автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Отантропонимическая деривация в русском и немецком языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Отантропонимическая деривация в русском и немецком языках"
На правах рукописи
БУГУЕВА Нина Владимировна
ОТАНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ (ПО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИМ ИСТОЧНИКАМ)
10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Екатеринбург - 2009
003481591
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Лукичева Марина Валентиновна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Мишланова Светлана Леонидовна
кандидат филологических наук, доцент Боровкова Марина Владимировна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Пермский государствен-
ный технический университет»
Защита состоится «27» ноября 2009 года в 14.00 на заседании диссертационного совета Д. 212.283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки и на Интернет-сайте Уральского государственного педагогического университета www.uspu.ru.
Автореферат разослан «21» октября 2009 г.
Ученый секретарь ^ ^ Пирогов Н. А.
диссертационного совета
Общая характеристика работы
Реферируемая работа посвящена сопоставительному исследованию процессов отантропонимической деривации в русском и немецком языках как многоаспектного явления, определяемого совокупностью лингвистических и культурологических факторов.
Многие направления современной лингвистики имеют антропоцентрическую направленность. Изучение антропонимов в разных аспектах является одним из приоритетных направлений современной лингвистики (Габдуллина 2003; Гудков 2003; Заверюха 2000; Нахимова, 2007, 2008; Рут 1996; Суперанская 1973, 1978, 1984, 2009; Супрун 2000; Хисматуллина 2007; Чижова 1997; Шокина 2006; Яковлева 1990; Wolffsohn 2001; Kunze .2003, Müller 2001; Mültiz 1990; Naumann 1990; Rudolph 2001 и др.).
Несмотря на очевидный интерес к проблеме именования человека, как со стороны всего общества, так и со стороны ученых, вопрос сопоставительного исследования имен собственных на примере русского и немецкого языков остается недостаточно разработанным. Сопоставление отантропонимической деривации в русском и немецком языках представлено в исследованиях лишь фрагментарно.
Актуальность исследования обусловлена как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Лингвокультурологическое исследование, проведенное в русле сопоставительного языкознания, является попыткой вскрыть те особенности процесса отантропонимической деривации в двух неблизкородственных языка*, которые не всегда могут быть выявлены при монокультурном исследовании. Важно отметить значимость имени собственного как социального знака. Вследствие того, что имя собственное вовлечено в жизнь людей, оно в процессе своего функционирования наполняется особым смыслом. На любом этапе исторического развития общество всегда проявляло интерес к имени и к процессу именования вообще, осознавая значимость имени для личностной-'и национальной идентификации. Имя, являясь проявлением самобытности народа, отражает его историю и культуру.
Объектом данного диссертационного исследования послужили имена и фамилии как основы отантропонимической деривации в русском и немецком языках.
Предметом исследования являются механизмы и модели отантропонимической деривации в сопоставляемых языках.
Цель исследования - сопоставительный анализ механизмов и моделей отантропонимической деривации в русском и немецком языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: ,
• определить языковой статус имени собственного и имени нарицательного;
• выявить общее и специфическое в составе антропоним и-конов русского и немецкого языков;
• установить мотивы образования дериватов и способы отантропонимической Деривации;
• исследовать семантику деонимизированных имен нарицательных и представленность лексико-грамматических групп в сопоставляемых языках;
• сопоставить модели отантропонимической деривации в русском и немецком языках.
Материалом исследования послужила антропонимическая и отантропонимическая лексика русского и немецкого языков, а именно имена и фамилии. Отбор материала осуществлялся на основе сплошной выборки из словарных статей толковых, фразеологических, семантических, энциклопедических словарей и словарей разговорной лексики, общее количество которых составило 53, из них 27 словарей русского языка и 26 словарей немецкого языка. В предметную область исследования не входят узкоспециализированные термины, образованные от имен собственных, из физики, химии, биологии и т. д. Отдельные термины, представленные в исследовании, были зафиксированы в словарях выборки. Обращение к словарям разговорной лексики, в частности, к словарям молодежного сленга в русском языке, объясняется различиями лексикографической традиции в русском и немецком языках. Без учета выборки из словарей разговорной лексики в русском языке сопоставление было бы неравнозначным, так как в немецком языке большинство субстандартных примеров зафиксировано в толковых словарях.
Корпус единиц, в которых прослеживается отантропонимическая деривация, составляет 425 единиц в немецком языке и 329 - в русском. Общий объем исследования представлен 912 отантропонимическими дериватами немецкого языка и 558 - русского языка.
В процессе работы использовался комплекс методов: сопоставительный и описательный методы, классификационный метод с применением мотивационного, семантического, словообразовательного анализа отантропонимических единиц. Сопутствующими методами в работе являются: метод этимологического анализа, метод анализа словарных дефиниций, а также методика количественного анализа.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы по теории имени собственного и нарицательного (А. Бах, В. Д. Бондалетов, Л. А. Введенская, В. В. Виноградов, М. В. Горбанев-
ский, А. Ю. Карпенко, Е. Курилович, В. А. Никонов, А. А. Реформатский, М. Э. Рут, А. В. Суперанская, А. В. Суслова, В. Флейшер, К. Kunze и др.); словообразованию и номинации (Н. Д. Арутюнова, Т. А. Гридина, Е. Ф. Данилина, Е. А. Земская, Н. И. Коновалова, М. Д. Степанова, В. Флейшер, Д. Н. Шмелев и др.); дериватологии (Г. С. Зенков, Е. С. Кубрякова, М. Н. Литвинова, Jl. Н. Мурзин, Д. Н. Шмелев и др.); фразеологии (В. JI. Архангельский, А. В. Кунин, В. Н. Телия, И. И. Чернышева и др.); теории прецедентности (Д. Б. Гудков, В. В. Красных, С. JI. Кушнерук, Е. А. Нахимова и др.); лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, Д. Б. Гудков, Ю. Н. Караулов, В. Н. Телия и др.).
Научная новизна диссертации заключается в том, что она является первым синхронным сопоставительным исследованием деривационных процессов с участием имен собственных русского и немецкого языков, в которой выявлены механизмы и модели отантропонимиче-ской деривации в сопоставляемых языках.
Теоретическая значимость исследования состоит в разработке вопросов изучения деривационных процессов применительно к конкретной подсистеме языка - антропонимам, а также в попытке построения единой деривационной оси: имя собственное - после имени собственного. Исследование дает материал для последующего изучения отантропонимических дериватов на уровне текста.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования результатов исследования в лексикографической практике, а также в учебных курсах лексикологии и межкультурной коммуникации. Результаты могут иметь прикладное значение для преподавания немецкого языка в русскоязычной аудитории, и русского языка в немецкоязычной аудитории, они могут быть использованы при составлении учебных пособий.
Положения, выносимые на защиту:
1. Первичная связь между именем собственным и именем нарицательным - это их постоянное взаимодействие. Способность имени собственного наполняться при именовании конкретного объекта новым содержанием создает предпосылку для его перехода в имя нарицательное при актуализации, выделении какого-либо признака этой новой функции.
2. Качественный и количественный состав антропонимиконов русского и немецкого языков частично определяет отантропонимиче-
скую деривацию в сопоставляемых языках. Набор деривационно активных антропооснов в немецком языке больше и разнообразнее.
3. Лингвистические параметры, определяющие деривационный процесс имен собственных (способы и мотивы), являются наиболее общими для обоих языков; специфика отантропонимических дериватов прослеживается особенно ярко в их структуре и семантике.
4. В процессе отантропонимической деривации имя собственное выступает как самостоятельная единица; как производящая основа; как компонент композита и в составе фразеологической единицы. Аффиксальная модель отантропонимической деривации представлена в обоих языках преимущественно суффиксальным способом по субстантивному ряду. Деривационная модель с именем собственным в качестве компонента композита релевантна для немецкого языка. Отантропо-нимические дериваты в составе фразеологических единиц характеризуются в сопоставляемых языках одним набором моделей, отличия наблюдаются в количественной представленности.
Апробация работы. Результаты исследования изложены на международных и региональных конференциях (Екатеринбург 2004, 2005, 2006, 2007; Нижний Тагил 2006; Пермь 2007), а также обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка и методики его преподавания ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» (2005, 2009).
По теме диссертации опубликовано 9 печатных работ, в том числе одна статья в издании, включенном в реестр ВАК МОиН РФ.
Структура работы определяется ее задачами и отражает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (179), списка словарей и справочных изданий (6), списка источников материала (53), приложения. Для иллюстрации частотности рассматриваемых языковых явлений в текст диссертации включены 7 таблиц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы' диссертации; выявляется степень научной разработанности составляющих ее аспектов; определяются объект, предмет, цель и задачи исследования; излагаются теоретико-методологическая база и значимость работы; положения, выносимые на защиту, и структура диссертации.
В первой главе «Теоретические основы исследования отантропонимической деривации» проведен обзор теоретических основ исследования имени собственного; охарактеризованы подходы к опре-
делению имени собственного, критерии отождествления имени собственного; представлено описание антропонимиконов русского и немецкого языков; дано определение понятию «отантропонимическая деривация»; описаны модели и условия протекания данного процесса.
Первый параграф посвящен описанию подходов к изучению имени собственного и нарицательного. Вопрос о наличии или отсутствии лексического значения у имени собственного остается в течение многих лет одним из самью дискуссионных вопросов ономастики. Одни исследователи (Г. Ахман, О. С. Ахманова, Л. А. Булаховский, Е. М. Галкина-Федорук, К. А. Левковская, А. А. Реформатский, А. Гар-динер) отвечают на него отрицательно, другие (О. Есперсен, Ф. И. Буслаев, С. Д. Кацнельсон, А. Петерсен, А. А. Потебня, Г. Суит, Л. В. Щерба и ряд современных языковедов (О. К. Жданов, Т. И. Кондратьева, В. М. Павлов, Л. М. Щетинин, О. Б. Пономарева и др.)) -положительно, третьи (Е. Курилович, Л. А. Введенская, А. В. Суперан-ская) придерживаются компромиссной точки зрения, подчеркивая специфику «сферы применения» имен собственных.
В работе мы придерживаемся следующих позиций: имя собственное обладает апеллятивным этимологическим значением, и вслед за А. В. Суперанской отметим, что семантика имени собственного оказывается сложным комплексом, в котором сведения о слове переплетаются со сведениями об именуемом объекте, что особенно важно в процессе отантропонимической деривации.
Множественность истолкования имени собственного и имени нарицательного (ИН) определяется тем, с какой позиции характеризуются имя собственное и нарицательное: функциональной или семантической. Исходная функция имени собственного - называть конкретный объект, выделять его из ряда ему подобных, то есть дифференцировать. В этом кардинальное отличие этого пласта лексики от имен нарицательных, которые обозначают не только единичный объект, но и все объекты данного рода.
Основой данного разведения понятий является функциональная сторона. Апеллятив характеризует, оним идентифицирует, выделяет индивид, становясь его и только его знаком.
В настоящем диссертационном исследовании вслед за О. С. Ахма-новой под именем собственным понимается слово или словосочетание, специфическим назначением которого является обозначение индивидуальных предметов безотносительно к их признакам, то есть без установления соответствия между свойствами обозначаемого предмета и тем значением (или значениями), которое имеет или имело данное слово или словосочетание [Ахманова 2004]. Способ-
ность имени собственного наполняться в речи или при именовании конкретного объекта новым содержанием создает предпосылку для перехода имен собственных в имена нарицательные, при актуализации, выделении какого-либо признака нового значения.
В данном параграфе исследования также освещается вопрос о критериях выделения имени собственного. Обзор предпринятых в лингвистике попыток отделить имя собственное от имени нарицательного, показал, что различия между именем собственным и именем нарицательным обусловлены экстралингвистическими факторами, так как все, что в языке выражается именами собственными, можно выразить и с помощью имени нарицательного. В определенной коммуникативной ситуации имеются особые факторы, которыми руководствуется говорящий. Их можно обнаружить на всех уровнях языкового выражения: графическом, фонетическом, морфологическом и синтаксическом. Выделение имен собственных часто происходит у носителей того или иного языка интуитивно.
Во втором параграфе описывается именной и фамильный инвентарь русского и немецкого языков. Отмечается, что для сравнительного анализа всей совокупности деривационных процессов антропонимов является целесообразным описание именников сопоставляемых языков. Эта информация важна для последующего исследования структуры отантропонимических образований.
Состав собственных имен в любом языке нельзя считать сформированным раз и навсегда. Прежде всего, меняется репертуар имен. Поскольку изменение корпуса имен собственных невозможно в отрыве от именуемых с их помощью объектов, в работе был введен термин ономастическое пространство, который понимается в лингвистике двояко: как общелингвистическая категория - система ономастических единиц, служащих для специального (более конкретного, индивидуализированного) выделения предметов действительности; в этом случае можно говорить об ономастическом пространстве как об абсолютной (полной) дедуктивной (обязательной для всех языков) лингвистической универсалии; или же как категория определенного языка в тот или иной период его истории; при этом ономастическое пространство конкретизируется и ограничивается лингвогеографиче-скими рамками [Бондалетов 1983: 32].
В первом случае можно представить имена собственные как наиболее характерное проявление интернационального в языке, обладающего универсальными характеристиками, а во втором - как реализацию национального [Крюкова 2004: 35-36].
Основным отличием русского антропонимикона от немецкого нужно считать его большую стабильность и небольшое количество активно используемы* единиц. Немецкий антропонимикон на протяжении всей истории был более открыт к разного рода изменениям и пополнениям. Количественные и качественные различия в именных системах обоих языков можно объяснить отчасти локальным аспектом. Географическое положение Германии определяет ее постоянный контакт с пограничными странами, что объясняет также «включение» страны в большинство исторических событий, происходивших в Европе, которые в свою очередь отражались на именном лексиконе. Одной из причин также может послужить и написание, то есть латиница.
Количественные и качественные различия антропонимиконов русского языка (РЯ) и немецкого языка (НЯ) нашли свое отражение в деривационных процессах с участием имен собственных (ИС). Так как объем именника НЯ больше, следовательно, и имен, участвующих в деривации больше (НЯ - 425; РЯ - 329). Частотность отдельных имен в разные периоды истории послужила одной из причин перехода данных имен в класс нарицательных: РЯ - Мария, Иван4, НЯ - Hans, Trine, Suse. Отличительным признаком отантропонимической деривации РЯ является участие в ней отчеств.
Третий параграф посвящен описанию теоретических основ отантропонимической дерйвации. В данном диссертационном исследовании термин деривация используется в трактовке Е. С. Кубряковой и понимается как « процесс образования или результат образованияв в языке любого вторичного знака» [Кубрякова 1974: 64]. Отантро-понимическая деривациея - процесс образования отантро-понимических производных, в большинстве случаев, за счет «вычленения» и «развития» одной из сем производной основы (антропонима). В работе представлен анализ моделей отантропонимической деривации трех типов: семантической, морфологической и синтактико-синтагматической.
Анализ процесса отантропонимической деривации предполагает поиск ответов на четыре вопроса, которые определяют алгоритм исследования дериватов: почему выбрано именно это имя? (то есть причины деривации); откуда? (то есть источник); как? (то есть модель деривации); что обозначает новый отантропонимический дериват? На начальном этапе описывались мотивы и способы появления нарицательного значения у имени собственного. На следующем этапе была охарактеризована семантическая составляющая отантропонимических дериватов. На заключительном этапе определялась структура отантропонимических имен нарицательных.
Переход личных имен в нарицательные возможен в двух случаях:
1) денотат имени приобретает достаточную известность у всех членов определенного языкового коллектива, получивших некоторый общий минимум воспитания и образования (в нашем случае имена популярных политических деятелей и деятелей литературы и искусства, современных и минувшей эпохи); 2) имя перестает связываться с одним сколько-нибудь определенным денотатом и делается типичным для многих чем-либо похожих друг на друга людей и т. п. [Суперанская 2009: 116].
Во второй главе «Отантропонимическая деривация: типология и парадигматика» представлен сопоставительный анализ антро-пооснов, участвующих в деривации; установлены способы и мотивы данного процесса; дана типология лексико-грамматических групп отантропонимических дериватов, а также описаны парадигматические отношения отантропонимических производных.
Анализ русскоязычных и немецкоязычных отантропонимических дериватов, позволил сделать вывод о том, что антропоосновы (АО), участвующие в образовании лексических единиц производных от имен собственных, можно разбить по следующим группам:
1) АО - фамилии и личные имена (ЛИ) известных политических деятелей: Kennedy - (берл.) блин; j-n zum Otto machen - сделать кому-либо выговор; конец дома Романовых — о чем-либо закончившемся; хрущевка - стиль строения домов при Сталине и т. д.;
2) АО - фамилии и ЛИ религиозных деятелей: Gregorius - (солд.) хирург, Nikolaus - (швёйц.) 1) простоватый мужчина; 2) вредное насекомое, животное, паразит лицо, которое исполняет роль Санта-Клауса; григорианский календарь-, валентинка - открытка на день Св. Валентина и т. д.;
3) АО - фамилии л ЛИ известных ученых, изобретателей, первооткрывателей: Axel - (спорт фигур кат) спортивный прыжок с поворотом, аксел; Clarkia - цветок; Кулибин - 1) изобретатель, конструктор;
2) человек, постоянно мастерящий что-либо; 3) плут, хитрец, ловкач, махинатор; ватман - плотная белая бумага для рисования, черчения и т. д.;
4) АО - фамилии и ЛИ писателей, поэтов, художников, композиторов: Beethoven - (разг.) капелла, музыканты, барабанщики; frei nach Knigge - по правилам, хорошего тона; то не Лермонтов, не Пушкин, то блатной поэт Кукушкин - о плохих стихах и их авторе; вольтеровское кресло - глубокое кресло с высокой спинкой и т. д.;
5) АО - фамилии и ЛИ лиц, ставших известными благодаря какому-то событию, поступку: Herostrat, der - (обр., разг.) Герострат,
честолюбец, преступник (ищущий славы); forsch Oskar - энергичный, решительный; Иван Сусанин - горе-проводник; молчать, как Зоя Космодемьянская - молчать, ничего не говорить, ничего не выдавать и т. д.;
6) АО - фамилии и ЛИ публичных людей (лица шоубизнеса, бизнеса, актеры, спортсмены и т. д.): Lollobridgida - бесчувственная женщина; Caruso - (разг.) 1) певец; 2) итальянский рабочий в Германии; Якубович - пустомеля, пустозвон, балаболка, болтун; стрижка под матье - о стрижке, карэ и т. д.;
7) АО - имена героев мифов и сказок: Niobe - плакса (о женщине); Furie - I) (перен.) фурия, разъяренная женщина; 2) ярость, бешенство, неистовство; орфей - замечательный музыкант, певец; maim -комедия и т. д.;
8) АО - религиозные (библейские) имена: der alte Adam - ветхий Адам; Goliath - голиаф, гигант, сильный, высокого роста человек; Ахилл - сильный, человек большой силы; Ева - любопытная женщина и т. д.;
9) АО - фамилии и ЛИ персонажей художественных произведений: Lorelei - 1) символ неизвестного, непонятного; 2) соблазнительная женщина с волнистыми волосами; 3) (лит.) суп из сомнительных / непонятных ингредиентов; 4) русалка; 5) название скалы на правом берегу Рейна; Rambo- I) безжалостный, беспощадный тип; 2) человек, хвастающийся своей физической силой; Мэри Поппинс - няня; богатенький Буратино - 1) о богатом человеке; 2) о человеке, который располагает деньгами в данный момент и т. д.;
10) АО - фамилии,,и ЛИ, наиболее часто встречающиеся в ареале: Meier mit einem weichen Ei - Maier, Mayer, Meier, Meyer - (шуточный ответ на вопрос как пишется фамилия); süßer Heinrich - сахарница; Иван - I) человек (любой); 2) дурак; маня - (молод, сленг) легкомысленная девушка из деревни и т.д.;
11) АО - ЛИ, созвучные с ИН: Antonbombe - (Atombombe) атомная бомба; Barbara - артиллерия; Малевич - художник; валя - (молод, сленг) валюта и т. д.
Сопоставительный анализ АО, участвующих в деривации, позволяет сделать следующие выводы: в НЯ количество АО значительно больше; наибольшую частотность в обоих языках проявляют личные имена, преимущественно мужские; совпадения зафиксированы в дериватах с антропоосновами из сферы мифологии и религии, однако, данные антропоосновы чаще встречаются в составе фразеологических единиц (ФЕ).
В разделе 2.2. проанализированы мотивы и способы появления на-
рицательного значения у имен собственных. Мотивом в лингвистике называют признак, свойство предмета, положенный в основу номинации. Однако в некоторых дериватах крайне трудно или невозможно выделить мотив наименования. Во-первых, снижение уровня мотивированности лексем происходит по причине ослабления или утраты признаков, «переноса их в плоскость не выраженного внешне в знаке и в его компонентах знания свойств обозначаемого явления» [Павлова 1985: 190]. Для того, чтобы мотив выбора имени был понятен, коммуниканты должны владеть знанием культурного фона имени собственного. Под культурным фоном понимается «широкое и практически неограниченное эмоционально-признаковое пространство, которое проявляется у имен собственных в процессе их функционирования за счет накопления различного рода ассоциаций» [Верещагин 1980: 36]. Культурный фон онима может быть образован сведениями о происхождении, об отношении имени к народной традиции, сфере употребления, престижности, социальной соотнесенности и т. д.
Во-вторых, имя может соотноситься с реальным и нереальным носителем, приобретая, таким образом, специфические фоновые характеристики, которые часто ограничены рамками национальной культуры. Исследуемый материал позволил выделить следующие мотивы: физические свойства, признаки лица (пол, возраст): Adonis, Apollo (прекрасный, красивый о мужчине); Аполлон, Афродита, Баба-Яга\ умственные, ментальные характеристики: Andreas (глупый); Егорка (глупый), Иванушка (глупый); психические, моральные качества: Mi-chiavelli (хитрый человек), Kasper (хвастун); Касьян (лентяй), Филька, Филя (непроворный, бестолковый человек), Агафон (разиня, простак); сфера профессиональной деятельности: Beethoven (музыкант), Cerberus (завхоз), Neptun (учитель плавания); Пушкин (писатель), Шумахер (быстро ездящий), Малевич (художник); происхождение: Frantischek (житель Вены чешского происхождения), Iwan (русский); Максимка (чернокожий), Джордж (грузин); наклонности, привычки: Hanna, Laura (проститутка); барби (проститутка); созвучие: Margarette (маргарин); Вера Михайловна'(вермут), Чайковский (чай); народная этимология: миша, мишка (медведь), частотность употребления имени собственного: Hans ('каждый, всякий), Marie (оружие,); Иван (каждый, всякий) орфографическое совпадение: егор (прочтение английского компьютерного термина «error» - ошибка кириллицей).
Полученные данные обобщены в следующей таблице:
Таблица I
Мотивы отантропонимической деривации (%)
Мотивы отантропонимической Немецкий Русский
деривации язык язык
Мотивы метафорического пе- 35 31,03
реноса
Мотивы метонимического пе- 15,65 18,01
реноса
Созвучие 6,52 14,43
Частотность употребления 15,66 12,37
Народная этимология 1,74 2,58
Написание имени собственного 0,43 1,55
Невозможно вскрыть мотив 25,0 20,0
номинации
, Всего 100 100
Для отантропонимических имен нарицательных, имеющих в своей семантической структуре эмоционально-оценочный компонент значения, метафорический перенос является основным способом образования, поскольку как создание, так и использование таких наименований преследует цель не только назвать, но и, в первую очередь, охарактеризовать некоторый объект, сравнивая его с эпонимом.
Мотив в семантически мотивированных словах выделяет какое-либо качество через сравнение, что и дает повод для переноса значения, для метафоры. Суть самого процесса сводится к тому, что происходит, по словам М. Блзк, «фильтрация общих мест, в результате чего на первое место выносятся вполне определенные характеристики» [Теория метафоры 1990: 20].
По" своему происхождению большинство дериватов метонимической группы представляют собой перенос: имени собственного изобретателя на созданный им предмет; имени собственного путешественника или ученого на открытые или выведенные им новые виды животных, растений или минералов, предметы и т. д.; имени собственного какого-либо исторического лица на введенный им в моду предмет (вид одежды, обуви, мебели и т. д.); имени собственного владельца или основателя промышленной фирмы на ее изделия (наиболее характерный пример представляют собой названия марок автомашин); имени собственного определенного лица на какой-либо предмет, косвенно связанный с ним; имени собственного на эпоху.
Внимание в данной главе уделено также семантическому анализу отантропонимических дериватов. Для создания общей картины семантического разнообразии отантропонимических дериватов, мы сочли целесообразным представить в разделе 2.3. основные лексико-грамматические группы, включающие производные семантической, морфологической и синтактико-синтагматической отантропонимической деривации. В третьей главе при анализе моделей отантропонимической деривации описаны конкретные семантические подгруппы.
Результаты, полученные в ходе анализа, обобщены в таблице 2.
Таблица 2
Лексико-грамматические группы отантропонимических дериватов (%)
Лексико- Немецкий Русский
грамматическая группа язык язык
одушевленные объекты 36,02 43,56
человек 32,53 41,8
животные 2,12 0,88
фантастические существа 1,37 0,88
неодушевленные объекты 41,92 33,41
обозначения действий или состояний 18,77 15,19
топонимы 0,38 1,24
абстрактные понятия 2,49 6,01
всего: 100 100
Как показывает количественный анализ в РЯ наибольшим количеством примеров представлена лексико-грамматическая группа, включающая отантропонимические одушевленные ИН, обозначающие человека, по определенным качествам (РЯ - 242 ед.). В НЯ - наибольшей является группа неодушевленных объектов, обозначающих названия растений; названия блюд, напитков; названия игр, танцев, ифушек; названия инструментов и предметов; названия одежды, обуви; названия болезней, лекарств; оружие, военная техника и т. д. Однако, необходимо заметить, что в данные выборки включены не все гипотетически возможные композитные образования с ИС в качестве полусуффиксом. Фиксация всех возможных композитов с ИС может изменить соотношение'одушевленных и неодушевленных отантропонимических дериватов в пользу первых.
ИС в качестве самостоятельных единиц, компонентов композитов, производящей основы и компонента ФЕ обладают такими парадигматическими характеристиками, как синонимия, многозначность и в единич-
ных случаях антонимия, сближаясь тем самым с ИН. Многозначность у отантропонимических дериватов возникает в одних случаях, когда для образования ИН с АО используются разные семы одного ИС, в других случаях причиной появления нескольких значений у отантропоними-ческого деривата являются разные источники. Представленность отантропонимических дериватов с более чем одним значением в сопоставляемых языках неодинакова: 2 значения: РЯ - 16 ед., НЯ - 51 ед.; более 2-х значений: РЯ - 7 ед.; НЯ - 35 ед. Максимальное число значений, зафиксированное нами, у одного отантропонимического семантического деривата составляет в НЯ - 11 значений (NickelX в РЯ - 9 значений (вася). В НЯ многозначность проявляется также на уровне отантропонимического полусуффикса.
Синонимические ряды отантропонимических ИН состоят как из дериватов, представленных ИС как в качестве самостоятельных единиц, так и в качестве компонентов композитов и фразеологизмов. В выделенных в диссертационном исследовании синонимических рядах прослеживается явный' параллелизм тематик в сопоставляемых языках: «красивая женщина», «девушка легкого поведения», «гомосексуалист», «мужчина», «дурак, грубиян», «женщина», «мужские гениталии». Синонимическая цепочка дериватов данных семантик представлена более чем двумя единицами в обоих языках. В НЯ были выделены также синонимы со значением «красивый мужчина», «сутенер», «оружие», «обыватель», «сильный человек»; в РЯ «пьяница, алкоголик», «умный человек», «марихуана».
Наибольшую rpynriy в НЯ составляют отантропонимические дериваты с ИС в качестве полусуффикса. Это связано в первую очередь с тем, что, выступая в функции полусуффикса, АО не выражает в большинстве случаев определенной семантики. В данных единицах АО является показателем гендерности. Синонимичными являются сложные слова с полу-суфиксами -peter, -hans, -fritze, -meier, -michel: Quackelfritze, Quackelham, Quatschpeter - болтун. ,
В третьей главе «Деривационные модели отантропонимических имея нарицательных» в сопоставительном плане представлены результаты исследования деривационных моделей имен нарицательных на базе антропооснов, а также фразеологических единиц с антро-понимическим компонентом.
На базе личных имен и фамилий образуются ИН по трем типам деривации, в которых имя собственное выступает как самостоятельная единица, как производящая основа, как компонент композита (сложного слова) и как компонент фразеологической единицы.
i
15
В разделе 3.1. исследуется семантическая деривация антропонимов.
Термин семантическая деривация употребляется в работе в интерпретации М. Д. Степановой [1986: 35] и трактуется как способ номинации, при котором базовая единица формально остается неизменной, но изменяется ее значение.
Основой для семантической деривации могут выступать следующие комбинации антропонимов: РЯ: личное имя; фамилия; личное имя + фамилия; личное имя + отчество; личное имя + отчество + фамилия; сопроводительное слово + личное имя; в НЯ: личное имя; фамилия; личное имя + фамилия; двойное имя; сопроводительное слово + личное имя.
Семантические отантропонимические дериваты, образуют различные лексико-грамматические группы. Наибольшая группа представленная отантропонимическими семантическими дериватами служит для обозначения человека по какой-либо его характеристике: «внешность»: Алёнушка - симпатичная девушка, Арнольд - 1) культурист, качок; 2) мужчина, занимающийся культуризмом; Diana/Diane - хорошо сложенная женщина; Dandy - чересчур модно одевающийся молодой человек, денди и т. д.; «характер, манера поведения»: Маня - легкомысленная девушка; касьян - лентяй; Pieße - хвастун; Angstmeier - трус и т. д.; «привычки, наклонности»: Анкл бенс (от англ. Uncle Bens) -алкоголик; василёк - гомосексуалист; Robinson - Робинзон; Pythia -пифия, женщина, любящая говорить намеками и т. д.; «родство»: матрена - мать; леди Макбет - плохая жена; Benjamin - баловень семьи; Xantippe - (разг.) сварливая жена и т. д.; «умственные способности»: Агафон - простак, глупец; Соломон - умный; Andreas - (разг. груб.) дурак, болван, олух; Kasper(l) - дурак и т. д.; «профессия и род занятий»: Мюллер/Аракчееё - директор школы; Серёжа / Серёжка - (молод. сленг) сержант; Мэри Поппинс - няня; Beethoven - (разг.) музыканты, барабанщики; Caruso - (разг.) певец и т. д.; «происхождение»: Наташа - (молод, сленг) русская девушка (обращение в Турции); максимка - (молод, сленг) чернокожий; Iwan - (разг. шутл. часто унич.) русский, русские; Stanislause (PI) - русские солдаты и т. д.;
В группе одушевленных отантропонимических дериватов были выделены также животные и фантастические (сказочные) существа: антипка - черт; солоха - русалка; Aurora - бабочка; Mephistopheles -черт и т. д.
Группа неодушевленных отантропонимических дериватов представлена несколькими Подгруппами, приведем некоторые из них: «растение»: иванушко - гриб-моховик; Clarkia - цветок и т. д.; «блюдо,
напиток»: иваиушко - последнее и самое плохое, жидкое пиво (при его производстве); маланья - кушанье из кукурузной и яичной муки; Margare/te - маргарин; Kennedy - (берл.) берлинский пончик (блин, оладья) и т. д.; «танец, игра, игрушка»: акулина - одна из карточных игр, карта дама пик, бубновая дама; афанас- игра в жмурки; катька/ катя - детская кукла; Teddy - медвежонок, мягкая игрушка и т. д.; «инструмент, предмет»: андреевна - соха; ватман - плотная белая бумага для рисования, черчения; Anton - кувшин, кружка и т. д; «деньги»: ванька (от англ. one) - (молод, сленг) один рубль; ваня (от англ. one) - один рубль; гаврик - червонец; Marie - 1) фальшивые деньги; 2) деньги; Maxi - деньги и т. д.; «транспорт»: аннушка - трамвай «А» в Москве; яшка - (молод, сленг) милицейский автомобиль;/^/«: - (разг.) автомашина и т. д.
Группа отантропонимических дериватов, обозначающих абстрактное понятие в обоих языка'не является продуктивной: фортуна - случай, слепое счастье; Гог и магог, гога и магога, гог-магог, гога-магога - о ком-либо, чем-либо всемогущем или внушающем страх, ужас и т. д.; Fran: - предмет в школе; Furie - ярость, бешенство, неистовство; Fortuna - (перен.) фортуна,, случай, слепое счастье и т. д.
Среди неодушевленных отантропонимических дериватов в РЯ в отдельную группу были объединены, обозначающие «наркотики»: гера (герасим, герман) - (молод, сленг) героин; гарик - (молод, сленг) героин; галя - (молод, сленг) гашиш; галечка - (молод, сленг) порция наркотического вещества, доза; люся - (молод, сленг) LDS (сильное психотропное средство); костя - (молод, сленг) кокаин; адам - (молод. сленг) таблетка наркотика «Экстази» и т. д. Только для НЯ была выделена группа «табачные изделия»: Henry Clay - сорт сигарет; Hugo - (устар.) название сигареты; Jonny - сорт дорого табака в Австрии и т. д.
Следует отметить, что в РЯ и НЯ отантропонимические имена нарицательные, образованные путем семантической деривации, относятся к классу имен существительных, обозначающих как одушевленные, так и неодушевленные объекты. Большую группу среди одушевленных лексических единиц составляют имена нарицательные, обозначающие лицо. Значительная часть отантропонимических семантических дериватов переходит в субстандартную лексику, что влечет за собой появление в их значении эмоционально-экспрессивного и оценочного компонентов.
Морфологические способы' словообразования, исследуемые в разделе 3.2., в качестве средств отан-тропонимической деривации (словообразовательных формантов) ис-
пользуют словообразовательные морфемы, и сопровождается изменением внешнего облика производящей основы (в трактовке Т. А. Гри-диной) [Гридина 2007].
Модели морфологической отантропонимической деривации с ИС как производящей основой, анализируемые в разделе 3.2.1., характеризуется большим разнообразием в силу многочисленности способов словообразования.
Необходимо отметить, что большинство глагольных и адъективных дериватов данной модели представляют собой вторичную номинацию.
При сравнении производных с антропоосновой, полученных аффиксальным способом словообразования в соответствии с частеречной принадлежностью, были отмечены: 1) представленность в обоих языках дериватов субстантивного, адъективного и глагольного рядов;
2) наличие схожих моделей с интернациональными суффиксами;
3) образование отантропонимических имен нарицательных (существительных и прилагательных) с помощью регулярных формантов, типичных для того или иного языка; 4) наличие постфиксапьного способа образования глагольных дериватов в РЯ; 5) большее количество глаголов с антропоосновой в НЯ (24 ед.), чем в РЯ (17 ед.); 6) большее количество прилагательных в РЯ, чем в НЯ (связано с тем, что большинство композитов с антропоосновой в НЯ соответствуют в РЯ модели «отантропонимическое прилагательное + существительное»); 7) наименьшая представленность в обоих языках суффиксально-префиксального способа словообразования (все части речи).
Исследуемые в разделе 3.2.2. модели морфологической отантропонимической деривации на базе ИС в качестве компонента композита представлены более ярко в НЯ, так как словосложение является одним из наиболее древних и в то же время наиболее продуктивных способов словообразования существительных в НЯ. В словарных статьях РЯ нами было обнаружено всего 26 примеров, представляющих данную модель: ванька-встанька, Анка-пулеметчица, Илья-пророк и т. д.
Анализ исследуемых лексических единиц немецкого языка показал, что имена собственные в составе композитов могут выступать в качестве первого и второго компонента. Группа композитов с именем собственным в качестве первого компонента представлена следующими моделями: ИС + имя существительное (без соединительного компонента): Ariadnefaden - нить Ариадны, Achillesferse - ахиллесова пята; ИС + (СЭ) + имя существительное: Christenverfolger - мопед/ ИС (фамилияН имя существительное представлена в основном терминологической лексикой, где имя собственное утратило связь с эпо-
нимом и воспринимается как имя нарицательное: Ampermeter. Особую модель составляют так называемые многочленные существительные: Johanneskrautöl - масло травы зверобоя. Сочинительные сложные существительные представлены в НЯ моделью с союзом und: Adam-und-Eva.
Слова-предложения с именем собственным в качестве первого элемента сложного слова представляют собой субстантивацию предложения в повелительной форме. Данный тип композитов с именем собственным образуется по модели: ИС (обращение) + глагол + ...: Hans-guck-in-die-Welt - ротозей. Причем, в словарных статьях встречается как слитное написание, так и через дефис.
Вторую группу составляют сложные существительные с именем собственным в качестве второго компонента. Причем, данная группа представлена определительными существительными, где имя собственное выступает как полусуффикс. Наиболее продуктивными являются следующие полусуффиксы: -fritze, -líese, -meier, -peter.
Исследуемая в разделе 3.3. синтактико-синтагматическая деривация включает описание специфики фразеологических единиц с ономастическим компонентом, классификацию по этимолого-семантическому и структурному критериям.
Вслед за В. Н. Чижовой [Чижова 1997: 133] синтактико-синтагматическая отантропонимическая деривация трактуется в работе как процесс образования устойчивых воспроизводимых семантически связанных сочетаний слов и предложений с отантропонимическим или антропонимическим компонентом.
Специфика ИС в составе фразеологических единиц заключается в том, что фразеологизированное ИС, с одной стороны, еще сохраняет ономастические признаки, с другой - уже становится дериватом. Будучи компонентом фразеологизма, ИС либо полностью теряет связь с конкретным лицом, перестает быть «выражением предельной единичности» и становится понятием обобщающим, следовательно, выполняет функцию ИН, либо продолжает сохранять в некоторых случаях тесную генетическую связь с эпонимом. Так, например, в РЯ в 154 фразеологизмах антропоним соотносится с конкретным лицом, в НЯ -в 126.
Классификация по семантическому признаку показала, что наиболее многочисленными являются группы ФЕ, обозначающие абстрактные понятия (НЯ - 66; РЯ - 79), а также человека по какой-либо его характеристике (НЯ - 56; РЯ - 54).
В структурном плане в НЯ наиболее представлены фразеологические единицы глагольного и адъективного типа, в РЯ - фразеологические единицы с адъективной антропоосновой. Общее количество фра-зелогизированных антропонимов в НЯ равно 263 ед., в РЯ - 231 ед. (с учетом «крылатых слов и выражений»), В образовании фразеологических единиц в НЯ участвует 97 имен собственных, в РЯ - 153 имен собственных.
Отмечая явный параллелизм в структуре фразеологических единиц с антропонимами, необходимо отметить отражение национальной специфики в семантике.
Соотношение между моделями отантропонимической деривации в русском и немецком языках отображено в таблице 3.
Таблица 3
Соотношение моделей отантропонимической деривации _в русском и немецком языках (ед.) _
Язык семанти- Не- ИС- ИС- Общее
ческий произво- компонент компонент количе-
дериват дящая композита ФЕ ство
отИС основам
Немец- 369 88 192 263 912
кий язык
Русский 188 113 26 231 558
язык
всего 1470
В Заключении сформулированы основные выводы, сделанные в результате проведенного исследования, и намечены перспективы дальнейшей работы.
В результате проведенного исследования было установлено, что отантропонимические дериваты русского и немецкого языков имеют определенные сходства и различия как в структуре, так и в семантике. Данный факт можно объяснить: 1) качественными и количественными отличиями антропонимиконов двух языков; 2) структурной спецификой обоих языков; 3) лексикографическими традициями. Как в немецком, так и в русском языке наиболее продуктивной из четырех моделей отантропонимической деривации является семантическая, а также участие антропооснов в составе фразеологических единиц. При этом большинство семантических дериватов представляют собой имена существительные. Спецификой немецкого языка является участие ан-
тропооснов-полусуффиксов в деривации, а также словосложение как продуктивного способа образования отантропонимических дериватов.
Среди направлений, которые представляют интерес для дальнейших научных исследований, можно отметить сопоставительное изучение других классов антропонимов, например, прозвищ и псевдонимов; сопоставительный анализ отантропонимических дериватов в контекстуальном и переводческом аспектах.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ: ■
1. Бугуева, Н. В. Отантропонимическая семантическая деривация (на примере немецкого языка) / Н. В. Бугуева // Вестник Челябинского государственного педагогического университета / Челябинский государственный педагогический университет. - Челябинск, 2009. - № 6. -С. 210-216.
Статьи в сборниках научных трудов и тезисы докладов на научно-практических конференциях:
2. Бугуева, Н. В. Понятие «личное имя» в трудах русских философов П. А. Флоренского и А. Ф. Лосева / Н. В. Бугуева // Философия и наука : материалы третьей межвузовской научно-практической конференции аспирантов и соискателей «Философия и наука», г. Екатеринбург, 21 апреля 2004 г. / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2004. -С. 32.
3. Бугуева, Н. В. Апеллятивация личных имен и фамилий / Н. В. Бугуева // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения - 2004 (№ 17): материалы ежегодной региональной научной конференции, г. Екатеринбург, 2-3 февраля 2004 г. / Урал, гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2004. - С. 18.
4. Бугуева, Н. В. Имя нарицательное с отантропонимической основой в качестве полусуффикса или компонента композита / Н. В. Бугуева // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения - 2005 : 'материалы ежегодной научной конференции, г. Екатеринбург, 1-2 февраля 2005 г / Урал. гос. пёд. ун-т. - Екатеринбург, 2005 г.-С. 19.
5. Бугуева, Н. В. Фразеологические единицы с антропонимами в своем составе / Н. В. Бугуева // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения - 2006 : материалы ежегодной региональной научной конференции, 1-2 февраля 2006 г. / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2006. -С. 18.
6. Бугуева, Н. В. Деривационные возможности имен собственных / Н. В. Бугуева // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт : материалы второй всероссийской научно-практической конференции, Нижний Тагил, 29-30 марта 2006 г. - Нижний Тагил, 2006.-С. 31-34.
7. Бугуева, Н. В. Определение имени собственного и нарицательного в отечественной и зарубежной лингвистике / Н. В. Бугуева // Проблема стилистики текста и самостоятельной учебной деятельности по овладению иностранным языком / ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». -Екатеринбург, 2006. - С. 3-8.
8. Бугуева, Н. В. Имя собственное в составе фразеологической единицы / Н. В. Бугуева // Лингвистические чтения - 2007. Цикл 3. : материалы научно-практической конференции, 28 февраля 2007 г. / Прикамский социальный институт. - Пермь : ПСИ, 2007. - С. 31-34.
9. Бугуева, Н. В. Отантропонимическое словообразование в немецком языке / Н. В. Бугуева // Культура в зеркале языка и литературы: Материалы Международной научной конференции. / Отв. ред. Н. В. Ушакова ; Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО «Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина». Тамбов : Издательский дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. - С. 422-427.
Подписано в печать 19.10.09. Формат 60 х 84/16. Бумага для множ. ап.
Печать на ризографе. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 2 'Л' ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». Отдел множительной техники. 620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26. E-mail: uspu@uspu.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бугуева, Нина Владимировна
Введение.
Глава 1. Теоретические основы исследования отантропонимической деривации.
1.1. Имя собственное и имя нарицательное: подходы к изучению.
1.1.1. Имя собственное как предмет лингвистического изучения.
1.1.2. Языковая сущность имени собственного и имени нарицательного
1.1.3. Имя собственное: семантика и функции.
1.1.4. Критерии отождествления имени собственного.
1.2. Состав именного и фамильного инвентаря русского и немецкого языков.
1.2.1. Именник русского языка.
1.2.2. Именник немецкого языка.
1.2.3. Сходства и различия в именниках русского и немецкого языков.
1.3. Имя собственное как объект отантропонимической деривации.
1.3.1. Понятие деривации и ее типы.
1.3.2. Понятие отантропонимической деривации.
1.3.3. Модели отантропонимической деривации.
1.3.4. Условия отантропонимической деривации.
1.4. Выводы по первой главе.
Глава 2. Отантропонимическая деривация: типология и парадигматика.
2.1. Антропоосновы, участвующие в образовании имен нарицательных
2.2. Способы и мотивы появления нарицательного значения у имен собственных.
2.3. Лексико-грамматические группы отантропонимических дериватов
2.4. Парадигматические отношения отантропонимических единиц русского и немецкого языков.
2.4.1. Многозначность.
2.4.2. Синонимия.
2.5. Выводы по второй главе.
Глава 3. Деривационные модели отантропонимических имен нарицательных
3.1. Семантическая отантропонимическая деривация.
3.2. Морфологическая отантропонимическая деривация.
3.2.1. Морфологическая отантропонимическая деривация с именем собственным в качестве производящей основы.
3.2.2. Морфологическая отантропонимическая деривация с именем собственным в качестве компонента композита.
3.3. Отантропонимические дериваты в составе фразеологических единиц
3.3.1. Специфика фразеологических единиц с ономастическим компонентом
3.3.2. Классификация фразеологических единиц с антропоними-ческим компонентом.
3.3.2.1. Классификация фразеологических единиц с антропо-нимическим компонентом по источникам.
3.3.2.2. Структурная классификация фразеологических единиц с антропонимическим компонентом.
3.3.2.3. Классификация фразеологических единиц с антропонимическим компонентом по семантическому принципу.
3.4. Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Бугуева, Нина Владимировна
Диссертация посвящена сопоставительному исследованию отантропо-нимической деривации в русском и немецком языках.
Многие направления современной лингвистики имеют антропоцентрическую направленность. Но ничто так тесно не связано с человеком как его имя. Важно отметить значимость имени собственного как социального знака. Вследствие того, что имя собственное вовлечено в жизнь людей, оно в процессе своего функционирования наполняется особым смыслом. На любом этапе исторического развития общество всегда проявляло интерес к имени и к процессу именования вообще, осознавая значимость имени для личностной и национальной идентификации. Имя, являясь проявлением самобытности народа, отражает его историю, культуру и включает его тем самым в межъязыковую культуру народов мира. Отношение народа к имени ярко отражено во фразеологии как русского языка (например, с именем Иван, без имени — болван), так и немецкого (das Kind beim richtigen (rechten) Namen nennen).
Имена собственные обратили на себя внимание ученых еще в древние времена. Как особый класс они были выделены стоиками, а именно Хрисси-пом. Изучением имен собственных занимались и занимаются философы, логики, лингвисты, что подчеркивает междисциплинарный характер данной единицы (О. С. Ахманова, В. Д. Бондалетов, Д. И. Ермолович, Ю. А. Карпенко, Н. П. Колесников, Е. Г. Костомаров, Е. Курилович, А. Ф. Лосев, В. А. Никонов, А. А. Реформатский, А. В. Суслова, П. А. Флоренский, A. Bach, М. Gottschald, А. Kölbel, W. Fleischer и др.). В последнее время наблюдается всплеск интереса к имени собственному среди астрологов, психологов и т. д., «но поскольку имя — языковой знак, оно в первую очередь привлекав лингвистов» [Матвеев 2006: 4].
Изучение антропонимов в разных аспектах является одним из приоритетных направлений современной лингвистики (Габдуллина 2003; Гудков 2003; Заверюха 2000; Нахимова 2007, 2008; Пономарева 2005; Рут 1996; Суперанская 1973, 1984, 2009; Супрун 2000; Хисматуллина 2007; Чижова 1997; Яковлева 1990; Kunze 2003; Müller 2001; Mültiz 1990; Naumann 1973, 1984, 1987, 1990; Rudolph 2001; Wolffsohn 2001 и др.).
Но, несмотря на очевидный интерес к проблеме именования человека как со стороны всего общества, так и со стороны ученых, вопрос сопоставительного исследования имен собственных на примере русского и немецкого языков остается недостаточно разработанным. Сопоставление отантропони-мической деривации в русском и немецком языках представлено в исследованиях лишь фрагментарно.
Актуальной представляется попытка изучения деривационных процессов от имен собственных в сопоставительном плане. Лингвокультурологиче-ское исследование, проведенное в русле сопоставительного языкознания, является попыткой вскрыть те особенности процесса отантропонимической деривации в двух неродственных языках, которые не всегда могут быть выявлены при монокультурном исследовании. Для получения наиболее полного представлениям данном языковом явлении мы сочли целесообразным провести сопоставительное исследование деривационных процессов с участием антропонимов в русском и немецком языках. При сопоставлении представляется возможным выявить как сходства, так и особенности данного явления в обоих языках и тем самым определить то, что обусловлено статусом и назначением имен собственных, и то, что определено системой конкретного языка.
Объектом данного диссертационного исследования послужили имена и фамилии как основы отантропонимической деривации в русском и немецком языках.
Предметом исследования являются механизмы и модели отантропонимической деривации в сопоставляемых языках.
Цель- исследования — сопоставительный анализ механизмов и моделей отантропонимической деривации в русском и немецком языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
• определить языковой статус имени собственного и имени нарицательного;
• выявить общее и специфичное в составе антропонимиконов русского и немецкого языков;
• установить мотивы образования дериватов и способы отантропони-мической деривации;
• исследовать семантику деонимизированных имен нарицательных и представленность лексико-грамматических групп в сопоставляемых языках;
• сопоставить модели отантропонимической деривации в русском и немецком языках.
Материалом исследования послужила антропонимическая и отантро-понимическая лексика русского и немецкого языков, а именно имена и фамилии. Отбор материала осуществлялся на основе сплошной выборки из словарных статей толковых, фразеологических, семантических, энциклопедических словарей и словарей разговорной лексики, общее количество которых составило 53, из них 27 словарей русского языка и 26 словарей немецкого языка. В предметную область исследования не входят узкоспециализированные термины, образованные от имен собственных, из физики, химии, биологии и т. д. Отдельные термины, представленные в исследовании, были зафиксированы в словарях выборки. Обращение к словарям разговорной лексики, в частности, к словарям молодежного сленга в русском языке, объясняется различиями лексикографической традиции в русском и немецком языках. Без учета выборки из словарей разговорной лексики в русском языке сопоставление было бы неравнозначным, так как в немецком языке большинство субстандартных примеров зафиксировано в толковых словарях.
Корпус единиц, в которых прослеживается отантропонимическая. деривация, составляет 425 единиц в немецком языке и 329 — в русском: Общий объем исследования представлен 912 отантропонимическими дериватами немецкого языка и 558 - русского языка.
В процессе работы использовался комплекс методов: сопоставительный и описательный методы, классификационный метод с применением мотива-ционного, семантического, словообразовательного анализа отантропонимиче-ских единиц. Сопутствующими методами в работе являются: метод этимологического анализа, метод анализа словарных дефиниций, а также методика количественного анализа.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы по теории имени собственного и нарицательного (В. Д. Бондалетов, JI. А. Введенская, В. В. Виноградов, М. В. Горбаневский, А. Ю. Карпенко, Е. Курилович, В. А. Никонов, А. А. Реформатский, М. Э. Рут, А. В. Суперан-ская, А. В. Суслова, A. Bach, W. Fleischer, К. Kunze и др.); словообразованию и номинации (Н. Д. Арутюнова, Т. А. Гридина, Е. Ф. Данилина, Е. А. Земская, Н. И. Коновалова, М. Д. Степанова, В. Флейшер, Д. Н. Шмелев и др.); дерива-тологии (Г. С. Зенков, Е. С. Кубрякова, М. Н. Литвинова, JI. Н. Мурзин, Д. Н. Шмелев и др.); фразеологии (В. JL Архангельский, А. В. Кунин, В. Н. Телия, И. И. Чернышева и др.); теории прецедентности (Д. Б. Гудков, В. В. Красных, С. JI. Кушнерук, Е. А. Нахимова и др.); лингвокультурологии и межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, Д. Б. Гудков, Ю. Н. Караулов и др.).
Научная новизна диссертации заключается в том, что она является первым синхронным сопоставительным исследованием деривационных процессов с участием имен собственных русского и немецкого языков, в которой выявлены механизмы и модели отантропонимической деривации в сопоставляемых языках.
Теоретическая значимость исследования состоит в разработке вопросов изучения деривационных процессов применительно к конкретной подсистеме языка — антропонимам, а также в попытке построения единой деривационной оси: имя собственное — отономастический дериват. Исследование дает материал для последующего изучения отантропонимических дериватов на уровне текста.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования результатов исследования в лексикографической практике, а также в учебных курсах лексикологии и межкультурной коммуникации. Результаты могут иметь прикладное значение для преподавания немецкого языка в русскоязычной аудитории, и русского языка в немецкоязычной аудитории, они могут быть использованы при составлении учебных пособий.
Положения, выносимые на защиту:
1. Первичная связь между именем собственным и именем нарицательным — это их постоянное взаимодействие. Способность имени собственного наполняться при именовании конкретного объекта новым содержанием создает предпосылку для его перехода в имя нарицательное при актуализации, выделении какого-либо признака этой новой функции.
2. Качественный и количественный состав антропонимиконов русского и немецкого языков частично определяет отантропонимическую деривацию в сопоставляемых языках. Набор деривационно активных антропооснов в немецком языке больше и разнообразнее.
3. Лингвистические параметры, определяющие деривационный процесс имен собственных (способы и мотивы), являются наиболее общими для обоих языков; специфика отантропонимических дериватов прослеживается особенно ярко в их структуре и семантике.
4. В процессе отантропонимической деривации имя собственное выступает как самостоятельная единица; как производящая основа; как компонент композита и в составе фразеологической единицы. Аффиксальная модель отантропонимической деривации представлена в обоих языках преимущественно суффиксальным способом по субстантивному ряду. Деривационная модель с именем собственным в качестве компонента композита релевантна для немецкого языка. Отантропонимические дериваты в, составе, фразеологических единиц характеризуются в сопоставляемых языках одним набором моделей, отличия наблюдаются в количественной представленности.
Апробация работы. Результаты исследования изложены на международных и региональных конференциях (Екатеринбург 2004, 2005, 2006, 2007; Нижний Тагил 2006; Пермь 2007), а также обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка и методики его преподавания ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» (2005, 2009).
По теме диссертации опубликовано 9 печатных работ, в том числе одна статья в издании, включенном в реестр ВАК МОиН РФ.
Структура работы определяется ее задачами и отражает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (179), списка словарей и справочных изданий (6), списка источников материала (53), приложения. Для иллюстрации частотности рассматриваемых языковых явлений в текст диссертации включены 7 таблиц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Отантропонимическая деривация в русском и немецком языках"
3.4. Выводы по третьей главе
1. На базе личных имен и фамилий путем семантической деривации, словосложения, аффиксации и включения антропоосновы в состав фразеологической единицы возникают отантропонимические ИН разных типов: семантические, морфологические и синтактико-синтагматические. В свою очередь АО выступает как самостоятельная единица; как производящая основа; как компонент композита и в составе фразеологической единицы. Основой для отантропонимической деривации выступают как личные имена, так и фамилии. Особенностью РЯ является участие в данном типе деривации отчества.
Большинство отантропонимических ИН, образованных путем семантической деривации, как в НЯ языке, так и в РЯ, относятся к классу имен существительных. Результатом отантрпонимической семантической деривации являются лексические единицы, обозначающие как одушевленные, так и неодушевленные объекты.
2. Аффиксальная модель словообразования представлена в обоих языках, причем в количественном плане преобладают отантропонимические ИН в РЯ. Как в РЯ, так и в НЯ более частотным является суффиксальный способ словообразования. Большинство отантропонимических ИН в НЯ и РЯ образуются по субстантивному ряду, объединяясь в следующие семантические разряды: 1) обозначение лиц по их принадлежности к общественно-политическим течениям, философским и религиозным учениям, направлениям; 2) название полезных ископаемых, минералов, разного рода химических элементов; 3) название болезней; 4) абстрактные ИН, обозначающие общественно-политические течения, философские и религиозные учения, научные направления; 5) названия, характеризующие людей по тем или иным признакам; 6) обозначение предметов.
3. Адъективная и глагольная модели имеют более ограниченный характер. Среди глаголов можно выделить две группы: 1) употребляющиеся в специальной научной литературе, образованные от имен и фамилий изобретателей и авторов; 2) глаголы, образованные от рядовых ИС, обслуживающих сферу разговорной речи и характеризующиеся «сниженным стилем».
4. Деривационная модель с ИС в качестве компонента композита релевантна для HЯ. В РЯ она представлена лишь отдельными примерами. Словосложение в НЯ является одним из самых продуктивных способов пополнения словарного состава языка во всех областях: бытовой, художественно-литературной, общественно-политической и научной речи. Анализ исследуемых JIE показал, что ИС в составе композитов могут выступать в качестве первого и второго компонента. Наиболее представлена вторая группа, где ИС выступает как полусуффикс. Большинство полусуффиксов сочетается с существительными, глаголами и реже прилагательными. Наиболее богатым набором полусуффиксов представлена группа обозначений лица, обладающего отрицательными чертами характера, склонностями к совершению того или иного действия, а также теми или иными физиологическими особенностями.
5. Будучи компонентом фразеологизма, ИС теряет связь с конкретным лицом, перестает быть выражением предельной единичности и становится понятием обобщающим, выполняя функцию имени нарицательного. Определенным условием включения антропонимов в состав выражения является частотность употребления имен собственных. Структурный анализ ФЕ показал, что в НЯ преобладают фразеологизмы, построенные по модели «глагол + ИС» и «прилагательное +ИС», в РЯ большую группу образует модель «глагол + ИС», а также модель «ИС-прилагательное + ИС». Последняя модель с адъективным антропонимом является эквивалентом отантропонимических композитов в НЯ.
6. В немецком и русском языках обнаруживается неодинаковая частотность типов отантропонимической деривации. Наиболее продуктивными типами являются «семантический дериват от ИС» (РЯ — 188; НЯ - 369) и «ИС в составе ФЕ» (РЯ - 231 ед.; НЯ - 263 ед.). К малочастотным в РЯ относится тип «ИС - компонент композита» (26 ед.), в НЯ — «ИС - производящая основа» (88 ед.).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Одним из основных положений ономастики является тезис о том, что ИС представляет собой сложное и многоаспектное универсальное образование, обладающее как собственно языковыми, так и лингвокультурологиче-скими характеристиками, специфика которых проявляется в каждом конкретном языке. В данном исследовании мы ограничились рассмотрением вопроса отантропонимической деривации в парадигматическом аспекте.
В ходе исследования отантропонимических дериватов в русском и немецком языках были получены следующие результаты, обусловленные поставленной целью и задачами.
1. Описание именных систем показало, что исторически антропони-миконы РЯ и НЯ претерпевали качественные изменения, которые происходили под влиянием обще- и частноисторических событий. Имена собственные развивались самостоятельно в принявших их языковых системах, подчинившись фонетическим правилам и словообразовательным моделям, аккумулируя национальную специфику. Причем, антропонимикон НЯ был более подвержен историческим изменениям. Количественные и качественные различия в именных системах обоих языков объясняются географическим положением стран, традициями, обычаями и, не в последнюю очередь, орфографической системой, и обусловливают частично преобладание отантропонимических дериватов в НЯ.
2. Основой для отантропонимической деривации выступают как личные имена, так и фамилии. Особенностью РЯ является участие в процессе деривации отчества. Причем, отантропонимические дериваты могут образовываться как от полной и усеченной формы, антропонима, так и от уменьшительно-ласкательной. По участию в деривационных процессах антропонимы языка делятся на деривационно активные и деривационно неактивные; В процессе деривации могут участвовать как подлинные имена, так и имена вымышленных лиц: мифологические и литературные антропонимы.
3. По своему происхождению большинство дериватов метонимической группы представляют собой перенос: ИС изобретателя на созданный им предмет; ИС путешественника или ученого на открытые или выведенные им новые виды животных, растений или минералов, предметы и т. д. Мотивами метафорического переноса являются: физические, умственные, ментальные, психические, моральные характеристики объекта; сфера профессиональной деятельности; наклонности и привычки. Мотивами номинации именем собственным могут выступать также следующие факторы: частотность, звуковое и орфографическое сходство ИС с ИН.
4. В грамматическом плане материал позволяет распределить отан-тропонимические дериваты на две большие группы по критерию одушевленности / неодушевленности называемого объекта. В РЯ наиболее представлена группа, включающая отантропонимические одушевленные ИН, в НЯ - неодушевленные ИН.
5. На базе личных имен и фамилий производные образуются по трем типам деривации, в которых ИС выступает как семантический дериват, как производящая основа, как компонент композита и в составе ФЕ. Сопоставление всех моделей по продуктивности показало, что в НЯ наиболее представлена семантическая отантропонимическая деривация. Следует отметить, что в РЯ и НЯ большинство отантропонимических ИН, образованных путем семантической деривации, относятся к классу имен существительных. Наименее представлена в РЯ в отличие от НЯ модель «ИС — компонент композита», что связано с особенностью НЯ — склонностью к словосложению.
6. От ИС в качестве семантического деривата, производящей основы, путем аффиксации образуются ЛЕ следующих классов: существительные, глаголы и прилагательные. В аффиксальной деривации участвуют частотные продуктивные немецкие/русские и заимствованные аффиксы. К аффиксальным существительным относятся суффиксальные, суффиксально-префиксальные и префиксальные дериваты. Для адъективной и глагольной деривации характерна суффиксация. В обоих языках нами были зафиксированы случаи словообразования отантропонимических дериватов с интернациональными суффиксами. В РЯ имеет место постфиксальный способ образования глагольных дериватов. Количество аффиксальных прилагательных в РЯ больше чем в НЯ. Большинство дериватов данной модели представляют собой вторичную номинацию.
7. Из всех моделей отантропонимической деривации наименее представлена в РЯ модель с ИС в качестве компонента композита. Специфика ан-тропонимических дериватов данной модели заключается в том, что ИС может быть как первым, так и вторым компонентом композита. Выступая в роли второго компонента сложного слова в НЯ, антропооснова переходит в класс полусуффикса.
8. Женские и мужские имена русского и немецкого языков обнаруживают различную продуктивность в деривационных процессах. Предпочтение в обоих языках отдается мужским именам. Количество ИС немецкого языка, участвующих в деривационных процессах, больше, чем в РЯ. Полагаем, что преобладание отантропонимических дериватов в НЯ можно объяснить, во-первых, более расширенным антропонимиконом НЯ, во-вторых, разным объемом накопленного материала и его лексикографической обработки в сопоставляемых языках, в-третьих, структурной спецификой обоих языков.
Среди направлений, которые представляют интерес для дальнейших научных исследований, можно отметить:
• сопоставительный анализ отантропонимических дериватов на уровне текста;
• исследование отантропонимических дериватов в переводческом аспекте;
• сопоставительное изучение других классов антропонимов*, например, прозвищ, псевдонимов и т. д.
Список научной литературыБугуева, Нина Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Агеева, Р. А. Социолингвистический аспект имени собственного / Р. А. Агеева, К. В. Бахнян. — М. : Ак. наук СССР, ин-т науч информации по общественным наукам, 1984. 60 с.
2. Аллаярова, Р. Р. Национально-специфические элементы семантики немецких фразеологизмов : сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. Тореза. 1985. -Вып. 252.-С. 67-73.
3. Анисимова, В. В. Развитие русской антропонимики в современном русском языке: на примере личных имен : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / В. В. Анисимова. М. : 2004. - 155 с.
4. Антропонимика : сб. науч. ст. / ред. В. А. Никонов, А. В. Суперан-ская. М. : Наука, 1970. - 200 с.
5. Арутюнова, Н. Д. Аспекты семантических исследований / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1980. - 354 с.
6. Архангельский, В. J1. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. Р. н/Д. : Рост, ун-т, 1964. — 315 с.
7. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. -М. : Гос. уч.-пед. издат. Мин. проев. РСФСР, 1957. 295 с.
8. Беднягина, Э. К. О личных именах в немецком языке / Э. К." Бед-нягина // Иностранный язык в школе. 1974. - № 2. - С. 79 — 81.
9. Беднягина, Э. К. Русско-немецкие антропонимические параллели / Э. К. Беднягина // Вопросы строя немецкой речи. М. : 1982. — С. 51 — 57.
10. Белецкий, А. А. Лексикология и теория языкознания: Ономастика / А. А. Белецкий. Киев : Изд-во Киев, ун-та, 1972. - 209 с.
11. Берков, В. П. Русские имена, отчества и фамилии. Правила употребления: учеб. пособие / В. П. Берков. -М. : Высшая школа, 2005. 71 с.
12. Бертагаев, Т. А. О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском языке / Т. А. Бертагаев, В. И. Зимин // Русс, язык в школе. 1960. -№3. - С. 5 - б.
13. Бестужев-Лада, И. В. Исторические тенденции развития антропонимов / И. В. Бестужев-Лада // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем: Проблемы антропонимики. М.: Наука, 1974. - С 193-199.
14. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. М. : Просвещение, 1983. — 224 с.
15. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание / Л. А. Булаховский. — М.: гос. уч.-пед. изд-во министерства просвещения РСФСР, 1953. 178 с.
16. Василенко, О. И. Отфитонимическая семантическая деривация в современных литературных русском и английском языках : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / О. И. Василенко Екатеринбург : 2008. - 23 с.
17. Вашунин, В. С. Субстантивные сложные слова в немецком языке / В. С. Вашунин. М.: Высш. шк., 1990. - 158 с.
18. Введенская, Л. А. От собственных имен к нарицательным: кн. для уч-ся ст. классов / Л. А. Введенская, И. П. Колесников. М. : Просвещение, 1981.-137 с.
19. Венцель, В. Словообразование серболужских антропонимов / В. Венцель // Словообразование. Стилистика. Текст. — Казань : Каз. ун-т, 1990. -С. 148- 155.
20. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Т. Костомаров. М. : Рус. яз., 1990. - 246 с.
21. Веселовский, С. Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии / С. Б. Веселовский. М. : Наука, 1974. - 382 с.
22. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. - № 5. - С. 3 - 29.
23. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове /
24. B. В. Виноградов. М. : Высш. шк., 1986. — 640 с.
25. Виноградов, В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования // Вопросы языкознания. — 1995. № 1. —1. C. 5-36.
26. Габдуллина, И. Ф. Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках: дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / И. Ф. Габдуллина. Казань, 2003. - 347 с.
27. Гарифулин, Л. Б. Устойчивые сочетания с антропонимами / Л. Б. Гарифулин, М. К. Антонова // Фразеология I. / Челяб. гос. пед. ин-т. -Челябинск, 1973. С. 144 - 165.
28. Гиляревский, Р. С. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник / Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. — М. : Высш. шк., 1985. -303 с.
29. Глухов, В. М. Типология фразеологических единиц в славянских языках / В. М. Глухов // Проблема фразеологии : межвузовский сборник научных трудов. Тула, 1980. - С. 116 - 125.
30. Голомидова, М. В. Искусственная номинация в русской ономастике: монография. — Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 1998. 232 с.
31. Горбаневский, М. В. В мире имен и названий / М. В. Горбанев-ский. М.: Знание, 1987. - 208 с.
32. Городникова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Городникова, Е. В. Розен. М.: Просвещение, 1967. - 167 с.
33. Гридина, Т. А. Проблемы изучения народной этимологии : пособие к спецкурсу / Т. А. Гридина. Свердловск : Свердл. пед. ун-т, 1989.- 72 с.1.156
34. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.
35. Данилина, Е. Ф. Категория ласкательности в личных именах и вопрос о так называемых «сокращенных» формах имен в русском языке / Е. Ф. Данилина // Ономастика. М. : Наука, 1969. - С 149 - 161.
36. Девкин, В. Д. Занимательная лексикология / В. Д. Девкин. М. : Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998. - 312 с.
37. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика /
38. B. Д. Девкин — М. : Междунар. отношения, 1979. 256 с.
39. Диброва, Е. И. Парадоксы косвенной фразеологической номинации / Е. И. Диброва // Фразеологизм и слово в русском языке. Р. на/Дону : Рост. гос. пед. ун-т, 1983. - С. 8 - 19.
40. Дмитриев, В. Г. Скрывшие свое имя: (Из истории анонимов и псевдонимов) / В. Г. Дмитриев. — М. : Наука, 1980. 313 с.
41. Заверюха, И. Н. Имена собственные в немецкой разговорной речи : дис. .канд. филол. наук 10.02.04 / И. Н. Заверюха. -М., 2000. -250 с.
42. Захаров, Б. Ф. Личные имена и прозвища в составе диалектных фразеологизмов / Б. Ф. Захаров // Ономастика Поволжья. Горький : 1971.1. C. 95 98.
43. Земская, Е. А. Современный русский язык. Словообразование / Е. А. Земская. -М. : Просвещение, 1973. 304 с.
44. Зимин, В. И. Введение в русскую антропонимию / В. И. Зимин. -Ташкент : Ташкентский ун-т, 1972.
45. Зубкова, Л. И. Уровни проявления национально-культурного своеобразия русских личных имен собственных через словарный перевод / Л. И. Зубкова // Вестник ВГУ. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 2, Ч. 1. - С. 102 - 109.
46. Иванов, В. В. О лингвистических исследованиях П. А. Флоренского / В. В. Иванов // Вопр. языкознания. 1988. - №6. - С. 69 - 87.
47. Имя нарицательное и собственное / отв. ред. А. В. Суперанская. М. : АН СССР, Ин-т языкознания, 1978. - 206 с.
48. Имяславие : антол. / ред. Е. С. Полещук. — М. : Факториал Пресс, 2002. 544 с.
49. Калакуцкая, JI. П. Склонение личных имен и фамилий в русском литературном языке / JI. П. Калакуцкая. М. : Наука, 1984. - 220 с.
50. Калакуцкая, JI. П. Склонение собственных имен (фамилий) в отношении к норме / JI. П. Калакуцкая // Ономастика и норма. М. : Наука, 1976. -255 с.
51. Камчатнов, А. М. Лексическая вариативность и лексическое значение / А. М. Камчатнов // Вопросы языкознания. — 1983. № 4. -С. 121-130.
52. Карпенко, М. В. Ономастика в художественной литературе / М. В. Карпенко // Ономастика. Проблемы и методы. М. : 1976.-С. 169-188.
53. Карпенко, Ю. А. Имя собственное в художественной литературе / Ю. А. Карпенко // Филологические науки. 1986. - № 4. — С. 34 - 40.
54. Карпенко, Ю. А. Русская антропонимика / Ю. А. Карпенко. -Одесса : Одес. гос. ун-т, 1970. 42 с.
55. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. М. : Наука, 1965. - 110 с.
56. Кирсанова, H. Н. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке : автореф. дис. канд. филол. наук / H. Н. Кирсанова. СПб., 1997. - 16 с.
57. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 352 с.
58. Ковалик, И. И. Смысловая структура собственных имен / И. И. Ковалик // Ономастика Поволжья : материалы 1-й конф. по ономастике. Ульяновск, 1969. - С. 258—262.
59. Козловская, М. М. Семантическая деривация как источник новых обозначений (на материале словарей новых слов и значений) : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. М. Козловская. Минск, 1995. - 18 с.
60. Комарова, Р. А. Немецкая антропонимика / Р. А. Комарова. Саратов : Саратовский университет, 1979. - 86 с.
61. Комарова, Р. А. Способы обозначения качеств и свойств на базе ИС / Р. А. Комарова // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов. — Саратов : Саратовский университет, 1987. С 69-78.
62. Кондратьева, Т. Н. Метаморфозы собственного имени: Опыт словаря / Т. Н. Кодратьева. Казань : Казан, гос. ун-т. — 1983. - 110 с.
63. Кондратьева, Т. Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа / Т. Н. Кодратьева // Памяти В. А. Богородицкого. Казань : уч. записки Казан, гос. ун-та. — 1961.-С. 16-29.
64. Копыленко, М. М. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыт / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во Воронеж, унта, 1978. - 144 с.
65. Крюков, М. В. Система личных имен у народов мира / М. В. Крюков. М.: Наука, 1986. - 384 с.
66. Крюкова, И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности : монография / И. В. Крюкова. Волгоград : Перемена, 2004. — 288 с.
67. Кубрякова, Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е. С. Куб-рякова // Вопросы языкознания. 1974. - №5. - С. 60 - 65.
68. Кубрякова, Е. С. Теория номинации в словообразовании / Е. С. Кубрякова // Языковая номинация: Виды наименований. М. : Наука, 1997.-С. 222-304.
69. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е. С. Кубрякова. — М. : Наука, 1981. — 200 с.
70. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова. — М.: Наука, 1965. 80 с.
71. Кузнецов, А. М. Структурно-семантические парадигмы в лексике / А. М. Кузнецов. М. : 1980. - 155 с.
72. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка : учеб. пособие / Э. В. Кузнецова. М. : Высш. шк, 1982. - 152 с.
73. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. М. : Межд. отношения, 1972. — 288 с.
74. Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович. — М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — 456 с.
75. Курилович, Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М. : Изд-во иностранной литературы, 1962. — 456 с.
76. Куслик, А. М. К вопросу о переходе имен собственных в имена нарицательные. Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. - Т. 189. - вып.2. -С. 155-175.
77. Кустова, Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. -2000,№4.-С. 85-109.
78. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская. М. : Высшая школа, 1962.-296 с.
79. Литвинова, М. Н. Перевод и семантическая деривация / М. Н. Литвинова // Деривация и семантика: слово — предложение — текст. — Пермь: Пермский гос. ун-т. 1986. - С. 107 - 112.
80. Личные имена в прошлом настоящем, будущем. Проблемы антропонимики. М. : Наука, 1970. - 343 с.
81. Лосев, А. Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев. М. : Мысль, 1986.- 296 с.
82. Мальцева, Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по немецкому языку / Д. Г. Мальцева. — М. : Высш. шк., 1991. — 173 с.
83. Матвеев, А. К. Ономатология / А. К. Матвеев. М. : Наука, 2006.- 292 с.
84. Мокиенко, В. М. В глубь поговорки / В. М. Мокиенко. М. : Просвещение, 1975. - 220 с.
85. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко.- М. : Высш. шк., 1990. 160 с.
86. Морозова, М. Н. Взаимодействие антропонимической и нарицательной лексики / М. Н. Морозова // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. М. : Наука, 1970. - С. 62 - 72.
87. Мурзин, Л. Н. Основы дериватологии / Л. Н. Мурзин. — Пермь : ПГУ, 1984.-56 с.
88. Мурясов, Р. 3. Антропонимы в словообразовательной системе языка / Р. 3. Мурясов // Вопросы языкознания. 1982. - №3. - С. 62 — 72.
89. Мурясов, Р. 3. Имя собственное в современном немецком языке / Р. 3. Мурясов. Уфа : 1983. - 69 с.
90. Нахимова, Е. А. Методика описания прецедентных имен / Е. А. Нахимова // Политическая коммуникация. 2008. — № 2. — С. 88 — 93.
91. Нахимова, Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации : монография / Е. А. Нахимова. Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т ; Ин-т социального образования, 2007. - 207 с.
92. Непокупный, А. П. Теория и методика ономастических исследований / А. П. Непокупный. М.: Наука, 1986. - 256 с.
93. Никитин, М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании / М. В. Никитин. Владимир : Владим. гос. пед. ун-т, 1974. — 222 с.
94. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения : учеб. пособие / М. В. Никитин. М. : Высш. шк., 1988. — 168 с.
95. Никонов, В. А. Имя и общество / В. А. Никонов. М. : Наука, 1974.-278 с.
96. Никонов, В. А. Ищем имя / В. А. Никонов. М. : Сов. Россия, 1988.- 128 с.
97. Ономастика / под ред. В. А. Никонова, А. В. Суперанской. — М. : Наука, 1969.-260с.
98. Ономастика / под ред. В. А. Никонова, А. В. Суперанской. -М. : Наука, 1966.-360 с.
99. Ономастика и грамматика / АН СССР Ин-т рус. яз. М. : Наука, 1981.-273 с.
100. Ономастика и норма / отв. ред. JI. А. Калакуцкая. М. : Наука, 1976.-255 с.
101. Ономастические универсалии/Восточнославянская ономастика. — М. : Наука, 1972. с. 346 - 356.
102. Орфография собственных имен : сб. статей / отв. ред. А. А. Реформатский. М.: Наука, 1965. - 147с.
103. Отин, Е. С. Материалы к коннотационному словарю русских они-мов / Е. С. Отин // Номинация в ономастике / Урал. ун-т. — Свердловск, 1980. — С. 41-51.
104. Павленко, Т. JI. Фразеологические единицы с оксиморонным сочетанием слов-компонентов / Т. JI. Павленко // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону. Рост. гос. пед. ун-т, 1983. — С. 41 - 50.
105. Павлов, В. П. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / В. П. Павлов. JI. : Наука, 1985. - С. 8 - 295.
106. Пономарева, О; Б. Когнитивные и прагмо-стилистические аспекты семантической деривации (на материале английского языка в.сопоставлении с русским и немецким языками) : монография / О. Б. Пономарева. Тюмень : Тюм. гос. ун-т, 2005. - 164 с.
107. Потебня, А. А. Полное собрание трудов: Мысль и язык / А. А. По-тебня. М. : Лабиринт, 1999. - 300 с.
108. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре / А. А. Потебня. М. : Лабиринт, 2000. - 480 с.
109. Прокопьева, Н. Н. Словообразовательная и семантическая деривация на основе устойчивых языковых символов немецкого языка : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Н. Прокопьева. Нижний Новгород, 1998.-18 с.
110. Розен, Е. В. Немецкая лексика: история и современность / Е. В. Розен. М. : Высш. школа, 1991. 96 с.
111. Ройзензон, Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии / Л. И. Ройзензон. Самарканд : Изд-во Самарк. ун-та, 1973. - 221с.
112. Руденко, Д. И. Имя в парадигмах «философии языка» / Д. И. Руденко. X. : Основа, 1990. - 299 с.
113. Рут, М. Э. Имена и судьбы / М. Э. Рут. Екатеринбург : Сред, урал. кн. изд-во, 1996. — 128 с.
114. Рылов, Ю. А. Очерки романской антропонимии : монография / Ю. А. Рылов. Воронеж : ЦЧКИ, 2000. - 163 с.
115. Сакиева, Р. С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь / Р. С. Сакиева. -М. : Высш. шк., 1991. 190 с.
116. Селищев, А. М. Происхождение русских фамилий, личных имён и прозвищ / А. М. Селищев // Избр. труды. М. : Просвещение, 1968. 640 с.
117. Семантические вопросы словообразования: Производящее слово / под ред. М. И. Янценецкой. Томск, 1991. — 342 с.
118. Словообразование. Стилистика. Текст / науч. ред. Г. А. Николаев, И. Онхайзер. Казань : Каз. гос. ун-т, 1990. - 175 с.
119. Солодухо, Э. М. Проблемы интернационализации фразеологии: (На материале языков славянской, германской и романской групп) / Э. М. Солодухо. -К. : КГУ, 1982. 168 с.
120. Солодухо, Э. М. Теория фразеологического сближения / Э. М. Солодухо. -К. : КГУ, 1989. 294 с.
121. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М. Д. Степанова. М. : Лит. ин. яз-ов, 1953. - 376 с.
122. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования в современном языке / М. Д. Степанова, В. Флейшер. — М. : Высш. шк., 1984. — 264 с.
123. Степанова, М. Д. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. М. : Вязская школа, 1986. - 247 с.
124. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стер-нин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1985. - 171 с.
125. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова / И. А. Стернин. Воронеж, 1983. - 120 с.
126. Стулин, Л. П. О лексическом значении имен собственных (к постановке проблемы) // Вопросы теории и истории языка. Л. : Изд-во ленинградского ун-та, 1969. - С. 216 - 224.
127. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Су-перанская. М. : Наука, 1973. - 300 с.
128. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 368 с.
129. Суперанская, А. В. Современные русские фамилии / А. В. Суперанская, А. В. Суслова. М.: Наука, 1984. - 175 с.
130. Суперанская, А. В. Структура имени собственного (фразеология морфология) / А. В. Суперанская. — М.: Наука, 1969. 208 с.
131. Суперанская, А. В. Теория и методика ономастических исследований / А. В. Суперанская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, А. X. Султанов. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 256 с.
132. Суперанская, А. В. Ударение в собственных именах в современном русском языке / А. В. Суперанская. М. : Наука, 1966. - 360 с.
133. Супрун, В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В. И. Супрун // Волгогр. гос. пед. ун-т. — Волгоград : Перемена, 2000. 172 с.
134. Суслова, А. В. О русских именах / А. В. Суслова, А. В. Суперанская. JI. : Лениздат., 1978. - 220 с.
135. Телия, В. Н. Что такое фразеология / В. Н. Телия. — М. : Наука, 1966.- 87 с.
136. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты / В. Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1996.-288 с.
137. Теория метафоры / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1990. - 512 с.
138. Ткачева, Л. Б. Социолингвистические предпосылки образования ономасионных терминов / Л. Б. Ткачева // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток : ДВГУ, 1983. -С. 78-81.
139. Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И. С. Улуханов. М. : Едиториал УРСС, 2004. -256 с.
140. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. Принципы семасиологического описания лексики / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1986. - 239 с.
141. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1986. - 272 с.
142. Ушаков Н. Н. Прозвища и личные неофициальные имена (К вопросу о границах прозвища) // Имя нарицательное и собственное / под ред. А. В. Суперанской. М.: Наука, 1978. - С. 146 - 179.
143. Федосеева, Н. С. Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. С. Фе-досееваю. — Н. Новгород, 1997. 17 с.
144. Флоренский, П. А. Имена: Сочинения / П. А. Флоренский. М. : 1998.-366 с.
145. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте / И. О. Фонякова. Л. : ЛГУ, 1990. - 60 с.
146. Фразеологическая система немецкого и английского языков : сб. науч.тр. /Челяб. гос. пед. ин-т. — Челябинск, 1979. 157 с.
147. Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. М. : Языки русской культуры, 1999. - 336 с.
148. Хисматуллина, Г. Р. Фамилии в немецком языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Г. Р. Хисматуллина ; Башк. гос. ун-т. Уфа, 2007.-17 с.
149. Чернышева, И. И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 200 с.
150. Чижова, В. Н. Немецкие имена собственные и их деривационные потенции : автореф. дис. . канд. филол. наук / В. Н. Чижева. — Нижегород. гос. лингв, ун-т. им Н. А. Добролюбова. Н. Новгород, 1997. — 18 с.
151. Чижова, В. Н. Немецкие имена собственные и их деривационные потенции : дис. . кандидата филологических наук : 10.02.04. Нижний Новгород, 1997.-277 с.
152. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А. П. Чудинов. Екатеринбург, 2001.-238 с.
153. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д. Н. Шмелев. М. : Просвещение, 1964. - 244 с.
154. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 1973. - 279 с.
155. Языковая номинация: Виды номинации. — М. : Наука, 1977. -358 с.
156. Яковлева, О. В. Переход имен собственных в нарицательные. К проблеме лексико-семантического способа образования существительныхрусского языка XI-XX веков : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. В. Яковлева. Одесса, 1990. - 14 с.
157. Янценецкая, М. Н. Семантические вопросы теории словообразования / М. Н. Янценецкая. Томск : ТГУ, 1979. - 242 с.
158. CD, D-Info 2000 (Telefon, Telefax, Branchen, Adressen) Juni 2000.
159. Fiedler, S. Eigenname im pädagogischen Wortschatz des Englischen / S. Fiedler //Namenkundlischeinformation. Beiheft. 1977. - S. 13 - 18.
160. Hellfritzsch, W. Namen als stilistisches Mittel des Humors und der Satire / W. Hellfritzsch // Sprachpflege. 1968. - № 10. - S. 207 - 212.
161. Kleine Enzyklopädie. Die deutsche Sprache. Bd- 2. Leipzig, 1970. S. 627-1174.
162. Kunze, K. dtv-Atlas Namenkunde: Vor-und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet / K. Kunze. Berlin : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2003. — 256 S.
163. Müller, G. Die beliebtesten Namen in Deutschland seit 1960 / G. Müller // Namen und Geselschaft: Soziale und historische Aspekte der Namengebung und Namenentwicklung. Mannheim : Dudenverlag 2001. - S. 52 - 70.
164. Mültiz, H. M. Eigenname im Sprichtwort / H. M. Mültiz // Sprachpflege. 1990.-H. 2.-S. 33-39.
165. Namen und Geselschaft: Soziale und historische Aspekte der Namen-gebung und Namenentwicklung. Mannheim : Dudenverlag, 2001. — 320 S.
166. Naumann, H. Familiennamen näher betrachtet / H. Naumann // Sprachpflege u. Sprachkultur. Zeitschrift für gutes Deutsch. Lpzg. Bibliopraphi-sches Institut. 1990. № 40. - S. 23 - 33.
167. Naumann, H. Nachdenken über Namen / H. Naumann // Sprachpflege. 1987. Bd. 2.-S. 17-27.
168. Naumann, H. Noch einmal: Vornamen heute / H. Naumann // Sprachpflege. 1973.-Bd. 10.-S. 12-21.
169. Naumann, H. Soziolinguistische Aspekte der Onomastik / H. Naumann // ZPSK. Bd. 37. H. 2. - 1984. - S. 249 - 255.
170. Riesel, E. Der Stil der deutschen Alltagsrede / E. Riesel. — Leipzig, 1970.-366 S.
171. Rudolf, U. Die Wahrnehmung von Altersstereotypen, Attraktivität und Intelligenz für Vornamen im Deutschen // Namen und Geselschaft: Soziale und historische Aspekte der Namengebung und Namenentwicklung . — Mannheim : Dudenverlag, 2001. S. 70 - 88.
172. Schippan, Th. Einführung in die Semaseologie / Th. Schippan. Leipzig : VEB Bibliograph. Institut, 1972. - 246 S.
173. Schultheis, J. Vornamen aktuell //Sprachpflege und Sprachkultur, Heft 2 // Bibliographisches Institut Leipzig, 1990. S. 14 - 16.
174. Seibicke, W. Die Personennamen im Deutschen / W. Seibicke. Berlin-New York, 1982. - 229 S.
175. Stepanowa, M. D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. D. Stepanowa, 1.1. Cernisova. M. : ACADEMIA, 2003. - 256 S.
176. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
177. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахма-нова. 2-е изд., стереотипное. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.
178. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энц-ия, 1990. - 685 с.
179. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., дополненное - М. : Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.
180. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. М. : Наука, 1988. - 192 с.
181. Розепталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : Просвещение, 1976. - 543 с.
182. Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini. — Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1985. 22 S.1. ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА
183. Александрова, Т. С. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление / Т. С. Александрова, Д. О. Добровольский, Р. А. Салахов. М. : Рус. яз., 2000 - 248 с.
184. Афонькин, Ю. Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. = Russisch-deutsches Wörterbuch der geflügelten Worte: Ок. 1200 единиц / под ред. В. Шаде. М. : Рус. яз. ; Лейпциг : Энциклопедия, 1990. - 285 с.
185. Ашукин, Н. С. Крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. М. : Худ. лит-ра, 1966. - 824 с.
186. Белянин, В. П. Живая речь. Словарь разговорных выражений / В. П. Белянин, И. А. Бутенко. М. : ПАИМС, 1994. - 192 с.
187. Биновнч, Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л Э. Бинович. М. : Аквариум, 1995. - 768 с.
188. Бинович, Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / под ред. Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. М. : Рус. яз., 1975
189. Бирих, А. К. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Стапанова. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 704 с.
190. Ганжина, И. Д. Современный словарь русских фамилий. — М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2001. 672 с.
191. Городникова, М. Д. Немецко-русский словарь речевого общения: Более 15000 выражений / М. Д. Городникова, Д. О. Добровольский; при участии проф. У. Ферстер. — М. : Рус. яз., 2002. 310 с.
192. Даль, В. И. Пословицы русского народа: Сборник : в 2 т. / Вступ.слово М. Шолохова. — М.: Худож. лит., 1984. — 383 с.
193. Девкии, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики / В. Д. Девкин. М.: Рус. яз., 1994. - 768 с.1.2. Дубровин, М. И. Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках / М. И. Дубровин. : РОСМЭН, 1997. 225 с.
194. Ефремова, Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка / Т. Ф. Ефремова. — М. : Рус. яз., 1996. 638 с.
195. Квита, Г. Словарь имен / Г. Квита, В. Миронов. М. : Кучково поле, 1998.-288 с.
196. Коломиец, Е. А. Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона: около 2000 слов и выражений / Е. А. Коломиец. М. : ACT: Восток-Запад, 2005. — 326 с.
197. Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов: Более 4500 слов и выражений / Н. Г. Комлев. М. : ЭКСМО-Пресс, 1999. - 672 с.
198. Левикова, С. И. Большой словарь молодежного сленга / С. И. Ле-викова. М. : ФАИР-Пресс, 2003. - 928 с.
199. Мальцева, Д. Г. Немецко-русский словарь современных фразеологизмов / Д. Г. Мальцева. М. : Рус. яз. : Медиа, 2005. - 507 с.
200. Мокиенко, В. М. Словарь крылатых выражений Пушкина / В. М. Мокиенко, К. П. Сидоренко. — СПб. : Из-во С.-Петерб. гос. ун-та : Фолио-Пресс, 1999. 752 с.
201. Немецко-русский фразеологический словарь / сост. Л. Э. Бинович; отв. ред. Н. С. Чемоданов. М. : Гос. изд. ин-ых и нац-ых сл., 1956. - 904 с.
202. Ожегов, С. Н. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. -М. : Рус. яз., 1990.-750 с.
203. Славянские древности: Этнологический словарь: в 5 т. / Под общей ред. Н. И. Толстого. М. : Междунар. отношения, 1999. - 704 с.
204. Словарь библейских крылатых слов и выражений / сост. Г. А. Иоффе. СПб. : Петербург - XXI век, 2000. - 480 с.
205. Словарь всемирной мифологии / сост. Е. А. Грушко, Ю. М. Медведев. Н. Новгород : Три богатыря : Братья славяне, 1997. — 496 с.
206. Словарь иностранных слов и выражений / авт.-сост. Е. С. Зенович. М. : Олимп : ACT, 2002. - 778 с.
207. Словарь иностранных слов: Свыше 21000 слов / под ред. В. В. Бурцевой, H. М. Семеновой. М. : Рус. яз. - Медиа, 2004. - 820 с.
208. Словарь латинских крылатых слов и выражений / сост. В. Левин-ский, И. Смирнов. — М. : ТЕРРА — Книжный клуб, 2003. 608 с.
209. Словарь русских фамилий / сост. Е. Л. Крушелиницкий. М. : Школа-Пресс, 1993.-214 с.
210. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. 3. Мурясов, А. И. Руфьева, М. Д. Степанова. -М. : Рус. яз., 1979.-536 с.
211. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / под ред. Б. А. Ларина. СПб.: Азбука : Терра, 1964-1973.
212. Фелицина, В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицина, Ю. Е. Прохоров. — М. :Рус. яз., 1979.-240 с.
213. Фразеологический словарь литературного языка / сост. А. И. Федоров. М. : ООО «Фирма «Издательство ACT», 2001. - 720 с.
214. Фразеологический словарь русского языка / сост. А. Н. Тихонов. — М.: Высшая школа, 2003. — 336 с.
215. Цвиллинг, М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок / М. Я. Цвиллинг. -М. : Рус. яз., 2001. 216 с.
216. Цвиллинг, М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок: Более 700 единиц / М. Я. Цвиллинг. М. : Рус. яз., 1984. - 216 с.
217. Шалагина, В. К. Немецкие пословицы и поговорки / В. К. Шалаги-на. М. : Изд-во ИМО, 1962. - 348 с.
218. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб. : «Норинт», 2003. - 1536 с.
219. Beflügelte Worte: Zitata, Sentenzen u. Begriffe in ihrem geschichtlichen Zusammenhang. Lpzg., 1958. - 180 S.
220. Büchman, G. Geflügelte Worte / G. Büchman. — Frankfurt/Main, Hamburg, 1962.-300 S.
221. Der Brockhaus / F. A. Brockhaus. — Leipzig : Mannheim, 2003. — 1024 S.
222. Deutsches Universalwörterbuch / hrs. vom Wissenschaftlichen Rat u. den Mitarbeitern der Dudenredaktion, unter Leitung von G. Drosdowski. Manheim. Wien. Stuttgart. Zürich, 1983. 1815 S.
223. Drosdowski, G. Duden, Lexikon der Vornamem. Herkuft, Bedeutung und Gebraucht von mehreren trausend Vornamen / G. Drosdowski. Mannheim, 1974.-250 S.
224. Duden: Deutsches Universalwörterbuch. — Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2003. 1892 S.
225. Duden: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiometik. Der 1. Aufl. Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 1998. - 864 S.
226. Duden: Taschenbücher. Lexikon der Vornamen; Herkunft, Bedeutung und Gebrauch von mehreren tausend Vornamen. Mannheim, 1974. - 250 S.
227. Friedrich, W. Moderne deutsche Idiomatik / W. Friedrich. Mannheim : Max Hueber Verlag, 1976. - 265 S. •
228. Graf, A. E. Idiomatische Redewendungen u. Radensarten der russischen u. der deutschen Sprache / A. E. Graf. Halle (Salle) : VEB Max Niemever Verlag, 1960.-1855 S.
229. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Küpper. -Stuttgart; Dresden : Klett, Verlag für Wissenschaft und Bildung, 1993. 960 S.
230. Langenscheidts Großwörterbuch, Deutsch als Fremdsprache. M.: 1998.
231. Schischkina, I. Geflügelte Worte / I. Schischkina, R. Finkelstein. Leningrad, 1972. -167 S.
232. Simrock, K. Die deutschen Sprichwörter / K. Simrock. Stuttgart, 1988.
233. Wahrig, G. Wörterbuch der deutschen Sprache / G. Wahrig. München, 1982. - 942 S.