автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Оценочная лексика в языке английской газеты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Оценочная лексика в языке английской газеты"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
На правах рукописи
НОВИКОВ Владимир Павлович
ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ЯШКЕ АНГЛИЙСКОЙ ГАЗЕШ Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 1992
Работа выполнена в Отделе германистики и кельтологии Института языкознания РАН
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
Защита состоится
№
доктор филологических наук, профессор А.Д.Швейцер
доктор филологических наук, профессор В.Н.Телия
кандидат филологических наук, доцент К.М.Ирисханова
Педагогический государственный университет
Кафедра лексикологии к стилистики английского языка
1992 г. в/«£ Час.
на заседании специализированного совета Д.002.17.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания РАН по адресу: 103009, Москва, К-9, ул. Семаако, д. 1/12.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.
Автореферат разослан
»¿¿У»
1992 г.
Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук
Б.П.Нарушв
Реферируемая диссертация посвящена исследованию отдельных характеристик языка современной английской газеты с ЦЕЛЬЮ определения закономерностей прагматически обусловленного варьирования используемых в нем лексических средств оценки.
АКТУАЛЬНОСТЬ избранной темы обусловлена самим направлением исследования, связанного с изучением языка средств массовой коммуникации, лингвистической прагматикой и лингвостилистикой, анализом взаимодействия лингвистического и экстралингвистического аспектов текста.
В диссертации принята узкая трактовка оценочности как выраженного в семантике лексического знака ценностного отношения субъекта оценки к ее объекту по типу "хорошо-плохо".
Основным ПРЕДМЕТОМ исследования является эксплицитно-оценочная лексика /звалгаативы/, функционирующая в современной английской газетной речи. Также анализируется употребление некоторых видов имплицитно-оценочных средств оценки.
За единицу анализа принята лекоико-семантическая единица /далее ЛСЕ/, соответствующая однозначному слову или лексико-се-мантическому варианту многозначного словесного знака.
Прагматический аспект исследования связывается в работе с закономерностями выбора языковых средств в зависимости от цели коммуникации и ее языковой среды: использование в английской газетной речи лексических средств оценки рассматривается с точки зрения соответствия данных средств требованиям ряда прагматических факторов.
Прагматический фактор определяется как комплекс синхронных факторов /лингвистических и экстралингвистических/, оказывающих влияние на фэрмирование коммуникативного акта и определяющих принципы отбора языковых единиц для выполнения того или иного коммуникативного задания Дукова:9/.
В соответствии с указанной целенаправленностью исследования в работе поэтапно решается ряд КОНКРЕТНЫХ ЗАДАЧ, в частности:
1. Уточнение понимания лингвистической оценочности на лексическом уровне и связанная с этим кор^ктировка процедуры регистрации эвалюативов.
2. Анализ соотношения оценочности и смежных с ней оемантико-стилистяческих категорий /эмогивности, интенсивности, образности, стилистической маркированности/; выделение соответствующих
типов экспрессивно-оценочных Л.СЕ.
3. Рассмотрение некоторых контекстуально-речевых способов имплицитной ш косвенной передачи узуально-оценочной информации.
4. Выявление закономерностей влияния на выбор оценочной лексики прагматических (факторов: социально-кошгуникативной установки текста, жанровой разновидности газетного материала,' местоположения' языкового знака в тексте /в частности, соотноше- ' ния "заголовок-текст"/.
В диссертации применяются следующие метода исследования: метод непосредственного наблюдения языковых фактов с последующим обобщением полученных результатов, метод анализа словарных дефиниций, коррелятивный анализ. Определенное место уделяется количественному и статистическому анализу.
МАТЕРИАЛОМ исследования служили оценочные ЛСЕ, отобранные методом сплошной выборки из текстов двух газетных жанров -информационного сообщения и редакционной статьи - раздельно в "качественных" и "массовых" английских газетах. К анализу были привлечены восемь основных ежедневных изданий: "качественные" - "Файнэншл Тайме", "Тайме", "Дейли Телеграф", 'Тардиан"; "массовые" - "Дейли Мейл", "Дейли Экспресс", "Дейли Миррор", "Сан"Ч Выбор материала обусловлен необходимостью рассмотрения в сравнительно-сопоставительном плане особенностей функционирования оценочной лексики в различных /в данном случае - полярных/ по прагматическим параметрам типах текстов с учетом разной социально-политической ориентации названных газет. 3 качестве самостоятельной структурной единицы указанных текстов исследовался заголовок.
В целях более глубокого анализа тексты информационных сообшнний дифференцировались на краткие информационные сообщения /как правило, не подписанные информационные заметки объемом до 100 словоупотреблений знаменательных слов/ и информационные сообщения, имеющие указания на своего автора и представлявшие собой более развернутые газетные материалы.
Подвергнутые анализу газетные материалы охватили период
—т--
Принятые в работе сокращения соответствующих газет: гт, 1,
ВТ, Ш1, БЕ, ЕЛг, Б.
с января 1989 г. по июнь 1991 г. Общий объем выборки составил более 0,3 млн словоупотреблений знаменательных слов.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы обусловлена ее предметом, целью и задачами. Впервые достаточно цельному исследованию подвергается использование лексических оценочных средств в английской газетной речи и, в частности, обусловленность выбора этих средств требованиями целого ряда прагматических факторов. Диагностирование оценочных ЛСЕ осуществляется з рамках трехмерной "системы координат", основным параметром которой является показатель "эксплицитность/имплицитность представленности оценочной информации в семантике лексического знака". Элемент новизны содержится также в сопоставительном анализе употребления в текстах различных жанров и типов английских газет эвалюативов и оценочно-интерпретационной лексики, использовании в качестве критерия исследования особенностей функционирования неавторской /в частности, цитируемой/ оценки.
РАБОЧАЯ ГИПОТЕЗА состоит в том, что в современной английской газетной речи имеет место прагматически обусловленное варьирование используемых лексических средств оценки. Выбор конкретного эвалюатива обусловлен суммарным воздействием, по крайней мере, трех прагматических факторов: социально-коммуникативной установки текста, жанровой разновидности газетного материала, местоположения лексического знака в тексте.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы обусловлена анализом проблем, способствующим более полному описанию современного состояния языка английской газеты и позволяющим, в частности, уточнить характеристики отдельных газетных жанров.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ проведенного наследования заключается в том, что его вывода и фактический материал могут быть использованы как при составлении спецкурсов и учебных пособий по функциональной стилистике, так и на практических занятиях по языку газеты и анализу текста, в курсах стилистики и лексикологии английского языка.
Основные положения диссертации прошли апробацию на заседаниях Отдела германистики и кельтологии Института языкознания РАН, на конференциях молодых ученых и специалистов названного института / 1990, 1991 гг./.
Структурно работа состоит из введения, трех глав, заклго-
чешя, приложений и списка использованной литературы.
х х X
Первая глава диссертации посвящена описанию лексических средств эксплицитной оценочности.
Определение границ оценочной лексики осуществляется в трехмерной "системе координат", параметрами которой являются: а/ "узуальносгь-окказионаяьность", б/ "языковая система-вербаль-но не объективированные фрагменты ценностной "картины мира", в/ "эксплицитносгь-имплицитность".
Последовательное применение указанных параметров позволяет дифференцировать различные виды лексической оценки. Соответственно различаются /примеры см. ниже/:
а/ узуальная оценка - оценочная информация, устойчиво соотносимая в речевом узусе с определенной ICE или ее денотатом; окказиональная оценка - оценочная информация, окказионально приобретаемая рассматриваемой ICE в определенном контексте;
б/ системно-языковая оценка - узуально-оценочная информация, закрепленная в лексической системе языка; узуальная квазиоценка - узуально-оценочная информация, не имеющая на момент исследования своего вербального выражения в языковой системе и представляющая собой лишь фрагмент фоновой компетенции участников коммуникации, который устойчиво соотносится в речевом узусе с денотатом определенной ICE, занимающим достаточно четкое не-нейтральное положение в ценностной "картине мира" данного социума; в/ эксплицитная оценка - аксиологическое значение, закрепленное в семантической структуре ICE и объективированное в ее словарной статье; имплицитная оценка - оценочные смыслы, несущие формально не выраяенную в семантике языкового знака оценочную информацию, узуально соотносимую в речевом узусе с данной ICE /имплицитная системно-языковая оценка/ или ее денотатом /узуальная квазиоценка/ или окказионально привносимые в нее контекстом в саком широком понимании последнего /окказиональная оценка/.
В основу предлагаемой процедуры регистрации эвалжативов -ICE, обладающих эксплицитной оценкой, полонена методика анализа
словарных дефиниций, реализуемая с определенными корректировками и уточнениями, направленными на повышение строгости процесса отбора. В качестве лексикографических источников используются авторитетные толковые словари английского языка, изданные в Великобритании и США в 80-х годах.
Особое внимание уделяется эксплицитно-оценочным JICE, потенциально способным усилить воздействие текста на реципиента. В частности - оценочным ICE, обладающим ингерентной экспрессивностью, которая понимается как совокупность эксплицитно выраженных семантико-стилистических признаков языковой единицы /таких как эмотивность, чрезмерная/предельная интенсивность, образность, функционально-стилистическая отмеченность/, обеспечивающих выразительность речевого употребления данной единицы, маркируя ее на фоне более нейтрального окружения.
Определение качества передаваемой в сообщении информации с точки зрения ее отправителя позволяет рассматривать языковую экспрессию как проявление индивидуальности адресанта, имеющее конечной целью оказание эмоционального и интеллектуального воздействия на.адресата /Гришина 1990:72/.
Присутствие в газетной речи эвалюативов, обладающих языковой экспрессией, сигнализирует о намерении отправителя текста оказать определенное воздействие на реципиента. Подобная "отмеченность" лексических единиц входит в противоречие с каноническими требованиями некоторых газетных жанров и, в частности, краткого информационного сообщения.
В основу дифференциации различных типов экспрессивных эвалюативов положен критерий эксплицитной представленности в семантике словесного знака и зафиксированное™ в его словарной дефиниции какого-либо из перечисленных выше признаков экспрессивности. В результате вычленяются эмотивные, интенсивные, образные и регистровые эвалюативы.
Эксплицитно-эмотивные эвалюативн. выражающие эмотивное отношение в широком спектре эмоций, в свою очередь, подразделяются на два подмножества: эвалюативы рационально-эмотивной оценки /далее РЭО/ и амбивалентно-эмотивные эвалюативы.
При регистрации первых, выражающих чувство-отношение в диапазоне "одобрение-неодобрение", учитывались два способа лексикографического представления РЭО: использование специальных помет
/примеры А/ и описательный способ, "заключающийся в описании,
- ? -
"развертывании" ситуации, в которой употребляется данное слово или Ф2" /Лукьянова 1991:165//пркмеры Б/; ср.:
а/ parachute candidate - /derog/ a political candidate drafted in to stand for election in place where he or she does not live; showy - /often contemptuous/ /too/decorated or ornamented; ' 6/ blood-curdling - arousing horror, horrifying; wiclced - disgustingly unpleasant.
Амбивалентно-экотивные оценочные JICE представляют собой эваляативы, вырахающие неоценочкое /на уровне языка/ эмотпввое отношение, лексикографическими маркерами которого являются пометы 'humorous', 'emotional', 'as an exclamation' И аналогичные предикатные имена, а также предикатные имена типа surpri-sing/ly/; ср.:
rats - /аз an exclamation/ nonsense!
Obscuranto - /humorous/ wilfully obscure language intended, to conceal or mislead .
К экспрессивным эвалюатквам якогогагтктно-ннтенст.вного типа относятся оценочные ЯСЕ, семантика которых включает эксплицитные семы "чрезмерная интенсивность" или "предельная интенсивность" /лексикографические маркеры соответственно: предикатные имена excessive, too, etc.; предикатные имена extreme, rapturous и пометы 'intensive', 'emphatic*, 'hyperbolical/ указывающие на чрезмерную или абсолютную/предельную степень усиления како-го-лкбо качества, уяе получившего эксплицитную оценку; ср.: X-rated - of excessive brutality or horrificness; misery - great unhappiness; extreme pain of body or mind. 1»"аркоры "чрезмерной интенсивности" способны и самостоятельно диагностировать эксплицитную оценочность. В этом случае, однако, они не маркируют экспрессивность данного словесного знака; ср.: overdeveiop - to develop excessively.
Образно-оценочные эвалюатлвы таете подразделяются на ДЕа подмнокества: нефразеологического и фразеологического типа; ср.: shark - /fig/ a viciously dishonest person;
send coals to ITewoastle - to do what is absurdly superfluous.
К регистровым эвагаоативам относятся оценочные ЛСЕ, обладающие функционально-стилистической окраской /значением/. Среди них выделяются: 1/ эвалюативы повышенного стилистического регкст-
pa; ср.:
wanton - /liter/ playful, irresponsible; capricious; nugatory - /formal/ trifling; worthless; not valid; 2/ эвалюативы сниженного стилистического регистра, в том числе: 2а/ оценочная разговорная лексика; напр.:
асе - /colloq/ person v/ho is first-rate or expert in sth ; nightmare - /informal/ a terrifying experience. 26/ оценочная просторечная лексика; напр.:
rot - /si/ nonsense; rubbish. • Отдельно регистрируются случаи крайнего проявления просторечной лексики на условной "шкале социальной приемлемости" - инвектив-ная лексика и вульгаризмы.
Лексикографические маркеры перечисленных выше типов экспрессивных эвалюативов /за исключением маркеров "чрезмерной интенсивности/ не обладают абсолютной диагностирующей силой по отношению к оценочности дефинируемой ICE и принимаются во внимание только при наличии в словарной статье леммы выделенных в диссертации индикаторов оценочности.
Х X х
Во второй главе диссертации рассматриваются некоторые способы имплицитной или косвенной передачи узуально-оценочной информации: а/ скрытая представленность оценки в семантике знака, диагностируемая в системе языка; б/ соотнесенность вербально не объективированной узуально-оценочной информации с денотатом ЛСЕ, занимающим достаточно четкое не-нейтральное положение в ценностной "картине мира" социума; в/ цитирование оценочных квалификаций, которые принадлежат субъекту оценки, не являющемуся автором текста; г/ использование ЛСЕ, интерпретирующих, а не выражающих оценку.
Отмечается, что имплицитная оценочная информация актуализированной в речи газетной лексики декодируется в широком коммуникативно-прагматическом контексте, состоящем из тесно взаимодействующих между собой лингвистических и экстралингвистических компонентов. В числе первых можно, в частности, назвать вербальный /язйковой/. микро- и макроконтекст; в числе вторых -а/ фоновую компетенцию адресанта и адресата, включающую в себя фрагменты ценностной "картины мира" социума в целом и прочую аксиологически ориентированную фоновую информацию, затрагиваю-
шую значительные группы данного социума: культурно-историческую, региональную, профессиональную и пр.; б/ элементы коммуникативной ситуации.
Представление отдельных компонентов коммуникативно-прагматического /а также системно-языкового/ контекста в качестве источников соответствующих ассоциаций, на основе которых декодируется имплицитная оценочная информация, позволяет выделить различные типы оценочных импликативов, в том числе - два типа узуально-оценочных импликативов: системно-языковой оценки и узуальной квазиоценки.
Импликатиш системно-языковой опенки представляют собой ICE, оценочная сема в семантике которых является компонентом, занимавшим периферийное положение в смысловой структуре слова, который не зафиксирован на момент исследования в словарном толковании, но узуально диагностируется на уровне лексической системы с помощью устойчивых связей-ассоциаций с эксплицитно-оценочной лексикой:
а/ парадигматических, восстанавливаемых путем последовательного дефилирования данной ЛСЕ /в диссертации подобная процедура была ограничена 1-2 шагами/; ср.:
Byzantine - .. .underhand -*■ doing thing in a sly way
-f doing thing in an unpleasantly cunning way;
6/ синтагматических, которые могут быть зафиксированы в ссылках на сочетаемость в словарной статье соответствующих лексических знаков; напр.: to expose, to face, to instigate; ср.:
to face - ICB 'meet /danger, an enemy, or anything unpleasant/ face to face'.
В разряд используемых в английской газетной речи ICE, обладающих определенным узуально-оценочным зарядом вследствие своей частотной устойчивой сочетаемости с эвалтативами или импликати-вами узуальной квазиоценки, входят, по нашим наблюдениям, и характерные для языка газеты единицы, не маркированные на момент исследования соответствующим образом в толковых словарях: to provoke, to fuel, to spark.
Лексические знаки, не содержащие в своей семантической структуре эксплицитных оценочных элементов и приобретающие оценочный смысл в силу того, что описываемое с их помощью положение вещей в "картине мира" говорящих оценивается как хорошее или плохое, именуются в работе имгошкативами узуальной квази- 10 -
оценки. Характерной чертой словесных единиц данного разряда является тот факт, что потенциально заложенная в них узуально-оценочная информация соотносится не с самими ЛСЕ, а с их денотатами; ср., напр., прямые значения следующих слов: earthquake, poverty, to kill, betrayal, drunk-driving, to cheat, robbery, war, pollution, etc.
Высказывания естественного языка, содержащие оценочные суждения, всегда имплицируют наличие субъекта оценки - т.е. лица, части социума или социума в целом, с точки зрения которого производится оценка /Вольф1985:67-68/.
Субъект данного вида, отличаясь и от субъекта высказывания и от субъекта речи, может по-разному в каждом конкретном случае соотноситься с автором газетного текста. В зависимости от этого в диссертации рассматриваются различные виды субъектов оценки в оценочных структурах, используемых в английской газетной речи.
Случаи прямой ссылки на источник оценочной информации или цитирования неавторских оценочных квалификаций интерпретируются как примеры проявления эксплицитно-н еавторской оценки; ср.:
A report ... shows that it really pays for police to get tough with violent husbands.
to pay - ЛСВ 'be profitable
Environmental group attacked the Government last night over its decision to withdraw nuclear power stations from the sale /.../
Mr_Arthux Scargillj_ £res_ident £f_the_Hationa3. Union of_ Mineworkers, said the sell-off was "a blatant rip-off of the public"...
/DT Nov 10, 89/ rip-off,n - /si/ sth fraudulent.
Разделение на "цитируемые" и "нецитируемые" /рабочие термины/ оценочные ЛСЕ производится по степени эксшшцитности указания на субъект оценки, не являющийся автором данного текста. Маркерами цитируемой оценки являются прямая речь, цитация, использование отдельного цитируемого слова в кавычках, косвенная речь. Обязательным условием оценки данного вида в заголовках является ее соотносимость с прямой /реже - косвенной/ речью в газетном тексте, расположенном под этим заглавием.
Использование цитируемого дискурса позволяет автору газетной публикации ввести в текст соответствующую оценочную квалификацию, одновременно дистанцировавшись от нее и избежав тем самым репрезентации собственной, "авторской", оценки.
В лингвистической литературе неоднократно обращалось внимание на различие непосредственной оценки и ее интерпретации. В последнем случае речь идет о выделении помимо лексики, оценочной согласно приведенному выше определению, ЛСЕ, которые не выражают оценочное отношение по линии "хорошо-плохо", а называют сам акт оценки.
В диссертации выделяется оценочно-интерпретационная лексика - лексический разряд, рассматриваемый отдельно от эксплицитно-оценочных ЛСЕ.
Внутри оценочно-интерпретационной лексики по разным основаниям вычленяют две лексические группировки /Вольф 1985/: а/ предикаты интерпретации речи, указывающие на иллокутивную цель высказывния, напр.: criticise /'as the general tem of disapproving of sb or sth1/, accuse, praise, condemn /'express strong disapproval of'/, denounce, welcoae, favour, etc.; 6/ предикаты интерпретации оценочного отношения, в том числе интерпретирующие его как разновидность эмоционального состояния говорящего или другого лица, выступающих в этом случае в качестве экспериенсера, реагирующего на возбуждение, исходящее от агенса /используя термины падежной грамматики Р.Лонгакра/, напр.: be delighted, be bitter at, dismayed at, disappointing, distraught, worry, outraged, irritated, be alaraed at, etc. Ср.;
The Italian and Dutch finance ministries denounced the British plan for 'hard Sou' as inferior to the Delors Committee's prescription...
/FT June 22,90/
Outraged clean-up campaigners viant to ban Kylie Uinogus's first movie because it's too sexy.
/S liov 3,89/
Ряд оценочно-интерпретационных ЛСЕ принадлежит одновременно к обеим названным группировкам, напр.: admire, express fear, etc.; ср.:
The Pope ... yesterday ex£resj3e& appreciation for the work
of drug rehabilitation clinics.
/DT Kov 6,89/
Отличительной чертой семантики оценочно-интерпретационной лексики является тот факт, что оценочный смысл обнаруживается в одном из элементов пропозициональной структуры предиката /глагола или отглагольных существительного и прилагательного/.
За небольшим исключением, касающемся случаев использования лексики данного разряда от 1-го лица-"автора текста" /ср.:
The Sun £ive_s _a_v/ho2e-h£arted_v/elco£e to the plan to rake the parents of teenage crininals appear in court with their children.
/S Jan 6,90/ /
примеры употребления в английском газетном тексте подобных ЛСЕ представляют собой реализацию неавторской: оценки, позволяющей автору текста косвенно представить свое оценочное отношение к описываемым фактам.
Оценочно-интерпретационная лексика такке может обладать ингерентной экспрессивностью; ср. фрагменты двух информационных сообщений, первое из которых посвящено проблемам систем спутникового телевидения sky:
HEADLINE: Sky under cloud
7D2 Llay 31 . S9/ under a cloud - out of favour, in disgrace
HEADLINE: Maggie in TV blast /.../ Mrs Thatcher slacraed Labour leader ITeil Xinnock for trying to block trade union reforms and the sale of council houses to tenants...
/S Kov 22,89/ blast - /si/ severe reproach; to slam - /colloa/ criticise harshly.
Небольшое число ЛСЕ одновременно входит з состав как эва-люативов, так и оценочно-интерпретационной лексики; напр.: to v.'hine - complain in an unnanly way. x x x
Третья глава диссертации посвящена описания выявленных в результате проведенного исследования прагматически обусловленных закономерностей варьирования используемой оценочной лек- 13-
елки в текстах современной английской газеты.
В число параметров, по которым производились количественные сопоставления, были включены:
- насыщенность газетного текста оценочной лексикой или эвалюа-тивами какого-либо типа, для чего был введен коэффициент насыщенности /далее КН/, определявшийся по формуле:
число эвалюзгивов т 104.
общее число словоупотреблений '
знаменательных слов
- удельный вес /далее УВ/ отдельных разрядов в общем массиве оценочной лексики конкретной газеты, типа газет или текстов определенного жанра.
Социально-коммуникативная установка текста /далее СКУ/, направленная на эффективную реализацию основных функций газеты, складывается из общего социально-политического направления издания и читательской аудитории, которой адресуется материал /Усов: 162/. .
Для определения воздействия данного фактора прежде всего учитывалась принадлежность конкретной газеты к традиционно выделяемому классу британских газет: "качественных" /"респектабельных"/ или "массовых"/"популярных"/.
Анализ языкового материала позволил выявить следующие закономерности вариативности используемой оценочной лексики в зависимости от фактора СКУ.
1. В материалах жанра информационного сообщения /далее ИС/ оценочные ЛСЕ в целом, а экспрессивные эвалюативы в особенности, значительно активнее используются "массовыми" газетами. Несколько более насыщены тексты ИС "популярных" изданий и оценочно-интерпретационной лексикой
Таблица 1. Насыщенность текстов' ИС оценочной и оценочно-интерпретационной лексикой
издания _"качественные" "массовые"
КН эвалюативами 73 123
КН экспрессивными эвалюативами 8 35
КН оценочно-интерпретационной лексикой 84 100
Данная тенде!щия почти не прослеживается при сравнении материа-
лов жанра редакционной статьи '/далее РС//см. также Табл.3/.
2. На долю "популярных" издана! приходится до 7% от общего количества зарегистрированных эваяюативов стилистически снащенного регистра. Ср., напр., данные следующей таблицы:
Таблица 2. Насыщенность текстов КО различных изданий.
эвалюатив&ми стилистически спиленного регистра _
._FT 1 DT G ДМ1 DS D'lr S
КН - 0,5 3 5 5 6 19 26
в том числе:
КН вульгаризмами - -- - -0,5 2 3
Выражая свое отношение к описываемым факта;,! при помощи единиц анализируемого разряда, "массовые" газеты приблжаит язык газетного материала к языку адресата и добиваются тем самым большей доверительности в обденяи со своей" аудиторией. Ср., напр., следующий фрагмент PC:
НЕАШ.1ЕЕ: Daft The ambulance men have been getting alnost 100 per cent support froia the public.
But they will put that at risk if they go ahead with their call to everybody throughout the country, whatever their jobs, to down tools for 15 ninutes on January 30.
Most people will ignore the call, and it won't nake the Government any йоге likely to settle.
It's a daft idea. Drop it.
/S Jan 6,90/ daft - /informal/ silly, foolish, crazy.
Зарегистрированы достаточно многочисленные случал использования лексики стилистически снитанкого регистра /в заголовках - в рамках выполнения ею рекламной функции/ в качестве кон-ситуативно обусловленного строительного материала для создания различных стилистических приемов, таких, в частности, как двойная актуализация фразеологизмов. Нкке приводятся фрагменты двух кратких КС, опубликованных в "массовых" изданиях:
George Michael's singing '.vent to the Зос;з after his pet pooch /young Labrador Hippy/ disappeared.
^mr Jan 9,91/ go to the dogs - //si/ become worthless; to be ruined - IS -
KBADLI1Î3: A bad lot Signed photos of Kicolae Ceausescu, Aytollah Khomeini, Colonel Gaddafi, and Adolf Hitler will be auctioned in Nottingham next month.
/S Jan 19,90/
lot - item., or number of items, /to be/ sold at an auction sale
a bad lot - /inf/ an immoral, unkind, etc. person
3. В текстах EC "популярной" прессы зафиксированы случаи употребления вульгаризмов /см. Табл.2/, представляющие собой в данных примерах неавторскую оценку, выполяюшую характерологическую функции.
4. Эвалюативы повышенного стилистического- регистра составили в нашей выборке около экспрессивно-оценочных JICE. Как показывают наблюдения, для них характерно преимущественное употребление в текстах жанра PC "респектабельных" изданий, что связано с ориентацией последних на более образованного читателя.
5. В материалах жанра ИС "качественные" издания значительно чаще обращаются к цитируемым оценочным ЛСЕ. В общем массиве зарегистрированной экспрессивно-оценочной лексики удельный вес цитируемых экспрессивных эвалюативов колеблется в нашей выборке от 50$ в КС "массовых" газет до 85$ в ИС "респектабельных" изданий. Наиболее отчетливо указанная тенденция проявляется в употреблении стилистически сниженных оценочных ЛСЕ и в несколько^ меньшей степени - образных эвалюативов.
6. Экспрессивные оценочно-интерпретационные ЛСЕ используются преимущественно в материалах "популярных" изданий. Здесь они составляют в среднем .8-10$ от всего массива выделенной оценочно-интерпретационной лексики.
7. Тексты "качественной" прессы отличаются большей насыщенностью импликативами системно-языковой' оценки, причем названная тенденция отчетливо проявляется в материалах одного жанра - PC.
Проведенный анализ показал, что размежевание исследуемых газет в плане использования оценочной лексики определяется не только /а иногда и не столько/ принадлежностью издания к тому или иному классу британских газет, сколько СКУ конкретного издания.
С одной стороны, изменения в газетной ф>ункционально-стилис-- 16 -
тической норме, связаноте с воздействием процесса демократизации языка, гораздо более заметны з уатергалах газет "Гардяа."" и "Дейли Миррор", испытывающих на себе влияние общественно-политических организаций, стоящих в оппозиции к правящей в Великобритании консервативной партии.
С другой стороны, "кассовые" "Дейли Мзйл" и "Дейли Экспресс" /первая в особенности/ по целому ряду статистических показателей стоят ближе к "респектабельным" издак::ям типа "Дейли Телеграф" или 'Тардиач", чем к другим "популярным" газетам.
Последнее в значительной степени объясняется те:,:, что "Дейли 1,'ейл" и "Дейли Экспресс" более "орхонспрэвзкы" на "своего" читателя - мелкую и среднюю бурнуазлю, которая составляет до 1/4 их читательской аудитории. "Дейли Удрро?" и " .ан" но имеют такой достаточно четкой адресатной ориентации, что заставляет журналистов данных изданий делать акцент на воздействии на эмоциональную сферу читателя, кироко используя для этого экспрессивные средства.
Сказанное позволяет несколько уточнить принятое определение СКУ газетного текста. Социально-коммуникативная установка текста конкретного издания есть результат воздействия, по крайней мере, трех факторов: принадлежности газеты к то.ту щи иному традиционно выделяемому для аяглйсхкх газзт классу, пэлитэтес-кой ориентации, издания, социального состава и численности читательской аудитории.
2анр - это стандартизованный тип отЗора и организации вяе-языковых фактов и языковых средств в целый текст /Анлдлна, Ха-30в:84/.
Суммируем основные закономерности кадровой вариативности используемой з английской газете оценочной лексики, вдязшвзю в диссертации.
1. ЭвалюатпЕы значительно активнее употребляются з тексты F0, что особенно отчетливо заметно прл сопоставлении катерхелов "качественной" прессы.
Таблица 3. Насыщенность оценочно!; дехсдюЗ текстов
_различных ,-:аиооз________
_краткие ¡1J У£ __"
КН в "качественных" газетах об 79 230
КН в "массовых" газетах 110 136 3CG
Указанная закономерность объясняется с функциональной точки зрения: в жанре КС превалирует информационная функция, жанр РС выделяется прежде всего прагматической установкой на активное воздействие на адресата. Поэтому если в РС оценочность -требование жанра, то Ж должно быть предельно объективным. Последнее каноническое требование наиболее строго выдерживается в материалах "респектабельной" прессы. Наименее "проницает" для оценочной лексики тексты кратких информационных сообщений.
2. Употребление неавторской /"цитируемой"/ оценки является специфической жанровой чертой текстов ИС: удельный вес цитируемых эзалюативов составил здесь в различных газетах от 35% до 70% /для сравнения: показатели для текстов РС соответствующих газет - 3-10%/.
3. Образно-оценочные ЛСЕ фразеологического типа расширяют сферу своего применения, проникая в тексты ИС. Так, если в начале 80-х годов исследователи отмечали исключительность употребления фразеологизмов в передовых /и тематических/ статьях "качественной" прессы, то в настоящее время можно говорить лишь о преимущественном использовании экспрессивно-оценочной лексики данного типа в текстах РС по сравнению с материалами ИС вне зависимости от класса газет. Подобный вывод справедлив и в отношении образных эвалюативов в целом. В текстах кратких информационных сообщений зарегистрированы единичные случаи употребления образно-оценочных ЛСЕ.
Наблюдения показывают, что образные эвалюативы, используемые в ИС "респектабельной" прессы, являются, как правило, цитируемыми. Выделены случаи, конситуатавно обусловленного употребления образно-оценочных ЛСЕ.
4. Тексты РС "качественных" газет выделяются более активным использованием импликативов системно-языковой оценки.
Комплексная функция газетных заглавий складывается из следующих своих основных составляющих: информационной /передать в сжатом виде ведущую ф&ктуальную информацию расположенного под ними текста - превалирует в заголовках жанра ИС/, воздействующей /дать параллельную оценку описываемому в статье событию -более частотна в заглавиях жанра РС/ и рекламной /заинтриговать
при этом читателя.
При сопоставлении данных анализа лексического состава заголовков и расположенных под ними текстов выделены следующие закономерности использования оценочных ЛСЕ.
1. Заголовкам в силу их функциональной природы присуща значительно большая насыщенность экспрессивно-оценочной лексикой по- сравнению со следующими под на/л текстами./Ср. соответствующие показатели коэффициента насыщенности для материалов различных жанров и типов газет для заголовков /50-440/ и текстов /425//.
2. При сопоставлении газетных заглавий значительно отчетливее прослекиваютея многие закономерности использования оценочной лексики, выявленные в отношении сравниваемых типов газетных текстов в целом. В частности, это касается представленности экспрессивно-оценочных ЛСЕ в материалах разных жанров л насыщенности изданий различных классов регистровыми эвалюатпвами.
3. Экспрессивно-оценочная лексика составляет значительно большую часть /43% в нашей выборке/ в корпусе эвалюатквов, используемых в заглавиях PC /ср. УВ для заголовков КС - 18£/. Соответствующие показатели по текстам сопоставляемых яаяроз /рассматривавши без учета заголовков/ приблизительно одинаковы /около 12%/. Употребление экспрессивных эв&таатизов в газетных заголовках во многих случаях конситуативко обусловлено.
4. В заглавиях материалов PC более широко представлены ■образные эвалюативы, составившие здесь в нашей выборке 1/3 корпуса оценочной лексики /соответствующий показатель УВ для заголовков Ж - 11%/. Это, по-видимому, объясняется тем, что будучи употребленными в сильной позиции-заголовке, названные экспрессивные средства дают, как правило, обобщающую оценку описываемому в салом тексте событию или явлению /Ваняшглн:13/; ср. следующие примеры заголовков текстов PC:
Gatt on the rocks - о катастрофических последствиях
провала переговоров в рамках этой
/? Dec 8,90/
международной организации
Fiddlesticks! _ 0 сомнительном решении рефери пре-
/35Т ^еЪ 14-,90/ рвать поединок боксеров-просгессио-налов Таксона и Дугласа.
Значительное место среди образных оценочных ЛСЕ, используемых в заголовках, занимают фразеологизмы /60% в нашей выборке/, способность которых к более яркому выражению оценки предопределяет их преимущественное употребление в заглавиях "популярных" газет к заголовка:;: материалов жанра PC; ср., напр., следующий заголовок PC "массовой" газеты:
KEADLII73: Nobody loves the back-seat driver
/DM1 Jan 29,90/
back-seat driver - one v/ho attempts to control v.'ithout responsibility.
X x X
Полученные результаты подтверждают выдвинутую гипотезу: в рамках газеткой функционально-стилевой разновидности современного английского языка имеют место социально-детерминированные и канрово обусловленные отбор и использование оценочной лексики, на которые, в свою очередь, оказывает воздействие фактор местоположения оценочной ЛСЕ в тексте.
Там, где явное воздействие нежелательно /жанр информационного сообщения; класс "качественных" изданий/ функция воздействия в значительной степени реализуется имплицитно, о чем свидетельствуют, с одной стороны, более активное употребление "цитируемых" оценочных ЛСЕ, а с другой - появление в текстах им-пликативов системно-языковой оценки.
И наоборот: там, где воздействие не скрывается /жанр редакционной статьи/ или осуществляется в более прямолинейной форме /класс "массовых" изданий/ активно используется экспрессивно-оценочная лексика; тексты "популярных" изданий насыщены эвалюа-тивами стилистически сниженного регистра, экспрессивной оценочно-интерпретационной лексикой; материалы жанра редакционной статьи более "проницаемы" для образно-оценочных ЛСЕ, эвалюати-вов повышенного стилистического регистра.
Газетные заголовки по своей функциональной природе значительно более насыщены оценочной лексикой по сравнению со следующими под ними текстами. Заглавия более "чувствительны" к воздействию других прагматических факторов: при сопоставлении заголовков к материалам различных жанров и типов газет отчетливее обнаруживаются многие закономерности использования оценочной
лексики, выявленные в отношении сравниваемых типов газетных текстов в целом.
Анализ результатов проведенного исследования позволяет сформулировать некоторые обшие тенденции развития языка современной английской газеты.
Оценочность становится более заметным явлением в лексике языка разных газетных жанров - в том числе ориентированных на реализацию прежде всего информационной функции. Однако и сейчас тексты таких жанров /в частности, информационного сообщения/ относительно менее насыщены эвалюатива.-.ж по сравнению,например, с материалами редакционных статей, нацеленных на активное воздействие на адресата.
Различия между "качественными" изданиями и "массовыми" газета™ становятся менее четко выражениями. Характер использования.в газетных материалах оценочной лексики в значительной степени определяется социально-коммуникативной установкой конкретного издания.
С общим процессом демократизации английского языка связан ряд выделенных в диссертации новых черт языка английской газеты конца 80-х - начала 90-х годов: все более активное употребление оценочной лексики сниженного стилистического регистра з текстах .различных жанров газет "качественного" класса /в меньшой степени это касается кратких информационных сообщений/; появление вульгаризмов в информационных материалах "массовой" прессы; проникновение образных эвалюатпвоз фразеологического типа з тексты жанра информационного сообщения.
Основные положения диссертации отражены з следуюппи публикациях :
1. Оценочная лексика в языке английской газеты // Семанткко-прагматические и социолингвистические аспекты изучения языка. Конф. молодых научных сотрудников и аспирантов. - М., 1990. -С. 117-120.
2. Лексико-семантичесхпе средства выражения оценки в заголовках английской газеты // Грамматика и семантика в речевой деятельности: Сб. науч. трудов. - М., 1993. - С. 122-130.
3. Имплицитная оценочность в лексике английской газеты //Семантика. Типология. Социолингвистика. Конф. молодых научных сотрудников и аспирантов. Тезисы докладов. - М., 1991. - С.73-75.
4. Экспрессивная оценочная лексика в языке современной английской газеты // Исследования по грамматике и лексике разных структурных языков. - Депонировано в ШИОН. - М. Д992. - 1 п. л.
Подписано к печати Л— - ^
Печ. л /& Тираж Заказ Ур/ Бесплатно.
Типография МЭИ, Красноказарменная, 13.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Новиков, Владимир Павлович
ЗРлава 1. ЭКСШШЦИТНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА- И ВЗАИМООТНОШЕНИЕ ОЦЕНОЧНОСТИ СО СМШШМЙ СМАНТИКО
§ 1. Жексико-семантические средства эксплицитной оценки
1.1. Оценка в аксиологии и лингвистике
1.2. Определение лингвистической оценки на лексическом уровне
1.3. Процедура регистрации оценочной лексики
§ 2. Оценочная лексика и эмотивность
2,1. Категория эштивности и эмотивная лексика
2.2. Эвалюативы радионально-эмотивной оценки 2.3. Амбивалентно-эмотивные эвалюативы
§ 3. Экспрееоивнал оценочная лексика
3.1. йнгерентно-экецрессивные эвалюативы и их структурно^-семантические разновидности
3.2. Эксшшцитно-интенсивные эвалюативы
3.3. Образная оценочная лексика
3.4. Регистровые эвалюативы
Глава 2. НЕКОТОРЫЕ КОНТЕКСТУАЛЬНО-РЕЧЕВЫЕ СПОСОБЫ
ШЖ ШВЕЙНОЙ ШРВДАЧИ УЗУ
§ 1. Имплицитная оценочность в лексике английской газеты
1.1. Коммуникативная оценка как контекстуально-речевая реализация эксплицитной и имплицитной оценочной информации
1.2. Коммуникативно-прагматическйй контекст как один из источников имшшцитно-оценочной
1.3. Лексико-еемантические средства имплицитной системно-языковой оценки
1.4. Некоторые виды имшшкативов узуальной ква-зжоценки а/ Импликативы тезауруеной ориентации б/ Импликативы культурно-исторической ориентированности
§ 2. Неавторская оценка
2.1. Оубъвкт оценки ж автор текста
2.2. Цитируемая оценка
2.3. Оценочно-интерпретационная лексика
Глава 3. ИРАГШТИЧШКИ ОБУСЮВЙЕННОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ' ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ОЦЕНКИ В ТЕКСТАХ АНГ-ЖИШШЙ ШШ
§ 1. Сравнительно-сопоставительные параметры исследования
§ 2. Влияние социально-коммуникативной установки текста на выбор и использование оценочной лексики
§ 3. Жанровая обусловленность использования оцедач-• ной лексики
§ 4. Воздействие фактора местоположения языкового знака на выбор оценочных IGI
ЗАМЮЧШШ
ЛИТЕРАТУР!
НРМСЖЖШ
Введение диссертации1992 год, автореферат по филологии, Новиков, Владимир Павлович
В последнее время внимание лингвистов привлекает изучение функционально-стилевых систем языка, находящих свое применение в наиболее коммуникативно значимых сферах современного общества. В первую очередь это касается сферы массовой информации, которая занимает "одно из ведущих мест по объему, активности и регулярности использования языка, по универсальности тематики, по массовости охвата населения и включенности аудитории в действие массовой коммуникации и обсуждению ее содержания" /Трескова 1989:3/ и которую иногда характеризуют как сферу "наиболее полного и совершенного" проявления языка /Котов 1983; Одинцов 1980; Зильберт 1988/.
С другой стороны, настоящий период в развитии языкознания, отмеченный бурным развитием антропологической лингвистики /Караулов 1987; Серебренников 1988; Роль человеческого фактора. 1989/, изучающей язык в тесной связи с человеком, нередко характеризуется как антропоцентрический /Арнольд 1989:3/. Все больший интерес проявлянтся к субъективным моментам в языке, интенсивно развиваются прагматика, направленная на изучение залаженной в языковом знаке информации о мире коммуникантов /Вельская 1990:4; ср.: Апресян 1988:8/, лингвостилистика и^теория текста, все чаще обращающиеся к образу автора, внутреннему миру субъекта речи и их отношению к окружающей действительности /Арнольд: Указ. соч./.
Логическим следствием указанного процесса является неослабевающий в последнее десятилетие интерес к вопросам, связанным с языковой оценочностью, рассматриваемой в современной лингвистике в качестве одного из важнейших аспектов описания содержательной стороны языковых средств, одной из языковых универсалий /У.Вейнрейх/. Так, помимо фундаментальных работ в этой области Е.М.Вольф /1985/, В.Н.Телия /1986/, Н.Д.Арутюновой /1988/, среди исследований, выполненных в последнее десятилетие только на материале английского языка, можно, в частности, назвать работы Г.Г.Кошель /1980/, С.С.Кузьмина /1980/, В.А.Кузнецовой /1982/, Е.И.Френкель /1982/, Н.В.Илъиной /1984/, В.Я.Темкиной /1984/, Н.В.Пазыч /1986/, И.В.Шадеевбй /1989/, А.М.^именко /1991/.
При этом, как отмечается в лингвистической литературе, именно для "газетного языка" оценочность языковых средств выступает в качестве его основной характеристики /Солганик 1981, 1990; ср.: Зубов 1974; Мукаева, Старкова 1988/.
Сказанным выше определяется АКТУАЛЬНОСТЬ теш настоящей диссертации, посвященной исследованию отдельных закономерностей использования лексических средств оценки в текстах современной английской газеты.
Рассмотрение языка газеты с позиций функциональной обусловленности и целесообразности, экстралингвистических условий его существования цриводит все большее число лингвистов к объективной необходимости признания существования как некой целостной данности соответствующей функционально-стилистической ннижно-пиеьменной разновидности языка, в том числе и английского.
Шесте с тем в лингвистической литературе нет единого мнения ни по вопросу факторов, создающих данную целостность, ни в отношении ее статуса в функционально-стилистической парадигме языка /ср. разные подходы: Арнольд 1990; Гальперин 1971; Кожина 1983; Муратова 1974; Наер 1981; Чекалина 1991 и др./. Учитывая дискуссионный характер этих и других, связанных с ними, вопросов, в диссертации по отношению к исследуемой функциональностилевой разновидности /английского/ языка условно принято родовое название "язык газеты" /ср.: Стилистика современного английского языка 1991; Чекалина 1991/.
Язык современной, в том числе и английской, газеты характеризуется неразрывным единством двух своих ведущих функций: коммуникативной /или информационной/ и прагматической /или функции воздействия/.
Непосредственно в тексте вторая из них реализуется в прагматической установке текста, материализующей "осознанное намерение отправителя сообщения оказать соответствующее воздействие на получателя" /Наер 1985:16/.
Прагматическая установка текета детерминирует отбор и подачу информации в газетном материале таким образом, чтобы в конечном счете было осуществлено наиболее адекватное влияние на систему ценностей реципиента.
Воздействующий характер коммуникации в сфере массовой информации способствовал выработке особых форм выражения отношения субъекта речи к содержанию сообщаемого, "вылившихся в филологическую категорию оценочности языковых средств" /Зильберт 1988:92/.
Г В диссертации оценочность понимается как выраженное в се-мантике языкового знака ценностное отношение субъекта оценки к ее объекту по типу "хорошо-плохо". ,
Оценочность, как уже было отмечено выше, играет исключительную роль в языковой /в том числе газетной/ коммуникации. Лингвисты, работающие в сравнительно новой области языкознания - прагмалингвистике, приходят к выводу, что данная категория "является, вероятно, базовой частью авторской позиции, точки зрения или, оперируя текстовыми категориями, образа автора" /Вит и др. : 1988 61/71 а публицистический текст "построен на оценке, начиная с отбора и монтажа информации, и вплоть до особенностей ее выражения" /Калачинский 1989:8/.
Основным ПИЩМЕТОМ настоящего исследования является эксплицитно-оценочная лексика /эвалюативы/, функционирующая в современной английской газетной речи. Также анализируется употребление некоторых видов имшшцитно-оценочных средств оценки.
Актуализация првгматичеокой установки газетного текста обеспечивается сложным комплексом различных оценочных средств. Главным и самым удобным из них являются единицы именно лексического уровня, что определяется их многочисленностью, наличием полисемии, омонимии и синонимии, возможностью переосмысления значений /Максютова 1984:8/.
За единицу анализа в диссертации принята лексико-семанти-ческая единица /далее 1СБ/, соответствующая однозначному слову или лексико-семантичеекому варианту многозначного словесного знака.
ЦЕЛЬЮ работы является определение закономерностей прагматически обусловленного варьирования лексических средств оценки, используемых в языке современной английской газеты.
В современной стилистике превалирует мнение, согласно которому в основу изучения стиля в языке должен быть положен анализ языковой вариативности, что подразумевает "отбор" или "выбор" среди вероятных возможностей /Б.Блох, В.В.Виноградов, Т.А.ван Дейк, Д.Кристал, Дж.Лич, Н.Энквист и др./. При этом подчеркивается: выбор языкового выражения не произволен, а обусловлен и ограничен контекстуально /в широком понимании контекста/.
Данная теоретическая предпосылка является исходной для предпринятого в диссертации анализа языкового наполнения материалов английских газет: использование в них разнообразных видов лексических средств оценки, рассматриваемое как прагматически обусловленное варьирование последних, анализируется с точки зрения оправданности, соответствия этих средств требованиям ряда прагматических факторов.
В работе, вслед за Л.П.Жуковой, принято определение прагматического фактора как комплекса синхронных факторов /лингвистических и экстралингвистических/, оказывающих влияние на формирование коммуникативного акта и определяющих принципы отбора языковых единиц для выполнения того или иного коммуникативного задания Дукова 1987:9/4
Прагматическая установка текста, предопределяющая выбор языковых средств в каждом конкретном случае, складывается в результате взаимодействия разнообразных прагматических факторов. Настоящая диссертация нацелена на исследование воздействия прагматических факторов, носящих относительно стабильный характер и в наименьшей степени испытывающих на себе влияние личности непосредственного автора газетного материала - таких, в частности, как: социально-коммуникативная установка текста, жанровая разновидность газетного материала, местоположение языкового знака в тексте /соотношение "заголовок-текст"/. В отдельных случаях параллельно учитывается воздействие и других факторов: объема газетного текста, тематики сообщения и пр.
В соответствии с указанной целенаправленностью исследования в работе поэтапно решается ряд КОНКРЕТНЫХ ЗАДАЧ, в частности:
В качестве рабочего определения прагматики в диссертации используется формулировка С.Левинсона: ".прагматика изучает контекстуально обусловленные значения языковых единиц, а также принципы использования и понимания языка" /Levinson 1983:23/.
1. Уточнение понимания лингвистической оценочности на лексическом уровне и связанная с этим корректировка процедуры регистрации эвалюативов.
2. Анализ соотношения оценочности и смежных с ней семантико-стилистических категорий /эмотивности, интенсивности, образности, стилистической маркированности/; выделение соответствующих типов экспрессивно-оценочных ICE;
3. Рассмотрение /в целях сравнения е использованием эвалюативов/ некоторых контекстуально-речевых способов имплицитной или косвенной передачи узуально-оценочной информации,
4. Определение основных параметров сравнительно-сопоставительного исследования особенностей употребления оценочной лексики в текстах различных жанров и типов газет, исходя из специфики газетной коммуникации.
5. Выявление закономерностей влияния на выбор оценочной лексики прагматических факторов: социально-коммуникативной установки текста, жанровой разновидности газетного материала, местоположения языкового знака в тексте /в частности, соотношения "за-головок-текст"/.
Теоретической и методической базой исследования служат труды отечественных и зарубежных лингвистов по стилистике, семантике, прагматике и социолингвистике /Э.С.Азнауровой, И.В.Арнольд, Н.Д.Арутюновой, Т.Г. Винокур, Е.М.Вольф, Г.В.КЬлшанского, Н.А.Лукьяновой, В.Л.Наера, В.Н.Телия, В.И.Шаховского, А.Д.Швейцера, Дж.Лича, Э.Сэпира и др./, а также разработанная чешским и отечественным языкознанием теория функциональных стилей.
В диссертации применяются следующие МЕТОДЫ исследования: метод непосредственного наблюдения языковых фактов с последующим обобщением полученных результатов, метод анализа словарных дефиниций, коррелятивный анализ. Определнное место уделяется количественному и статистическому анализу.
МАТЕРИАЛОМ исследования служили оценочные ЛСЕ, отобранные методом сплошной выборки из текстов двух газетных жанров - информационного сообщения и редакционной статьи - раздельно в "качественных" и "массовых" английских газетах. К анализу были привлечены восемь основных ежедневных изданий: "качественные" - "Файнэншл Тайме", "Тайме", "Дейли Телеграф", "Гардиан"; "массовые" - "Дейли Мейл", "Дейли Экспресс", "Дейли Миррор", "Сан"Ч Выбор материала обусловлен необходимостью рассмотрения в сравнительно-сопоставительном плане особенностей функционирования оценочной лексики в различных /в данном случае - полярных/ по прагматическим параметрам типах текстов о учетом разной социально-политической ориентации названных газет. В качестве самостоятельной структурной единицы указанных текстов исследовался заголовок.
Действие других детерминаторов было, по возможности, ослаблено: сравнения проводились по газетным текстам, сопоставимым по общему направлению своей тематики /только общественно-политической/, в большинстве своем не имевшим указания на автора, t в эквивалентных суммарных объемах /в единицах словоупотреблений знаменательных слов/. Так, например, в выборку не были включены сугубо специфические материалы информационного характера "массовой" британской прессы, публикуемые под рубриками типа "hot gossip", тексты фотоочерков на тему светской хроники, материалы пресловутой третьей страницы газеты "Сан". л
Принятые в работе сокращения соответствующих газет: ft, ф, ет, g; dm1, ш, шг, s.
Подвергнутые анализу газетные материалы охватили период с января 1989 г. по июнь 1991 г. Общий объем выборки составил более 0,3 млн словоупотреблений знаменательных слов.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы обусловлена ее предметом, целью и задачами. Впервые достаточно цельному исследованию подвергается использование лексических оценочных средств в английской газетной речи и, в частности, обусловленность выбора этих средств требованиями целого ряда прагматических факторов. Диагностирование оценочных ЖЗЕ осуществляется в рамках трехмерной "системы координат", основным параметром которой является показатель "эксплицитность/имшпщитнооть представленности оценочной информации в семантике лексического знака". Элемент новизны содержится также в сопоставительном анализе употребления в текстах различных жанров и типов английских газет эваяюативов и оценочно-интерпретационной лексики, использовании в качестве критерия исследования особенностей функционирования неавторской /в частности, цитируемой/ оценки.
РАБОЧАЯ ГИПОТЕЗА состоит в том, что в современной английской газетной речи имеет место прагматически обусловленное варьирование используемых лексических средств оценки. Выбор конкретного эвалюатива обусловлен суммарным воздействием, по крайней мере, трех прагматических факторов: социально-коммуникативной установки текста, жанровой разновидности газетного материала, местоположения лексического знака в тексте.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы обусловлена анализом проблем, способствующим более полному описанию современного состояния языка английской газеты и позволяющим, в частности, уточнить характеристики отдельных газетных жанров.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ проведенного исследования заключается в том, что его выводы и фактический материал могут быть использованы как при составлении спецкурсов и учебных пособий по функциональной стилистике, так и на практических занятиях по языку газеты и анализу текста, в курсах стилистики и лексикологии английского языка.
Структурно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложений и списка использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Оценочная лексика в языке английской газеты"
- 113 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Диссертационная работа "Оценочная лексика в языке английской газеты" посвящена выявлению закономерностей влияния на отбор и функционирование газетной оценочной лексики ряда прагматических факторов: социально-коммуникативной установки текста, жанровой разновидности газетного материала, местоположения словесного знака в тексте*
Исследование осуществлялось в трехмерной "системе координат", параметрами которой являлись "узуальность-окказиональность "языковая система-вербалъно не объективированные фрагменты ценностной "картины мира", "эксплшштностъ-имплицитность".
В диссертации дифференцируются: а/ эвалюатив - эксплицитно-оценочная ЛСЕ, обладающая аксиологическим значением, закрепленным в ее семантической структуре и объективированным в словарной статье данной ЛСЕ посредством соответствующих лексикографических индикаторов оценочности; б/ оценочный шпликатив - ЛСЕ, репрезентирующая в определенных контекстуальных условиях оценочные смыслы, формально не выраженные в ее семантической структуре /и не зафиксированные на момент исследования в ее словарной статье/, но устойчиво соотносимые в речевом узусе с данной ЛСЕ /или ее денотатом/ или окказионально привносимые в ее семантику коммуникативно-прагматическим контекстом в широком понимании последнего. йлделшэтся различные типы экспрессивно-оценочной лексики: экеплицитно-эмотивные, образные, эксплицитно-интенсивны®, регистровые эвалюативы.
Рассматриваются некоторые способы имплицитной или косвенной передача узуально-оценочной информации в газетной речи: а/ скрытая представленность оценки в семантике знака, диагностируемая в системе языка; б/ соотнесенность вербально не объективированной узуально-оценочной информации с денотатом ЛСЕ, занимающим достаточно четкое не-нейтральное положение в ценностной "картине мира" еоциума; в/ цитирование оценочных квалификаций, которые нринадлежат субъекту оценки, не являющемуся автором текста; г/ использование 101, интерпретирующих, а не выражающих оценку.
Полученные результаты исследования материалов двух жанров - информационного сообщения и редакционной статьи - восьми ведущих ежедневных газет Великобритании подтверждают выдвинутую гипотезу: в рамках газетной функционально-стилевой разновидности современного английского языка имеют место социально-детерминированные и жанрово обусловленные отбор и использование оценочной лексики, на которые, в свою очередь, оказывает воздействие фактор местоположения оценочной ЛСЕ в тексте.
В то время, как в материалах жанра информационного еообще-ния и класса "качественных" изданий актуализация узально-оценоч-ной информации осуществляется в большей степени имплицитными или косвенными способами, в текстах жанра редакционной статьи и публикациях "массовых" изданий, напротив, активно используются экспрессивные эвалюативы.
Газетные заголовки по своей функциональной природе значительно более насыщены оценочной лексикой по сравнению со следующими под ними текстами. Заглавия более "чувствительны" к воздействию других прагматических факторов: при сопоставлении заголовков к материалам различных жанров и типов газет отчетливее обнаруживаются многие закономерности употребления оценочной лексики, выявленные в отношении сравниваемых типов газетных текстов в целом.
Анализ результатов проведенного исследования позволяет сформулировать некоторые общие тенденции развития языка современной английской газеты.
Оценочность становится более заметным явлением в лекеике языка разных газетных жанров - в том числе ориентированных на реализацию прежде всего информационной функции. Однако и сейчас тексты таких жанров /в частности, информационного сообщения/ относительно менее насыщены эвалюативами по сравнению, например, с материалами редакционных статей, нацеленных на активное воздействие на адресата.
Различия между "качественными" изданиями и "массовыми" газетами становятся менее четко выраженными. Характер использования в газетных материалах оценочной лексики в значительной степени определяется социально-коммуникативной установкой конкретного издания.
С общим процессом демократизации английского языка связан ряд новых черт языка английской газеты конца 80-х - начала 90-х годов: все более активное употребление оценочной лексики сниженного стилистического регистра в текстах различных жанров газет "качественного" класса /в меньшей степени это касается кратких информационных сообщений/; появление вульгаризмов в информационных материалах "массовой" прессы; проникновение образных эвалюативов фразеологического типа в тексты жанра информационного сообщения.
Список научной литературыНовиков, Владимир Павлович, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: ФАН, 1973. - 405 с.
2. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностраннным языкам. М.: Наука, 1987. - С.3-10.
3. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент,1988.
4. Акишина Т.Е., Хазов П.В. Жанровый аспект анализа текста // Иностр. языки в школе. 1982. - $ 4. - С. 84-88.
5. Андросаенко В.П. Цитаты как элемент сообщения и фактор эстетического воздействия: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1988. 20 с.
6. Аникина А.Б. Стилистика частей речи. Изобразительная роль имени существительного, имени прилагательного и глагола / на ма-теоиале произведений публицистики/. М., 1974. - 88 с.
7. Апресян Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. М.: Рус.язык, 1979. - С. 500-542.
8. V АПресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности: Сб. науч. тр. /ИЕ АН СССР/. М., 1988. - С. 7-44.
9. Арнольд И.В, 0 контекстуальном значении и семантическом статусе слова // Английская филология. Учен.записки. т.272. - Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1965. - С. 18-41.
10. Арнольд И.В, Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения //XXII
11. Герценовские чтения / Межвуз. конференция. Краткое содержание докладов. Л., 1970. - С. 87-90.
12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка : Стилистика декодирования. Л., 1973. - 303 с.
13. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. Л., 1975. - С. 11-20.
14. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностр. языки в школе. 1978. - № 4. -С. 23—31.
15. Арнольд И.В. Местоимения в поэтике Вистана Хью Огдена /преобразование слова в поэтическом контексте/ // Текстовый и сен-тенционажьный уровень стилистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. - С. 3-12.
16. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: / Стилистика декодирования/. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
17. Артемова А.ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Санкт-Петербург, 1991. - 34 с.
18. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т.40. -. * 4. - С. 356-367.
19. Арутюнова Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1983. Т.42. -14.
20. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка //Проблемы структурной лингвистики 1982. М.: Наука, 1984. -С.5-23. ^
21. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык /к проблеме языковой "карти-. ✓ вы мира"/ //Вопр. языкознания?- 1987. Ж 3. - С. 3-11.
22. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 338 с.
23. Архарова Д. И. Выражение категории субъективной оценки в качественных прилагательных и наречиях /на материале среднеураль-^ ских говоров/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. - 21 с.
24. Архарова Д.И. Типология оценочных значений /на материале диалектных качественных прилагательных/ // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. науч. тр. Свердловск, 1986. - С. 22-31.
25. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 184 е. *
26. Балли Ш. французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 395 с.
27. Баранникова Т.Е. Актуализация стилистически маркированной лексики в языке английской газеты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 21 с.
28. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты:
29. Автореф. дис. . канд. филол. наук. 1981. - 24 с.к
30. Вельская М.й. Неоторые типы прагматической структуры кратких газетных сообщений // Прагматика и стилистика текста: Сб. науч. ст. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1988. - С. 18-24.
31. Вельская М.И. Синтаксические и структурно-текстовые средства реализации прагматики в кратжих информационных сообщениях /на материале английской прессы/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 24 е.
32. Белянин В.В. Прагматика экономического газетного текста // Прагматика и стилистика текста. С. 10-18.
33. Береза Л.П. Коммуникативно-прагматические особенности английского текста информационно-описательного типа: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1985. - 24 с.
34. Берлизон С.Б. Стилистический анализ значения /стилистическое значение/ фразеологических единиц и методы его исследования // Проблемы семасиологии и лингвостилистижи. Вып. 2. - Рязань» 1975. - С. 166-261.
35. VБибикова Н.Е. Фоновые знания и их отражение в словарном составе языка // Сб. науч. тр. МГИШ. Вып. 310.-М. ,1988. -С.5-12.
36. Богославская О.И., Махнева Н.Р. К вопросу о рекламности газетных заголовков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей: Межвуз. сб. науч. тр. /Перм. ун-т. -Пермь, 1985. С. 104-113.
37. Богославская О.И., Полтавская Е.А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Сб. науч. тр. /Функционирование языка в различных типах текста. Пермь, 1989. - С. 111-119.
38. Бойко Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1989. - 14 с.
39. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Ташкент: ФАН, 1981. - 116 с.
40. Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке: Автореф.дис. . канд. филол.наук. Л.,1989. - 16 с.
41. Брожик В.В, Марксистская теория оценки /Пер. со словац./ -М.: Прогресс, 1982. 258 с.
42. Брудный А.А. Семантика языка и психология человека: 0 соотношении языаа, сознания и действительности. Фрунзе: Идим, ^ 1972. - 234 с.
43. Бурсак М.Д. Информативная значимость прилагательных в тексте /на материале современного английского языка/: Автореф.дис. . канд. |шюл. наук. М., 1981. - 24 с.
44. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М.: Высш.шк., 1978. - 183 о.
45. Вайгла Э.Л. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода: /на русско-эстонском материале/: АвVтореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 21 с.
46. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Првгресс, 1989. - 312 с.
47. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш. шк., 1990. - 176 с.
48. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Рус. яз., 1982. - 198 с.
49. Ваняркин В.М. Образное значение как средство реализации прагматической установки // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка: Сб. науч. тр. Днепропетровск: ДГУ, 1989. -С. 17-20.
50. Ваняшкин С.Г. Речевая образность в английском газетном тексте /структурно-семантическая и функциональная характеристика/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 24 с.
51. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. М.: Вйеш. шк., 1985. - 127 с.
52. Вейнрейх У. 0 семантической структуре языка // Новое в лингвистике. М., 1970. - to. 5. - С. 163-249.
53. Виноградов В.В. Русский язык.- М.: Учпедгиз, 1947. 783 с.
54. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1975. - 310 с.
55. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.
56. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего: Интенция и реакция // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 11-23.
57. Власов Ю.М. Пропаганда за фасадом новостей. М.: Изд-во Моек, ун-та, 1976. - 143 с.
58. Волоснова Ю.А. Прагматическая целеустановка как критерий ти-пологизации научно-технических текстов /на материале отраслевых журналов/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. -23с.
59. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного: /на материале иберо-романских языков/. М.: Наука, 1978. - 200 с. ,
60. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. - С. 273-295.
61. Вольф Е.М. функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.
62. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо/плохо1* // Вопр. языкознания. 1986. - В 5. - С. 98-106.vВольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 52-65.
63. Воронков В.В. Членение текста как прагматический фактор /на материале общественно-политических журнальных статей/ //Сб. науч. тр. МГИШ. Вып. 334. - М., 1989. - С. 42-50.
64. Воронков В.В. Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи: Дис. . канд. филол. наук.- М., 1991.- 158 с.
65. Выготский 1.С. Мышление и речь. М.; Д., 1934. - 324 с. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - М.: Просвещение, 1977. - 300 с.
66. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоцион ъности в языке // Сб. статей по языкознанию. М., 1958. - С.103-124.
67. Гальперин И.Ра 0 термине "сленг" // Вопр. языкознания. -1956. Ж 6. - С. 107-114.
68. Гальперин И.Р. Членимость текета // Тр./МГПИШ. Вып. 125.- М., 1978. С. 26-36.
69. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка /на анг. языке/. М.: Высш. шк., 1981^ - 334 с.
70. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 19812 - 139 с.
71. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста.- М., 1982.
72. Гаетилене Н.А. Экспрессивные средства выражения утверждения и отрицания в современном немецком языке: Дис. . канд. филолог. наук. М., 1972. ч/
73. Гельгардт P.P. Избранные статьи. Языкознание. Фольклористика. Калинин, 1968.- 534 с.
74. Говердовский В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: Автореф. дис, . канд. филол. наук. М.,1977.
75. Говердовский В.И. Коннотемная структура слова. Харьков: Изд-во при ХГУ, 1989. - 95 с.
76. Голицын Г.А. Информация логика - поэзия // Число и мысль.- М., 1984. --"Ban. 7.
77. Головин Б.Н. Язык и стилистика. М.: Просвещение, 1971. -191 с.
78. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высш. шк., 1980.- 335 с.
79. Горбачева Е.Ф. Стилистическая окраска глаголов с вторичным значением // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. науч. тр. Свердловск, 1987. - С. 66-69.
80. Гордникова М.Д. О модусе существования фразеологизмов //Иностр. языки в школе. 1973. - Л 3. - С. 3-13.
81. Графова Т. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. - 22 с.v Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1976. - 22 с. ^
82. Гридин В.Н. К вопросу о систематизации эмоциональной лексики // Переводная и учебная лексикография. М.: Рус. язык, 1979.- С. 112-124. 4
83. Гришина О.Н. О качественных различиях информации речевого сообщения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации.- М.: Наука, 1990. С. 69-79.
84. Гюббенет И. В. Проблема словесной реакции на ситуацию /на материале прилагательных/ в современном английском языке. -Дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 207 с.
85. Далрова К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирование в тексте /на материале английской научной лингвистической литературы/: Автореф. дис. . канд. филол.наук.- М., 1983. 22 о.
86. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лекси-ка« — М.: Просвещение, 1979. 160 с.
87. Дорошенко Е.Б. Проблемы лексикографии и язык массовой коммуникации // Язык и массовая коммуникация. М.: Наука, 1984. -С. 220-230.
88. Другова Г. Я. Предложения с именами психических состояний: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1985. - 19 е.
89. Дубровина К.Н. Фразеологизм в соотношении с единицами разных уровней // Межуровневые связи в системе языка: Сб. науч.тр.- М.: Изд-во ЭДН, 1989. С. 3-12.
90. Вфименко A.M. Передача прагматики оценки в публицистическом переводе /на материале газетно-цублицистических переводов с русского языка на английский/: Дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 204 с.
91. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М. ,1978.- 160 с.
92. Заводовская Т.А. Социально-коммуникативная и жанровая обусловленность просторечной лексики в английской газете // Общие и частные проблемы функциональных стилей/АН СССР. Каф. иностр. яз. М.: Наука, 1986.
93. Заводовская Т.А. Стилистические особенности функционирования просторечной лексики в языке английской газеты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 21 с.
94. Загоровокал О.В. Образный компонент в значении слова /Дек-сичеекиё и грамматические компоненты в семантике языкового знака: Межвуз. сб. науч. тр. Воронеж, 1983. - С. 16-20.
95. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Рус. язык, 1987. - 240 с.
96. Зильберт Б.А. Системно-функциональное исследование текстов массовой информации и пропаганды /прессы, радиовещания, телевидения/: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1988. - 45 с.
97. Зубов А.В. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке /на материале англо-американской прессы/: Дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 193 с.
98. Иванова Т.П. Композиционно-смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 40 с.
99. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Шчепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Выеш. шк., 1981. - 285 с.
100. Ивин А.А. Основания логики оценок. М.: йзд-во Моск. ун-та, 1970. - 229 с.х Ивин А.А. Логика норм. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973.-122с.
101. Ильина Н.В. Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1984. - 16 о.
102. Каяачинский А.В. Аргументация публицистического текста. -Владивосток: Изд-во Дальнеюст. ун-та, 1989. 120 с.
103. Камбарова З.А. Актуализация фразеологических единиц в языке английской газеты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 24 е.
104. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 261 с.
105. Квасюк И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. -28 с.
106. Киселева I.A. Язык как средство воздействия /на материале эмоционально-оценочной лексики современного русского языка/. -I., 1971. 60 с. ^
107. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Д.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. - 160 с.
108. Кованцева Л.В. Аксиологические значения в семантической структуре сложносочиненных предложений современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 16 с.
109. Кожина М.Н. 0 специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. - 213 с.
110. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1983. - 223 с.
111. Кожина М.Н. 0 языковой и речевой экспрессии и ее экстралинг-вистическом обосновании // Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов Н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1987. - С. 8-17.
112. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 230 с.
113. Колшанский Г.В. Семантика контекста. М., 1980. - 149 с.
114. Колшанокий Г.В. Коммуникативная функция и сруктура языка.- М.: Наука, 1984. 175 о.
115. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 108 с.
116. Комиссаров В.Н. Теория перевода /лингвистические аспекты/.- М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
117. Конецкая В.П. Контекстуальная обусловленность оценки в высказываниях различного функционального плана // Вопросы английской контекстологии. С. 115-122.
118. Коралова А.Л. Прагматические аспекты передачи образности в тексте перевода // Сб. науч. тр. МПШИЯ. М., 1981. - Вып. 178. - С. 144-155. ^
119. Коралова А.Л. Передача образности в переводе как прагматическая щюблема // Сб. науч. тр. МГПИШ. Вып. 193. - М. ,1982.
120. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: Изд-во МГУ, 1971. - 267 с.
121. Котов Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка // Онтология языка как общественного явления. М., 1983. - G. 244-245.
122. Кошель Г.Г. Оценочные предикативные номинации в современном английском языке: /на материале дерогативных наименований лиц/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 27 с.
123. Кривонос С.М. Лингвостилистические средства выражения категории оценки /на материале произведений К.Цеткин/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 26 о.
124. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения совреjменного русского языка. М.: Наука, 1989. - 188 с.
125. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка.- Л.: Учпедгиз, 1960. 173 с.
126. Кузнецов A.M. Введение // Прагматика и стилистика: Сб. на-учно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН, 1991. - С. 5-9. .
127. Кузнецова В.А. Категория отрицательной оценки и ее отражение в системе глагола современного английского языка: Автореф. дис, . канд. филол. наук. Л., 1982. - 21 с.
128. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М,: Высш. шк. 1982. - 152 с.
129. Кузьмин С.С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 19 с. ^
130. Кувинова Н.Б. Проблемы научного описания английской лексики положительной оценки // Сб. науч. тр. МГИШ. Выл. 310. - М., 1988. - С. 70-78.
131. Куликова Н.А. Книжная лексика современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1985. - 15 с. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка.- М.: Высш. шк., 1986. 336 с.
132. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб.- М.: Просвещение, 1988. 192 с.
133. Лазарева Э.А. Заглавие и начало газетного текста // Слово в системных отношениях. С. 121-131.
134. Ланчиков В.К. Субстандартная лексика в прессе: Проблема оце-ночности // Сб. науч. тр. МГИИЯ. Вып. 331. - М., 1989. -С. 91-99.
135. Латина О.В. Модальность как компонент семантики идиом /на материале идиом, обозначающих поведение/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 27 с.
136. Литвин §.А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова // Проблемы экспрессивной стилистики. С. 36-40.
137. Лиховидова Т.В, Фразеологическое толкование коннотативногозначения фразеологических единиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 26 с.
138. Лиховидова Т.В. Прагматическая установка текста словарной статьи и толкование коннотативного аспекта значения // Сб.науч. тр. МГПИШ. Вып. 213. - М., 1983. - С. 40-46.
139. Лузина Л.Г. 0 содержании понятия "стилистический эффект" с точки зрения речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - С. 27-40.
140. Лукина О.Г. Типы имплицитного способа передачи информации в речевой коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989. 16 с.
141. Лукьянова Н.А. О соотношении понятий "экспрессивность", "эмоциональность", "оценочность" // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. - Вып. 5.
142. Лукьянова Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиД // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. - Вып. 8. ^
143. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорниго употребления: Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.
144. Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности /Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. - С. 157-178. *
145. Лысакова Й.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. -Л.;Изд-во ЛГУ, 1981. 103 с.
146. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 24-34. 4
147. Маевский Н.Н. функционирование экспрессивных средств в научно-популярных текстах // Проблемы экспрессивной стилистики. -С. 117-124.
148. Маковский М.М. Английские социальные диалекты. М.: Внеш. шк., 1982. - 135 с.
149. Максимов А.А. Лицо газеты. 1.: Лениздат, 1970. - 72 с.
150. Максютова О.М. Языковая реализация прагматической установки в британской прессе /на материале заголовка как компонента газетного текста/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 25 с.
151. Максютова О.М. Ассоциативно-оценочные слова в заголовках британской прессы // Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата, 1988. С. 107-112.
152. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии /на материале английского языка/: Автореф. дис. . канд. фшюл. наук. М., 1977. - 24 е.
153. Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности текста // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ. Волгоград, 1990. - С. 148-156. ^
154. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности /Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. - С. 179-204. ^
155. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск: УрГУ, 1986. - 92 с. ^
156. Мокиенко В.Ц. Семантические поля во фразеологии // Семантические категории языка и методы их изучения: Тез. докл. Всесоюз. конф. /28-30 мая 1985 г./. Уфа, 1985. - 4.1. - С. 53-54.
157. Молотков А.И. Своеобразие лексического значения фразеологической единицы /на материале русской идиоматики/ //Там же. -С. 54-55.
158. Молчанова Г.Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста: Автореф. дис. . докт.филол. наук. М.,1990.-48 с.
159. Морозова О.Н. Фактор адресата в текстах английской публичной речи и средства его языковой реализации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 24 е.
160. Мукаева А.У., Старкова А.П. Социально-стилистическая функция газетной лексики // Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата, 1988. С. 126-129.
161. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистического исследования. Воронеж, 1990.
162. Цуратова Н.Н. О некоторых особенностях газетно-публицисти-чеекого подстиля /на материале французских газет/ // Сб. науч. тр. МГПИШ. М., 1974. - Вып. 82.
163. Набирухина А.В. Лексико-семантическое поле "pleasure" в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Д., 1990. - 16 с.
164. Наер В.Л. функциональные стили английского языка. М., 19811. - 122 с.
165. Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Сб. науч. тр. МГПИШ. Вйп. 178. - М., 19812. -С. 106-117.
166. Наер В.Л. Прагматика научных текстов /вербальный и невербальный аспекты/ // Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1985. - С. 14-25.
167. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.
168. Новоселова О.А. Семантика оценочных прилагательных и их лексикографическое описание /на материале русских говоров Сибири/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 1990. - 18 с.
169. Носов Ю.М. Языковые средства пропаганды в системе методов и приемов идеологической обработки американских военнослужащих /на материале военной прессы США/: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1985. - 18 о.
170. Нурахметов Е.Н. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста // Сб. науч. тр. МГИШ. Вып. 341. - М., 1989. - С. 81-97.
171. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263с.
172. ОРлов Г.А. Современная английская речь. М.: Высш. шк., 1991. - 240 с.
173. Осветимская Н.М. Фразеологическая единица и семантическая организация газетного текста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 309. - С. 156-160.
174. Осветимская Н.М. Фразеологические конфигурации в газетном тексте /на материале глагольных фразеологизмов современного английского языка/: Дис. . канд. филол. наук. М., 1985. -192с.
175. Оеветимская Н.М. Особенности семантической интерпретации глагольных фразеологизмов в газетном тексте // Сб. науч. тр. МГИШ. Вып. 334. - М., 1989. - С. 101-105.
176. Павлова Н.М. О соотношении понятий "экспрессивность* а "эмоциональность" и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов Н/ДДЭ87. -С. 47-54.
177. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. - 260 с.■
178. Ь'Пазыч Н.В. Средства языковой номинации отрицательной оценки в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1986. - 23 с.
179. Петрова Л.Д. Некоторые закономерности строения текста передовой газетной статьи /на материале английских газет/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 19 с.
180. Петрова Л.Д. Заголовок передовой газетной статьи как структурная единица и элемент строения текста // Язык и массовая коммуникация. М., 1984. С. 178-184.
181. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. - 222 с.
182. Пименова М.А. Стилистическая инверсия в сфере фразеологии современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 23 с.
183. Пляц А.Л. Дерогативация прагматически значимых наименований /на материале английской политической лексики/: Автореф. дис, . канд. фшюл. наук. М., 1989. - 22 с.
184. Разинкина Н.М. ^гнкциональная стилистика. М.: 1&сш. шк., 1989. - 182 с.
185. Роль человеческого фактора в языке: /Язык и картина мира/. М.: Наука, 1988. - 212 с.
186. Романовская Н.В. Экспрессивно окрашенные глаголы в газетном стиле современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 33 с.
187. Рубинштейн С.Л. Бытие и сознание. 0 месте психического во всеобщей взаимосвязи явлений материального мира. М.: Изд-во АН СССР, 1957. - 328 с.
188. Рыбакова М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложения /на материале английского языка/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 16 с. У
189. Савченко А.Н. Речь и образное мышление // Воцр. языкознания. 1980. - 2.
190. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глаголана материале глаголов, обозначающих поведение/ //Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -С.114-136.
191. Сапожникова О.С. Коннотативные значения французских лексических единиц // Иностр. языки в школе. 1985. - #6. - С.14-18.
192. Сафонов А.А. Стилистика газетных заголовков // Стилистикагазетных жанров. М.: Изд-во МГУ, 1981. - С. 205-228.
193. V Семейко A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке: Опыт лексикографического исследования: Автореф. дис. . канд. фалол. наук. М., 1975. - 31 с.
194. Серебренников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом //Роль человеческого фактора.М.,1988.
195. Сергеева Л.А. Качественные прилагательные со значением оценки в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1980. - 22 с.
196. Сизов М.М. Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка и языковые средства ее реализации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 24 с.
197. Симонов П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций. -М., 1970. 141 с.
198. Солганик Г.Я. 0 языке газеты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. - 48 с,
199. Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 75 с.
200. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М.: Внеш. шк., 1981. -112с.
201. Солганик Г.Я. Публицистика как искусство слова // Поэтика публицистики: Сб. М.; Изд-во МГУ, 1990^. - С. 3-9.
202. Солганик Г.Я. Выразительные ресурсы лексики публицистики // Там же, 19902. С. 10-20.
203. Сологуб Ю.П. Русекая фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования /на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985. - 31 с.
204. Стам И.О. Интерпретация газетного текста: Выявление оценочных связей заголовка и текста // Иностр. языки в школе. 1981.- № 5. С. 86-90.
205. Стам И.О. Экспрессивный газетный заголовок и его взаимодействие с текстом: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,1982.- 22 с.
206. Стам И.С. Использование фразеологизмов в заглавиях английских художественных и газетных текстов /к вопросу о функциональ-но-стилистической норме/ // Норма и вариативность в германских языках: Сб. науч. тр. Ярославль, 1989. - С. 58-67.
207. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. - 171 о.
208. Стернин И.А. Семантическая основа экспрессивного словоупотребления // Проблемы экспрессивной стилистики. С. 133-137.
209. Стернин И.А. Экспрессивное употребление ономастической лексики // Лексика русского языка и ее изучение: Межвуз. сб. науч. тр. Рязань, 1988. - С. 60-68.
210. Стилистика английского языка /А.Н.Мороховский и др. Киев: Вшца шк., 1991. - 272 с.
211. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 230 с.
212. Столярова Э.А. Лексико-семантическое поле оценки в разговорной речи // Словарные категории: Сб. статей. М.: Наука, 1988. - С. 186-191.
213. Судомоина Е.Б. Языковые средства выражения ассоциативных связей в тексте /на материале современного английского языка/.- Каев, 1989. 27 с.
214. Сырцова Л.В. Лексические механизмы формирования прагматического содержания начального фрагмента текста /на материале английских текстов политической пропаганды/ //Сб. науч. тр. МГИШ. Вып. 335. - С. 69-75.
215. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А., Бгажноков БД. Массовая коммуникация как социальное общение /радио и телевидение/ // Язык и массовая коммуникация. С. 50-60.
216. Тарасов Е.Ф. Введение // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - С. 3-14.
217. Тарханова Т.В, Опыт компонентного анализа синонимического ряда прилагательных, обозначающих умственные способности человека в современном английском языке // Грамматическая и лексическая синонимия, антонимия и омонимия. Томск, 1988. - С. 48-57.
218. Телень Э.Ф. Дифференциация языковых и стилистических средств в газетах Великобритании, рассчитанных на разные читательские аудитории // Функциональная стилистика и лингводидактика. М.: Изд-во МГУ, 1988. - С. 24-29.
219. Телия В.Н. Фразеология // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - С. 456-515.
220. Телия В.Н. Семантика экспрессивности // Семантические категории языка и методы их изучения. Уфа, 1985. С. 85-86. ^
221. V Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 144 с.
222. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора. М., 1988.
223. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991^. -С. 5—35.
224. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Там же. 1991о. - С. 36-66.
225. Темкина В. Л. Содержательная сущность оценочности /на материале английской лнксики/: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Одесса, 1984. 16 с. ^
226. Терехова B.C. Лексико/стилистические средства создания выразительности в научной газетной статье // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. С. 98-104.
227. Топоркова И.А. Некоторые коммуникативно-прагматические характеристики диалога // Лингвистические структуры текста: Сб. науч. тр. /Костром, гос. пед. ин-т. М.,1988. - С.140-150.
228. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации: /Принципы измерения языковой вариативности/. М.: Наука, 1989. - 152 с.
229. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высш. шк., 1990. - 173 с.
230. Тюрина Н.С. Контекст коннотаций // Вопросы английской кон-текстологии. С. 127-131.
231. Усов В.Г. Опыт социолингвистического анализа газетных текстов // Язык и массовая коммуникация. С. 161-171.
232. Фадеева И.В. Фразеологические единицы с положительной оценкой в современном английском языке /структурно-семантические и функциональные особенности/: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1989. 21 с. ^
233. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте.1. М., 1988. 83 о.
234. Федотова Е.И. Коммуникативно-функциональные и семантические особенности предложений оценочного типа в современном английском языке /объект оценки адресат//: Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Каев, 1987. - 24 с.
235. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 1983. - 335.
236. Френкель Е.И. Парадигматика оценочных семем в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. $шюл. наук. Одесса, 1982. - 22 с.
237. Хазагеров Т.Г. функции стилистических фигур в газетных заголовках /на материале "Комсомольской правды"/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов Н/Д.» 1984. - 24 с.
238. Хазагеров Т.Г. От редактора // Проблемы экспрессивной стилистики. С. 3-7.
239. Хардин В.П. Некоторые особенности чужой речи в газете //Вопросы функционирования языковых единиц в романо-германских языках. Фрунзе, 1986. - С. 130-139.
240. Хардин В.П. К вопросу об основных факторах, определяющих характер чужой речи: Сб.науч. тр. Фрунзе, 1989. - С.98-101.
241. Харченко В.К. Взаимодействие коннотативных признаков, со-значений в семантике слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: Межвуз. сб. науч. тр. -Воронеж, 1983. С. 47-52.
242. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова // Иностр. языки в школе. 1981. - Ш 4. -С. 7-10.
243. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок // Лексические и грамматические компоненты. С. 11-16.
244. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилисти-ческие особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда, 1974. - 104 с.
245. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лвксике // Филол. науки. 1980. - $ 2. - С. 79-82. и
246. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие /на материале английского языка/. М.: йлсш. шк., 1986. - 128 с.
247. Чекалина Е.М. Язык современной французской прессы: Лексико-семантические аспекты. Л.: Изд-во Ленингр.ун-та, 1991.- 168 с.
248. Черданцева Т.З. Образность и идиоматичность в значении слова и фразеологической единицы // Семантические категории языка и методы их изучения. Уфа, 1985. С. 92-93.
249. Шамелашвили М.А. ^нкционально-стилистические и лекеико-грамматические особенности газетных заголовков /на материале прессы Великобритании и США/: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 26 с.
250. Шахова Л.И. Структурно-функциональные характеристики ЛСГсуществительных "чувственные переживания" в русском языке: Ав- тореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1980. - 24 с.
251. Шахове кий В. И. Лексикография и коннотативная семантика // Лексические и грамматические компоненты. Воронеж, 1983. С. 27-34.
252. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. - 192 с.
253. Шаховский В.И. Семная синтагматика эмотивного текста //Синтагматика олова, словосочетания и предложения: Межвуз. сб. науч. тр. Волгоград, 1988. - С. 139-150.
254. Шаховский В.И. Эмотивная семантика как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ. Волгоград, 1990. - 0. 29-40.
255. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: /0 газетно-информацион-ном и военно-публицистическом переводе/. М.: Воениздат, 1973. - 280 с.
256. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. - 174 е.
257. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. - 216 с. V
258. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. -М.: Наука, 1988. 215 с.
259. Шендельс Е.И. ймплицитность в грамматике //Тр./МГПИИЯ. -Вып. 112. М., 1977. - С. 109-120. ^
260. Шерковин Ю.А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М.: Мысль, 1973. - 213 с.
261. Штеллинг Д.А. Семантика оппозиций в аистеме местоимений: /на материале английского языка/ // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. - № 5. - Т. 42. - С. 444-450.
262. Ягубова М.А. Проблема идентификации оценочной лексики в разговорной речи // Активные процессы в языке и речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991. - С. 17-24.
263. Язык и массовая коммуникация: /Социол. исслед. /АН СССР,
264. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1984. - 277 с.
265. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды /печать, радио, телевидение, документальное кино/ /Под ред. Д.Э.Розенталя. М.:Изд-во Моск.ун-та, 198G. - 256 с.
266. Bolinger D. Degree Words. The Hague - Paris - Mouton, 1972. - 203 p.
267. Brooks W.T. High, impact public speaking. Prentice Hall, New Jerseys Simon and Schuster, 1988, - 152 p.
268. Brier W.J., Heyn H*G. Writing for newspapers and news services. N.Y.: Funk and Wagnalls, 1969. - 2o9 p.
269. Oharnley M.V. Reporting. 2d ed. - N.Y.(a.o.): Holt, Einehart and Winston, 1966. - 358 p.
270. Claiborn E, boose Gannons and Eed Herrings: A Book of Lost Metaphors. N.Y., Lnd: W.W.Norton and Company, 1988. -P.
271. Davis Н», Walton P. (Id.) Language, Image, Media. Oxford: Blackwell, 1983. - 317 p.
272. De Bakey L. Are We Speaking in Tongue? //Britannica Book of English Usage. Garden Cityj N.Y.: Doubleday and Company, 1980. - PP.9-20.
273. Ehkvist N.E. Linguistic stylistics. The Hague; Paris; Mouton, I973. - 179 p.
274. Fadiman 0. Allusions //Britannica Book. p. 487-507. Fast J.,' Fast B. Talking between the lines. How we mean more than we say. - N.Y.j Pocket Books, 1980. - 206 p.
275. Fillenbaum S., Eapoport A. Structures in the Subjective-1.xicon. — N.Y.f Lnd: Acad. Press, 1971. 251 p.
276. Gillmore J., Eoot R. Modern Newspaper Editing. Berkley, Calif.,Glendessary press, 1971. - 406 p.
277. Hall E.W. Our knowledge of*fact and value.-Chapel Hill,1961»
278. Osgood Ch., Suci G.G., Tannenbaum P.H, The measurement of meaning. University of Illinois Press, Urbana, Chicago and Lnd, 1967. - 346 p.
279. Quirk R. Speaking into the Air //Style and Communication in the English Language. Lnd: Edward Arnold, 1982. - P. 1-19*
280. Richards J., Schmidt R. (Ed.) Language and communication. Lndj H.X.; Longman, 1983. - 276 p. \/
281. Riffaterre M. Stylistic Context; //"Word". v.16. - N2. -August, 1960.
282. Rivers W. The Mass Media. U.X. , 1975*
283. Sapir E. Grading: A study in semantics. Philos. Sci., 1944. - vol. 11. - Ж 2.
284. Sellers L. Doing it in style: (A manual for journalists, P.R. men and copy-writers). Oxford: Pergamon Press, 1968. -321 p.
285. Wodak R. (Ed.) Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1989. - 289 p.1. ПРШОЖШИЕ 1
286. Список А. Толковые словари английского языка, на основе которых был составлен Список П-индикаторов /словари, также использовавшиеся при регистрации эвалюативов, даны с принятыми сокращениями/
287. Harrap, 1980. 542 p. Hornby A.S. Oxford advanced learner's dictionary of current
288. Список Б. Дополнительные лексикографические источники, использовавшиеся при регистрации эвалюативов1.ngman Guardian Original Selection of Hew Words /Ed. by
289. S.Mort. Bristol: Longman, 1986. The Longman Register of Hew Words /Ed. by J.Ayto. - Longman,1988. 434 p.1.ngman Lexicon of contemporary English /Т .McArthur. HArlow (Essex): Longaan, 1981. - 910 p. /LL/
290. A dictionary of American and British euphemisms? The lang. of evasion, hypocrisy, prudery a. deceit /P.W. Holder. Bath: Bath ТЭР, 1985. - 282 p.
291. A dictionary of American idioms. — 2d ed./Ed. by A.Makkai. ~ N.Y. etc.: Barron's, 1987. 392 p.
292. Flesch E. Lite English popular words that are OK to use. -N.Y., 1983. 20? p.
293. Wood F. The dictionary of English colloquial idioms. Lnd: Macmillan, 1978. - 33o p.
294. Большой англо-русский словарь /Под ред. И.Р*Гальперина, т.1-2. М.: Gob. энциклопедия, 1987 /использовался только для уточнения семантико-стилистических характеристик уже зарегистрированных эвалюативов/