автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Особенности взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер английских и русских загадок
Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер английских и русских загадок"
На правах рукописи
Юсупова Элина Дамировна
Особенности взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер в английских и русских загадках
Специальность 10. 02. 19-теорияязыка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
□034774ТБ
Уфа-2009
003477475
Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Калимуллина Винера Мухаметовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Пешкова Наталья Петровна
кандидат филологических наук, доцент Такумбетова Лилия Махмутовна
Ведущая организация
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный медицинский университет».
Защита состоится «10» октября 2009г. в часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романс^-германской филологии, ауд. 31.
. С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Автореферат разослан «8» сентября 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Чанышева 3.3.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная диссертация выполнена в рамках когнитивной лингвистики и имеет целью сопоставить принципы организации образов в загадках английского и русского языков. В силу коллективности характера их создания данные языковые единицы правомерно рассматривать в качестве единиц вербализации концептов, формирующихся в сознании представителей целой лингвокультурной общности и отражающих национальную специфику концептуализации мира. Устойчивость данных единиц обусловливает возможность их анализа как единиц, освоенных в когнитивной практике целой лингвокультурной общности и ставших фактами языковой системы.
Актуальность исследования обусловлена, тем что работа объединяет когнитивный и сопоставительный подходы, свойственные современному взгляду на лингвистические исследования, а также необходимостью расширения лингвистических представлений о таких единицах концептосферы языка, как загадки с точки зрения анализа их когнитивной сущности, способа концептуальной организации и особенностей вербальной репрезентации
категоризованной и концептуализованной действительности .
Объектом исследования являются концептосферы английских и русских народных загадок.
Предметом исследования является характер взаимодействия первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок, а также выявление сходств и различий во вторичной концептуализации действительности в этих единицах.
Основной целью работы является изучение, сопоставление взаимодействия первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок .
Реализация главной цели данной диссертации подразумевает решение таких задач как:
• описать специфику концептуализации действительности и установить место и роль единиц вторичной номинации в процессе концептуализации действительности;
• обосновать правомерность рассмотрения загадок как устойчивых, образных единиц, вербально репрезентирующих особенности концептосферы языка целой лингвокультурной общности;
• описать первичную концептосферу анализируемых английских и русских загадок;
• описать вторичную концептосферу анализируемых английских и русских загадок;
• описать особенности процесса взаимодействия первичной и вторичной концептосфер анализируемых английских и русских загадок;
• сопоставить и выявить универсальное и индивидуальное во взаимодействии первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок.
Научная новизна диссертационного исследования получила отражение в положениях, выносимых на защиту.
1. . Загадки обнаруживают наличие своеобразно наложенных друг на друга двух картин мира. Обе картины мира соприкасаются друг с другом, причем вторая картина мира тесно связана с первой как опорой в изначальном отображении определенной ситуации реального мира.
2.Метафорическая когнитивная модель является базовой формой организации вторичной концептосферы как в английских, так и в русских загадках. Однако следует заметить, что русские загадки характеризуются наибольшей образностью.
3. Имеются некоторые различия в выборе предметов замещения, отражающие национальную специфику каждого из народов. Для английских метафорических загадок базовой является антропоморфная метафорическая модель, а для русских - природная
4. Сопоставление исследуемых английских и русских загадок позволяет утверждать, что в процессе взаимодействия первичной и вторичной концептосфер преобладают универсальные черты.
Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения, принципы и научный аппарат, разработанные в когнитивной лингвистике. Когнитивный подход помогает выявить и объяснить процессы концептуализации и категоризации действительности, отраженные в языке той или иной лингвокультурной общности и реконструируемые в виде концептуальной системы, несущей отпечаток человеческого опыта и осмысления реальной действительности. Сопоставительный подход используется для выявления сходств и различий в способах вторичной номинации в английских и русских загадках и как следствие, сопоставление двух видов презентации. В своей работе мы опираемся на труды Ю.Д. Апресяна, А.П. Бабушкина, Л.С.Бархударова, Е.С. Кубряковой, С.Г.Лазутина, М.Н. Лапшиной, М.В. Никитина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ch. Fillmore, R.Jackendoff, G.Lakoff, R.W. Langacker, E.H Rosch, J.R Taylor,
F.Ungerer, H.-J. Schmid , A.Wierzbicka и др..
Материалом исследования послужили данные картотеки, составленной на основе сплошной выборки из сборника загадок А. Тейлора "English Riddles from Oral Tradition"(JIoc Анджелес 1951) с сохранением грамматики, орфографии и пунктуации оригинала, а также из сборников английских загадок, изданных в нашей стране и опубликованных в Интернете. Для составления картотеки русских загадок использовался сборник Митрофановой В.В. «Русские народные загадки» (Ленинград 1978) также методом сплошной выборки и с сохранением грамматики, орфографии и пунктуации оригинала. В картотеку включено 500 английских и 500 русских загадок.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее основные результаты вносят вклад в разработку проблем когнитивной и сопоставительной лингвистики, в ней отмечаются как универсальные, так и индивидуальные черты процесса вторичной номинации в английских и русских загадках.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его теоретические и практические материалы могут быть использованы в обучении теории и практике английского языка, при чтении лекций по сопоставительному языкознанию, стилистике, а также методам лингвистического анализа, при написании методических и практических пособий, курсовых и дипломных работ и кандидатских диссертаций.
Апробация работы. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, входящем в реестр ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2007; 2008). В целом, результаты исследования нашли отражение в шести публикациях по теме исследования.
Структура работы определена поставленными в ней целью и задачами. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех глав, выводов и заключения, списков использованной Ли1~ературь1 и словарей.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении дается обоснование актуальности темы исследования, определяются цели и задачи работы, представлены научная новизна проведенного исследования, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность работы, описываются материалы и методы исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту.
В Главе I «Вторичная вербализация концептуализации реальной действительности» на основе обзора современной лингвистической литературы определяется теоретическая база когнитивного изучения проблем вторичной номинации, поскольку когнитивный подход к исследованию загадок позволяет рассматривать их в качестве языковых знаков, репрезентирующих взаимосвязь особенностей национального мышления, реальной действительности, знаний о мире и языка. Их устойчивость и соотнесенность с основными концептами дают основание для рассмотрения загадок в качестве особых базовых структур когнитивного сознания.
Указанными языковыми единицами осуществляется категоризация того отрезка реального мира, который соотносится с человеком, с миром его нравственных ценностей и с миром предметов и явлений, окружающих его в процессе жизнедеятельности. Загадки представляют собой конкретное языковое пространство, позволяющее проникнуть в суть закономерностей человеческого мышления. В процессе концептуализации они соотносятся с определенными областями концептосферы языковой системы.
В каждом отдельно взятом языке концептосфера представлена языковыми единицами различных уровней: отдельными словами, свободными словосочетаниями, фразеологическими единицами, предложениями, текстами и совокупностями текстов различной жанровой принадлежности. Основной единицей, способной вербализовать концепт, является слово.
Наличие в его значении сем интенсионала и импликационала значительно расширяет сферу доступа к концептуальному знанию, и в процессе мыслительной деятельности появляется возможность актуализации концептуальных признаков репрезентируемой словом сущности, прямо им не названных. Словосочетания, предложения и тексты значительно увеличивают степень полноты репрезентируемого концепта и характеризуются свободой выбора слов и большей субъективностью. Усложнение языковой единицы определяется сложностью концепта. Соответственно, предложение передает
синтаксический концепт, тексты эксплицируют сложные, абстрактные или индивидуально-авторские концепты (Попова, Стернин 1999).
Неоднородность фрагментов реальной действительности определяет наличие различных структур представления знаний. К основным концептуальным типам относятся конкретно-чувственные образы, представления (мыслительные картинки), схемы, пропозиции, фреймы, сценарии (скрипты), гештальты, инсайты и т.д. Каждый из концептуальных типов специфичен, т.к. имеет определенные особенности содержания, организации и способа репрезентации действительности. По типу стандартизованности концепты подразделяются на индивидуальные, групповые и общенациональные. Возможность различных классификаций концептов подчеркивает сложность и многоаспектность данных ментальных образований.
В системе языка различают первичные и вторичные наименования, отличающиеся особенностями концептуализации действительности. Первичная номинация является уровнем прямых вербальных обозначений предметов и явлений объективной действительности. Это основная функция языковых знаков. Вторичная номинация, как способ образного переосмысления концепта с помощью имеющихся языковых средств, позволяет не только связать прямое значение языковой единицы со всем комплексом знаний о мире, но и выразить отношение к миру, создать конкретные запоминающиеся образы. Это приводит к тому, что система вторичных наименований организуется в систему вторичного концептуального переосмысления, именуемую второй картиной мира. Данная система объединяет лингвистические и экстралингвистические факторы, что определяет ее национальный характер (Телия 1996).
Вторичная номинация на лексическом уровне затрагивает механизм изменения значения слова. Переосмысление значения внутри одной концептуальной сферы носит название семантического сдвига, переосмысление в рамках различных концептуальных сфер (различных аспектов одной концептуальной сферы) -семантического переноса. Семантическое переосмысление включает специализацию, генерализацию и смещение. В качестве основных разновидностей семантического переноса выделяются метафора и метонимия.
Вторичная номинация на уровне синтаксиса включает в себя как изменение значений входящих в состав предложений и текстов слов, так и наложение в составе единой сложной языковой единицы
двух картин мира - первой картины мира, репрезентирующей эксплицитный смысл языковой единицы, и второй картины мира, репрезентирующей имплицитный смысл данной единицы, обусловленный ситуативным контекстом и являющийся проникновением в суть вербализуемого концепта.
Единицы вторичной номинации обнаруживают наличие информации двойного рода: вербализуют эксплицитную знаковую информацию, представляющую собой прямое значение данных единиц, и актуализируют импликационную информацию на базе всей совокупности знаний о мире, но применимо к конкретной знаковой ситуации. Импликационная информация является ведущей в процессе вторичной номинации концепта. Она обеспечивает возможность изменения ракурса рассмотрения знаковой ситуации и лежит в основе образности (Никитин 1996).
В Главе II «Особенности вторичной концептуализации действительности в загадках» данные языковые единицы рассматриваются в качестве устойчивых базовых структур сознания, которые являются «надежным показателем освоенности понятия в когнитивной системе культурно-языковой общности», в силу точной фиксации ими знаний, опыта и особенностей познавательной деятельности носителей языка (Лапшина 1998: 56). Необходимо отметить, что базовость определяется тем, что загадки вербализуют не единичные предметы, а целые классы предметов. Более того, они очень близки устной народной речи, отражающей особенности национального сознания. Устойчивость объясняется многовековым существованием загадок в неизменяемой языковой оболочке и их частым использованием представителями отдельной лингвокультурной общности независимо от возраста, профессии, социального положения. Исследование подтвердило правомерность рассмотрения загадок в качестве языковых единиц, ярко и специфично отражающих бытовую картину мира народа - их создателя, цель которых состоит в концептуализации веками накопленных наблюдений и опыта, касающихся человека в его повседневной жизни: загадки описывают хорошо знакомые предметы и явления, окружающие человека в процессе его жизнедеятельности (Ивин 1970: 5).
Загадки являются образными репрезентациями уже известных носителям языка концептуальных структур. Как единицы вторичной номинации они сосуществуют с нейтральными лексическими единицами, обозначающими тот же самый концепт. Вторичные наименования, как правило, всегда мотивированы, имеют
осознаваемую носителями языка внутреннюю форму. Более того, в данных концептуальных единицах легко вычленяются признаки, выделяемые представителями народа в качестве основных.
Любая загадка обнаруживает наличие своеобразно наложенных друг на друга двух картин мира. Обе картины мира соприкасаются друг с другом, причем вторая картина мира тесно связана с первой как опорой в изначальном отображении определенной ситуации реального мира (Добровольский 1988). Успешность актуализации зависит от объема фоновых знаний реципиента, обусловливающих успех таких мыслительных операций, как анализ и синтез, являющихся необходимыми для успешного решения определенной коммуникативной задачи.
Наличие двух пересекающихся картин мира доказывает специфичность концептуализации действительности единицами вторичной номинации, которая заключается в том, что в основе экспрессивных единиц, какими являются пословицы и загадки, лежит сосуществование двух отличных друг от друга видов информации: сведений о мире (научная картина мира) и сведений об отношениях субъекта речи к миру (субъективная, ненаучная, наивная картина мира) (Гак 1966: 101).
В Главе III «Взаимодействие первичной и вторичной картин мира в английских загадках» мы рассматриваем структуру первичной и вторичной концептосферы английских загадок, а также механизм их взаимодействия.
Загадки предполагают возможность извлечения имплицитного смысла из смысла эксплицитного и, соответственно, взаимодействие двух картин мира: первичной и вторичной. Первичная картина мира представлена в собственно отгадках.
В первичной концептосфере загадок с помощью ключевых слов соотносящихся с теми или иными концептами, можно выделить следующие блоки референции: 1) природа (сюда входят загадки о явлениях природы, растениях, животных, птицах); 2) человек (части тела, внешний вид, семья); 3) трудовая деятельность и религия; 4) артефакты (жилище, предмет, механизм, пища).
Судя по словам-отгадкам, среди классических английских загадок особенно многочисленны загадки, которые относятся к блоку «артефакты»(37,5%). Самыми частотными являются тексты о предметах домашнего обихода, например, таких как зеркало, свеча, зонт, что обусловлено важной ролью данных объектов в бытовой жизни англичан.
В блоке «природа» наиболее распространенными оказались загадки о различных явлениях природы (26,5%). Особенно многочисленны и разнообразны тексты про дождь, ветер, огонь. Загадки о растениях немногочисленны (10%). В этой группе встречаются загадки о дереве как о родовом понятии. Что касается огородных и садовых растений, то наиболее частотными являются загадки о капусте, тыкве, яблоках, вишне.
В миниблоке «животные»(10,5%) наибольшее внимание уделено кошке и собаке.
В миниблоке «человек»(11,5%) много загадок про части тела, особенно разнообразны загадки про глаза, зубы, волосы, пальцы. Среди загадок о человеке есть и небольшое количество загадок о невещественных отвлеченных понятиях: уме, знании, надежде.
В блоке «трудовая деятельность и религия»(4%) в английских загадках наиболее распространены загадки про различные орудия труда ремесленников и крестьян. Загадок о предметах религии в английском языке крайне мало.
Вторичная концептосфера английских загадок сформирована нами на основе описания содержательной стороны концептуальной структуры загадок.
В ряде исследований выделяют два способа вторичной семантизации: метафорический и метонимический. Метафорический способ наиболее детально изучен.
По характеру содержательной стороны когнитивных метафор различают: антропоморфную метафору, метафору природы, социальную метафору и артефактную метафору (Фурсова 2003:434). Степень продуктивности каждой из этих моделей, на наш взгляд, позволяет составить наиболее полное представление о картине мира определенного социума.
Антропоморфная метафорическая модель представляет концепты, относящиеся к исходным понятийным сферам «Человек», «Анатомия и физиология», «Семья». В данном случае реальность моделируется исключительно по человеческому подобию, например: ( 46% от всех метафорических загадок). »: A red maiden is sitting in a green summerhouse, if you squeeze her she will cry and her tears are as red as blood, but her heart is made of stone ( Cherry)
Природная метафора представляет концепты областями референции которых являются «Животный мир», «Мир растений», «Явления природы»:Two horses swiftest travelling,/ Harnessed in pair, / And grazing ever in places / Distant fromthem (Eyes) В данный блок входят загадки с зоометафорами, фитометафорами и другими природными метафорами (всего 12%).
Социальная метафора используется для вербализации концептов, областью референции которых являются «Религия», «Трудовая деятельность», например: White are the wall/ Green are the men/Brown are the priests /Who sleep in the monastery ( Apple) Количество таких загадок невелико (всего 1,5%).
Артефактная метафора относит нас к сфере предметов, созданных в процессе трудовой деятельности человека:^ house of wood in a hidden place/ Built without nails or glue/ High above the earthen ground/ It holds pale gems of blue (Nest) (артефактные загадки встречаются в 20% случаев от общего числа английских метафорических загадок).
При рассмотрении процесса взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер в английских загадках можно выделить два основных аспекта номинации: 1)выбор признака, объясняющего наименование,2)способ выражения этого признака в структуре наименования. Первый аспект представляет собой внеязыковой момент, связанный с познавательной деятельностью человека, а второй - внутриязыковой момент, связанный с языковым выражением признака, выбранного в качестве «технической метки» для лексического значения (Шафиков 2004).
Предмет замещения подбирается по тем признакам, которые хотят подчеркнуть в предмете загадывания.
Способ создания загадки определяется нами путем сопоставления определений слов, создающих загадку и определения слова отгадки.
Замещающее слово может быть избрано по сходству внешнего вида. Рассмотрим данный тип метафорических загадок на конкретном примере. Загадка об ушах "My fader have two ponds; when he lie down at night, he turn up one and turn down one" метафорически номинирует данную категорию, относящуюся к концептуальной сфере «части тела человека», посредством метафоры "ponds". Попробуем проследить ассоциативную связь между категориями "ear" и "pond" ("pond - an area of still water smaller than a lake, esp. one that has been artificially made"; "ear - either of the two organs by which people or animals hear, one on each side of the head"). Научно-популярные знания и наблюдения позволяют выявить такие общие
признаки данных категорий, как плоская поверхность, округлая форма. Количество английских загадок, в которых замещение основано на внешнем сходстве, составляет 13% от общего числа метафорических загадок.
Внутреннее устройство предметов также может быть основой метафоры в загадке. Например: В загадке про яйцо метафора основана на сходстве внутреннего устройства яйца с коробкой: A box without hinges, key or lid, yet golden treasure inside is hid ( Egg) ("Box - a container with straight sides, a flat base, and sometimes a lid"); ( "egg - the round object with a shell that a female bird develops in"). Точкой пересечения двух концептуальных сфер является такой признак, как наличие стенок и тот факт, что и скорлупа яйца, и коробка по своей сути являются контейнерами с содержимым. В ходе анализа выяснилось, что количество этих загадок составляет 2,5%.
Английских загадок, в которых предметы (образы) сравниваются по их функции, - 9%. Например: A watchdog at your door am I/ You turn round and still I lie /1 never bark and never bite/1 keep your things quite safe at night. (Lock) Эта загадка о замке, относящемся к концептуальной сфере «предметы быта», репрезентирует данную категорию посредством субстантивной метафоры "dog", относящейся к концептуальной сфере «домашние животные». Анализ данной метафоры позволяет проследить ассоциации, в основе которых лежат научные и научно-популярные знания, а также общежитейские сведения (" dog - an animal kept as a pet, for guarding buildings, or for hunting"); ("lock - a part of a door, drawer, suitcase used for fastening it so that no one can open it"). Точкой пересечения двух концептуальных сфер является такой признак, как способность охранять жилище. Недостаточность метафоры "dog" для актуализации имплицируемой сущности "lock" компенсируется за счет экспликации ряда дополнительных признаков, а именно, признаков функции: "I keep your things quite safe at night" . Таким образом, совокупность признаков, вербализуемых метафорой и лексическими единицами, образующими с ней единый контекст, позволяет очертить границы концептуализируемой сущности, а также является достаточной для объяснения мотивированности выбранного образа.
Английские загадки, в которых предметы сопоставляются по особенностям их движения, немногочисленны, их количество составляет 2%. Например: A hundred-year-old snake crawls through forests and veers around mountains (River). Анализ данной метафоры позволяет проследить ассоциации, в основе которых лежат научно-популярные знания, а также общежитейские сведения. Так, ассоциативная связь
категориями змея и река (" snake - a long thin animal with no legs and a smooth skin that moves in a series of Ions curves"): ("river - a large area of water that flows toward the sea"), прослеживается на уровне импликационала. Точкой пересечения двух концептуальных сфер является особенность их движения (способность двигаться и петлять).
Предметы, явления и образы могут сближаться на основе некоторых одинаковых черт и признаков в их поведении. Эта
метафорическая модель самая распространенная в английских загадках, их количество составляет 58,5%: A drum which sounds without being touched, and grows silent, when it is touched (Heart). В результате вторичной номинации категории "heart", принимающего вид барабана, становится ясным ассоциативный механизм взаимодействия блока «человек» с блоком «музыкальный инструмент»: (drum — a musical instrument consisting of a tight skin stretched over a round frame that produces beating sound, when you hit it with your hands or a sticks); (heart - the organ in your chest that pumps blood around your body). Точкой пересечения двух концептуальных сфер является такой признак, как способность издавать бьющийся звук.
Как правило, загадываемый предмет и его метафора сопоставляются в загадках по какому-нибудь одному признаку (или по внешнему виду, или по функциям, или по особенностям движения и т. д.), однако примерно в 15% случаев предметы в загадках сопоставляются не по одному, а по нескольким признакам: A tree you cut down today and the next day it begins to sprout (Hair). Попробуем проследить ассоциативную связь между категориями "tree" и "hair" (tree - a very tall plant that has deep roots, a thick stem made of wood, and many branches); (hair - the thing that grows on your head in a mass of thin fibres). Научно-популярные знания и наблюдения позволяют выявить такие общие признаки данных категорий, как способность быстро расти, одинаковая форма и их множественность.
Основные черты, присущие метафоре, характерны и для метонимии. Метафора и метонимия концептуальны по своей природе, они являются средством расширения ресурсов языка. Основное различие состоит в том, что метафора вовлекает в процесс концептуализации разные когнитивные модели, концептуализация при помощи метонимии осуществляется в рамках одной модели, когда одна категория внутри модели рассматривается как заместитель другой категории внутри той же модели. В метафоре одна структура накладывается на другую структуру,
и логические связи области-источника переносятся на логические связи области-цели, а в метонимии осуществляется, в основном, функция референции - при помощи метонимии можно установить связь с каким-либо элементом концептуальной структуры через установление связи с другим элементом той же структуры: один элемент структуры соответствует другому одному элементу той же структуры или всего ментального пространства в целом (Lakoff and Turner 1989: 103).
Что касается английских метонимических загадок, то они встречаются крайне редко (всего в 2 % случаев). Большинство из них основаны на синекдохе, когда называются различные части тела объекта в загадке, например: Something has fingers but no toes (Glove). В основе вторичной номинации категории "glove" лежит когнитивный механизм метонимии, т.к. можно выявить отношение «часть - целое» между компонентом загадки и значением отгадки, (glove - a piece of clothing that covers your fingers and hands). При характеристике объекта часто называется материал или животное из которого он изготовлен или например: The calf, the goose, the bee/ The world is ruled by these three. (Parchment, quill-pen, wax).
Встречаются загадки, где метафора и метонимия взаимодействуют, образуя сложные связи внутри одной языковой единицы, например / have legs but walk not/ A strong back but reach not/ a seat but sit and tarry not (Chair). В данном примере действует когнитивный механизм метафтонимиии (chair - a piece of furniture for one person to sit on, with a back, legs, and sometimes two arms). Действие когнитивного механизма метонимии прослеживается в компонентах "legs" и "back", которые являются частями стула. Кроме того, представляется возможным выявить действие когнитивного механизма метафоры т.к. речь ведется от лица главного героя, что, на наш взгляд, является признаком антропоморфной метафоры, т.к. способность говорить и рассказывать присуща только человеку.
Анализ показал, что количество английских загадок, где имеет место случаи смешанного использования метафоры и метонимии -метафтонимии - равно 5%.
В Главе IV «Взаимодействие первичной и вторичной картин мира в русских загадках» мы рассматриваем особенности первичной и вторичной концептосферы английских загадок, а так же особенности их взаимодействия друг с другом.
В первичной концептосфере русских загадок выделены следующие блоки референции: 1) природа (сюда входят загадки о явлениях природы, растениях, животных, птицах);2) человек (части тела, внешний вид, семья); 3) трудовая деятельность и религия;4) артефакты
(жилище, предмет, механизм, пища).
Среди традиционных русских загадок особенно многочисленны загадки, которые относятся к блоку «артефакты»(32%). Наиболее частотными являются тексты об избе, печи, горшке, что обусловлено важной ролью данных объектов в бытовой жизни русского крестьянина.
В блоке «человек»(22,5%) особенно много загадок про части тела, особенно разнообразны загадки про глаза, зубы, язык. Среди загадок о человеке есть и небольшое количество загадок о невещественных отвлеченных понятиях: уме, мысли, сне.
В блоке «природа» в традиционных русских текстах наиболее распространенными оказались загадки о различных явлениях природы (18,6%).Особенно многочисленны и разнообразны тексты про месяц, звезды и солнце на небе. Также достаточно много загадок о растениях (30%), в частности, о березе. Что касается огородных и садовых растений, то наиболее частотными являются загадки о луке, капусте и моркови.
В блоке «животные»(9,8%) наибольшее внимание уделено домашним животным, особенно корове, основной кормилице крестьянской семьи. Из диких зверей встречаются немногочисленные загадки о волке и медведе.
В блоке «трудовая деятельность и религия»(5%) в русских загадках наиболее распространены загадки про орудия труда земледельца, посев и обработку хлеба. Загадок о религии в русском языке немного, главным образом это загадки о церкви, колоколе и христианских постах.
Вторичная концептосфера загадок сформирована на основе описания содержательной стороны концептуальной структуры загадок. В русских загадках бытовые предметы, домашняя утварь, растения часто одушевляются или уподобляются человеку. Антропоморфная метафорическая модель является одной из самых продуктивных в загадках о растениях и предметах быта. Человек именуется по признакам пола, возраста, профессии, социального происхождения {мужик, баба, девица, старик, капитан и т.д.), например: Сидит баба на грядах, вся одежда в заплатах. Кто ни взглянет, тот встанет (Лук). В большинстве случаев эти персонажи являются взаимозаменяемыми, синонимичными.Таким образом, в русском языке антропоморфную метафорическую модель, правомерно назвать базовой, так как количество таких загадок составляет 27,3% от всех загадок, содержащих метафору. Ровно столько же - 27,3% загадок, содержащих метафору природы. В данную группу входят загадки с зоометафорами, фитометафорами и
другими природными метафорами, например: Около прорубки стоят белые голубки (Зубы).
Самое большое количество таких загадок - о различных частях человеческого тела и о лице. Глаза часто сопоставляются с озерами, алмазами; нос с горой; рот с ямой, прорубью; лоб со скалой; волосы описываются как лес или псте с пшеницей, например: Посреди двух озерков - горушка (Глаза и нос)
Артефактная метафора, относящая нас к сфере предметов, созданных в процессе трудовой деятельности человека, встречается в 9% случаев. К этой модели относятся такие миниблоки как «жилище», «механизм», «предмет», «продукт». Артефактная метафора часто используется для вторичной номинации явлений природы, а также для номинации различных предметов обихода и одежды, например: Полная печь ватрушек/В середине - один калач (Небо, звезды, месяц).
Социальная метафора, использующая концепты, относящиеся к понятийным сферам «Религия», «Трудовая деятельность», «Социальные отношения», «Культура» встречается в загадках крайне редко, всего лишь в 1,8% случаев. В этих загадках очень часто наблюдается тенденция противопоставления мира загадки и отгадки, когда простые предметы номинируются более возвышенными, религиозными, так например, церковь в загадках замещает бутылку, горенку и даже свинью, например: Попы церкву оборотили. (Свинья и поросята);
Загадок, содержащих различные виды метафор, большинство -34,6%. В основном, в одной загадке сочетаются два типа метафоры, например: Полная изба парней с черными головками (Спички) — антропоморфная и артефактная.
Во взаимодействии первичной и вторичной концептуальных сфер в русских загадках предмет замещения подбирается по тем признакам, которые хотят подчеркнуть в предмете загадывания. Замещающее слово может быть избрано по сходству внешнего вида: часто предметы сопоставляются по цвету: Изба белена, а маковка зелена (Береза). В этой загадке категория «береза», относящаяся к блоку концептуальной сферы «растения», номинируется посредством метафоры «изба». Попробуем проследить ассоциативную связь между категориями «изба» и «береза» («изба - деревянный крестьянский дом»); («береза — лиственное дерево с белой корой и с сердцевидными листьями»). Научно-популярные знания и наблюдения позволяют выявить такой общий признак данных категорий, как белый цвет нижней части, поскольку стены крестьянской избы было принято белить. Количество русских загадок, в которых замещение основано на внешнем сходстве, составляет 33% .
Внутреннее устройство предметов также может быть основой метафоры в загадке. Например: У меня есть дерево, па нем двенадцать веток, на каждой ветке тридцать листьев, одна сторона черная, другая
- белая (Год, месяцы, дни и ночи). В результате вторичной номинации категории «год», принимающего форму описания дерева, становится ясным ассоциативный механизм взаимодействия блока концептуальной сферы «время» с блоком концептуальной сферой «растения». Точкой пересечения двух концептуальных сфер является такой признак, как членимость на меньшие сущности, подобно тому как год делится на месяцы, и недели, и дни, дерево имеет ветви с листьями («дерево - многолетнее растение с твердым стволом и отходящими от него ветвями, образующими крону»)', («год
- промежуток времени, равный периоду обращения Земли вокруг солнца - 12 календарным месяца»). Указание точного количества ветвей и листьев (двенадцать веток, на каждой ветке тридцать листьев) позволяет ярче актуализировать имплицитный денотат, т.к. для такой категории, как дерево, количественный признак не учитывается, а для категории «год» он очень важен. Количество этих загадок составляет 4%.
Примерно столько же, а именно 4,5% загадок, в которых предметы (образы) сравниваются по их функции и роли в бытовой жизни народа, например: Собачка верная, не лает, не кусается, а не пускает в дом (Замок). Эта загадка о замке, относящегося к миниблоку концептуальной сферы «предметы быта», репрезентирует данную категорию посредством субстантивной метафоры «собачка», относящейся к миниблоку концептуальной сферы «домашние животные». Анализ данной метафоры позволяет проследить ассоциации, в основе которых лежат научные и научно-популярные знания, а также общежитейские сведения. Так, ассоциативная связь категорий собака и замок («собака ~ домашнее животное семейства псовых, использующаяся для охраны»); («замок - запирающее устройство, препятствующее проникновению в какое-либо пространство») прослеживается на уровне импликационала. Точкой пересечения двух концептуальных сфер является такой признак, как способность охранять жилище. Недостаточность метафоры «собачка» для актуализации имплицируемой сущности «замок» компенсируется за счет экспликации ряда дополнительных признаков, а именно, признаков функции «не пускает в дом», «не лает», «не кусает». Использование деминутива с уменьшительно-ласкательным суффиксом косвенно указывает на небольшой размер загаданного предмета, что также является распространяющим признаком.
Предметы сопоставляются по особенностям их движения,
соотношению подвижного и неподвижного. Например: Сани бегут, а оглобли стоят (Река и берега). Здесь важно не внешнее сходство предметов, а сходство в их действиях, их динамические отношения. В этой загадке категории «река» и «берега» вторично номинируется двумя метафорами — «сани» и «оглобли» («сани - зимняя повозка на двух полозьях»); («оглобля - одна из двух круглых жердей, укрепленных концами на передней оси экипажа»)', («река - постоянный водный поток значительных размеров с естественным течением по руслу от истоков вниз»)', («берег - край земли около воды»). Общим признаком между категориями «сани» и «река» является их подвижность относительно берегов в первом случае и относительно оглобли - во втором. Загадки с таким типом метафоры немногочисленны, их количество составляет 4%.
Предметы, явления и образы могут сближаться на основе некоторых одинаковых черт и признаков в их поведении. Эта метафорическая модель самая распространенная в загадках, их количество составляет 37,5%. Например: В темном небе великан бьет в огромный барабан (Гром).
В результате вторичной номинации категории «гром», становится ясным ассоциативный механизм взаимодействия концептуальной сферы «явления природы» с концептуальной сферой «музыкальный инструмент» («барабан - ударный музыкальный инструмент в виде цилиндра, верх и низ которого обтянуты кожей»)', («гром — грохот сопровождающий молнию во время грозы»). Точкой пересечения двух концептуальных сфер является такой признак, как способность издавать громкий грохочущий звук.
Как правило, загадываемый предмет и его метафора сопоставляются в загадках по какому-нибудь одному признаку (или по внешнему виду, или по функциям, или по особенностям движения и т. д.), однако, примерно в 17,5% случаев, предметы в загадках сопоставляются не по одному, а по нескольким признакам. Так, например, незаменимое орудие труда коса в одной загадке сравнивается со щукой и по цвету, и по форме (серая, узкая ,вытянутая), и по характеру действия (ныряет в траву): Щука ныряет— трава прилегает (Коса).(«Щука — хищная пресноводная рыба с плоской вытянутой головой и удлиненным телом»); («коса - сельскохозяйственное орудие — длинный изогнутый нож на длинной рукоятке для срезывания травы, злаков и т.п.»). Точкой пересечения двух концептуальных сфер является схожий внешний вид и характер движения
Среди к классических русских загадок есть тексты, построенные на
метонимии (0,4%). В метонимических загадках при характеристике объекта чаще всего называется материал, из которого он изготовлен и продукты, получаемые из загаданного объекта: По лесу жаркое в шубе бежит (Заяц)..Ъ основе вторичной номинации категории «заяц» лежит когнитивный механизм метонимии, т.к. можно выявить отношение продукт -источник.
Иногда в отгадке выступает неживой предмет и текст образной ча ста осложняется метафорой, то есть имеет место метафтонимия (3,5%), например: Два брюшка, четыре ушка (Подушка).
Глава V «Сопоставление особенностей взаимодействия первичной и вторичной концептосфер в английских и русских загадках» посвящена выявлению сходств и различий когнитивных особенностей английских и русских загадок.
Первичная концептосфера английских и русских загадок отражает национальную специфику жизни и быта двух народов и имеет определенные сходства и различия. Среди английских народных загадок преобладают загадки, которые относятся к блоку «артефакты»(37,5% английских и 32% русских загадок).В английском языке самыми частотными являются загадки о предметах домашнего обихода городского жителя, тогда как в русском в основном описывается крестьянская утварь.
В миниблоке «природные явления» наиболее распространенными оказались английские загадки (26,5% по сравнению с 18,6% в русском языке).
В миниблоке «растения» напротив преобладают русские загадки(30% по сравнению с 10% в английском языке).
В миниблоке «животные» количественное соотношение загадок примерно одинаково(10% и 9,8%) , однако имеются качественные различия, так как в русском языке преобладают загадки о таких домашних животных как корова, бык, свинья, а в английском кошка и собака.
Следует так же отметить, что в русском языке количество загадок, относящихся к блоку «человек» гораздо больше чем в английском(22,5% и 11,5% соответственно), тогда как существенных качественных различий не наблюдается.
Метафорическая когнитивная модель является наиболее частотной формой организации вторичной концептосферы как
английских, так и русских загадок. Она отражает внутреннюю гармонию жанра: тесную взаимосвязь человека и окружающего мира. Однако следует заметить, что русские загадки характеризуются наибольшей образностью (так как количество метафорических русских загадок равно 81,5%, тогда как в английском языке - 66,5%).
Антропоморфная метафорическая модель является одной из самых продуктивных в загадках. При изучении загадок нами выявлена следующая закономерность: большинство отгадок называет предметы материальной культуры, далее следуют загадки о животных, явлениях природы и человеке, в то время как образами кодирующей части являются, в первую очередь, человек и животные. Такое соотношение отгадки и образной части характерно для английских и русских загадок и обусловлено их антропоцентричностью. Антропоморфную метафорическую модель правомерно назвать доминирующей для английских загадок, одной из базовых для русского языка (так как в процентном соотношении количество таких загадок составляет 46% и 27,3%, соответственно).
Как для русских, так и для английских загадок, характерно включение имен собственных. Персонифицированная метафора, не имеющая своим прототипом конкретную личность, не дает каких-либо признаковых характеристик концепта.
В английском языке загадок, содержащих метафору природы, по нашим данным, 12%. В данную группу входят загадки с зоометафорами, фитометафорами и природными метафорами. Загадок, где предметы номинируются при помощи метафоры, содержащей названия домашних животных, в английском языке гораздо меньше, чем в русском (22% в английском и 42% в русском). Среди английских загадок встречались такие, в которых в кодирующей части используются образы мифических животных (таких как драконы и тролли).
В результате исследования мы выяснили, что в русском языке загадок, содержащих метафору природы столько же, сколько антропоморфных загадок (27,3%). Самыми распространенными в данном блоке загадок являются загадки с зоометафорой, называющие домашних животных. На наш взгляд, это свидетельствует о важности сельского хозяйства и животноводства в жизни людей, так как большинство классических русских загадок являются именно крестьянскими. Изучая русские загадки, мы можем составить представление о том, какие животные и птицы окружали их в домашнем хозяйстве, и с какими дикими животными они чаще всего сталкивались.
Артефактная метафора, относящая нас к сфере предметов, созданных в процессе трудовой деятельности человека, чаще встречается английских, чем в русских загадках (20% и 9%
соответственно). К этой модели относятся такие миниблоки^ как «продукт», «механизм», «предмет», «жилище».
Социальная метафора, использующая концепты, относящиеся к миниблокам «Религия», «Трудовая деятельность», «Социальные отношения», «Культура» встречается в загадках крайне редко (всего лишь в 1,5% в английских и 1,8% в русских загадках). В таких загадках наиболее ярко прослеживается тенденция (характерная для обоих языков) противопоставления мира загадки и отгадки, когда простые предметы номинируются более возвышенными словами.
Образная картина - основная составляющая смыслового ядра семантической структуры загадок. Но при этом образ в отдельно взятой загадке не отличается абстрактностью; он конкретен. В организации образа первостепенную роль приобретают вербально-ассоциативные отношения, упорядочивающие картину мира. Основной источник образов - зрительные впечатления. Зрительное восприятие фиксирует форму, цвет, размер, пропорции. Эти признаки часто являются основой метафоры в русских загадках (33%). В английском языке количество загадок, в которых замещение основано на внешнем сходстве меньше, чем в русском (13%).
Внутреннее устройство предметов также может быть основой метафоры в загадке. Сопоставительный анализ показал, что метафорические загадки, основанные на этом принципе, представлены примерно одинаково в английском и русском языках (2,5% и 4% соответственно). Загадки данного типа в основном актуализируют такие признаки вербализуемого концепта, которые помогают визуально представить образ-заместитель номинируемого предмета и найти предметы, обладающие подобным устройством. В качестве основных лингвистических средств представляется необходимым отметить частое использование лексем, содержащих в своем значении признаки формы, которая поддается схематической зарисовке, предлогов "inside" и "outside" в английском и «внутри» и «снаружи» в русском языке, а также числительных.
Метафора, в которой образы сближаются по функции, наиболее характерна для загадок английского языка (9%). В русском языке эта модель встречается реже (а именно в 4,5%).
Достаточно редко, как в английском, так и в русском языке встречаются загадки, в которых предметы сопоставляются по особенностям их движения. В таких загадках важно не внешнее сходство предметов, а сходство в действиях, их динамика. Загадки с таким типом метафоры немногочисленны (их количество составляет 2% в английском языке и 4% в русском).
Предметы, явления и образы могут сближаться на основе некоторых одинаковых черт и признаков в их поведении. Эта метафорическая модель самая распространенная в английских загадках (58,5%) и в русских загадках (37,5%).
Как правило, загадываемый предмет и его метафора сопоставляются в загадках по какому-нибудь одному признаку (или по внешнему виду, или по функциям, или по особенностям движения и т. д.). Однако иногда (в 15 % английских и в 17% русских загадок) предметы в загадках сопоставляются не по одному, а по нескольким признакам.
Большинство метафор в загадках английского и русского языков являются субстантивными. Невозможность экспликации основной метафорической сущности в тексте собственно загадки обусловливает моделированный характер субстантивной метафоры, особенность которого заключается в необходимости распространения метафоры дополнительным диапазоном свойств, позволяющим определить ассоциативную связь концептуальной сферы принадлежности образа с концептуальной сферой денотата. Признаки, распространяющие метафору, могут относиться как к обеим концептуальным сферам, так и к одной из них. В первом случае создается реальный образ, во втором -ирреальный. Загадки с распространенными метафорами репрезентируют такие типы концептов, как представления и сценарии. Первый концептуальный тип характерен для статичных образов, второй - для образов событийных.
Основной характеристикой метонимической модели концептуализации является возможность существования в рамках одной понятийной структуры двух тесно взаимосвязанных категорий при вербальной экспликации лишь одной из них. Особенностью данного способа концептуализации является четкость выделения положенного в основу вторичной номинации акцентируемого концептуального признака.
Для загадок концептуализация при помощи метонимии характерна в меньшей степени (2% в английском и 0,4% в русском). Причина этого заключается в том, чтб метонимия не предполагает взаимодёйствйя различных блоков концептуальной сферы, характеризующихся достаточной степенью удаленности друг от друга. Большинство английских и русских метонимических загадок, основаны на синекдохе, когда называются различные части тела объекта в отгадке. В русских метонимических загадках при характеристике объекта часто называется материал, из которого он изготовлен, а также продукты, получаемые из загаданного объекта. Иногда в отгадке выступает
неживой предмет, и текст образной части осложняется метафорой, то есть имеет место метафтонимия. Метафтонимия - достаточно редкое явление как для английского, так и для русского языка (5% и 3,5% соответственно).
В Заключении подводятся итоги исследования, обобщаются теоретические выводы и сопоставляются практические результаты, определяются перспективы дальнейшего исследования.
Основные положения диссертации получили освещение в ряде трудов по теме исследования:
1. Юсупова Э.Д. Когнитивные особенности английских загадок-метафор как единиц вторичной номинации // Вестник Башкирского Университета: Научный журнал. - Уфа, 2008, №1. - С. 73-75.
2. Юсупова Э.Д. Взаимодействие двух картин мира в английских загадках// Вестник Башкирского Университета: Научный журнал. .Уфа, 2009, №1. - С. 935-936.
3. Юсупова Э.Д. // Загадка как отражение языкового сознания народов //Коммуникативно-функциональное описание языка: Сборник научных статей. Часть II - Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 194-197.
4. Юсупова Э.Д. // Основные жанроопределяющие признаки загадки//Коммуникативно-функциональное описание языка: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. -С. 262-264.
5. Юсупова Э.Д. // Особенности классификации загадок//Коммуникативно-функциональное описание языка: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. -С. 265-268.
6. Юсупова Э.Д. // Когнитивные особенности русских метафорических загадок//Коммуникативно-функциональное описание языка: Межвузовский сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. -С. 190-193.
Юсупова Элина Дамировна
ОСОБЕННОСТИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПЕРВИЧНОЙ И ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СФЕР В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ЗАГАДКАХ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 021319 от 05.01.99 г.
Подписано в печать 07.09.2009 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,38. Уч.-изд. л. 1,29. Тираж 100 экз. Заказ 581.
Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юсупова, Элина Дамировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1: ВТОРИЧНАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ РЕАЛЬНОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ.
1.1 Языковая репрезентация концепта в процессе познания и восприятия реальной действительности.
1.2. Концептуализация и категоризация как основные процессы когнитивной деятельности.
1.3. Роль языка в процессе когнитивной деятельности.
1.4. Вербализации концепта средствами вторичной номинации как способ проявления лингвокреативного мышления.
Выводы по Главе I.
ГЛАВА 2: ОСОБЕННОСТИ ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ
ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ЗАГАДКАХ.
2.1 Загадка как объект лингвистического исследования.
2.2. Когнитивные особенности загадок как единиц вторичной номинации.
2.3. Метафора и метонимия — основные способы вторичной номинации концепта в загадках.
Выводы по Главе II.
ГЛАВА 3: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПЕРВИЧНОЙ И
ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СФЕР В АНГЛИЙСКИХ ЗАГАДКАХ.
3.1 Первичная концептуальная сфера английских загадок.
3.2 Вторичная концептуальная сфера английских загадок.
3.3 Взаимодействие первичной и вторичной концептуальных сфер в английских загадках.
ГЛАВА 4: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПЕРВИЧНОЙ И
ВТОРИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ СФЕР В РУССКИХ ЗАГАДКАХ.
4.1 Первичная концептуальная сфера русских загадок.
4.2 Вторичная концептуальная сфера русских загадок.
4.3 Взаимодействие первичной и вторичной концептуальных сфер в русских загадках.
ГЛАВА 5: СОПОСТАВЛЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ
ЗАГАДОК.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Юсупова, Элина Дамировна
Антропоцентрическая парадигма современной науки предполагает перенос акцентов с изучения и описания системно-структурного устройства языка на исследование; проблем, связанных с ролью языка в процессе категоризации и концептуализации окружающей действительности и закрепления полученных результатов в виде глобального образа реальной действительности, или картины мира.
Картина мира в широком понимании есть открытая система, соотносящаяся с совокупностью личностных знаний и представлений, о сущности окружающей реальной действительности в определенный исторический период, закрепленных в виде тематических фреймов. В составе общей картины мира различают концептуальную и языковую стороны. Языковая картина мира является знаковым способом вербализации концептуальной картины мира. Это обусловлено тем, что концепт как продукт человеческой мысли и явление идеальное имеет наиболее полное конкретное материальное выражение лишь в языке. В своей совокупности общая картина мира является связующим звеном между реальной действительностью и миром; человеческой культуры, т.е. самим человеком, что обязательно отражается в системе языка и в единицах его конкретной реализации.
Проблема взаимодействия концептуальной и языковой картин мира обусловила большой интерес к исследованиям, проводимым в рамках сравнительно нового направления - когнитивной лингвистики, — которое открывает возможности для переосмысления разработанных в языкознании проблем в русле рассмотрения структур представления знаний.
Когнитивный подход к языку отличается антропоцентричностью, т.к. предполагает рассмотрение любого языкового знака с точки зрения всего накопленного человечеством объема знаний об объектах или явлениях, для обозначения которых он используется. Информация о роли предмета в жизнедеятельности человека, а также о его связях с другими предметами или явлениями реального мира не менее важна, чем информация о полном наборе признаков . обозначаемого языковым знаком объекта. Учет всего информационного комплекса ведется независимо от того, имеет ли тот или иной блок информации языковое выражение. В свою очередь, антропоцентричность предполагает некоторый субъективизм процесса отражения объективной действительности в человеческом сознании. Таким образом, когнитивная лингвистика рассматривает концептуальную систему как отдельно взятого индивида, так и целой лингвокультурной общности как своеобразно преломленную человеческим сознанием определенную проекцию существующего мира. Данная концептуальная система подвижна во времени и во многом определяется национально-культурной спецификой общества (Лапшина 1998).
Идеи о неразрывной связи языка и всего комплекса знаний (включая культурные) развиваются как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Языковые структуры представления знаний рассматриваются в рамках когнитивной лингвистики (Бабушкин А.П.; Баранов А.Н.; Болдырев Н.Н.; Добровольский Д.О.; Беляевская Е.Г.; Демьянков В.З.; Караулов Ю.Н.; Кравченко А.В.; Кубрякова Е.С.; Лапшина М.Н.; Михеев А.В.; Мостовая А.Д.; Попова З.Д.; Стернин И.А.; Фрумкина P.M.; Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж., Fillmore Ch.; Jackendoff R.; Lakoff G.; Langacker R.W.; Rosch E.H.; Taylor J.R.; Ungerer F., Schmid H.-J.; Wierzbicka А. и др.). Роль ассоциативных механизмов в формировании и функционировании языковой картины мира исследовалась в трудах Ю.Д. Апресяна, Л.С. Бархударова, В.Г. Гака, В.Н. Комиссарова, А.Д. Швейцера и др.
В рамках когнитивного направления язык исследуется наряду с другими когнитивными составляющими: восприятием, мышлением, памятью, воображением и т.д., что позволяет выяснить, «какую роль играют языковые формы и единицы в осуществлении этих процессов, в отображении их специфики и специфики их результатов» (Болдырев 2000:11). В свою очередь, значение языковой единицы рассматривается как вербализация отдельного концепта, являющегося интегративной частью всей концептуальной системы. Многогранность концепта, свойства его структуры во многом определяют особенности его номинации, а также позволяют понять и впоследствии объяснить выбор той или иной языковой единицы.
Объектом диссертационного исследования являются английские и русские народные загадки как единицы вторичной номинации концептов. В силу коллективности характера своего создания данные языковые единицы правомерно рассматривать в качестве единиц вербализации концептов, формирующихся в сознании представителей целой лингвокультурной общности и отражающих национальную специфику концептуализации мира. Присущие загадкам лаконичность, смысловая емкость, структурно-семантическая завершенность, иносказательность, богатство образных ассоциаций, близость к народной речи позволяют рассматривать их в качестве репрезентантов концептосферы носителей английского и русского языков. Устойчивость данных единиц обусловливает возможность анализа их как единиц, освоенных в когнитивной практике целой лингвокультурной общности и ставших фактами языковой системы.
Предметом исследования является характер взаимодействия первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок, а также выявление сходств и различий во вторичной концептуализации действительности в этих единицах.
Основной целью работы является изучение, сопоставление взаимодействия первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок .
Реализация главной цели данной диссертации подразумевает решение таких задач как:
- описать специфику концептуализации действительности и установить место и роль единиц вторичной номинации в процессе концептуализации действительности;
- обосновать правомерность рассмотрения загадок как устойчивых, образных единиц, вербально репрезентирующих особенности концептосферы языка целой лингвокультурной общности;
- описать первичную концептосферу анализируемых английских и русских загадок;
- описать вторичную концептосферу анализируемых английских и русских загадок;
- описать особенности процесса взаимодействия первичной и вторичной концептосфер анализируемых английских и русских загадок;
- сопоставить и выявить универсальное и индивидуальное во взаимодействии первичной и вторичной концептосфер английских и русских загадок.
Научная новизна диссертационного исследования получила отражение в положениях, выносимых на защиту.
1. Загадки обнаруживают наличие своеобразно наложенных друг на друга двух картин мира. Обе картины мира соприкасаются друг с другом, причем вторая картина мира тесно связана с первой как опорой в изначальном отображении определенной ситуации реального мира.
2. Метафорическая когнитивная модель является базовой формой » организации вторичной концептосферы как в английских, так и в русских загадках. Однако следует заметить, что русские загадки характеризуются наибольшей образностью
3. Имеются некоторые различия в выборе предметов замещения, отражающие национальную специфику каждого из народов. Для английских метафорических загадок базовой является антропоморфная метафорическая модель, а для русских - природная.
4. Сопоставление исследуемых английских и русских загадок позволяет утверждать, что как в процессе взаимодействия первичной и вторичной концептосфер, так и в средствах создания образов преобладают универсальные черты.
Методологической основой данного диссертационного исследования послужили основные теоретические положения, принципы и научный аппарат, разработанные в когнитивной лингвистике. Когнитивный подход помогает выявить и объяснить процессы концептуализации и категоризации действительности, отраженные в языке той или иной лингвокультурной общности и реконструируемые в виде концептуальной системы, несущей отпечаток человеческого опыта и осмысления реальной действительности. Сопоставительный подход используется для выявления сходств и различий в способах вторичной номинации в английских и русских загадках и как следствие, сопоставление двух видов презентации. В своей работе мы опираемся на труды Ю.Д. Апресяна, А.П. Бабушкина, Л.С.Бархударова, Е.С. Кубряковой, С.Г.Лазутина, М.Н. Лапшиной, М.В. Никитина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ch. Fillmore, R.Jackendoff, G.Lakoff, R.W. Langacker, E.H Rosch, J.R Taylor, F.Ungerer, H.-J. Schmid, A.Wierzbicka и др.
Материалом исследования послужили данные картотеки, составленной на основе сплошной выборки из сборника загадок А. Тейлора "English Riddles from Oral Tradition" (Лос Анджелес 1951) с сохранением грамматики, орфографии и пунктуации оригинала, а также из сборников английских загадок, изданных в нашей стране и опубликованных в интернете. Для составления картотеки русских загадок использовался сборник Митрофановой В.В. «Русские народные загадки» (Ленинград 1978) также методом сплошной выборки и с сохранением грамматики, орфографии и пунктуации оригинала. В картотеку включено 500 английских и 500 русских загадок.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее основные результаты вносят вклад в разработку проблем когнитивной и сопоставительной лингвистики, в ней отмечаются как универсальные так и индивидуальные черты процесса вторичной номинации в английских и русских загадках.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его теоретические и практические материалы могут быть использованы в обучении теории и практике английского языка при чтении лекций по сопоставительному языкознанию, стилистике, а также методам лингвистического анализа, при написании методических и практических пособий, курсовых и дипломных работ и кандидатских диссертаций.
Апробация работы Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Две статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, были опубликованы в рецензируемом научном журнале, входящем в реестр ВАК (Вестник Башкирского государственного университета 2007; 2008). В целом, результаты исследования нашли отражение в шести публикациях по теме исследования.
В работе использованы когнитивный, сопоставительный и лингвистический подходы. Когнитивный подход помогает выявить и объяснить процессы концептуализации и категоризации, отраженные в языке определенной лингвокультурной общности и реконструируемые в виде концептуальной системы, несущей отпечаток человеческого опыта и осмысления реальной действительности. Сопоставительный подход используется для выявления общих черт и различий в способах вторичной номинации английских и русских загадок и как следствие, сопоставление двух картин мира. Лингвистический подход обусловлен необходимостью рассмотрения особенностей употребления языковых средств в процессе вербализации концепта отдельными языковыми единицами.
Данная работа является когнитивно-сопоставительным исследованием, которое затрагивает изучение механизмов переработки сознанием человека всей воспринимаемой информации об окружающем мире.
Актуальность выбранной темы исследования обусловлена необходимостью расширения и уточнения лингвистических представлений о таких единицах концептосферы языка, как загадки с точки зрения анализа их когнитивной сущности, способа концептуальной организации и особенностей вербальной репрезентации категоризованной и концептуализованной
Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и списка использованной научной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Особенности взаимодействия первичной и вторичной концептуальных сфер английских и русских загадок"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей работе была предпринята попытка сопоставительно-когнитивного анализа единиц вторичной номинации, представленных английскими и русскими загадками, которые являются частью фоновых знаний' народа. Особый лингвистический интерес к данным языковым единицам во многом обусловлен тем, что они фиксируют наблюдения, опыт и знания ряда поколений, объективируют основные акцентируемые признаки концептов и, тем самым, отражают специфику познавательной деятельности народа и позволяют проследить особенности ассоциативного механизма, который лежит в основе восприятия мира. Возникая как следствие хорошей изученности концепта в процессе жизнедеятельности человека, загадки выражают устойчивое впечатление об этом концепте. Таким образом, они свидетельствуют об освоенности концепта в' когнитивной системе целой культурно-лингвистической общности.
Когнитивный подход к загадкам позволяет рассматривать их в качестве репрезентантов устойчивых базовых структур сознания. Данные языковые единицы образно вербализуют фрагменты наивной картины мира, привнося в них элементы особенностей национального мышления.
Вся совокупность концептов, репрезентируемых загадками, хранится в национальной памяти носителей определенной культуры и составляет неотъемлемую часть концептосферы их языка. Данная часть концептосферы языка связана в сознании человека с бытийной (наивной) картиной мира и, соответственно, с бытийным способом концептуализации мира, который отличается высокой скоростью мыслительных процессов, субъективностью, особым вниманием к наиболее ярким признакам, близким обыденному сознанию, меньшей тщательностью выявления всего набора объективных интегральных и дифференциальных признаков, частым игнорированием научных сведений. Бытийный способ концептуализации отличается от научного по специфике своей вербальной репрезентации. На уровне бытийного способа концептуализации языковая единица может принимать «вторичное» когнитивное значение, возникающее в контексте импликационных или классификационных концептуальных связей. Данное «вторичное» когнитивное значение, как правило, всегда образно. Образность является результатом переосмысления первичного образа отдельного концепта на основе его сопоставления со всеми имеющимися знаниями и представлениями о мире.
Проведенное исследование подтвердило положение о том, что способ концептуализации наряду с наиболее важными актуализируемыми признаками концепта во многом обусловливает выбор образов и языковых средств, а также определяет частотность его использования единицами разных жанров в процессе категоризации мира.
Концептуализация действительности по метафорическим моделям основывается на перекатегоризации языковых единиц, сутью которой является взаимодействие двух когнитивных сфер в результате концептуализации одной категории через другую. Возможность наложения двух концептуальных сфер позволяет метафоре объединить данные сферы в единое мыслительное пространство как общую концептуальную систему определенной языковой общности, и, таким образом, обеспечивает большую устойчивость мыслительных представлений о репрезентируемом концепте в человеческом сознании, и придает метафоре сильный образный и объяснительный потенциал.
Метафорический принцип категоризации мира является основным для загадок английского и русского языков. Он позволяет создавать ирреальные образы, приписывая метафоризующей категории большое количество разнообразных и часто не характерных для нее признаков. Жанровые особенности загадки определяют специфичность метафорической категоризации действительности данными единицами, а именно, указание только концептуальной сферы принадлежности метафоризующей сущности приводит к необходимости распространения метафоры рядом признаков, указывающих на концептуальную сферу сущности метафоризуемой.
В группе загадок высокой степенью имплицитности характеризуются загадки с нераспространенными метафорами, а также загадки с реалиями, влияющими на раскрытие концептуального смысла целостной единицы. Данные выводы еще раз объясняют причину наибольшей частоты использования загадками метафорических когнитивных моделей в процессе категоризации действительности.
В качестве основы для типологизации русских и английских загадок в рамках данного исследования были выделены основные метафорические модели: антропоморфная, природная, социальная и артефактная. Характер продуктивности каждой из этих моделей, на наш взгляд, позволяет составить наиболее полное представление о картине мира определенного социума. Анализ английских загадок по данным моделям позволил выявить одну доминирующую модель: антропоморфную. Анализ русских загадок позволил выделить две базовые метафорические модели: антропоморфную и природную. Это подтверждает положение как об антропоцентричной направленности английских загадок, так и о крестьянской направленности русских классических загадок.
Полученные в данной работе результаты могут применяться как в практике преподавания иностранных языков, так и в дальнейших научных исследованиях.
Проведенный комплексный анализ загадок доказывает необходимость дальнейшего изучения когнитивных особенностей единиц вторичной номинации с целью более глубокого проникновения в мир реальной действительности, отраженный в сознании представителей различных культур. Предполагается, что данное исследование не только расширит сферу знаний по когнитивным особенностям данных единиц вторичной номинации, но и наметит новые перспективы для дальнейшего изучения единиц данного жанра в свете представления знаний в процессе категоризации реальной действительности.
Список научной литературыЮсупова, Элина Дамировна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Аникин В.П. Д.Н. Садовников и его сборник загадок. Вступит. статья//3агадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач.-М.: Терра, 1996—336с.
2. Архипов И.К. О принципах идентификации переносных значений//Языковая система и социокультурный контекст: Сб. ст. Studia Linguistica. Вып. 4. — С.-Петербург: Изд-во «Тригон», 1997. - с. 27 —35. 163
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: «Языки русской культуры», 1999.-896с.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. -104с.
5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики //Изв. АН. Сер. лит. и яз. - 1997. - Том 57. - №1. - с. 11 -21.
6. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова//Структуры представления знаний в языке. М.: РАН ИНИОН, 1994-с. 87-110.
7. Болдырев Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола: Дис. . д-ра филол. наук. Спб., 1995. - 445с.
8. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 123с.
9. Буслаев Ф.И. О литературе: Исследования. Статьи. — М: Худож. лит., 1990— 511с.
10. Бяшимова Л.Б. Номинативный аспект английской загадки//Проблемы организации лексической системы английского языка (структурный и коммуникативный аспекты): Сб. науч. тр. Вып. 288- М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - с. 72-82.
11. Бяшимова Л.Б. Лингвистический статус загадки и ее номинативные характеристики в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1989 — 193с.
12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Рус. яз., 1980.-320с.
13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. М.: Русский язык, 1983. - 269с.
14. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 238с
15. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1999. -196с.
16. Волоцкая З.М. Способы номинации в загадках (к вопросу о произвольности языкового знака)//Структура текста 81. - М.: Наука, 1981.- с. 96-99
17. Гак В.Г. Беседы о французском слове. — М.: Международные отношения,1966.-334с.
18. Горький М. Собр. Соч. В 30-ти т. Т. 28. Письма, телеграммы, надписи. 1889-1906. -М.: Гослитиздат, 1954. 600с.
19. Гунченко И.М. Имплицитный компонент фразеологической семантики в современном английском языке (На материале субстантивных ФЕ): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1994. 21с.
20. Демьянков В.З. Фрейм //КСКТ. М.: Изд-во филологического ф-та МГУ, 1996.-с. 187-189.
21. Дубинский Е.М. Лингвистические особенности двойной актуализации ФЕ (На материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 24с.
22. Жоль К.К. Мысль, слово, метафора: Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Наук, думка, 1984. - 303с.
23. Журинский А.Н. Семантическая структура загадки: Неметафорическое преобразование смысла. /Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.В. Охотина. М.: Наука, 1989.- 128с.
24. Ивин А.А. Основания логики оценок. -М.: Наука, 1970. 254с.
25. Кенгэс-Маранда Э. Логика загадок//Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). — М.: Наука, 1978. с. 249— 282.
26. Кравченко А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковойкатегоризации. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996. 160с
27. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания//Вопросы языкознания. № 6. — 1999. - с. 3 - 12.
28. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем//Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН, 1992. - с. 4 - 38.
29. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке//Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН, 1994. - с. 5-31.
30. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 330с.
31. Лазутин С.Г. Метафора в загадках //Вопросы поэтики литературы и фольклора. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. - 166с.
32. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты//Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1981.-Вып. 10.-с. 350-368.
33. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов//Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. - с. 12-51.
34. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование//Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. - с. 143 - 184.
35. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). Спб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1998.-159с.
36. Левин Ю.И. Семантическая структура загадки/ЯТаремиологический сборник: Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). -М.: Наука, 1978 — с. 283-314.
37. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка //Известия АН. Сер. лит. и яз. -1993.-Т. 52.-№ 1. — с. 3-9.
38. Марковина И.Ю. Русские глазами голландцев//Языки и культуры. Материалы конф.: Россия, Бельгия, Нидерланды. М.: Изд-во МГЛУ, 1995.- с. 334-343.
39. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. -152с.
40. Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категорий модальности в английских и башкирских текстах. Уфа РИО БашГУ 2004. -60-78с.
41. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики. С.-П.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760с.
42. Ольшанский И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков//проблемы этносемантики: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998.-с. 21-65.
43. Ольшанский И.Г. Лексика, фразеология, текст: Лингво-культурологические компоненты//Язык и культура: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999а. - с. 10-26.
44. Ольшанский И.Г. Этнический менталитет как проблема психолингвистики и культурологии//Теория перевода и методика подготовки переводчиков. Материалы науч.-практ. конф., 18 февр. 1999 г. М., 19996. - с. 183 - 187.
45. Павиленис Р.И. Проблема смысла: (Современный логико-философский анализ языка). М.: Мысль, 1983. - 286с.
46. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М.: Наука, 1970. - 240с.
47. Пермяков Г.JI. Основы структурной паремиологии. -М.: Наука, 1988.-235с.
48. Попова З.Д., Стерннн И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1999. - 30с.
49. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы: (К проблеме оснований и границ современной фразеологии)//Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - с. 25 - 33.
50. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты //Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 36. - М.: «Языки русской культуры», 1998. - с. 274 - 323.
51. Рыбникова М.А. Загадки. М.-Л.: Academia, 1932. - 488с.
52. Семантика и категоризация/Ин-т языкознания: Отв. ред. Ю.А. Шрейдер: Авторы P.M. Фрумкина, А.В. Михеев. М.: Наука, 1991.-168с.
53. Сперанский М.Н. Русская устная словесность. Ч. 1. Введение в историю устной русской словесности. Устная поэзия повествовательного характера. -М., 1917.-416с.
54. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования.- М.: «Языки русской культуры», 1997. 824с.
55. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления//Филология и культура: Материалы II—й международной конференции, 12-14 мая 1999 г./Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Ч. 3. - Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та им. Г.Р. Державина, 1999. - с. 69 - 79.
56. Тармаева В.Д. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 21с.
57. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке.1. М.: Наука, 1981.-272с.
58. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.-288с.
59. Томахин Г.Д. Реалии — американизмы. Пособие по страноведению. — М.: Высш. школа, 1988. 238с.
60. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики//Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 12. Прикладная лингвистика. М: Радуга, 1983.- с. 74-122.
61. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988.— с. 52-92.
62. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип)//Научно-техническая информация. Сер. 2. - 1992. - № 3. - с. 1-8.
63. Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа: РИО БашГУ, 2004. 120с.
64. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 356с.
65. Black М. Models and Metaphors. Studies in Language and Philosophy. N.Y.: Ithaca, 1962.-267p.
66. Black M. More About Metaphor//Metaphor and Thought. Cambridge, 1979. -p. 19-45.
67. Chomsky N. Current Issues in Linguistic Theory//The Structure of Language/Ed. by J. Fodor, J. Katz. Englewood Cliffs, N.Y.: Prentice Hall, 1964.-119p.
68. Cienki A. Spatial Cognition and the Semantics of Prepositions in English, Polish and Russian. Munchen: Sagner, 1989. - 172p.
69. Georges R., Dundes A. Toward a Structural Definition of the Riddle//Journal of American Folklore. № 76. -1963. - p. 111 - 118.
70. Green T.A., Pepicello W.J. The Folk Riddle: A Redefinition of Terms//Western Folklore. 1979. - Vol. 38. - № 1. - p. 3 - 20.
71. Green T.A., Pepicello W.J. Sight and Spelling Riddles//Journal of American Folklore. 1980. - Vol. 93. - № 367. - p. 23 - 34.
72. Hopper P.J., Thompson S.A. The Discourse Basis for Lexical Categories in Universal Grammar//Language. 1984. - Vol. 60. - p. 703 - 752.
73. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge; London: The MIT Press, 1990.-322p.
74. Jackendoff R. What is a Concept?//Frames, Fields and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organization. Hillsdale, 1992. - p. 191 -209.
75. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge (Mass.), 1993. - 273p.
76. Jackendoff R. Patterns in the Mind: Language and Human Nature. N.Y.: Basic Books, Cop., 1994. - 246p.
77. Johnson-Laird Ph. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 513p.
78. Johnson-Laird Ph. How is the Meaning Mentally Represented?//Meaning and Mental Representations. — Bloomington: Indianapolis, 1988 p. 99- 118.
79. Kaivola-Bregenhoj A. Means of Riddle Expression//Arvoitukset- Finnish Riddles. Helsinki, 1977. - p. 58 - 76.
80. Kongas-Maranda E. The Logic of Riddles//Structural Analysis of Oral Tradition. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1971a. - p. 192 - 220.
81. Kongas-Maranda E. Theory and Practice of Riddle Analysis//Journal of American Folklore. 1971b. - Vol. 84. - p. 51 - 61.
82. Labov W. The Boundaries of Words and Their Meanings//New Ways of Analyzing Variation in English/Ed. by C.-J.N. Bailey and R.W. Shuy. -Georgetown Univ. Press, Washington, DC, 1973. p. 340 - 373.
83. Lakoff G. Classifiers as a Reflection of Mind//Cognitive Science Report. № 19. -Berkeley, 1984.-52p.
84. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1990.-614p.
85. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor//Metaphor and Thought/Ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - p. 202-251.
86. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980.-242p.
87. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. V. 1: Theoretical prerequisites. - Stanford: Stanford University Press, 1987. - 516p.
88. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar. -Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991 -395p.
89. Leech G. Semantics. Harmondsworth: Penguin, 1981. - 383p.
90. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. - London: Longman, 1992. - 1229p.
91. MacCormac E.R. Metaphor and Myth in Science and Religion. Durham, 1976.- 167p.
92. MacCormac E.R. A Cognitive Theoiy of Metaphor. Cambridge, Mass., London: The MIT Press, 1985. - 254p.
93. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge//The Psychology of Computer Vision/Ed. by P.H. Winston. -N.Y.: McGraw-Hill, 1975. p. 211— 277.
94. Pulman S.G. Word Meaning and Belief. London and Canberra: Croom Helm, 1983.-179p.
95. Richards LA. The Philosophy of Rhetoric. -N.Y., 1965. 138p.
96. Rosch E.N. Rosch E.H. Natural Categories//Cognitive Psychology. V. 4. — №3.-1973a.-p. 328-350.
97. Rosch E.N. On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories//Cognitive Development and the Acquisition of Language/Ed. by Moore Т.Е. New York: Academic Press, 1973 b. - p. 111 - 144.
98. Rosch E.N. Cognitive Representation of Semantic Categories//Journal of Experimental Psychology: General. 1975a. - Vol. 104. - № 3. - p. 192-223.
99. Rosch E.N. Universals and Cultural Specifics in Human Categorization//Cross- Cultural Perspectives on Learning/Ed. by R.W Brislin, S. Bochner, W.J. Lonner. New York: John Wiley, 1975b. - p. 177 - 206.
100. Rosch E.N. Human Categorization//Studies in Cross-Cultural Psychology/Ed. By N. Warren-Vol. 1. -№ 4. -N.Y.; L., 1977. p. 1-49.
101. Rosch E.N. Principles of Categorization //Cognition and Categorization /Ed.by E. Rosch, B.B. Lloyd. № 4. - Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1978 - p. 27— 48.
102. Schank R., Abelson R. Scripts, Plans and Understanding. Hillsdale, N.Y.: L. Erlbaum, 1977.-182 p.
103. Sternberg R.J. The Triarchic Mind: A New Theory of Human Intelligence. -N.Y.: Viking, 1988.-354p.
104. Talmy L. How Language Structures Space//Spatial Orientation: Theory, Research and Application/Eb. by H. Pick, L. Acredolo. N.Y.: Plenam, 1983. -p. 225-282.
105. Taylor A. The Riddle//California Folklore Quarterly. 1943. - Vol.2. - p. 120147.
106. Taylor A. The Varieties of Riddles//Philologica: The Malone Anniversary Studies. 1949. - Baltimore: The John Hopkins Press, 1949. - p. 1-8.
107. Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford: Clarendon Press, 1995. 312p.
108. Tupper F. The Comparative Study of Riddles/TModern Language Notes. -1903-Vol.XYIII.-No. 1. p. 10-18.
109. Ullmann St. Principles of Semantics. Oxford, 1957. - 346p.
110. Ullmann St. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Blackwell, 1962. -278p.
111. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. London and New York: Longman, 1997. - 305p.
112. Warren B. Sense Developments. A Contrastive Study of the Development of Slang Senses and Novel Standard Senses in English. Stockholm: Almquist and Wiksell International, 1992. - 192p.
113. Widdowson H. G. Practical Stylistics: an Approach to Poetry. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 230p.
114. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. — Ann Arbor: Karoma, 1985.-368p.
115. Wierzbicka A., Human Emotions: Universal or Culture Specific?//American Anthropologist. 1986. - Vol.88. - № 3. - p. 584 - 594.
116. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell, 1953. -272p.
117. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — M.: Наука, 1975. 720с.
118. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. Е.С. Кубряковой. - М.: МГУ, 1996. - 245с.
119. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682с.
120. Митрофанова В.В. Русские народные загадки. — Л.: Наука, 1978. -184с.
121. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1988. - 750с.
122. ФЭС — Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.-840с.
123. Macmillan English dictionary for advanced learners. London.: Macmillan Publishers Limited, 2003. - 1692p.
124. Taylor A. English Riddles from Oral Tradition. Berkeley - Los Angeles: University of California Press, 1951. - 1054p.
125. Первичная концептуальная сфера
126. Артефакты Человек Животные Растения Явления природы ' Труд
127. Английские 37.5% 11.5% 10.5% 10% 26% 4.5%загадки
128. Русские 31% 19% 8% 24% 15% 3%загадки
129. Вторичная концептуальная сфера
130. Способы вторичной номинацииметафора метонимия метафтонимия другие виды загадок1. Английские 66% 2% 5% 27%загадки
131. Русские 81.5% 0.4% 3.5% 14.6%загадки 1. Виды метафорантропоморф нал метафора природная метафора Артефактная метафора социальная метафора смешанная метафора
132. Английские 46% 12% 20% 1.5% 20.5%загадки
133. Русские загадки 27.3% 27.3% 9% 1.8% 34.6%1. Количество признаков1 2 3 4 и более
134. Английские 42% 23.5% 21.5% 13%загадки
135. Русские загадки 67% 18.5% 10% 4.5%1. Функция метафоры
136. Субстантив Предикатив Адъектив Смешаная1. Английские 52% 10% 0% 38%загадки
137. Русские загадки 35% 19% 0.6% 45.4%
138. Взаимодействие первичной и вторичной концептуальных сфер1. Основополагающий признаквнешнее сходство функция внутреннее устройство особенности движения одинаковые черты или признаки смешанная
139. Английские загадки 13% 9% 2.5% 2% 58.5% 15%
140. Русские загадки 33% 4.5% 4% 4% 37.5% 17%