru/index.php?showtopic=4157

556. Зачем мы продали Аляску? http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl 0231 .html

557. Знакомства в сети. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t3804.html

558. Или ещё про Евросоюз vs. Россия. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t2700.html

559. Империалистическое восхождение китайского дракона. http://www■politinfo.ru/viewtopic.php?t=75&postdavs=0&postorder=asc&start =45

560. История Нашего Государства. ЬЦр://Гоштз.5ага1оу.щ/^ех.рЬр?5Ьо^ор!с=1562

561. Итaк.http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=n5&start=0&postdays= 0&ро5и)Ыег=а5с&Ый11^1^=

562. Как нам объеденить россию и Украину. 1Шр://сеп5ог.пе1иа/А.11К)гит.р11р?'^=31309

563. Как опустить Жириновского. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl 140.html

564. Крым-России!! http://www.politinfo.ru/viewtopic■php?t=П7

565. Меры по сохранению статуса Мировой Державы на начало. http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=125

566. Мифология, http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl3297.html

567. Нефть и политика. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t3937.html

568. Ночной дозор. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t6919.html

569. Оранжевое содружество и ШОС. http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=38&postdays=0&postorder=asc&start =15

570. Ой! а сегодняж празник! http://www.politinfo■ш/viewtopic.php?t=^27

571. Перепись специалистов. http://forums.saratov.ru/loflversion/index.php/t4696.html

572. Под синим ником или 101 способ приготовить рагу из мозгов фо-румчан. http://censor.net.ua/fullforum.php?id=32178

573. Политическое порно. http://forums.saratov.ru/loflversion/index.php/tl5140.html

574. По революционерам огонь пли! http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=::86

575. Президент России. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl308.html

576. При чем тут пиво "Сокол"? http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t5921 .html

577. PAZBOPKH, Если Ты не прав.то.http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=2794&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

578. Рекламируем саратофф.ру http://foruins.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl2584.html

579. Роль личности в истории. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t9296.html

580. Россия больна и в настоящее время умирает. http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=19&postdays=0&postorder=asc&start =0

581. Русская Идея. http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t^6167&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

582. Свободу Чечне! http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=l 13

583. Сегодня в 20.08 по укр. времени Юлия Тимошенко в гостях у Эха Москвы, http://censor.net.ua/full forum.php?page=l &id=3293351. Скандал Россия-Польшаhttp://mvw.politinfo.ru/viewtopic.php?t=74& 15

584. Скинхеды Саратова. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl5875.html

585. Смена губернатора. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/tl 1102.html

586. Старики отцы ксенофобии. http://www.politinfoWvie\vtopic^hp?t^2&start^0&postdavs=0&postorder=asc& highlight

587. Стереотипы! http://www.politinfo.ru/viewtopic.php?t=85

588. Супер Партнерка http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=4122&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

589. Сюрр так сюрр. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t4156.html

590. Форум без модератора http://www.kominet.ru:8101/forum/showthread.php?s=79fbe3f90b7153c8832b 82edc9ac24e5&threadid=l 1 &perpage=l5&pagenumber=2

591. Чего хотят девушки. http://com.alfaspace.net/forum/viewtopic.php?t:=32

592. Что такое достойная жизнь? http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t8661 .html

593. Чужая, то что ты делаешь называется подлостью. Тебе это в голову не приходило.http://censor.net.ua/full forum.php?page=l&id=30525&sort=date

594. Эпоха Петра Первого. http://forums.saratov.ru/lofiversion/index.php/t9592.html

595. Эти Гопы. http://www.zabev.ru/borda/index.php?showtopic=1206

596. Antipole.ru http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=4219&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

597. Dura lex sed lex. http://www.politinfo.m/vie\vtopic.php?t=97&postdays=0&postorder=asc&start=0

598. Glamour. http://forum.glamour.ru/index.php?showtopic=78&st=20

599. Nmerussia. http://www.nmerussia.com/forum/topic.php?forum=l&topic=68&start=l

600. Rover, об извращенцах и прочем.http://www.pbf.ru/forum/index.php?act=ST&f=23&t=5405&s=842b44cbc5a0 7507908d8a6bdc36ef39

601. Англоязычные Интернет-форумы1. 2006 Elections. http://www.tapsforums.com/index.php?topic=:30474.02. Abortion.http://boards.glamour.com/thread. ispa?threadID=37508&forumID=l&tstart:=45

602. Blair attacks BBC for 'anti-US bias'http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=37546

603. Breast feeding., yeah or nay? http://www.tapsforums.com/index.php?topic=14233.0

604. Brunettes Vs Blondes, http://www.ukchatterbox.co.uk/msg/191711

605. Favourite chav. http://nme.com/boards/showthread.htm?t=7151

606. Fuck the Democrats! I'm now Republican! http://www.fullpolitics.com/viewthread.php?tid=8508

607. Gay Marriages.http://www.tapsforums.com/index.php?topic=31089.019.Get islam out of England.http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=37311

608. Ghost Hunters VS Most Haunted. http://www.tapsforums.com/index.php?topic=31883.0

609. Happy slapping, http://www.ukchatterbox.co.uk/msg/133037

610. Humour rules. http://forums.iolt.co.uk/showthread.php?t=19759523.1 Can't Imagine Anything Worse Than Continuing This Iraq War. http//www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=35658

611. Is America the best country in the world? http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=25636

612. Just a word of Warning to the Admins. http://www.atvfrontier.com/Forums/viewtopic/t=4174.html26.Last entry peeps.http:^oards.glamour.com/thread.ispa?threadlD=37614&forumID=l&tstart=0

613. Levee in N.O. has growing hole underwater. http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=35958

614. Mark Lanegan. http.7/nme.com/boards/showthread.htm?t=826729.Muslim Belief.http://www.rouseindahouse.com/showthread.php?t=1858&page=2&pp=15

615. New Study Of Racial Differences In Crime. http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=37553 31 )Ofir. http://nme.com/boards/showthread.htm?t=6976 32)Pornography is Harmful.http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=27950

616. Question for the Radicals.http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=33235

617. Random Stu. http://www.ukchatterbox.co.uk/msg/7384935.Same sex marriage.http://boards.g;lamour.com/thread.ispa?threadID=37615&forumID:=l&tstart=0

618. Sorry, what car have u got? http://nme.com/boards/showthread.htm?t=4243

619. Terrorism. http://www.fullpolitics.com/viewthread.php?tid=8970

620. The liberal media. http://www.fullpo1itics.com/viewthread.php?tid=8907

621. Three Tunes To Fuck To?? http://nme.com/boards/showthread.htm?t=466740.Today's Youth.http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=36455

622. Treat 'em mean keep 'em keen?? http://www.ukchatterbox.co.uk/msg/147970

623. U.S. Charged With 21 Homicides. http://ww\v.fullpolitics.com/viewthread.php?tid=8676

624. What are your strong points? What are you good at? http//forums.overclockers.co.uk/showthread.php?t=17489333

625. What is you political affiliation?http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=37629

626. What's the biggest problem in the US? http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=37413

627. What is the opinion of American society outside America? http://www.politicalcrossfire.com/forum/viewtopic.php?t=591

628. Why are all men after fit girls? http://www.ukchatterbox.co.uk/msg/224765

629. Wow I just got an overwhelming feeling of happiness. http://nme.com/boards/showthread.htm?t=8062211