автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Думитру Эмиль
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии"

На правах рукописи

□03451672

ДУ.МИТРУ Эмиль

ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ РУССКОЙ ГЕОМОРФОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2008

003451672

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Государственного института русского языка имени A.C. Пушкина

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Лейчик Владимир Моисеевич

доктор филологических наук, профессор

Митрофанова Ольга Даниловна

кандидат филологических наук, доцент

Чальян Людмила Николаевна

Ведущая организация:

Российский университет дружбы народов

Защита состоится «/^ » 200gP г. в « » ч. в зале

Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. /"

Автореферат разослан «» г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук,

профессор у В.В. Молчаповский

Общая характеристика работы

Настоящая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминов и в целом терминологии общей геоморфологии.

Геоморфология - это геолого-географическая наука о рельефе земной поверхности, которая изучает происхождение рельефа, его внешний облик, эволюцию и закономерности географического распространения. Лексический состав языка геоморфологии включает в себя лексику и терминологию, которая, с одной стороны, известна достаточно широкому слою населения, с другой стороны, соответствует понятиям профессиональных сфер деятельности.

Актуальность темы диссертации обусловлена рядом факторов. Это возросший в последние годы научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий в частности, выявление подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения терминологии определённой области знания, важность выявления основных тенденций её развития, определение закономерностей семантической и структурной организации геоморфологической терминологии.

Научная новизна работы состоит в многоаспектном исследовании структурно-семантических особенностей геоморфологических терминов.

Диссертация является первым опытом изучения аспектов терминологизации и детерминологизации (деспециализации) русских терминов геоморфологии.

Целью работы является представление особенностей развития русской геоморфологической терминологии и её состояния в современную эпоху, а также зависимости данной терминологии от общеязыковой лексической системы русского языка.

Материалом исследования послужили термины, представленные в толковых, переводных и этимологических словарях, научных периодических изданиях, учебниках.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Описать историю терминов геоморфологии, указав их русские и иноязычные истоки, способы терминообразования и традицию употребления в русском языке.

2. Определить периоды развития русской геоморфологической терминологии.

3. Выявить механизмы и пути образования консубстанциональных лексических единиц на основе общеупотребительных единиц (терминологизация); установить механизмы деспециализации терминов (детерминологизация).

4. Выявить семантические особенности терминов геоморфологии.

5. Описать наиболее характерные типы группировок русских терминов геоморфологии и установить зависимость структурно-семантической организации этих групп от особенностей семантической и словообразовательной структуры терминов.

6. Определить причины, обусловившие обилие синонимических геоморфологических терминов.

Объектом исследования является русская лексика, в первую очередь, терминологическая, обозначающая особенности рельефа земной поверхности.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности формирования и современное состояние русской геоморфологической терминологии.

Для решения поставленных в данном исследовании задач потребовалось комплексное использование следующих методов анализа изученного материала:

- аналитический метод, использованный при анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования;

- исторический метод, использованный при системно-диахроническом описании фактического материала с целью установления особенностей становления и развития геоморфологической терминологии в русском языке;

- метод компонентного анализа, использованный при описании семантической структуры собранных для исследования единиц;

- формально-структурный метод, использованный при изучении словообразовательных и синтаксических особенностей геоморфологических терминов;

- метод анализа словарных дефиниций.

Теоретическая значимость проведённого исследования заключается в изучении геоморфологической терминологии в рамках историко-диахронического подхода, что вносит определённый вклад в развитие общей теории термина. В ходе исследования были выявлены различные лингвистические закономерности развития и функционирования русской геоморфологической терминологии.

Практическая значимость диссертационного исследования выражается в том, что его материалы могут быть использованы в практике преподавания русского языка иностранным студентам, обучающимся в вузах естественнонаучного профиля, при чтении вузовских курсов истории русского литературного языка, теории языка, лексикологии, терминоведения, семантики. Результаты исследования окажутся полезны в лексикографической практике, при составлении исторических и этимологических словарей русского языка, поскольку помогут избежать неполноты, неточностей и ошибок при семантической и этимологической интерпретации терминов геоморфологии.

Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды русских и зарубежных языковедов в области терминоведения, словообразования и лексической семантики О.С.Ахмановой, Б.Н. Головина, С.В Гринёва, В.М. Лейчика, Д.С.Лотте, A.B. Суперанской, Э.А. Сорокиной, С.Д. Шелова, О. Вюстера и других.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основой любой терминологии являются общеупотребительные лексические единицы (ЛЕ), которые в узкоограниченных сферах становятся наименованиями специальных предметов и понятий;

2. Наличие консубстанциональных ЛЕ в структуре геоморфологической терминологии есть результат процессов терминологизации и детерминологизации;

3. Исторический процесс формирования геоморфологической терминологии происходил при активном участии словообразовательных и синтаксических ресурсов русского языка;

4. Заимствованные иноязычные термины, особенно активные на начальном этапе развития геоморфологической науки, не оказали существенного влияния на изменение исконно русского характера геоморфологической терминологии;

5. Многие JIE, относящиеся к исконно русской и заимствованной (интернациональной) геоморфологической терминологии, представляют собой древнейший слой лексики в силу того, что они называют ближайшие предметы окружающего человека мира.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (декабрь 2006 г., июнь 2008 г.).

По материалам исследования были сделаны сообщения на Международных научных конференциях «VI, VII, VIII и IX Кирилло-Мефодиевские чтения» (Москва, 16-18 мая 2005 г.; Москва, 15-18 мая 2006 г.; Москва, 15-18 мая 2007 г., Москва, 13-16 мая 2008 г.), «XIV Дашковские чтения» (Центральный дом ученых Российской Академии наук, Москва, 28 марта 2008 г.).

По теме диссертации опубликованы семь статей в периодической научной печати и в сборниках научных трудов.

Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание работы

Во Введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна работы, формулируются цель и задачи исследования, раскрываются его теоретическая значимость и практическая ценность, описываются материал и методы его исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В Главе 1 «Терминология как класс лексики языков для специальных целей (ЯСЦ - ЬБР)» излагаются теоретические основы исследования и предлагается обзор актуальных вопросов современного терминоведения.

Анализ научной литературы показал, что, несмотря на большое количество имеющихся определений термина, учёные до сих пор не могут дать однозначного определения данной единице ЯСЦ. Связано это, главным образом, с тем, что термин представляет собой сложную структуру: с одной стороны термин - это лексическая единица (ЛЕ) языка, следовательно, к нему могут быть применимы все характеристики слова или словосочетания, а, с другой стороны, термин - это знак, отличающийся от ЛЕ тем, что он выражает научное, техническое, специальное понятие вообще.

Противопоставление «термин - слово» сводится к тому, что термин определяется как слово (словосочетание), но со специальным значением.

В этой части работы устанавливается содержание понятий «терминологизация», «детерминологизация», рассматриваются релевантные признаки термина. Термин «терминологизация» в настоящее время не имеет строгой понятийной закреплённости. В широком понимании терминологизацией называют все процессы образования новых терминов в результате семантического переосмысления общеупотребительной лексики, способ языковой номинации, при котором основным средством создания

нового термина является семантическое развитие слова (см. В.П. Даниленко 1971, с. 31 ; В.А. Татаринов 1996, с. 274 и др.). В узком смысле слова термином «терминологизация» называют отдельные семантические изменения при переходе общеупотребительного слова в специальное. В частности, терминологизацию рассматривают как превращение общеупотребительного слова в термин с сохранением объёма семантики (C.B. Гринёв); изменения, связанные с сужением или расширением значения общеупотребительного слова (В.В. Виноградов, В.П. Даниленко, C.B. Гринёв); терминологизацией называют также процесс сужения значения общеупотребительного слова (О.Д. Митрофанова). Мы исходим из того, что терминологизация представляет собой процесс переосмысления общеупотребительной лексики, который характеризуется разной степенью развития значения и приводит к появлению качественно новых единиц языка. Процесс терминологизации связан с формированием у общеупотребительной лексемы релевантных признаков специального слова. В научной литературе в качестве таких признаков, чаще всего, называют соотнесённость со специальным понятием и принадлежность к специальной сфере употребления (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик и др.). Вопрос о свойствах термина или релевантных его признаках остаётся в современной лингвистике открытым.

В детерминологизацию необходимо включать как процесс постепенной узуализации терминологического значения (функциональная детерминологизация), так и появление различных переносных, ассоциативных образований на его основе (семантическая детерминологизация). Большое количество геоморфологических терминов детерминологизируется в процессе их функционирования, так как они являются социально-значимыми, обозначают целый ряд понятий, с которыми человек сталкивается в обиходной жизни.

Связь терминологических единиц языка геоморфологии со словами общего употребления может быть различной: некоторые термины распространились так широко, что не воспринимаются как собственно

термины, они стали общеизвестными (остров, луг, овраг и др.). Другая группа терминов, безусловно, обладает специальным характером, но известна большому количеству людей (плато, сопка, дельта и др.). Ещё одна группа терминов известна лишь узким специалистам, например, географам (друмлин, томболо, фиорд и др.).

Следовательно, геоморфологические ЛЕ могут быть разделены на три группы: общеизвестные ЛЕ, специальные ЛЕ и узкоспециальные ЛЕ. Группа общеизвестных ЛЕ в этом ряду - особая, поскольку в ней находятся ЛЕ, которые условно можно разделить на две части: ЛЕ, пришедшие в данную отрасль из общеупотребительной лексики (рог, игла, подошва, цирк и др.), и ЛЕ, понятность значения которых позволяет им функционировать в общеупотребительной лексике, т.е. они перешли из терминологии в общеупотребительный язык (депрессия, терраса, галерея, платформа и др.). Такие лексические единицы принято называть «консубстанциональными» (Сорокина 2007, с. 23).

В Главе 2 «Пути возникновения и развития терминов геоморфологии» описываются особенности формирования геоморфологической терминологии, проводится анализ первых лексем, характеризуется поэтапное наполнение геоморфологической терминологии новыми единицами, определяются языки-источники и языки-посредники в процессах заимствования.

В первом параграфе определяются основные этапы развития геоморфологической терминологии, выделенные с учётом появления геоморфологических парадигм и детализации научного знания.

Первый период охватывает время от середины XVII до конца XVIII столетия. В Х\Щ-Х\Ш1 веках была сформирована база, на основе которой стало возможным стремительное развитие геоморфологической терминологии в России. Поводом к такому мощному развитию геоморфологической терминологии явилось укрепление политических и экономических связей Московского государства с зарубежными странами.

ЛЕ, которые подвергаются лексикографической фиксации, в основном представлены словосочетаниями, а также отдельными словами: средние горы (1630 г.), абиссальная равнина (1670 г.), подводные горы, щель, гребень горного хребта, гора - свидетель, долина антецедентная, земли дурные, ложе океана, горный пояс, спина кита, приморская равнина (1710 г.), вулкан, полуостров, блюдца степные, наклонная равнина (1735 г.), озёрная равнина, коровьи тропы (1775 г.), песчаные бугры, горы альпийского типа, луг альпийский, береговая равнина, вогнутая равнина, ущелье, столбы выветривания (1785 г.) и др.

Всё это свидетельствовало об интенсивности процесса формирования системы терминов физической географии, в частности, геоморфологии. Процесс этот продолжался и расширялся в последующие периоды.

Второй период (XIX век) развития интересующей нас науки наступает, когда господствовало стремление, прежде всего, давать точное описание внешних особенностей форм земной поверхности, сопоставлять сходное и формально разделять различное. В XIX столетии ведущая роль в организации исследований принадлежала Русскому географическому обществу. Исследователи стремились не только к изучению рельефа суши, но также интенсивно исследуется Мировой океан. В связи с этим в языке фиксируются следующие ЛЕ: банка (1803 т.), риф (1806 г.), подводное плато, асимметрия рельефа, ниша волноприбойная, молодая платформа, рельеф антропогенный, ископаемый рельеф, погребённый рельеф, речная терраса (1810 г.), коралловое сооружение, коралловый риф, русло (1820 г.), окаймляющий риф, дюны (1840 г.), пик, склон, океаническая котловина, океанический остров (1870 г.) и др. Уже можно говорить о складывании системы основных понятий геоморфологии и соответствующих терминов для их обозначения.

Третий период - от последней четверти XIX века до настоящего времени - может быть охарактеризован как период постепенного возникновения и укрепления науки о рельефе земной поверхности -геоморфологии. В XX в. проходило интенсивное изучение

рельефообразующих процессов, которые вызывают образование, видоизменение и разрушение форм рельефа. В соответствии с этим, геоморфологическая терминология обогащается следующими характерными терминами: карстовая воронка, эоловые горы, дефляционные котловины, карстовое плато, карликовый рельеф, моренный рельеф, органогенный рельеф, мегарельеф (1910 г.), аккумулятивная речная терраса, аккумулятивные равнины, аккумулятивный склон (1920 г.), ороген (1921 г.), горообразование (1926 г.), денудационная равнина, плато денудационное, склон денудационный (1930 г.), абразионная платформа, антиклинорий, абразионный берег, терраса образная, эстуарий (1940 г.), долина II-образная, кулуар, останец, хребет антиклинальный (1950 г.), мезорельеф, рельеф субаквальный, рельеф субгляциальный, скалы-останцы (1955 г.), рельеф высокогорный, горы глыбовые, акуммулятивный берег (1960 г.), бедленд, вади, байры (1975 г.), горст, друмлин, зандры, кальдера, кар, клипп, клиф, куэста, макапуба, моготы, нанорельеф, озы, пьедмонт, гляциальный рельеф, рифт, сальза, среднегорье, хамада (1980 г.) и др.

Дальнейшее формирование терминов происходит в основном в связи с созданием частных понятий, являющихся разновидностями основных понятий. Следовательно, в данный период происходит их детализация через фиксацию признаков, различающих однородные понятия.

Во втором параграфе анализируется роль языковых контактов и терминологического заимствования в формировании русской геоморфологической терминологии. Процесс заимствования терминов из других языков характерен для всех трёх периодов развития данной терминологии. Заимствованных терминов, которые прошли сложный путь, переходя из одного языка в другой, довольно много. Для терминов особенно характерен тип косвенного, опосредованного заимствования. Следовательно, в терминологиях разных языков оказалось много общих для них заимствованных элементов - так называемые термины-интернационализмы: континент (из лат.), терраса (из франц.), бар (из франц.), лагуна (из итал.),

каньон (из исп.), плато (из франц.), польдер (из голл.), педиплен (из англ.) и т.п. Это может считаться положительным фактом, так как совокупности подобных терминов представляют собой фрагменты международного научного языка будущего. Современную терминологию отличает интернациональность, большая, чем на других этапах, взаимопроницаемость. Специфика заимствованных терминов геоморфологии вызвана спецификой географических явлений в разных странах. Так, испанские заимствованные термины выделяются своей связью с географическими особенностями стран Латинской Америки (кальдера, кордильера, куэста, моготы и т.д.).

Для обозначения специфических географических понятий, связанных с местными условиями, появляются заимствованные ЛЕ из языков народов СНГ: шиханы, сырты, кыр, сай и т.п. Наряду с прямыми заимствованиями отмечаются многочисленные кальки: полуостров (из нем. Halbinsel), узкая земля (Landenge - перешеек), предгорье (Vorgebirge) и др.

В третьем параграфе рассматриваются типичные способы образования геоморфологических терминов на национальной основе: образование терминов-словосочетаний, семантическая деривация, аффиксация, словосложение.

Отмечается, что термин-словосочетание — это то, что часто придаёт общеупотребительному слову в составе сочетания слов терминологическое значение, именно оно «выталкивает» слово из обиходной сферы употребления в сферу наименования специальных понятий: равнина > аббисальная равнина, равнина морской аккумуляции, цокольная равнина, эоловая равнина, аллювиальная равнина; рельеф > высокогорный рельеф, горно-ледниковый рельеф, подводный рельеф; ледник > эмбриональный ледник, многоярусный ледник, возрожденный ледник, овраг > висячие овраги и др. По количеству и составу компонентов термины-словосочетания, используемые в системе обозначения понятий геоморфологии, могут быть двух-, трёх- и - реже - четырёхкомпонентными.

Среди двухкомпонентных сочетаний выделяются две модели: П + С и С им. + С род. (где П - прилагательное, С - существительное). Более широко представлен первый тип: абиссальная равнина, дюнные г{епи, торфяное болото, вулканический пояс, звездчатые дюны, ледяной берег, каменные моря и т.п. К этому типу примыкают и термины-словосочетания с первым компонентом-причастием или адъективированным причастием: разорванная складка, выровненный берег, возрожденный ледник и т.п. Мы видим, что нередко эти причастия переходят в категорию прилагательных.

Второй тип (С им. + С род.) встречается реже: вершина горы, устье реки, жерло вулкана, решётки выветривания, желоба выдувания, верховье реки, дельта размыва и т.п.

Преобразование терминологических двухкомпонентных словосочетаний в трёхкомпонентные в русском языке чаще всего происходит путём добавления уточняющего прилагательного:

а) к сочетанию П + С: барханные гряды — продольные барханные гряды, поперечная дюна - фестончатая поперечная дюна, вулканический конус -паразитический вулканический конус, карстовая равнина - окраинная карстовая равнина, конечная морена - лопастная конечная морена, абразионный склон - абразионный подводный склон;

б) к сочетанию С им. + С род.: формы рельефа - вогнутые формы рельефа, берег долины - коренной берег долины, отроги хребтов — второстепенные отроги хребтов, ложе ледника - коренное ложе ледника, развитие рельефа — восходящее развитие рельефа. Среди трёхкомпонентных терминов-словосочетаний выделяется группа, где родовое понятие уточняется с помощью двухкомпонентного словосочетания - моделью П + С: отрог горного хребта, ледник горных стран, ледник вулканических конусов, гребень горного хребта и т.п.

Четырёхсловные термины-словосочетания образуются по следующим моделям: 1) П С им. + П С род.: выровненный гребень горного хребта,

зубчатый гребень горного хребта; 2) П С им. + С род С род.: глубоководная котловина ложа океана;

Анализ терминов-словосочетаний проводится нами с учётом соотношения прямого и переносного значений компонентов. К первой группе мы относим термины-словосочетания, оба компонента которых употребляются в прямом значении. Это термины береговая дюна, бухтовый берег, горная долина, верховье реки, равнина подножия, межгорная впадина и т.п.

В этой группе наиболее ярко выражаются родовидовые отношения. Слово с категориальным предметным значением называет родовое понятие, а определяющее слово указывает на его видовой признак. Сочетаемость здесь достаточно свободная. Поэтому подобных терминов-словосочетаний больше всего в изучаемой терминологии.

Вторую группу, менее значительную, составляют термины-словосочетания, которые складываются из существительного, возникшего в результате терминологизации (в данном случае метафоризации) первичного значения: карстовое блюдце, степные блюдца, ледниковый язык, горный пояс, деятельный цирк, цирк ледниковый, дюнная цепь, ледниковая мельница (глубокий спиральный колодец на языке ледника, пропиленный в стене ледниковой трещины при попадании в неё воды из наледникового ручья вместе с обломками горных пород), ледниковые стаканы (вертикальные углубления разной формы на ледниках глубиной от нескольких сантиметров до десятков сантиметров, летом обычно заполнены водой); ледниковый стол и т.п.

Подобные словосочетания неразложимы. Они могут дать представление о научном понятии только при взаимосвязанности компонентов. Такие единицы называют терминами-фразеологизмами (см. Никулина Е.А., 2004).

Третью небольшую группу представляют термины-словосочетания, в состав которых входят существительное в первичном прямом значении и прилагательное в переносном: висячая долина, полуслепая долина, дурные

земли, крылатый мыс, мертвая долина, лежачее крыло, сахарные головы (крутосклонные скалистые возвышенности округлой в плане формы, сложенные чаще всего гранитами) и т.п. Переносное значение прилагательного выявляется только в составе терминов-словосочетаний и только здесь оно приобретает свой терминологический характер.

Немногочисленна и четвёртая группа терминов с переносным значением обоих компонентов. Их использование в терминологии геоморфологии своеобразно и показательно. Они называют явления геоморфологии, характеризующиеся наличием частных, но существенных в разных отношениях признаков (например, термин коровьи тропы - «формы микрорельефа в виде тропинок или узких террасок, расположенных ступенчато на задернованных склонах холмов или гор») (Ахромеев 2002, с. 128). Семантическая структура термина в этом случае очень объёмна, так как кроме основных терминологических признаков в ней отражен и ряд частных признаков: множественность, узость, ступенчатость расположения, расположение на склонах с травяной растительностью. Возможность компактной передачи разноплановых признаков обеспечивается семантической (метафорической) мотивированностью (мотивированность подобием, сходством). Подобные термины-фразеологизмы соответствуют словосочетаниям общего употребления - коровьи тропы, то есть тропы, проложенные коровами. Ср.: овечьи, кабаньи, звериные, ослиные и т.п. тропы.

Иные признаки, но аналогично представленные, обнаруживаются в термине-фразеологизме спина кита - крупные барханные продольные ветру гряды со сглаженным гребнем и пересекающими их поперечными или диагональными «ребрами» барханных цепей. В семантической структуре данного термина-фразеологизма выявляются частные (дифференциальные) семы величины, особенности расположения, особенности очертания и т.п.

Ещё сложнее семантическая структура такого же термина-фразеологизма мешки с шерстью - «граниты превращаются в нагромождения

неправильно округлых глыб или же образуют причудливой формы скалы, состоящие как бы из наложенных друг на друга, напоминающих тюфяки или перины, каменных плит с округленными краями и кантами» (словарь Щукина 1974, Т.З, с. 23); или снега кающихся - «форма фирновых и ледяных поверхностей в виде наклонных зубцов, напоминающих коленопреклоненные фигуры». Эти снежные формы, достигающие несколько метров высоты, издали напоминают коленопреклоненные человеческие фигуры молящихся, откуда и возникло их название (см. Ахромеев 2002, с. 253).

Несомненно, что в подобных случаях термины-словосочетания мотивируются соответствующими свободными словосочетаниями общего употребления, содержащими основания для метафорического переноса. Здесь «внешний, бросающийся в глаза признак» подан через сопоставление познаваемого предмета с давно известным предметом. В то же время наличие в составе терминов-словосочетаний единиц с вторичным, переосмысленным, переносным значением позволяет выделять в их составе фразеологизмы (см. Лейчик 2002, с. 33).

Наличие фразеологизмов в составе терминов-словосочетаний геоморфологии имеет прямую связь с большим количеством терминов, образованных семантической деривацией, так как именно они дают необходимую базу для развития фразеологических словосочетаний в терминологии.

В большинстве терминов геоморфологии, образованных на базе общеупотребительного слова, обнаруживается перенос метафорического характера: нос, подошва, губа, гребень, складка, карниз, игла, купол, прилавки, столбы, утюги, стрелка и др. Следует отметить, что перенос значения чаще всего происходит на основании семы «форма», точнее «особая форма».

Далее делается вывод о том, что аффиксация и словосложение являются малохарактерными способами образования русских геоморфологических терминов. Слабое же использование аффиксации, можем предположить,

связано, с одной стороны, со значительным количеством терминов, явившихся результатом переосмысления общеупотребительных слов, с другой стороны, с очень широким использованием словосочетаний (особенно двухкомпонентных), дающих больше возможностей для выражения характерных для терминологии геоморфологии детализирующих классификационных понятий, позволяющих передать многообразие родовидовых отношений. Специфической особенностью характеризуется группа терминов, образованных с помощью связанных компонентов интернационального характера гео-, макро-, микро-, псевдо-, мега-, мезо-, нано-, что связанно с характерной для нашей эпохи интернационализацией знания. В качестве опорного компонента в них обычно выступают слова, заимствованные из других языков: геоморфология, геохронология, макрорельеф, микрорельеф, псевдотерраса, нанорелъеф, мегарельеф и т.п. О нехарактерности словосложения свидетельствует и наличие небольшого количества сложносоставных единиц, представляющих собой раздельнооформленные терминологические единицы: гора-свидетель (реликтовые горы, изолированно возвышающиеся среди выровненной денудацией поверхности и являющиеся останками (свидетелями) былых горных образований, разрушенных денудацией), долина-трещина (достаточно крупная зияющая тектоническая трещина, углубленная ниже базиса эрозии и используемая рекой, а отчасти заполненная водой), долина-грабен, пещера-ледник, скала-останец и т.п.

В Главе 3 «Семантико-структурные особенности организации русской геоморфологической терминологии» описываются основные типы группировок русских геоморфологических терминов как результат выражения родовидовых и иных отношений в системе специальных понятий и анализируются истоки возникновения синонимов в русской геоморфологической терминологии. Система терминов геоморфологии имеет сложную структуру и в семантическом, и в формальном отношении. Здесь существуют иерархические отношения между терминами и выделяются

многочисленные группы, объединённые семантическими признаками. Например, обилие определений основного термина карст и различия в подходах к их построению (географы и геоморфологи рассматривают карст как явление, обращая особое внимание на карстовые формы; геологи видят в нём полигенетический процесс; гидрогеологи и инженеры-геологи обычно понимают его как единство процесса и явления) вызывает к жизни десятки уточнений, обычно представленных в форме прилагательного (какой карст имеется в виду) или в виде определения, пишущегося слитно с основным термином (например, гипокарст - карст ниже базиса эрозии). Необходимость упорядочения основных понятий и терминов карста не вызывает сомнения. Это связано с рядом причин. Изучением карста занимаются исследователи различного профиля: географы, геофизики, инженеры-геологи, гидротехники, горняки, спелеологи и др. Разноаспектность изучения карста и отсутствие официальной унификации понятий и терминов привели к тому, что одни и те же процессы и явления нередко выражаются разными терминами, другие же вообще не имеют соответствующих терминов. 6—10 определений имеют термины: блюдце, денудация, депрессия, западина, инфильтрация, каверна, камера, мульда, ниша; 11-20 - базис карстовый, галерея, грот, канал, котловина; 21-30 - вода карстовая, коррозия, стадия (развития карста); более 40 - воронка (60), карры (76), пещера (155), тип карста (322). Многие термины не имеют чёткого авторского определения, являются внутренне противоречивыми, а некоторые -взаимоисключающими. Исследователям карста и специалистам стало трудно общаться как между собой, так и, особенно, с потребителями •результатов исследований. Основная причина такого положения, по нашему мнению, связана не столько со степенью «правильности» того или иного определения, сколько с необходимостью давать такие определения с целевых позиций, обусловленных инженерными, экономическими, экологическими, геологическими и другими потребностями. Анализ основного термина карст позволяет объединить все имеющиеся определения в одиннадцать групп.

Анализ геоморфологических терминов показал наличие двух противопоставленных типов выражения отношений внутри выделенных с логической точки зрения групп терминов. В одних случаях эти отношения имеют эксплицитный характер {терминологическое гнездо - термин Т.Л. Канделаки), то есть специфическое внешнее языковое выражение, где опорный терминоэлемент в виде самостоятельного слова в словосочетании или основы в сложном слове охватывает все члены терминологического гнезда (например, группа терминов с опорным терминоэлементом рельеф, дюна, геосинклиналь, шельф и др.). В других случаях их следует определять как имплицитные, проявляющиеся в семантической структуре терминов, но не получившие специального формального, внешнего языкового выражения. Так, например, в группу с родовым термином вулкан входят видовые термины-словосочетания: гомогенный вулкан, грязевой вулкан, действующий вулкан, потухший вулкан, конусовидный вулкан, эмбриональный вулкан, паразитический вулкан, смешанный вулкан, обладающие структурно-семантической общностью, представленной не только имплицитно выраженной родовой семой «геологические образования, возникающие при извержении», но и эксплицитным включением в терминологические словосочетания опорного терминоэлемента вулкан. Однако в пределах этой группы оказываются и термины салъза, макалуба (грязевые вулканы), связанные с другими терминами, определяющими разновидности вулканов, общей родовой семой «геологические образования, возникающие при извержении», входящей в дефиницию соответствующего понятия. Таким образом, нами различаются два типа терминологических гнёзд: чёткий тип, в котором последовательно выдержан принцип эксплицитного выражения родовидовых отношений путём включения в видовые термины в качестве опорного терминоэлемента обобщающего термина, и смешанный (нечёткий) тип, в котором эксплицитность выражения родовидовых отношений осуществляется непоследовательно. Но всё же в значительной части видовых терминов присутствует опорный терминоэлемент, носитель родовой семы.

Объединённые на основе особенностей проявления некоторого признака, термины-словосочетания характеризуются структурно-семантической общностью, достаточно чётко выраженной. Но когда уровень обобщения повышается, чёткость структурно-семантической общности ослабляется. Обобщённое понятие равнина включает всю систему терминов, в состав которых входит сема «форма рельефа», при которой поверхность земли в пределах видимого горизонта представляется «ровной или слабо волнистой»; иначе говоря, равнины могут быть как низменностями, так и высокими плоскогорьями. Так, в группу терминов, объединённых общим понятием «равнина», входят термины низменность и плоскогорье. Наряду с ними употребляются ещё два термина - низина и плато, которые в специальной геоморфологической литературе рассматриваются как синонимы к терминам низменность и плоскогорье. Следовательно, применительно к терминам, называющим разные виды равнин, можно говорить о семе «ровная поверхность» как об интегрирующей, родовой. Признаки «выше, высокий» и «ниже, низкая, низменная» (по отношению к уровню моря) можно рассматривать как дифференцирующие. Следовательно,

дифференцирующими семами для терминов плоскогорье, плато и низменность, низина являются «высоко расположенная» и «низко расположенная», что и выражается во внутренней форме соответствующих терминов (если они не заимствованы, как плато). Во всех видовых терминах присутствует и интегрирующая сема «ровная поверхность», но внешнего (эксплицитного) выражения она не имеет. Термин равнина отсутствует как опорный терминоэлемент в составе видовых терминов, отсутствует эксплицитность выражения терминопроизводной связи. Отсутствие эксплицитно выраженных терминообразовательных связей в рассмотренных подобных макрогруппах, по нашему мнению, делает неправомерньм употребление в данном случае термина гнездо, который применяется нами только к группам или подгруппам с эксплицитно выраженными терминологическими связями.

В то же время объединение терминов рассматриваемого типа в единую взаимосвязанную группу несомненно, и осуществляется оно на основе наличия у всех входящих в группу терминов общих (родовых) интегрирующих сем. Соотношение родовых и видовых сем даёт возможность представить макрогруппу в виде терминологического поля, где интегрирующая сема «ровная поверхность» составляет основу, объединяющую единицы выделенного поля. В то же время она противопоставляет исследуемое поле другим полям, в которых термины объединяются на основе других интегрирующих сем, например, семы «возвышенность» и т.п. Это позволяет рассматривать терминологические поля типа «равнина» как микрополя и объединять их в общее макрополе - рельеф земной поверхности, часть мегаполя физической географии.

Анализ материала также показывает, что увеличение числа родовидовых отношений между терминами и отсутствие дифференциальных признаков, приводят к широкому развитию синонимии. Первой причиной возникновения синонимии в сфере геоморфологической терминологии являются различные истоки формирования терминов. Часто в синонимических группах наблюдаются заимствованное и русское слово (континент - материк, гольф - залив - синус - бухта - губа, архипелаг — купа, кратер — жерло, излучины — меандры, плато — плоскогорье, псевдотерраса — ложная терраса, локальная терраса - местная терраса и т.п.). Другой источник синонимии - возможность двоякой передачи понятия: словом и словосочетанием (флювиогляциальные равнины - зандры; подгорная трещина - бергшрунд; останец тектонического покрова - клипп; гряда островов - архипелаг; карликовый рельеф - нанорельеф; береговая дюна -авандюна и т.п.). Мы оцениваем наличие синонимов в терминологии как факт положительный, свидетельствующий о развитии научного мышления и оформлении иными языковыми средствами вновь открывавшихся перед исследователем сторон реальной действительности.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, основными из которых являются:

1. Русская геоморфологическая терминология имеет длительный период своего развития. В общем развитии геоморфологии как науки и, следовательно, её терминологии можно выделить три основных периода. Интенсивное накопление геоморфологических терминов происходило в ХУИ1-Х1Х вв. В самом начале развития русской геоморфологической терминологии её лексика представлена непроизводными терминами. Впоследствии, в ходе своего становления, геоморфологическая терминология обогатилась двухсловными, трёх- и четырёхсловными словосочетаниями. Отмечена самая продуктивная структурная модель -двухкомпонентные словосочетания, состоящие из родового термина, выраженного существительным, и видового термина, выраженного прилагательным. Не является характерным употребление многокомпонентных словосочетаний, что свидетельствует о том, что русскую геоморфологическую терминологию следует считать сложившейся и оформленной.

2. Некоторые языки, в особенности: греческий, латинский, французский, немецкий, английский, испанский и другие, оказали языковое влияние на. развитие русской терминологической лексики в данной области знания. Многие термины являются интернациональными.

3. Ряд геоморфологических терминов образовался на основе уже используемого языкового материала посредством специализации значений. Используются переносы названий частей тела (соматизмы: горный хребет, гребень горного хребта, губа, нос, перешеек и др.), названий животных или частей их тела (зоосемизмы: бараньи лбы, коровьи тропы, отрог, рог, спина кита, свиные спины и др.), частей одежды, предметов быта. Активность этого процесса связана, очевидно, с ранними этапами формирования геоморфологической терминологии, с её опорой на традиции народной терминологии. Одна и та же ЛЕ может функционировать как термин или

подвергаться функциональной {пляж, овраг, гора и др.) или семантической детерминологизации (терраса, платформа, кратер и др.). С точки зрения специалиста, языковой субстрат соотносится с определённым специальным понятием, а для неспециалиста та же самая ЛЕ функционально детерминологизируется, так как им не осознаётся место термина в системе специальных понятий. Сохраняющаяся возможность взаимопонимания подтверждает мысль о том, что функциональная детерминологизация представляет собой варьирование значения ЛЕ вокруг некоторого когнитивного инварианта, являющегося общим и для специалиста, и для неспециалиста.

4. Явление синонимии, о котором терминоведы неоднократно высказывались как о нежелательном явлении, в геоморфологической терминологии представлено достаточно широко и разнообразно.

5. Наличие консубстанциональных и интернациональных единиц может служить показателем двух характеристик данной терминологии. С одной стороны, наличие консубстанциональных единиц отражает длительный процесс развития данной терминологии, а, с другой стороны, присутствие интернациональных единиц свидетельствует о том, что современная геоморфологическая терминология стремится к интернационализации, но это не означает превращения русской терминологии целиком в интернациональную.

Библиография содержит перечень (более 160 источников) работ русских и зарубежных авторов, словарей, учебных пособий.

По теме диссертации опубликовано 7 статей:

1. Думитру Э. О синонимии в геоморфологической терминологии // Русская речь. - М.: Наука, 2008. - № 1. - С. 57 - 60.

2. Думитру Э. Типы группировок русских терминов геоморфологии как результат родовидовых отношений системы понятий // Русский язык за рубежом. - М., 2008. - № 2 (207). - С. 41 - 45.

3. ДумитруЭ., ДумитруЕ.Ш Тематические группы общеупотребительной лексики, участвующие в образовании терминов нефтедобычи и геоморфологии в русском языке // Научный Вестник ВГАСУ, Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» -Воронеж, 2008. - Вып. № 1 (9). - С. 111 - 117.

4. ДумитруЭ. Словообразовательные характеристики терминов физической географии // Материалы междунар. научн. конф. «Кирилло - Мефодиевские чтения». Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. - М., 2005. - С. 148 - 153.

5. Думитру Э. Русские термины физической географии как разряд специальной лексики // Материалы междунар. научн. конф. «Кирилло - Мефодиевские чтения». Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. - М., 2006. - С. 42 - 50.

6. ДумитруЭ., ДумитруЕ.Ш. Способы образования терминов нефтегазовой добычи и геоморфологии в русском языке // Материалы междунар. научн. конф. «Кирилло - Мефодиевские чтения». Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. -М., 2007.-С. 42-46.

7. ДумитруЭ. Процессы терминологизации и детерминологизации (на материале русских терминов геоморфологии) // Вестник МАПРЯЛ - М., 2007. - № 52. - С. 43 - 44.

ГосИРЯП Зак. 200 £_ г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Думитру Эмиль

Введение.

Глава I: Терминология как класс лексики языков для специальной цели (ЯСЦ-LSP).

1.1. Термины как раздел специальной лексики.

1.1.1. Термин — знак специального понятия.

1.1.2. Термин, слово, антиномия языкового субстрата и терминологической сущности специального слова.

1.2. Взаимодействие общеупотребительной и терминологической лексики. Процессы терминологизации и детерминологизации.

1.2.1. Сущность, причины и ступени процесса терминологизации общеупотребительной лексики.

1.2.2. Качественные изменения специальной лексики и уровни процесса детерминологизации.

1.2.3. Консубстанциональные термины как результат процессов терминологизации и детерминологизации.

Выводы по первой главе.

Глава П: Пути возникновения и развития русских терминов геоморфологии.

2.1. Основные этапы истории русской геоморфологической терминологии.

2.1.1. Роль языковых контактов и терминологическое заимствование.

2.1.2. Заимствованные термины в русской геоморфологической терминологии.

2.2. Формирование терминов геоморфологии на национальной основе.

2.2.1. Термины-словосочетания.

2.2.2. Семантическая деривация.

2.2.3. Аффиксальный способ образования терминов.

2.2.4. Словосложение.

Выводы по второй главе.

Глава III: Семантико-структурные особенности организации русской геоморфологической терминологии.

3.1. Типы группировок русских терминов геоморфологии как результат выражения родовидовых отношений в системе специальных понятий.

3.2. Источники возникновения синонимов в русской геоморфологической терминологии.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Думитру Эмиль

Современные науки — терминоведение, когнитология, теория языков для специальных целей, компьютерная техника и технология — разработали наглядные средства представления специальных понятий в каждой определённой области знаний и деятельности. Простейший способ такого представления - это терминология, которая постепенно складывается вместе с накоплением познанных объектов и явлений в данной области. В ходе речемыслительного процесса (когниции) в мозгу познающего субъекта рождаются концепты, которые могут вербализоваться в виде лексических единиц, их можно назвать предтерминами — это слова естественного языка, не преодолевшие так называемого порога терминологизации, ' не удовлетворяющие содержательным и формальным признакам термина. В результате первичного осмысления закономерностей, характерных для отражаемой области, складывается терминология, нередко не полная, пока совокупность знаний не сформировалась. Нередко процесс - складывания терминологии растягивается на несколько десятилетий и даже столетий. С течением времени она совершенствуется как инструмент для выражения любой интеллектуальной информации, с её помощью формируются адекватные способы профессионального общения. Терминология - одна из естественных подсистем литературного языка, хранящая многолетний культурный опыт нации. Она не является застывшей и неподвижной, а способна к быстрым преобразованиям, если для этого будут существовать экстра- и интралингвистические предпосылки. В состав подобной «терминологии» могут входить народные названия, профессионализмы и значительная часть лексических единиц, которые в дальнейшем получат статус термина. Терминология обнаруживает тенденцию к преобразованию в терминосистему. При появлении теории (теорий), которая осмысляет область научных знаний и/или прикладной деятельности и формулирует объективные законы, фигурирующие в этой области, начинает формироваться система концептов и категорий, которая вербализируется в виде сознательно конструируемой терминологической системы (терминосистемы). Существенное отличие терминосистемы от терминологии состоит в её полноте, законченности и возможной многоуровневости, то есть отделении абстрактных классов от наименований конкретных объектов, а также установлении логических связей между специальными понятиями и — соответственно — называющими (выражающими) их терминами. Терминология характеризуется определённой неупорядоченностью: могут иметь место неполные терминологии, она допускает существование терминов-синонимов, омонимов, архаизмов и пр. Терминология любой отрасли знания обслуживает общение специалистов в самых разных сферах деятельности. Именно термины являются лексической основой и главной составляющей научного стиля общения.

Терминология и терминосистема являются наиболее распространёнными видами языкового представления отраслевого знания (когниции). Их использование обеспечивает и другие, более детальные пути" анализа и наглядного представления подобного знания (не следует забывать о том, что любой термин обладает признаками лексической единицы того или иного естественного языка, то есть имеет свой языковой субстрат, и поэтому различные совокупности терминов могут анализироваться как группы синонимов, антонимов, омонимов, фоно- и морфовариантов, как лексико-семантические группы и тематические группы с учётом специфики специальных лексических единиц).

Настоящая диссертация посвящена многоаспектному исследованию терминов и в целом терминологии общей геоморфологии.

Геоморфология - это геолого-географическая наука о рельефе земной поверхности, которая изучает происхождение рельефа, его внешний облик, эволюцию и закономерности географического распространения. Лексический состав языка геоморфологии включает в себя лексику и терминологию, которая, с одной стороны, известна достаточно широкому слою населения, с другой стороны, соответствует понятиям профессиональных сфер деятельности.

В нашем исследовании исходим из следующих основных положений:

1. терминологическая лексика представляет собой структурное подмножество общелитературного языка, подчиняющееся закономерностям функционирования естественных знаковых систем и при этом имеющее некоторые особенности, обусловленные спецификой термина;

2. вслед за В.М. Лейчиком считаем возможным говорить о естественно-языковом субстрате термина. Под естественноязыковым субстратом понимаем формальный и семантический компоненты структуры термина, определяемые его принадлежностью к лексической системе того или иного литературного языка. Термин базируется на лексической единице языка (слове или словосочетании), у которой при выполнении ею функций термина появляются (надстраиваются) специфические признаки. Наличие в структуре термина языкового субстрата даёт возможность объяснить невыполнение в ряде случаев так называемых требований к термину: отсутствия синонимии, точности и некоторых других. Кроме того, от своего языкового субстрата - лексической единицы - термин сохраняет способность существовать во множестве парадигматических и синтагматических вариантов.

Актуальность темы диссертации обусловлена рядом факторов. Это возросший в последние годы научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий в частности, выявление подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения терминологии определённой области знания, важность выявления основных тенденций её развития, определение закономерностей семантической и структурной организации геоморфологической терминологии.

Внимание исследователей к лингвистическому изучению географической терминологии за последние десятилетия заметно активизировалось. Термины, принадлежащие тематическому полю «рельеф», неоднократно привлекали внимание многих исследователей. Так, JI. А. Марченкова, А.И. Комарова, С.А. Курбатова, Г.А. Ланина, Е.В. Харькова, Н.Ф. Хренова и многие другие исследователи посвятили свои работы анализу лексем, призванных номинировать особенности земной поверхности. Такое пристальное внимание не вызывает удивления, поскольку единицы данного поля обозначают реалии, окружающие человека. В современных исследованиях в качестве предмета изучения избирались: классификация данного поля в английском языке (Комарова 1986), рассмотрение денотативного макрокомпонента знания этих единиц (Коробова 1990, Хренова 1993), изучение некоторых концептов в русском языке (Курбатова 2000), сопоставительное исследование единиц тематического поля «ландшафт» в русском и английском языках, проведённое на уровне денотативного и коннотативного «макрокомпонентов» значения с привлечением концептуального анализа исследуемых единиц (Харькова 2003).

Однако, несмотря на то, что собственно геоморфологическая терминология составляет значительную, если не преобладающую часть русской физической географической терминологии, она, к сожалению, обычно рассматривается в общем ряду с этой терминологией. Геоморфологическая терминология стала объектом лишь лексикографического описания, не будучи выделена в самостоятельную группу для лингвистического анализа.

Терминология находится в постоянном движении: одни термины исчезают, другие появляются. Поэтому мы считаем необходимым и актуальным проведение историко-диахронического исследования русской геоморфологической терминологии с тем, чтобы пояснить механизм формирования терминов и дать информацию о количественном и качественном характере структуры данной терминологии.

Научная новизна работы состоит в многоаспектном исследовании структурно-семантических особенностей геоморфологических терминов.

Диссертация является первым опытом изучения аспектов терминологизации и детерминологизации (деспециализации) русских терминов геоморфологии.

Целью работы является представление особенностей развития русской геоморфологической терминологии и её состояния в современную эпоху, а также зависимости данной терминологии от общеязыковой лексической системы русского языка.

Материалом исследования послужили термины, представленные в толковых, переводных и этимологических словарях, научных периодических изданиях, учебниках.

Для достижения поставленной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Описать историю терминов геоморфологии, указав их русские и иноязычные истоки, способы терминообразования и традицию употребления в русском языке.

2. Предложить периодизацию развития русской геоморфологической терминологии.

3. Выявить механизмы и пути образования консубстанциональных лексических единиц на основе общеупотребительных единиц (терминологизация); установить механизмы деспециализации терминов (детерминологизация).

4. Выявить семантические особенности терминов геоморфологии.

5. Описать наиболее характерные типы группировок русских терминов геоморфологии и установить зависимость структурно-семантической организации этих групп от особенностей семантической и словообразовательной структуры терминов.

6. Определить причины, обусловившие обилие синонимических геоморфологических терминов.

Объектом исследования является русская лексика, в первую очередь, терминологическая, обозначающая особенности рельефа земной поверхности.

Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности формирования и современное состояние русской геоморфологической терминологии.

Для решения поставленных в данном исследовании задач потребовалось комплексное использование следующих методов анализа изученного материала:

- аналитический метод, использованный при анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования;

- исторический метод, использованный при системно-диахроническом описании фактического материала с целью установления особенностей становления и развития геоморфологической терминологии в русском языке;

- метод компонентного анализа, использованный при описании семантической структуры собранных для исследования единиц; формально-структурный метод, использованный при изучении словообразовательных и синтаксических особенностей геоморфологических терминов;

- метод анализа словарных дефиниций.

Теоретическая значимость проведённого исследования заключается в изучении геоморфологической терминологии в рамках историко-диахронического подхода, что вносит определённый вклад в развитие общей теории термина. В ходе исследования были выявлены различные лингвистические закономерности развития и функционирования русской геоморфологической терминологии.

Практическая значимость диссертационного исследования выражается в том, что его материалы могут быть использованы в практике преподавания русского языка иностранным студентам, обучающимся в вузах естественнонаучного профиля, при чтении вузовских курсов истории русского литературного языка, теории языка, лексикологии, терминоведения, семантики. Результаты исследования окажутся полезны в лексикографической практике, при составлении исторических и этимологических словарей русского языка, поскольку помогут избежать неполноты, неточностей и ошибок при семантической и этимологической интерпретации терминов геоморфологии.

Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды русских и зарубежных языковедов в области терминоведения, словообразования и лексической семантики О.С. Ахмановой, Б.Н. Головина, С.В Гринёва, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, А.В. Суперанской, Э.А. Сорокиной, С.Д. Шелова, О. Вюстера и других.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основой любой терминологии являются общеупотребительные лексические единицы (ЛЕ), которые в узкоограниченных сферах становятся наименованиями специальных предметов и понятий;

2. Наличие консубстанциональных ЛЕ в структуре геоморфологической терминологии есть результат процессов терминологизации и детерминологизации;

3. Исторический процесс формирования геоморфологической терминологии происходил при активном участии словообразовательных и синтаксических ресурсов русского языка;

4. Заимствованные иноязычные термины, особенно активные на начальном этапе развития геоморфологической науки, не оказали существенного влияния на изменение исконно русского характера геоморфологической терминологии;

5. Многие ЛЕ, относящиеся к исконно русской и заимствованной (интернациональной) геоморфологической терминологии, представляют собой древнейший слой лексики в силу того, что они называют ближайшие предметы окружающего человека мира.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина (декабрь 2006 г., июнь 2008 г.).

По материалам исследования были сделаны сообщения на Международных научных конференциях «VI, VII, VIII и IX Кирилло-Мефодиевские чтения» (Москва, 16-18 мая 2005 г.; Москва, 15-18 мая 2006 г.; Москва, 15-18 мая 2007 г., Москва, 13-16 мая 2008 г.), «XIV Дашковские чтения» (Центральный дом ученых Российской Академии наук, Москва, 28 марта 2008 г.).

По теме диссертации опубликованы семь статей в периодической научной печати и в сборниках научных трудов.

Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности развития и современное состояние русской геоморфологической терминологии"

Выводы по третьей главе

Система терминов геоморфологии представляет собой сложную структуру и в семантическом, и в формальном отношениях. Анализ материала показал, что русская геоморфологическая терминология может быть систематизирована на основе логических отношений. Здесь существуют иерархические отношения между терминами и выделяются многочисленные группы, объединенные семантическими признаками.

В процессе формирования понятий геоморфологии проявилось две тенденции: стремление к отождествлению частных понятий, объединению их в общие классы родовых понятий; к выявлению частных дифференцирующих признаков, позволяющих построить классификационные ряды частных понятий, научно систематизировать многообразные явления действительности. Взаимодействие этих двух тенденций и привело к широкому развитию родовидовых отношений при обозначении многообразных явлений действительности, получивших отражение в системе геоморфологии. Родовидовые отношения в системе понятий имеют отчетливое языковое выражение.

Группировка понятий получает выражение в системе классификационных терминологических рядов, объединяемых на основе родового признака в терминологические гнезда и терминологические микро- и макрополя. В терминологических гнездах родовидовые отношения получают, как правило, эксплицитное выражение, в терминологических полях чаще эти отношения выражены лишь имплицитно, или отсутствуют.

Нами были выделены два типа терминологических гнезд: четкий тип, в котором последовательно выдержан принцип эксплицитного выражения родовидовых отношений путем включения в видовые термины в качестве опорного терминоэлемента обобщающего термина, и смешанный (нечеткий) тип, в котором эксплицитность выражения родовидовых отношений осуществляется непоследовательно. Но все же в значительной части видовых терминов присутствует опорный терминоэлемент, носитель родовой семы.

Анализ материала показывает, что увеличение числа родовидовых терминов и отсутствие дифференциальных признаков, приводит к широкому развитию синонимии. Явление синонимии, о котором терминоведы неоднократно высказались как о нежелательном явлении, в геоморфологической терминологии представлено достаточно широко и разнообразно.

Заключение

Как показали исследования, геоморфологическая терминология является составной частью специальной лексики по физической географии, она прошла длительный путь своего развития. Географическая терминология сложилась на базе общенародного языка в естественных условиях, в процессе накопления географических сведений, получивших отражение в языке русской практической географии допетровской эпохи. По своему происхождению эта терминология представляет собой традиционно устойчивую лексику, связанную с обозначением жизненно важных географических реалий, хотя в истории языка она претерпела ряд существенных изменений. В эпоху донаучного формирования и развития географических представлений у терминов, естественно, не было четкой соотнесенности с дефиницией, поскольку еще не существовало самой географической науки, основы которой ^ были заложены в России в первой трети XVIII века.

В связи с этим функции географических терминов выполняли обычные слова, соотнесенные с реалиями и отражавшие сущность географических понятий в разные эпохи с различной степенью полноты, что зависело от общего объема сведений, накопленных в процессе познания. Именно данным обстоятельством обусловлены такие специфические черты географической терминологии допетровской эпохи, как синкретизм и полифункциональность, отчетливо проявившиеся в полисемии большинства терминов.

В общем развитии геоморфологии как науки и, следовательно, её терминологии можно выделить три основных периода:

Первый период охватывает время от середины XVII до конца XVIII столетия. В XVII-XVIII веках была сформирована база, на основе которой стало возможным стремительное развитие геоморфологической терминологии в России. Выдающуюся роль в развитии географической науки сыграла деятельность М.В. Ломоносова. В своих трудах Ломоносов поставил важную задачу в определении форм рельефа. Лексемы, которые подвергаются лексикографической фиксации, в основном представлены словосочетаниями.

В географической науке начала XVIII века начинает складываться понятие о формах рельефа земной поверхности. К этому времени накопилось уже немало отдельных названий различных форм рельефа, но эти названия еще не были приведены наукой в соответствие друг с другом и еще не составляли системы.

Второй период (XIX век) характеризуется стремлением, прежде всего, давать точное описание внешних особенностей форм земной поверхности, сопоставлять сходное и формально разделять различное. В XIX столетии ведущая роль в организации исследований принадлежала Русскому географическому обществу. Исследователи стремились не только к изучению рельефа суши, но интенсивно исследовали Мировой океан. Можно говорить о складывании системы основных понятий геоморфологии и соответствующих терминов для их обозначения.

Третий период - от последней четверти XIX века до настоящего времени - может быть охарактеризован как период постепенного возникновения и укрепления науки о рельефе земной поверхности - геоморфологии.

Таким образом, конец XIX века (два последних десятилетия) и начало XX столетия надо считать моментом окончательного утверждения геоморфологии как самостоятельной науки. Интенсивное пополнение геоморфологических терминов проходило в XVIII — XIX вв.

Исследование подтвердило мнение С.В. Гринёва о том, что человеческое мышление, проходя в своём развитии три периода (преднаучный, протонаучный, научный), смогло создать ту терминологию, которая существует сегодня в русском языке. Для каждого из указанных периодов характерен свой специфический тип мышления.

Исследование исторических, семантических и формально-структурных особенностей русской геоморфологической терминологии позволяет сделать следующие выводы:

- Решающим фактором, влияющим на формирование и развитие терминологии, является воздействие языковой системы. Терминологии не образуют особых систем, отличных от системы общего языка. Они являются неотъемлемой её частью. Терминология как подмножество лексики общелитературного языка является принципиально открытой для реализации всех закономерностей, присущих естественным языкам. Связь специальной единицы с общеязыковым субстратом не позволяет термину освободиться от нежелательных в терминологии свойств многозначности, синонимичности, приобрести строго фиксирование содержание. Граница между терминами и общеупотребительными словами носит функциональный характер, постоянно происходит как процесс превращения терминов в общеупотребительные слова, так и использование бытовой лексики для формирования терминологий. Мы являемся убеждёнными сторонниками «словности» термина и «лексичности» терминологии и поэтому рассматриваем термины как слова и фразеологические единицы литературного языка, выступающие в особой функции. Специфика термина заключается, прежде всего, в его особом назначении — по возможности точно выражать специальные понятия, необходимые для профессионально-научной коммуникации. Одна и та же JIE может функционировать как термин или подвергается функциональной {пляж, овраг, гора и др.) или семантической детерминологизации {терраса, платформа, кратер и др.). С точки зрения специалиста языковой субстрат соотносится с определённым специальным понятием, а для неспециалиста та же самая JIE функционально детерминологизируется, так как им не осознаётся место термина в системе специальных понятий. Сохраняющаяся возможность взаимопонимания подтверждает мысль о том, что функциональная детерминологизация представляет собой варьирование значения JIE вокруг некоторого когнитивного инварианта, являющегося общим и для специалиста, и для неспециалиста.

Большое количество геоморфологических терминов детерминологизируется в процессе их функционирования, так как они являются социально-значимыми, обозначают целый ряд понятий, с которыми человек сталкивается в обиходной жизни.

- Ряд ЛЕ исследуемой терминологии создался на основе уже используемого языкового материала посредством специализации значении. Отмечается значительное количество переосмыслений общеупотребительных слов, превращения их в термины. Используются переносы названий частей тела (соматизмы: горный хребет, гребень горного хребта, губа, нос, перешеек и др), названий животных или их частей тела (зоосемизмы: бараньи лбы, коровьи тропы, отрог, рог, спина кита, свиные спины и др.), частей одежды, предметов быта. Активность этого процесса связана, очевидно, с ранними этапами формирования геоморфологической терминологии, с её опорой на традиции народной терминологии, перенесённой затем в научную. Наши примеры доказывают, что наиболее важными и первостепенными в восприятии окружающего мира человеческим сознанием являются зрительные ощущения. Именно на зрительных ощущениях построены наиболее древние терминологии, в которых в качестве базовых терминов выступают общеупотребительные слова. Способность человеческого мышления увидеть в понятиях сходные признаки позволяет создавать консубстанциональнные лексические единицы на базе разных видов переноса обозначения. Как правило, в основе проявления консубстанциональности лежит метафора, связывающая понятия, обозначенные одним словом, на основе признаков сходства. Слова общеупотребительного языка, вовлекаемые в процесс терминообразования, сами по себе не выражают специального понятия. Чтобы стать терминами, они должны пройти сложный путь перекодирования обыденного знания в научное. Поэтому, чтобы знать значение термина недостаточно знать «обиходный смысл» слова, от которого образован термин; нужно знать соответствующую научную область знания и специальные понятия, которые связаны в науке с данными терминами. Результаты проведенного исследования позволяют с достаточной долей уверенности утверждать, что русская геоморфологическая терминология создалась на базе бытовой лексики.

- В самом начале развития русской геоморфологической терминологии её лексика представлена непроизводными терминами. Впоследствии, в ходе своего становления, геоморфологическая терминология обогатилась двухсловными, трёх— и четырёхсловными словосочетаниями. Отмечена самая продуктивная структурная модель — двухкомпонентные словосочетания, состоящие из родового термина, выраженного существительным, и видового термина, выраженного прилагательным. Не является характерным употребление многокомпонентных словосочетаний, что свидетельствует о том, что русскую геоморфологическую терминологию следует считать сложившейся и оформленной. Термин-словосочетание, на наш взгляд, это то, что часто придает общеупотребительному слову в составе сочетания слов терминологическое значение, именно оно выталкивает слово из общеупотребительной сферы употребления в сферу наименования специального понятия.

- Некоторые языки, в особенности: греческий, латинский, французский, немецкий, английский, испанский и другие, оказали языковое влияние на развитие русской терминологической лексики в данной области знания. Многие термины являются интернациональными. Языковые контакты и терминологическое заимствование как одно из проявлений лингвистического контактирования являются важными факторами развития языка.

- Наличие консубстанциональных и интернациональных единиц может служить показателем двух характеристик данной терминологии. С одной стороны, наличие консубстанциональных единиц отражает длительный процесс развития данной терминологии, а, с другой стороны, присутствие интернациональных единиц свидетельствует о том, что современная геоморфологическая терминология стремится к интернационализации, но это не означает превращения русской терминологии целиком в интернационал ьную.

 

Список научной литературыДумитру Эмиль, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авербух К.Я. Общая теория термина. — Иваново, 2004. — 252 с.

2. Авилова И.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1967. - 246 с.

3. Алексеева JI.M. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования. Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Пермь, 1990.-19с.

4. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу.- Пермь: Изд-во Пермск. гос. ун-та, 1998. — 120 с.

5. Андренко Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1980. — 27 с.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. — М.: Шк. «Языки рус. культуры», Б.г. — 472 с.

7. Апресян Ю.Д. В какой мере можно формализовать понятие синонимии? // Облик слова. Сб. статей. РАН Ин-т русс. яз. М., 1997. — 384 с.

8. Багдасарян М.С. Словообразовательная парадигматика географической терминологии (термины физической географии). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1991. - 16 с.

9. Барандеев А.В. Гидрографические термины тюркского происхождения в «Книге большому чертежу» // Сов. тюркология. — Баку, 1987. № 5. — С. 76-85.

10. Ю.Барандеев А.В. Статус географической терминологии в русском литературном языке XVI XVII вв. // Науч. докл. Высш. шк. Филол. науки.-М., 1991. №5.-С. 54-61.

11. Беляева М., Табанакова В.Д. Знаковая природа экономического термина как основа перевода. // Language and Literature: Язык и литература электронный журнал., № 9, Тюмен. гос. ун-т, 2000. http: www.utmn.ru/frgf/N9/text03 .htm

12. Берг JI.C. Очерки по физической географии. М.- JL: Изд-во Акад. Наук СССР, 1949. - 340 с.

13. Бессонова Е.В. Семантика и структура русской общегеологической терминологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. — М., 1984. — 18с.

14. Бодуэн де Куртэнэ И.А. Некоторые замечания о языковедении и языке // Цит. по кн.: Хрестоматия по истории русского языкознания. Сост. Ф.М. Березин. М.: Высшая школа, 1977. - С. 327 - 350.

15. Будагов Р.А. Слово и его значение. 2-е изд., доп. — М.: Добросвет -2000, 2003.-63 с.

16. Бурдюг М.Г. Термины физической географии (на материале «записок путешествий» на Восток в XIX веке): Монография. — Рязань: ГГПУ им. С.А. Есенина, 2000. 80 с.

17. Букчина Г.А. Роль метафоры в структурировании и функционировании лексики ограниченного употребления: на материале военной лексики в русском и английском языках. Дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 2003. 281 с.

18. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) (1947). 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.

19. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. — 112 с.

20. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. — 76 с.

21. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. 180 с.

22. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967. — С. 338 377.

23. Глушкова JI.E. Процесс детерминологизации в современном французском языке. Дис. . канд. филол. наук. — М., 1983. 195 с.

24. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ. Сер. Филология. М., 1972. № 5. - С. 49 -59.

25. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М: Высш. школа, 1987. 104 с.

26. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

27. Гринёв С.В., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаниям эволюции мышления): Учебное пособие. М.: Компания Спутник+, 2005. — 114 с.

28. Губарев В.К. Тайны географических названий. М.: ACT: Донецк, 2006. - 399 с.

29. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов — терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. 7 - 68.

30. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука 1977. - 246 с.

31. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения). — М.: Еврошкола, 2000. — 184 с.

32. Еремченко Н.В. Об изменении макрокомпонентов значения в ходе детерминологизации специальной лексики. СПб.: ГСПб ун-т, 1993. Деп. в ИНИОН РАН, № 47970. - 18 с.

33. Зацепина О.С. Диахроническое исследование синонимии в химической терминологии. Дис. . канд. филол. наук. — М., 1993. — 243 с.

34. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962.-384 с.

35. Иванова Г.А. К проблеме синонимии и вариантности в терминологии // Вестник Нижегородского университета им. Н.Н. Лобачевского. Сер. Филология. Вып. 1 (6). Н. Новгород: НГУ, 2005. - С. 104 - 109.

36. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1965. — С. 75 — 85.

37. Картавенко B.C. Синонимия в сфере географической терминологии:на материале памятников смоленской деловой письменности XVI —

38. XVTII вв.) // Лексическая и синтаксическая синонимия. — Смоленск, 1989.-С. 44-53.

39. Картавенко B.C. Из истории лексико-семантической группы со значением «берег», «побережье» // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск, 1990. — С. 54-61.

40. Квитко И.С. Термин в научном документе. — Львов: Вища школа, 1976. -127 с.

41. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. — М.: Наука, 1991.-121 с.

42. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Свердловск, 1991. -35 с.

43. Косова М.В. Терминологизация общеупотребительной лексики в русском языке. Волгоград: Волгоградский гос. ун-т., 2002. Деп. в ИНИОНРАН,№ 57561.-71 с.

44. Косова М.В. Терминологизация как процесс переосмысления русской общеупотребительной лексики. Автореф. дис. .д-ра наук. — Нижний Новгород, 2004. 51 с.

45. Косова М.В. Закономерности переосмысления общеупотребительной лексики в процессе терминологизации // Вестник Нижегородского унта им. Н.И. Лобачевского. Серия Филология. Н.Новгород, 2004. Вып. 1.-С. 163-172.

46. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. — М.: Изд-во ИЯ РАН, 1997.-332 с.

47. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, 1952. № 20. Серия истории языка и литературы. Вып. 4. С. 136 - 146.

48. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки: терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века. М.; Л.: Наука, 1964.-288 с.

49. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 82 — 94.

50. Курбатова С.А. Образы и представления мира природы в сознании русской языковой личности. Дис. . канд. филол. наук. — М., 2000. — 175 с.

51. Курбатова С.Г. Диахронный и синхронный лексико — грамматический анализ французской терминологии по телекоммуникации. Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. - 244 с.

52. Кучерова Т.Н. Лингвистическая обусловленность формирования частных терминологических систем (на материале терминологии физической географии русского и немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1986. — 18 с.

53. Кучерова Т.Н. Особенности номинации географических объектов // Функциональные и структурные особенности номинативных единиц в языках различных типов. — Саратов, 1987. — С. 71 — 75.

54. Кучерова Т.Н. Лингвистическая обусловленность формирования частных терминологических систем (на материале терминологии физической географии русского и немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1986. — 18 с.

55. Кучерова Т.Н. Особенности семантической структуры терминовфизической географии в русском и немецком языках // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков. — Омск, 2000. Вып 2. -С. 46-49.

56. Лабунец Н.В. Русская географическая терминология в ситуации языкового контакта: монография. — Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2007. 180 с.

57. Ланина Г.А. Терминология и номенклатура физической географии (на материале английского языка). Дис. . канд. филол. наук. — М., 1976. — 132 с.

58. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка. — М.: Высшая школа, 2003. 351 с.

59. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 1998. - 159 с.

60. Лебедев Д.М., Есаков В.А. Русская географические открытия и исследования с древних времён до 1917 г. М.: Мысль, 1971. — 516 с.

61. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: ВГУ, 1976. — С. 3-11.

62. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1989. 47 с.

63. Лейчик В.М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Белосток, 1998. - 184 с.

64. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопросы филологии. М., 2000. №2 (5). - С. 20 - 30.

65. Лейчик В.М. Термины — фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера // НТИ. СЕР. 2. ИНФОРМ. ПРОЦЕССЫ И СИС1БМЫ. М., 2002. №12. - С. 33 - 37.

66. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 3-е,испр. и доп. М.: URSS, 2007. - 256 с.

67. Ломоносов М.В. Сочинения М.В. Ломоносова // Под ред. Б.Н. Меншуткина, Т. 7. Ленинград, 1934. - 531 с.

68. Лопушанская С.П. Семантическая модуляция как речемыслительный процесс // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология, 1996. Вып. 1. С. 6 — 13.

69. Лотте Д.С. Основы построения научно — технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: АН СССР, 1961. - 157 с.

70. Лубожева Л.Н. Роль профессиональной лексики в обогащении словарного состава общеупотребительного языка: на материале экономической терминологии английского и русского языков. Дис. . канд. филол. наук. — Челябинск, 2006. — 204 с.

71. Лямин B.C. География и общество: философские и социологические проблемы географии. — М., 1978. — 309 с.

72. Макарова^ А.А. Детерминологизация единиц языка экономики 'и бизнеса в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007. - 24 с.

73. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Монография. Рязань: РГПУ им. Есенина, 2000. — 140 с.

74. Марченкова Л.А. Формирование терминологии физической географии в русском языке (XVTI — XIX вв.). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1987.-16 с.

75. Марченкова Л.А. Изменения в семантике гидрографических терминов в русском языке (XVII XIX вв.) // Семантика языковых единиц русского языка. — М., 1987. - С. 60 - 66.

76. Мелех Н.Н. Процесс детерминологизации как языковая составляющая информатизации общества // Вопросы филологии, психологии, педагогики и естествознания в школе и вузе. Сборник научных трудов. Таганрог, 2002. - С. 67 - 70.

77. Мелех Н.Н. Проникновение терминологических единиц вобщеупотребительную лексику: экспериментально — сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов. Афтореф. дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 2004. — 18 с.

78. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. — 147 с.

79. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 127-138.

80. Момина М.А. О географической терминологии в русском языке в XVII веке. // Учен. зап. Карельский пед. ин-т., 1968. — Т. XXII. — С. 129 141.

81. Морозова JI.A. Терминознание: основы и методы. — М.: Прометей, 2004. -143 с.

82. Мостовой Н.М. Детерминологизация в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1971. — 23 с.

83. Никулина Е.А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка. — М., Прометей, 2004. — 228с.

84. Нухов С.М. О когнитивных исследованиях метафоры // Теория поля в современном языкознании. Материалы научно-теоретического семинара. Уфа, 1999. - С. 82 - 89.

85. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминологиях // Термин и слово: Межвуз. Сб. Горький: ГГУ, 1981. С. 22 - 28.

86. Пекарский П.П. Наука и литература в России при Петре Великом. Т. 1. -СПб, 1962.-578 с.

87. Петушков В.П. Взаимодействие терминов и лексики общелитературного языка // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов третьей лингвистической конференции. Т. 1. — Новосибирск, 1971. С. 39 - 41.

88. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина (1952) // Татаринов

89. В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. — М.: Московский лицей, 1994. -С. 203-210.

90. Политкина Г.А. Проблема паратермина и её лексикографическое отражение // Сб. науч. трудов. — М.: Моск. пед. ин-т иностр. яз., 1985. Вып. 253. С. 318-359.

91. Попов Д.О. Особенности формирования терминосистемы «экология воздуха» в английском и русском языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. - 20 с.

92. Прохорова В.Н. Отношение общеупотребительной и терминологической лексики // Терминоведение и профессиональная дидактика. М., 1993. № 1. - С. 47 - 55.

93. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М.: Филол. фак.МГУ, 1996. — 125 с.

94. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // j Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1968. — С. 100- 125.

95. Рубченко А.А. Семантическая деривация в специальной лексике // Семантико-стилистические исследования и предложения. Барнаул, 1990.-С. 96-100.

96. Скрипниченко А.З. К вопросам синонимии в географической терминологии (на материале чешского и словацкого языков) // Синтаксис: изучение и преподавание. М., 1997. — С. 261 — 263.

97. Скуиня В.П. Гибридотермины технических наук в латышском языке и их соответствия в русском языке // Контакты латышского языка. — Рига, 1977.-С. 215-238.

98. Сложеникина Ю.В. Терминологическая лексика в общеязыковой системе. Самара: Сам. ГПУ, 2003. - 160 с.

99. Собянина В.А. Взаимодействие терминологической и обиходно-разговорной лексики в немецком языке. М.: Спутник, 2004. - 243 с.

100. Собянина В.А. О взаимодействии терминологической и разговорнойлексики // Гумбольдтовские чтения. Тенденции обновления языкового образования в контексте «диалога культур». Межвуз. Сб. науч. тр. — М.: МГПУ, 2004. С. 79 - 91.

101. Соловьева З.В. Проникновение терминологической лексики в общеязыковое употребление (к вопросу о взаимодействии научного и публицистического стилей современного английского языка) // Функциональный стиль научной прозы. М.: Наука, 1982. - С. 223 — 237.

102. Сорокина Э.А. Специализация значения лексической единицы как исторический процесс // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». М., 2005. Вып. 6.-С. 69-76.

103. Сорокина Э.А. Язык и мышление: начальный, или прототерминологический, этап в развитии специальной лексики // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». М., 2006. Вып. 1 (29). - С. 26 -31.

104. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения). — М.: Изд-во МГОУ, 2007. 235с.

105. Субботина Л.А. Заимствования в географической терминологии Белозерья. — Свердловск, 1984. — 229 с.

106. Сулейманова Л.А. Детерминологизация в сфере дипломатической лексики XIX века // Средства языка: семантика, функция, изучения. -Тула, 1996.-С. 71-75.

107. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. — 246 с.

108. Табанакова В.Д. Понятие научно технического термина и требования к его определению. // Слово и Термин: Сб.ст. Горький, 1982.-С .24-28.

109. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии. Тюмень: Изд-во Тюменск. гос. ун-та, 1999. - 198 с.

110. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Теория термина: История и современное состояние. Т. 1. -М.: Московский лицей, 1996. 311 с.

111. Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. — М.: Московский лицей, 2006. 526 с.

112. Тимофеев Д.А., Дублянский В.Н., Кикнадзе Т.З. Терминология карста. -М.: Наука, 1991.-260 с.

113. Толикина Е.Н. О системном соотнешении терминологического сочетания и фразеологической единицы // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы: Сб. Статей. M.-JL: Наука, 1964. - С. 150 -172.

114. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты. // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. - С. 78 - 90.

115. Толстой Н.И. Славянская географическая терминология: Семасиологические этюды. 2-е изд., существ, доп. — М.: URSS КомКнига, 2006. 355 с.

116. Ушкова Н.В. Концепт «рельеф» как предмет терминоведческого анализа // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. М.: ФГУП «Стандартинформ», 2006. Вып. 2. -С. 70 - 74.

117. Фатеева Н.В. Стилистическое функционирование и взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Динамика лингвистических единиц в языке и речи. Луганск, 1992. - С. 81 - 89.

118. Флягина М. В. Лингвогеографическое исследование ландшафтой лексики донских говоров. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ростов на Дону, 2004. 22 с.

119. Фролов Н.М. Понятийно-терминологические проблемы гидрогеологии и инженерной геологии. Сб. научн. трудов. — М.: Наука, 1992. — 119с.

120. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. — 280 с.

121. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. — М.:

122. Просвещение, 1964. — 244 с.

123. Харькова Е.В. Лексико-семантическое поле «ландшафт» в свете семасиологии // Межкультурный аспект исследования и преподавания иностранных языков / контексты современности /: Сб. науч. ст. — Казань: Изд-во Казанского гос. пед. ун-та, 2000. С. 53 - 59.

124. Харькова Е.В. Необходимость семантического анализа при переводе (на примере семантического поля «рельеф») // Вопросы теории и практики перевода: Сб. материалов всероссийского семинара. — Пенза: Изд-во Пензенского гос. пед. ун-та, 2001. — С. 108 — 111.

125. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд: Самарканд, гос. ун-т им. А. Навои, 1972. — 129 с.

126. Хренова Н.Ф. Лексико-семантическое поле существительных «водное пространство» в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1993. 16 с.

127. Щеколдина Л.В. Комплексный сопоставительный анализ английской и русской терминологической лексики. Дис. . канд. филол. наук. — М., 2006.-216 с.

128. Щукин И.С. Некоторые мысли и критические замечания о советской и зарубежной геоморфологической терминологии. // Вестник Моск. ун-та. География.-М., 1975, №2.-С. 11-15.

129. Busuioc I., Cucu М. Introducere in terminologie. — Bucure§ti, Credis, 2001.

130. Cabre M.T. La terminologie. Theorie, methode et application. — Paris, Armand Colin, 1998. 169 p.

131. Cabre M.T. Terminologie et linguistique: la theorie des portes // terminologie nouvelles, 21/2000. P. 10 16.

132. Chi§ D. Cuvant §i termen. Editura Augusta, Timi§oara, 2001.

133. Ciobanu G. Elemente de terminologie. Editura Mirton, Timi§oara, 1998.

134. Gioroceanu A. Terminologia greco-latina in romana actuala. Rezumat. Teza de doctorat, Universitatea din Craiova // www.ucv.ro /lucraridr7agiroceanutezaro.pdf. P. 1 8.

135. Lerat P. Terminologie et semantique descriptive // La banque des mots, numero special. 1988. P. 11-30.

136. Lerat P. Les fondements theoriques de la terminologie // La banque des mots, numero special. 1989. P. 51 — 62.

137. Pitar M. Terminologia: concepte de baza. Universitatea de Vest din Timisoara//www.litere.uvt.ro/documentepdf/articole/uniterm2004/mpitar. pdf. P. 1 7.

138. Rondeau G. Introduction a la terminologie. 2e edition, Chicoutini, Gaetan Morin, XLV. 1984.+ 238 p.

139. Van Campenhoudt M. Idiomacite et gestion de donnees terminologiques: une approche notionnelle // Meta, vol. 39, N. 1. 1994a. P. 97 106.

140. Список используемых словарей и других источников терминов

141. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1998.-495 с.

142. Ананьев В.П., Потапов А.Д. Основы геологии, минералогии и петрографии. М.: Высш. шк., 2005. — 398 с.

143. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — 2-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. 607 с.

144. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: Русс, яз., 1986. - 448 с.

145. НЗ.Ахромеев JI.M. Геоморфологический словарь-справочник. / Под. ред.

146. П.Г. Шевченкова. Брянск: Изд-во Брянского гос. ун-та, 2002. - 320 с.

147. Географический энциклопедический словарь. Понятия и термины / Глав. ред. А.Ф. Трёшников. Ред. кол.: Э.Б. Алаев, П.М. Алампиев, А.Г. Воронов и др. — М: Сов. энциклопедия, 1988. 432 с.

148. Геологический словарь. М.: Недра, 1973. - Т. 1. - 486 е.; Т. 2. - 456 с.

149. Гринёв С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М.: МПУ, 2000. - 96 с.

150. Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. — Ростов н/Д, Изд-во Феникс, 1995. 670 с.

151. Костенко Н.П. Геоморфология: Учебник. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1999.-383 с.

152. Леонтьев O.K., Рычагов Г.И. Общая геоморфология. — М.: Высш. шк., 1988.-287 с.

153. Марков К.К. Избранные труды. Проблемы общей физической географии и геоморфологии. — М.: Наука, 1986. — 287 с.

154. Мильков Ф.Н., Бережной А.В., Михно В.Б. Терминологический словарь по физической географии: Справ, пособие / Под ред. Ф.Н. Милькова. М.: Высшая Школа, 1993. - 288 с.

155. Мищенко А.А. Ландшафтоведение: Словарь терминов и понятий. — Краснодар: Куб. гос. Ун-т., 2004. 136с.

156. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. М.: Мысль, 1984. - 653 с.

157. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 9-е изд., испр. и доп. / Под ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Сов. энциклопедия, 1972. — 846 с.

158. Пармузин Ю.П., Карпов Г.В. Словарь по физической географии. М.: Просвещение, 1994. — 367 с.

159. Соловьев А.И., Карпов Г.В. Словарь-справочник по физической географии: Книга для учителя. — М.: Просвещение, 1983. 224 с.

160. Словарь иностранных слов. — 7-е изд., перераб. М.: Рус. яз., 1979.

161. Словарь современного русского литературного языка в семнадцатитомах.- М. JI.: Наука, 1950.

162. Тимофеев Д.А. Терминология поверхностей выравнивания. М.: Наука, 1974.-88 с.

163. Тимофеев Д.А. Терминология денудации и склонов. М.: Наука, 1978.- 242 с.

164. Тимофеев Д.А. Поверхности выравнивания суши. — М.: Наука, 1979. — 270 с.

165. Тимофеев Д.А. Терминология аридного и эолового рельефообразования. — М.: Наука, 1980. — 164 с.

166. Тимофеев Д.А. Терминология флювиальной геоморфологии. — М.: Наука, 1981.-268 с.

167. Тимофеев Д.А., Втюрина Е.А. Терминология перигляциальной геоморфологии. М.: Наука, 1983. - 232 с.

168. Тимофеев Д.А., Дублянский В.Н., Кикнадзе Т.З. Терминология карста.- М.: Наука, 1991. 260 с.

169. Щукин И.С. Четырёхъязычный энциклопедический словарь терминов по физической географии. / Под. ред. А.И. Спиридонова. М.: Сов. энциклопедия, 1980.— 703 с.

170. Щукин И.С. Общая геоморфология. М.: Изд-во МГУ, 1960. - Т. 1. -615 е.; 1964. - Т. 2. - 564 е.; 1974. - Т. 3. - 382 с.

171. Этимологический словарь русского языка / Автор-составитель Н.М. Шанский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963-1975. - Вып. 1-6.

172. Ielenicz М., Dic^ionar de geografie fizica, Editura Corint, Bucure§ti, 1999.-503 p.