автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Параметры выявления национальной специфики одноименных лексико-семантических полей

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Лавренова, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Параметры выявления национальной специфики одноименных лексико-семантических полей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Параметры выявления национальной специфики одноименных лексико-семантических полей"

На правах рукописи

ЛАВРЕНОВА Ольга Александровна

ПАРАМЕТРЫ ВЫЯВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ОДНОИМЕННЫХ ЛЕКСИКО-

СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ (на материале русского и английского лексико-семантических полей «Атмосферные осадки»)

Специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 8 ОКТ 2010

Воронеж 2010

004611467

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Попова Зинаида Даниловна

доктор филологических наук, профессор

Стернина Марина Абрамовна

кандидат филологических наук, доцент

Маклакова Елена Альбертовна

Ведущая организация: Тамбовский государственный

университет им. Г.Р. Державина

Защита диссертации состоится «25» ноября 2010г. в 13:30 на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 при ВГУ по адресу: 394006 г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 85

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан _2010г.

Учёный секретарь

диссертационного совета /у Вахтель Н.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Характерной особенностью современной когнитивной лингвистики является исследование языка в тесной связи с содержанием и особенностями организации мышления говорящего человека. Через изучение семантики и системных связей языковых знаков лингвисты получают информацию о содержании сознания человека. Развитие когнитивной лингвистики (как и любой новой науки) невозможно без расширения исследовательской базы, без дальнейшей разработки приёмов и методов анализа фактов языка в разных аспектах, в частности, в контрастивном. В рамках этого аспекта конитивной лингвистики выполнено наше исследование, посвященное анализу языковой объективации макроконцепта «Атмосферные осадки» в русском и английском языках и выявлению его национальной специфики. Этим определяется актуальность нашей работы.

Объектом исследования являются средства вербализации макроконцепта «Атмосферные осадки» в русском и английском языках.

Предметом исследования является содержание и структура лексико-семантических полей, репрезентирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русском и английском языках.

Материал исследования составили 19 лексических единиц в русском языке и 33 лексические единицы в английском языке (имена существительные), обозначающие атмосферные явления, в момент проявления которых основную роль играют атмосферные осадки. Лексические единицы были выделены методом сплошной выборки из толковых, двуязычных, энциклопедических, фразеологических словарей русского и английского языков, словарей синонимов. Проанализировано 27500 примеров из произведений русских и английских писателей и поэтов, из русских и английских средств массовой информации, представленных как в оригинальных текстах, так и в национальном корпусе русского и английского языков.

Основная цель настоящего исследования состоит в определении параметров выявления национальной специфики одноименных лексико-семантических полей.

Задачи исследования

Для достижения цели исследования решались следующие задачи:

1. Представить теоретические основы работы.

2. Определить состав лексики, вербализующей макроконцепт «Атмосферные осадки».

3. Составить картотеку примеров с ключевыми словами.

4. Изучить словарные определения и лексическую сочетаемость ключевых слов.

5. Составить инвентарь концептуальных признаков элементов поля «Атмосферные осадки».

6. Построить лексико-семантические поля «Атмосферные осадки» в русском и английском языках.

7. Выполнить сопоставительный анализ этих полей.

8. Определить параметры сопоставления одноименных ЛСП разных языков.

Научная новизна исследования определяется языковым материалом, ещё не вводимым в научный оборот в качестве единого целого, систематизацией и уточнением параметров выявления национальной специфики лексико-семантических полей разных языков.

Теоретическое значение исследования заключается в систематизации параметров выявления национальной специфики ЛСП неблизкородственных языков.

Практическая значимость работы определяется тем, что теоретические результаты и материал данного исследования могут найти использование в курсах современного русского и английского языков как иностранных, а также в курсах лексикологии, спецкурсах по проблемам когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту

1. Одноименные ЛСП неблизкородственных языков имеют различия, определяемые спецификой национальной концептосферы. Различия ЛСП, репрезентирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русском и английском языках, определяются, в частности, отражением в концептосфере народа различных климатических условий России и Великобритании.

2. Построение одноименных ЛСП родного и изучаемого иностранного языков и их сопоставление позволяют наглядно представить соотношение эквивалентных лексем двух языков по составу сем и уточнить их лексикографическое описание.

3. Сопоставление одноименных ЛСП разных языков для определения их национальной специфики рационально и эффективно проводить по следующим параметрам:

• Номинативная плотность поля (количество лексем, образующих поле);

• Структура ЛСП (устройство ядра и количество парцелл в поле);

• Структура каждой парцеллы (номинативная плотность и распределение лексем по зонам поля).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2004), 4-ой международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и

перспективы» (Воронеж, 2006), региональных научно-методических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж, 2008, 2009). Основные положения диссертации отражены в 10 публикациях, в том числе в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списков источников исследования, использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект, предмет, основная цель исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, формулируются положения, выносимые на защиту, описывается структура работы.

В главе I «Когнитивные аспекты изучения лексической системы языка» рассматриваются теоретические вопросы, связанные с трактовкой понятий лексико-семантическое поле, структура поля, концепт, концептосфера, нт^иональная специфика, суммируется опыт исследований в области когнитивной лингвистики.

На современном этапе развития лингвистики в центре внимания ученых находится описание лексики как системы взаимообусловленных элементов. Научное истолкование определенным образом организованных лексических объединений связано с работами Ю.Д. Апресяна, JLM. Васильева, Ю.Н. Караулова, P.M. Мейера, М.М. Покровского, Й. Трира, Ф.П. Филина и других исследователей.

Представить лексико-фразеологический фонд языка как целостный комплекс стало возможным с созданием полевого метода, который позволил структурировать лексико-фразеологическую систему, разбить её на участки, установить их иерархию, вычленить ядро и периферию поля, определить уникальность отдельно взятых значений во всем богатстве их семантических компонентов.

В рамках когнитивной лингвистики анализируются человеческие представления о мире. Объектами её исследования являются кош/епт, концептуализация, категоризация, картина мира, концептосфера.

Важнейшим положением когнитивной лингвистики является необходимость разграничивать собственно мыслительную концептосферу человека и семантическое пространство языка как ту часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков.

Термин «концепт» трактуется учеными неоднозначно. Отсутствие в современном языкознании единого определения концепта связано с существованием различных подходов к изучению и интерпретации данного феномена. Представители семантико-когнитивного направления (З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.П. Бабушкин и др.), на которое мы

опираемся в данной работе, интерпретируют концепт как дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека.

По объёму можно различать супер-, макро- и микроконцепты, так как есть концепты, в состав которых входит несколько менее объёмных концептов. Суперконцепты, макроконцепты представляют собой ментальные образования, вбирающие в себя не только значение репрезентирующих их слов, но и значение знаков словообразовательного гнезда и одноименного семантического поля. Чем больше параметров, тем больше лексический объём концепта (В.И. Убийко). Макроконцепт включает совокупность микроконцептов и концептов, реализуемых каждой конкретной парцеллой и лексемой.

Параметры выявления национальной специфики микро- и макроконцептов, образующих лексико-семантические группы и поля, ещё не систематизировались и не уточнялись.

Наше исследование посвящено определению параметров, по которым можно сопоставлять одноименные лексико-семантические поля в лексической системе разных языков с целью обнаружения их национальной специфики.

Лексико-семантическое поле понимается как структура, имеющая центр и ядро, а также ближнюю, дальнюю и крайнюю периферии (А.В. Бондарко, Г.С. Щур, И.А. Стернин, З.Д. Попова и др.).

В качестве основных методик исследования и выявления параметров национальной специфики лексико-семантических полей используется метод лингвокогнитивного анализа лексических единиц как средств выражения концепта, который предполагает следующие приемы: анализ словарных дефиниций (словарных толкований лексических единиц), метод семемного анализа по денотативным (Д1, Д2) и коннотативным (К1, К2) семемам (М.М. Копыленко, З.Д. Попова), анализ сочетаемости лексем в контекстуальных употреблениях, метод построения лексико-семантического поля, метод контрастивного анализа.

Глава II посвящена анализу структуры и состава русского лексико-семантического поля «Атмосферные осадки».

Исследуемое поле включает 19 лексических единиц (далее ЛЕ), которые формируют 4 парцеллы: 1. «Осадки в виде капель воды» (дождь, ливень, гроза, морось), 2. «Твердые осадки» (снег, град, метель, вьюга, буран, пороша, пурга, поземка, крупа, снегопад)-, 3. «Осадки в виде водяных паров» (туман, мгла)\ 4. «Следы осадков на поверхности объектов» (роса, иней, изморозь).

По количеству когнитивных признаков, случаев лексической сочетаемости с различными прилагательными и глаголами лексемы распределились по зонам ЛСП следующим образом.

Ядро анализируемого ЛСП включает 5 ЛЕ. Лексемы дождь, снег входят в центр ядра поля. ЛЕ туман, роса, иней входят в ядро поля.

Ближняя периферия парцеллы «Осадки в виде капель воды» включает 2 ЛЕ ливень, гроза. ЛЕ морось находится на дальней периферии парцеллы, так как обладает небольшим количеством когнитивных признаков.

Ближняя периферия парцеллы «Твёрдые осадки» включает 3 лексемы метель, вьюга, град. Дальнюю периферию парцеллы составляют ЛЕ буран, пурга, пороша, снегопад, позёмка. ЛЕ крупа находится на крайней периферии, так как входит в данное поле по производно-номинативной семеме Д2.

ЛЕ мгла находится на ближней периферии парцеллы «Осадки в виде водяных паров.

ЛЕ изморозь относится к дальней периферии парцеллы «Следы осадков на поверхности объектов».

Представим описываемое ЛСП в виде схемы:

Построенное ЛСП репрезентирует русский макроконцепт «Атмосферные осадки».

Компонентный анализ словарных статей и контекстуальный анализ сочетаемости лексем с прилагательными и глаголами позволили выявить множество семантических и когнитивных признаков, формирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русской картине мира. Парцелла «Осадки в виде капель воды»

У микроконцепта «Осадки в виде капель воды» были выявлены следующие когнитивные признаки: такие осадки имеют определенную динамику (начинаются, продолжаются, усиливаясь или слабея, заканчиваются) (...ливень унялся...) (Аксаков. Детские годы Багрова-внука, служащие продолжением семейной хроники), обладают различной силой (...а потом пошел мелкий медленный дождь...) (Достоевский. Бесы),

проявляются внезапно (Гроза налетела, как в тот день, когда мы встретились в часовне...) (Тургенев. Накануне), имеют определенную продолжительность (...брызнул короткий дождь...) (Пришвин. Весна зеленой травы), направление {...бежал по полям косой радужный дождь) (Бунин. Худая трава), комфортную / некомфортную температуру (С неба сеялась холодная морось...) (Юзефович. Дом свиданий), выпадают в большом / малом количестве (Теплый обильный дождь полоскал голову...) (Шукшин. Дождь на заре), различаются по размеру капель (...а крупный косой ливень беспощадно захлестывает сидящих в ней людей...) (Осеева. Динка), плотности их расположения {...обычно во время семужного нереста идет непроглядная морось...) (Евтушенко. Волчий паспорт), падают {...дождь если нагонял, то падал пронизывающим, свирепым потоком...) (Алешковский. Жизнеописание Хорька), висят в воздухе {На улице висела морось...) (Дмитриев. Призрак театра // "Знамя", №6, 2003), сопровождаются характерным звуком {...страшный ливень стучит по палубе...) (Станюкович. Морские рассказы), визуальным эффектом {...особенно когда прокатится буйная молодая гроза, вся радостная, сверкающая...) (Мамин-Сибиряк. Малиновые горы), наличием обонятельных ощущений, воспринимаемых человеком {И пошел теплый, сладостный, душистый дождь) (Бунин. Митина любовь), возникают в определенное время года, суток {Осенние грозы зачинает...) (Рожнова. Радоница), могут быть предсказуемыми {Солнце в багряных кругах могло предвещать скорую грозу) (Рожнова. Радоница), влияют на эмоциональное состояние деятельность человека {...польются томительные, нагоняющие сон обложные дожди) (Паустовский. Мещерская сторона). Когнитивные признаки «визуальный эффект», «период возникновения», «природные явления, сопровождающие данный вид осадков», «негативное эмоционально-оценочное значение» отмечается у всех концептов, входящих в микроконцепт «Осадки в виде капель воды».

Данное исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав анализируемого микроконцепта. Концепт «дождь» характеризуется когнитивными признаками: наличие обонятельных ощущений, воспринимаемых человеком, редкое расположение капель относительно друг друга, постепенное / внезапное проявление, значительная / незначительная сила проявления. У концепта «ливень» отмечается наличие признаков «значительный размер капель», их «определенный угол падения». Концепт «гроза» отличается признаками предсказуемости / неожиданности момента проявления, способности надвигаться издалека, догонять. У концепта «гроза» не отмечается наличие когнитивных признаков «комфортная / некомфортная температура», «расположение капель относительно друг друга», «размер капель», что подчеркивает несущественность данных признаков для человека в момент проявления грозы. «Морось»

характеризуется признаками: «незначительный размер капель», «незначительная сила проявления», «неподвижность в момент проявления». У концепта «морось» отсутствуют когнитивные признаки «звук», «продолжительность», «способность начинаться внезапно», «способность усиливаться / слабеть», что подчеркивает нерелевантность данных признаков мороси для человека. Парцелла «Твёрдые осадки»

Компонентный анализ словарных статей и контекстуальный анализ сочетаемости лексем парцеллы «Твёрдые осадки» с глаголами и прилагательными выявили когнитивные признаки, которые свойственны микроконцепту «Твердые осадки»: комфортная / некомфортная температура {...в марте, в лютую и мокрую метель, она бежала по льду...) (Распутин. Живи и помни), визуальный эффект (...только дымился белый буран) (Белов. Привычное дело), значительное / незначительное количество при проявлении (Тонкая поземка омывала черные, застуженные шины колес) (Солоухин. Григоровы острова), содержание значительного / незначительного количества влаги (...с неба сыплется сухая крупа...) (Варламов. Ночь славянских фильмов /У "Новый Мир", 1999), определенный размер снежинок (крупинок, градин) (Снаружи шел град, такой крупный, что разбивал стекла машин...) (Орлова. Ловушка для ящериц // «Октябрь», 2003), их определенное расположение (Перепархивал редкий снег...) (Блок. Рыцарь-монах), приятные / неприятные ощущения при прикосновении (...посыпалась, как из решета, колючая крупа...) (Толстой. Хождение по мукам), характерный звук (Буран колотил по крыше дома) (Шукшин. Капроновая елочка). Данные признаки показывают, что твердые осадки воспринимаются с точки зрения признаков вещества. Следующие когнитивные признаки отмечают наличие движения ветра и важность других обстоятельств проявления: значительная / незначительная сила (К вечеру северный ветер и легкая пороша) (Пришвин. Дневники), определенный характер движения (Вьюга метет и крутит...) (Мельников-Печерский. На горах), внезапность (Завертела курица хвостом, заелозила на насесте - скоро налетит метель) (Рожнова. Радоница), период и момент проявления (Это была настоящая новогодняя пурга) (Стругацкие. Понедельник начинается в субботу), продолжительность (Непрерывная метель, в лесу, говорят, теперь снегу немного...) (Пришвин. Дневники), динамика развития явления (Пурга улеглась) (Каверин. Два капитана), способность скапливаться (Снег завалил ее снизу и сверху...) (Распутин. Изба), исчезать (таять) (Град на земле растаивал...) (Петкевич. Живые цветы зимой), влияние на жизнедеятельность и эмоциональное состояние человека (...как будто эта проклятая пурга задумывалась на секунду, что бы еще с нами сделать...) (Каверин. Два капитана).

Исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав микроконцепта «Твёрдые осадки». Концепт «град» отличается наличием когнитивных признаков «значительный размер льдинок», «неблагоприятное влияние на сельскохозяйственные культуры». «Метель» характеризуют признаки снега, обладающего комфортной температурой, определенным углом падения в момент проявления, способностью возобновляться. У концептов «метель», «вьюга» отмечается наличие когнитивных признаков: «близкое расположение снежинок», «способность скапливаться, скрывая объекты», «неблагоприятное влияние на физическое / эмоциональное состояние человека». Концепт «буран» отличает признак локализации в степи. У концепта «пороша» отмечается когнитивный признак «иглистая структура снежинок». Для «позёмки» выявлен когнитивный признак «незначительное количество». Концепт «снегопад» характеризуется когнитивными признаками «значительное количество снега», «определенный угол падения», «положительное эмоциональное отношение». Концепт «крупа» отличает наличие когнитивного признака «неприятные тактильные ощущения», которые вызывают крупинки в момент прикосновения к человеку. У концептов «град», «буран», «пороша», «позёмка», «снегопад» отсутствуют когнитивные признаки «комфортная / некомфортная температура снежинок», «редкое / близкое расположение снежинок», что говорит об их нерелевантности для данных концептов. Когнитивный признак «значительное / незначительное количество» не зафиксирован у концептов «град», «метель», «вьюга», «буран», «пурга», «крупа», так как их проявление всегда сопровождается значительным количеством снега. Данные виды осадков воспринимаются по характеру движения снега (вихревой, относительно земной поверхности), по форме проявления (градины, крупинки), по локализации. Парцелла «Осадки в виде водяных паров»

Компонентный анализ словарных статей и контекстуальный анализ сочетаемости ЛЕ парцеллы с прилагательными и глаголами позволили выявить множество признаков, формирующих микроконцепт «Осадки в виде водяных паров»: они имеют определенную динамику (начинаются, усиливаются количественно, заканчиваются) (Туман, казалось, только усиливался^ (Шишкин. Всех ожидает одна ночь), обладают комфортной / некомфортной температурой (...Острова кутает мгла либо мокрая, либо морозная) (Семенова. Волкодав: Знамение пути), незначительным размером капель, различаются по плотности их расположения (Осенняя беспросветная мгла висела над землей...) (Мамин-Сибиряк. Золотуха), содержанию влаги (Едкий дым, влажный туман) (Амосов. Голоса времен), перемещаются (Туман клубился и полз...) (Воронель. Без прикрас. Воспоминания), стоят в воздухе (За окнами стояла мгла) (Чижова. Лавра // «Звезда», 2002), способны распространяться (...как синяя мгла разливалась

по земле вместе с тонким золотом лунного и звездного света) (Короленко. Слепой музыкант), скапливаться, задерживаться на поверхности (Сел холодный туман...) (Короленко. Мороз), сопровождаются визуальным эффектом (...над самым горизонтом сгустилась синяя мгла) (Николаев. Вещие сны тихого психа // «Звезда», 2002), возникают в определенное время года, суток (...весенний туман проникал до костей...) (Торнау. Воспоминания русского офицера), влияют на эмоциональное / физическое состояние человека (Тающий, прелестный туман омывал серые крыши) (Набоков. Картофельный эльф).

У концепта «мгла» не были отмечены когнитивные признаки «размер капель», «эмоционально-оценочное значение», «колебательный характер движения», «способность скапливаться», «способность двигаться снизу вверх», «влияние на физическое / эмоциональное состояние человека». Для этого концепта важны «расположение капель относительно друг друга», «визуальный эффект», «период проявления», «неподвижность», «способность задерживаться на поверхности объектов». Парцелла «Следы осадков на поверхности предметов»

Компонентный анализ семем, контекстуальный анализ сочетаемости ЛЕ парцеллы с прилагательными и глаголами позволили выявить множество признаков, формирующих микроконцепт «Следы осадков на поверхности предметов»: такие осадки имеют определенную динамику (начинаются, заканчиваются (исчезают)) (В знойное время дня роса исчезала бесследно...) (Ефремов. На краю Ойкумены), обладают некомфортной температурой (...стылость, кромешные ночи, ледяная роса, темные зори) (Паустовский. Золотая роза), значительным / незначительным размером капель (кристаллов) (...сыпалась под солнцем мельчайшая изморозь) (Бондарев. Горячий снег), различаются по плотности их расположения (Настоящая густая роса...) (Пришвин. Дневники), структуре (...словно кружевной иней, которым заморозок одевает траву перед рассветом) (Семенова. Волкодав: Знамение пути), тактильным ощущениям (...поднимался ветер; изморозь секла и колола лицо) (Достоевский. Бедные люди), количеству проявления (Густой иней лежач на изгороди...) (Шолохов. Тихий Дон), перемещаются сверху вниз (...упала роса на траву, на листья) (Толстой. Простая душа), стоят в воздухе (...но на дворе по вечерам стояла легкая изморозь) (Помяловский. Очерки бурсы), способны скапливаться, задерживаться на поверхности (По утрам на паутине оседала роса) (Паустовский. Желтый свет), сопровождаются визуальным эффектом (Синий иней) (Битов. Пальма первенства), звуком (...это иней слетает с них и осторожно потрескивает и позванивает) (Паустовский. Золотая роза), возникают в определенное время года, суток (Бывает на такую паутину ложится осенняя густая роса...) (Пришвин. Дневники). Когнитивные признаки «визуальный эффект», «период возникновения», «способность исчезать»

отмечается у всех концептов, входящих в микроконцепт «Следы осадков на поверхности предметов».

Данное исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав анализируемого микроконцепта. У концепта «роса» отмечается наличие когнитивных признаков «близкое расположение капель относительно друг друга», «благоприятное влияние на природу». У данного концепта не были выделены когнитивные признаки, отмеченные у концептов «иней», «изморозь»: «приятные / неприятные тактильные ощущения», «движение сверху вниз». «Иней» характеризуют когнитивные признаки «способность издавать звук», «определенная структура». Концепт «изморозь» отличается наличием когнитивных признаков «неподвижность», «появление: начинается». У данного концепта отсутствуют признаки «значительное / незначительное количество», «способность скапливаться, задерживаясь на поверхности объектов».

Самой многочисленной является парцелла «Твердые осадки» (10 JIE), что говорит о наилучшей разработанности данного микроконцепта в силу климатических особенностей России. Каждая ЛЕ отражает определенную специфику данного вида осадков по характеру движения: метель, позёмка актуализируют движение снега вдоль земной поверхности, вьюга характеризуется вихревым характером движения снега. ЛЕ буран обозначает локализацию данного вида осадков преимущественно в степной местности, на открытых местах. ЛЕ пороша, крупа характеризуют различие в структуре, форме снежинок: пороша определяется по мелкому, сухому снегу, крупа - по мелким круглым ледяным зёрнышкам.

В главе III рассматривается английское лексико-семантическое поле «Atmospheric precipitation». Анализ семантики лексем позволяет разделить исследуемое поле на 5 парцелл: 1. «Atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды) {rain), в которой выделяются 3 ЛСГ - «Heavy atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы) {downpour, cataract, deluge, rainstorm, cloudburst, torrent, pelter, soaker), «Light atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды незначительной силы) {drizzle, sprinkle, mizzle), «Brief atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды незначительной продолжительности) {rain shower, rainfall)-, 2. «Solid atmospheric precipitation» (твердые осадки), в которой выделяются 2 ЛСГ - «Solid atmospheric precipitation without heavy atmospheric conditions» (твёрдые осадки не сопровождаемые атмосферными условиями значительной силы) (snow, hail, snowfall, sleet, snowflurry), «Heavy solid atmospheric precipitation» (твердые осадки значительной силы) {snowstorm, blizzard, hailstorm)-, 3. «Atmospheric precipitation in the form

of water vapour» (осадки в виде водяных паров) (fog, mist)-, 4. «Marks of atmospheric precipitation on the surface of the objects» (следы осадков на поверхности объектов) (dew, frost, rime, hoar-frost); 5. «Atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки), в котором выделяются 2 ЛСГ - «Heavy atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки, значительной силы) (storm, thunderstorm)', «Brief, light atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки, незначительной продолжительности и силы) (shower, flurry, scurry).

По количеству когнитивных признаков, случаев лексической сочетаемости с различными прилагательными и глаголами лексемы распределились по зонам ЛСП следующим образом.

Ядро английского ЛСП включает 5 ЛЕ. Лексемы rain, snow входят в центр ядра поля. Лексемы fog, dew, storm входят в ядро поля «Atmospheric precipitations».

ЛЕ downpour, deluge, torrent входят в дальнюю периферию парцеллы «Heavy atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы). 6 ЛЕ cataract, rainstorm, cloudburst, pelter, soaker образуют крайнюю периферию парцеллы. Лексема cataract входит в данное поле по производно-номинативной семеме Д2.

ЛЕ drizzle находится на дальней периферии парцеллы «Light atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды незначительной силы). ЛЕ sprinkle, mizzle образуют крайнюю периферию. Лексема sprinkle входит в данное поле по производно-номинативной семеме Д2.

ЛЕ rainshower, rainfall составляют ближнюю периферию парцеллы «Brief atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды незначительной продолжительности).

ЛЕ hail находится на ближней периферии парцеллы «Solid atmospheric precipitation without heavy atmospheric conditions» (твёрдые осадки не сопровождаемые атмосферными условиями значительной силы). Дальняя периферия парцеллы включает ЛЕ snowfall, sleet, snowflurry.

JIE blizzard, snowstorm составляют дальнюю периферию парцеллы «Heavy solid atmospheric precipitation» (твердые осадки значительной силы). ЛЕ hailstorm образует крайнюю периферию.

ЛЕ mist находится на ближней периферии парцеллы «Atmospheric precipitation in the form of water vapour» (осадки в виде водяных паров).

ЛЕ frost находится на ближней периферии парцеллы «Marks of atmospheric precipitation on the surface of the objects» (следы осадков на поверхности объектов). JIE rime, hoarfrost, hoar составляют крайнюю периферию.

J1E thunderstorm находится на ближней периферии парцеллы «Heavy atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки, значительной силы). ЛЕ flurry, shower находятся на ближней периферии парцеллы. ЛЕ scurry находится на крайней периферии парцеллы.

Представим описываемое ЛСП в виде схемы:

Построенное ЛСП репрезентирует английский макроконцепт «Atmospheric precipitation» (атмосферные осадки).

Компонентный анализ словарных статей и контекстуальный анализ сочетаемости лексем с прилагательными и глаголами позволили выявить множество признаков, формирующих макроконцепт «Atmospheric precipitation» (атмосферные осадки) в английской картине мира. Парцелла «Atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды)

Компонентный анализ словарных статей и контекстуальный анализ сочетаемости лексем парцеллы «Atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды) с глаголами и прилагательными выявили когнитивные признаки, которые свойственны микроконцепту «Atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды): определенная динамика (начинаются, продолжаются усиливаясь или слабея, заканчиваются) (...rain came driving fast on the gale - ...дождь усиливался в порывах ветра) (Bronte. Jane Eyre), различная интенсивность (A light rain had started to fall by midafternoon... - В полдень начался слабый дождь...) (Rowling. Harry Potter and the chamber of secrets), определенная продолжительность {...and continuous rain set in for some days... -...зарядил долгий дождь на несколько дней...) (Bronte. Jane Eyre), направление (...о straight grey rain came softly and steadily down - .. .мягко и монотонно пошёл прямой серый дождь) (Tolkien. The Fellowship of the ring), комфортная / некомфортная температура (... a thin, warm rain was

falling - ...накрапывал мелкий тёплый дождь) (Doyle. Memoirs of Sherlock Holmes), выпадают в большом количестве (...the need to protect against strong winds and abundant rain, are a few of the many practical considerations... — ...необходимость защищаться от сильных ветров и обильных дождей являются теми несколькими практическими причинами...) (Reporter. Edinburgh: National Museums of Scotland), различаются по размеру капель (...hepeered intently over at me through the thin rain - ...он внимательно всматривался сквозь меня в мелкий дождь) (Winchester. The Pacific), плотности их расположения (The rain was dense... - Дождь был плотным...) (Lee. Dark dance), сопровождаются характерным звуком (The rain was still drumming heavily... - Дождь сильно барабанил...) (Rowling. Harry Potter and the chamber of secrets), визуальным эффектом (...when the garden was blanked out with srev rain - ...когда сад был окутан серым дождём) (Lessing. The good terrorist), природными явлениями (It was raining, sleety rain... - Шёл дождь со снегом...) (Kippax. Other people's blood), возникают в определенное время года, суток (The street glistens in night rain - Улицы блестели от ночного дождя) (James. Underground), могут быть непредсказуемыми (...occasional rain spread from the south west — ...периодические дожди надвигались с юга-запада) (Central News (03): TV news. Date unknown), способны просачиваться (Rain was dripping through the roof... - Дождь просачивался сквозь крышу...) (Clifford. The affair of the forest), влияют на эмоциональное, физическое состояние человека (And then it rained; glorious, refreshing rain... - Затем пошёл дождь, прекрасный, освежающий дождь...) (Nash. Strawberries and wine), на вещи, используемые человеком (...rain was speckling his glasses... - ...капли дождя совсем залепили стекла очков...) (Rowling. Harry Potter and the chamber of secrets).

Парцелла «Heavy atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы) включает 9 JIE, которые являются синонимами и различаются по семам, и представляет родовой микроконцепт.

Парцелла «Light atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды незначительной силы) представляет родовой микроконцепт и включает 3 ЛЕ, семантический и контекстуальный анализ которых позволил выделить признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав микроконцепта. Концепт «drizzle» характеризуется визуальным эффектом и регулярностью проявления. Концепт «rainshower» включает признаки «незначительная продолжительность», «особенность для определенной местности».

Парцелла «Solid atmospheric precipitation» (твердые осадки)

Компонентный анализ семем и контекстуальный анализ сочетаемости ЛЕ с прилагательными и глаголами позволили выделить когнитивные признаки, репрезентирующие микроконцепт «Solid

atmospheric precipitation»: твердые осадки имеют комфортную / некомфортную температуру (Out there in the cold snow Dane Jacobsen had stripped away some of the barriers... - В холодном снегу Джейн Якобсон разбирала препятствия ... (Richmond. Winter challenge), содержат значительное количество влаги (The snow was wet... - Снег был сырой...) (Today. London: News Group Newspapers Ltd, 1992), могут проявляться в незначительном количестве (...strong winds and low snowfall keep much of the central and eastern Canadian tundra almost free of emergent shrubs -...сильные ветры и незначительные снегопады в центральной и восточной частях канадской тундры предотвращают развитие новых кустарников) (Polar ecology. Stonehouse, В. USA: Chapman & Hall), обладают визуальным эффектом (...because of the thick, swirling grey snow at every window - ...из-за плотного кружащего серого снега...) (Rowling. Harry Potter and the chamber of secrets), характеризуются по структуре (...because wind-blown powdery snow easily enters narrow chinks in the roof surface... - .. .потому что рыхлый, подгоняемый ветром снег легко забивается в узкие щели...) (А1. Johnson. Converting old buildings), незначительному размеру снежинок (градин) (A thin hail was now beginning... - Начался мелкий град...) (Wells. The War of the Worlds), по их близкому расположению по отношению друг к другу (...it began in a thick snowstorm of large white flakes - ...началась густая вьюга с огромными белыми хлопьями...) (Farrell. The siege of Krishnapur), проявляются со значительной / незначительной интенсивностью (A fierce blizzard raged for days... - Свирепая пурга бушевала дни...) (Holdstock. Lavondyss), характеризуются определенным направлением, углом падения снежинок (градин) (...to shield the camera from the slanting snow... - ...чтобы защитить камеру от косого снега...) (Hauxwell, Cockcroft. Seasons of my life), могут обладать характерным звуком (Hail pattered on the window... - Град барабанил в окно...) (Evans. Cometary phases), проявляются в определенный период (...a winter blizzard can bring to disrupt the economy - ...зимняя пурга может вызвать значительные экономические проблемы) (Houston. In search of happiness), нерегулярно (In winter, snow is rare... - Зимой, снег бывает редким...) (Sale. Milan: the complete travel organiser), отличаются значительной продолжительностью (The first couple of days brought a continuous heavy blizzard- Первые два дня бушевала долгая пурга) (Sunley. Fields in the sun), обладают определенной динамикой, фазами проявления (внезапно начинаются, увеличиваются в количестве, продолжаются, уменьшаются в силе, заканчиваются) (Next morning, the snowstorm stopped... - Ha следующее утро снег прекратился...) (Vicary. The coldest place on earth), различаются по характеру движения (сверху вниз, вихревое, относительно земной поверхности) (The snow drove across the land for days - Снег мёл уже несколько дней) (Holdstock. Lavondyss), сопровождаются природными явлениями (A dirtier sleetier snow... - Грязный снег с дождём...) (Hughes.

Selected poems), ложатся на землю (Snow was settling thickly on the raw earth... - Снег густо ложился на сырую землю...) (Gray. The first fifty), скапливаются, скрывают объекты (A snowfall the previous night, however, had covered the tracks... - Снегопад, который прошел прошлой ночью, скрыл следы...) (Climber and Hill Walker. Glasgow: George Outram & Company), просачиваются, впитываются (...the sleet had soaked through every layer of his clothing - ...снег промочил его одежду насквозь) (Barker. Imajica), исчезают (испаряются') (...feeling the melted hail make its way down the gap between the collar... - ...чувствуя как талый град просачивается за воротник) (Fitzgerald. Offshore), переходят в дождь (...the sleet had become a drizzle... - ...крупа перешла в морось...) (Barker. Imajica), при прикосновении могут вызывать неприятные тактильные ощущения (Freezing snow whipped our faces... - Ледяной снег хлестал нам в лицо...) (Today. London: News Group Newspapers Ltd, 1992), неблагоприятно влияют на физическое / эмоциональное состояние человека, его планы и действия (The wind whistled and the snow became a blinding blizzard - Ветер свистел, и снег превратился в слепящую пургу) (Tolkien. The Fellowship of the Ring), имеют положительную / отрицательную эмоциональную оценку (...and a fine snow drifted through the air...- ... летел чудесный снег...) (Holdstock. Lavondyss). Когнитивный признак «значительная / незначительная интенсивность, сила проявления» отмечается у всех концептов, входящих в микроконцепт «Solid atmospheric precipitation» (твёрдые осадки).

Данное исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав анализируемого микроконцепта. Концепт «snow» (снег) характеризуется признаками «содержание влаги», «наличие визуального эффекта», «направление, угол падения снежинок», «способность ложиться на землю». У концепта «snowfall» (снегопад) отмечаются признаки «количество», «характер движения сверху вниз». Концепт «sleet» (снег с дождём) содержит признаки «способность переходить в дождь», «просачиваться, «впитываться». У концепта «hail» (град) отмечается наличие когнитивных признаков «размер градин», «характерный звук», «неприятные тактильные ощущения», «способность исчезать», «просачиваться, впитываться». «Blizzard» характеризуется когнитивными признаками «некомфортная температура», «характерный звук» благодаря наличию ветра в момент проявления данного вида осадков, «значительная продолжительность». «Snowflurry» также включает признаки «сопровождение ветром», но отличается «незначительной продолжительностью». Парцелла «Atmospheric precipitation in the form of water vapour» (осадки в виде водяных паров)

Контекстуальный анализ позволил выделить когнитивные признаки, репрезентирующие микроконцепт «Atmospheric precipitation in the form of

water vapour» (осадки в виде водяных паров): обладание некомфортной температурой (Не was falling, falling through the icy mist - Он падал, падал сквозь ледяную мглу) (Rowling. Harry Potter and the prisoner of Azkaban), значительное содержание влаги (...there was a damp fog over the camp... -...на лагерь опускался влажный туман...) (Seymour. Archangel), наличие визуального эффекта (Harry was falling again through thick white fog... -Гарри падал куда-то в густом белом тумане...) (Rowling. Harry Potter and the prisoner of Azkaban), незначительный размер капель (...it was an inclement day for outdoor exercise; not positively rainy, but darkened by a drizzling yellow fog... - ...был слишком ненастный день для занятий на улице, не дождливый, но пасмурный из-за моросящего желтого тумана) (Bronte. Jane Eyre), значительная / незначительная плотность (The lights in the shops could scarecely struggle through the heavy mist... - Огни магазинов испуганно пробивались сквозь густую мглу...) (Dickens. Oliver Twist or the parish boy's progress), возникновение в определенный период (время суток, месяц, время года) (...he would go out in a November fog... - ...ему ничего не стоило выйти погулять в ноябрьский туман...) (Jerome. Three men in a boat), определенная динамика проявления (увеличивается количественно, исчезает, рассеивается) (As we slowly descended, the mist cleared a little... -Когда мы медленно спустились, мгла немного рассеялась...) (Lycett Green. The perfect English country house), определенный характер движения (вихревой, сверху вниз, снизу вверх, медленное перемещение вдоль чего-либо) (... and the fog had lifted a little - ...и поднялся туман) (Tolkien. The Fellowship of the Ring), способность задерживаться на поверхности, скрывая или покрывая объекты (The fog lav upon the river...- Туман окутал реку...) (Staples. Sergeant Joe), просачиваться, проникать куда-либо (Fog had slipped through a crack into the ivory tower — Туман проскользнул через трещину в башне из слоновой кости) (Pulsford. Lee's ghost), влияние на планы, действия, физическое состояние человека, который негативно относится к данному виду осадков (...the fog oblised the convoy to turn back... - ...туман заставил конвой повернуть назад...) (Ellwood. Franco).

Данное исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные концепту «fog» (туман), у которого отмечается наличие когнитивных признаков «размер капель», «способность просачиваться», «влияние на планы, действия и физическое состояние человека». Парцелла «Marks of atmospheric precipitation on the surface of the objects» (следы осадков на поверхности объектов)

Компонентный анализ семем и контекстуальный анализ сочетаемости JIE парцеллы с прилагательными и глаголами позволили выделить когнитивные признаки, репрезентирующие микроконцепт «Marks of atmospheric precipitation on the surface of the objects» (следы осадков на поверхности объектов): некомфортная температура (...the grass was grey with cold dew - ...трава была серой от холодной росы) (Tolkien.

The Fellowship of the Ring), визуальный эффект (The walls of the Hall had all been covered in sparkling silver frost... - Стены покрывал слой сверкающего серебристого инея...) (Rowling. Harry Potter and the goblet of fire), значительное содержание влаги (...in the wel dew the fungus runs like mad -...влажная роса способствует активному росту плесени) (Swain. Roses: questions and answers), проявление в значительном / незначительном количестве {...and a light hoar frost covered the fields in the early mornings -...ранним утром тонкий слой инея покрывал поля) (Magorian. Goodnight Mister Tom), в определенный период (The hedgerows were dank and dark, here and there still white-rimed with the morning frost - Ограждение было мокрым и тёмным, здесь и там белым от утреннего инея) (Granger. А season for murder), характер движения сверху вниз (...the flowers smelt so sweet as the dew fell... - цветы пахли так сладко, когда упала роса...) (Bronte. Jane Eyre), способность задерживаться, оседать на поверхности объектов (Dew sat prettily on the roses... - Роса тихо легла на розы...) (Cooper. Jay loves Lucy), исчезать (...the frost was melting on the stiff blades of grass... - ...иней таял на плотных травинках...) (Harding. Walking the Dales), капать (The dew from the trees above spattered down like rain... - Роса капала с деревьев как дождь...) (Kipling. The Jungle Book). Когнитивный признак «способность задерживаться, оседать на поверхности объектов» отмечается у всех концептов, входящих в микроконцепт «Marks of atmospheric precipitation on the surface of the objects» (следы осадков на поверхности объектов). Признак «значительное / незначительное количество» был выделен у всех концептов (кроме «rime»), что говорит о его релевантности для этого английского концепта.

Исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав анализируемого микроконцепта. Концепт «dew» (роса) характеризуется признаками «некомфортная температура, «содержание влаги», «способность двигаться сверху вниз, капать». Концепт «frost» (иней) отличается признаками «способность исчезать, таять».

Парцелла «Atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки)

Проведенный анализ позволил выделить когнитивные признаки, репрезентирующие микроконцепт «Atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки). Это признаки: «значительная / незначительная сила проявления» (...the family ran into a ferocious thunderstorm - ...семью настигла свирепая гроза) (Herbert. Railway ghosts and phantoms), «внезапность» (...they were forced to shelter from a sudden shower... — ...внезапный дождь заставил их искать укрытие) (McGahern. Amongst women), «незначительный период продолжительности» (Brief shower -

Короткий ливень) (East Anglian Daily Times. Ipswich: East Anglian Daily Times Company, 1993), «наличие некомфортной температуры» (...it was like stepping through an icy shower - ...всё равно что пройти под ледяным дождём) (Rowling. Harry Potter and the chamber of secrets), «сопровождение природными явлениями (гром, ветер)» (with thunder and lightning and usually heavy rain or hail - с громом и молнией и обычно сильным дождём или градом) (CEED), «порывистый характер движения» (A sheet of rain had come down then, a hard, gusty shower... - Полил дождь стеной, сильный, порывистый...) (Vine. A fatal inversion), «способность причинять вред» (...a violent thunderstorm blew up causing damage to the equipment -...налетела сильная гроза, причиняя вред оборудованию) (Herbert. Railway ghosts and phantoms), «положительная / отрицательная эмоциональная оценка» (...a terrific thunderstorm broke over the village - ...ужасная гроза налетела на деревню) (Newbury. The East Yorkshire village book). Когнитивный признак «значительная / незначительная сила проявления» был выделен у всех концептов (кроме «scurry»), что говорит о его релевантности для английского концепта.

Данное исследование позволило выделить отличительные признаки, свойственные каждому концепту, входящему в состав анализируемого микроконцепта. Концепт «thunderstorm» отличается признаком «способность причинять вред». «Shower» характеризуется признаком «порывистый характер движения».

Самой многочисленной является парцелла «Heavy atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы) (9 ЛЕ), что говорит о наилучшей разработанности данного микроконцепта в силу климатических особенностей Англии.

Рассматриваемое поле в обоих языках хорошо структурировано. ЛСП в английском языке шире и богаче по своему составу, его образуют 33 ЛЕ, тогда как в русском - 19 ЛЕ.

ЛСП «Атмосферные осадки» делится на 4 парцеллы, ЛСП «Atmospheric precipitation» включает 5 парцелл, которые образуют ЛСГ, сформированные по признакам наличия значительной / незначительной интенсивности осадков, кратковременности проявления. В семантическом пространстве русского языка не нашла своего отображения парцелла «Атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки», представленная в английском языке. Наиболее разработана в русском ЛСП парцелла «Твердые осадки» (10 ЛЕ), в английском - «Heavy atmospheric precipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы) (14 ЛЕ).

Ядро анализируемых полей сходно по структуре, имеет центр, который в русском ЛСП формируют ЛЕ дождь, снег, в английском - rain (дождь), snow (снег). В английское ядро входят ЛЕ fog (туман), dew (роса), storm (буря), в русское ядро вошли ЛЕ туман, роса, иней. Переводной

эквивалент JIE storm русская J1E шторм не вошла в анализируемое русское ЛСП, так как не употребляется для описания атмосферных осадков, в то время как английская ЛЕ принимает участие в словообразовании лексем, обозначающих виды осадков, сопровождаемых сильным ветром.

Парцелла «Осадки в виде капель воды» в русском ЛСП и парцелла «Atmospheric précipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды) в английском ЛСП отличаются по структуре и составу. В русском языке парцелла включила 4 ЛЕ, в английском - 14 ЛЕ, которые формируют 3 ЛСГ по признаку значительной / незначительной интенсивности, незначительной продолжительности осадков. Основное количество английских лексем находится на дальней (4 ЛЕ) и крайней перифериях (7 ЛЕ). В русской парцелле «Осадки в виде капель воды» 2 ЛЕ формируют ближнюю периферию, 1 ЛЕ - дальнюю. В английском языке наиболее многочисленной является ЛСГ «Heavy atmospheric précipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы), в то время как в русском языке употребляются 2 ЛЕ для обозначения дождя значительной силы. Перевод с русского на английский многовариантен. Например, ЛЕ ливень, которая входит в ближнюю периферию, может переводиться ЛЕ shower, которая находится на ближней периферии ЛСГ «Brief, light atmospheric conditions accompanying atmospheric précipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки, незначительной продолжительности и силы), rainshower, которая располагается в ближней периферии ЛСГ «Brief atmospheric précipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды незначительной продолжительности), downpour, cloudburst, которые находятся на дальней и крайней перифериях соответственно ЛСГ «Heavy atmospheric précipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды значительной силы). Перевод ЛЕ, входящих в парцеллу «Atmospheric précipitation in the form of water drops» (осадки в виде капель воды), на русский затруднён и требует использования описательных структур, так как русские ЛЕ не являются точными переводными эквивалентами английских лексем.

Парцелла «Твердые осадки» в русском ЛСП и парцелла «Solid atmospheric précipitation» (твердые осадки) в английском ЛСП отличаются по структуре и составу. Русская парцелла является более многочисленной (10 ЛЕ), чем английская (8 ЛЕ), но более простой по структуре, так как английская парцелла включает 2 ЛСГ, которые сформированы по признаку значительной / незначительной интенсивности осадков. На ближней периферии в русской парцелле располагаются 3 ЛЕ. Основная часть русских и английских лексем находится на дальней периферии. ЛЕ, формирующие парцеллу в русском и английском ЛСП, не являются переводными эквивалентами, таким образом, перевод многовариантен и

требует использования описательных структур. Русские лексемы различаются по признаку «характер движения», английские лексемы - по признаку «значительная / незначительная интенсивность».

Сравнительный анализ парцелл «Осадки в виде водяных паров» в русском ЛСП и «Atmospheric precipitation in the form of water vapour» (осадки в виде водяных паров) в английском ЛСП не выявил различий ни в структуре ни в составе. В каждую парцеллу вошли по 2 ЛЕ, которые находятся в ядре и на ближней периферии поля.

Парцелла «Следы осадков на поверхности объектов» в русском ЛСП и парцелла «Marks of atmospheric precipitation on the surface of the objects» (следы осадков на поверхности объектов) в английском ЛСП отличаются по структуре и составу. В русском языке данная парцелла включила 3 ЛЕ, 2 из которых находятся в ядре поля, 1 ЛЕ - на дальней периферии. В английскую парцеллу вошли 5 ЛЕ, основная часть которых находится на крайней периферии (3 ЛЕ). Перевод с английского на русский лексем, обозначающих росу, не составит труда, так как они являются переводными эквивалентами. Перевод английских лексем, обозначающих иней, требует использования описательных структур, так как данные лексемы различаются по признаку «период проявления», в то время как русские ЛЕ имеют различие по признаку «структура».

В английском ЛСП выделяется 5-ая парцелла «Atmospheric conditions accompanying atmospheric precipitations» (атмосферные условия, сопровождающие атмосферные осадки), которая включает 2 ЛСГ, объединяющие лексемы по признаку значительной интенсивности, незначительной продолжительности. Переводной эквивалент ЛЕ thunderstorm русская лексема гроза вошла в парцеллу «Осадки в виде капель воды», что подчеркивает релевантность для русского народа проявления сильного дождя, который сопровождается молнией, громом, тогда как для английского человека более важным является проявление грома и сильного ветра. В русском языке отсутствуют переводные эквиваленты для обозначения кратковременности проявления осадков. Для подчеркивания данного признака используются прилагательные или глаголы.

Сравнительный анализ когнитивных признаков показал различное восприятие атмосферных осадков русским и английским народами. Для русской концептосферы наиболее важными оказались температура капель (снежинок, градин), размер капель (снежинок, градин), расположение капель (снежинок, градин), визуальный эффект, период возникновения, движение осадков сверху вниз. Для английской концептосферы релевантными признаками являются интенсивность, количество осадков при проявлении, способность скапливаться на поверхности объектов, скрывая их. Отмечается способность атмосферных осадков влиять на

планы, действия человека, подчеркивается их способность причинять вред вещам, которыми пользуется человек, продуктам его труда.

В заключении изложены основные выводы из проведённого исследования. Обобщим основные параметры, по которым можно сопоставлять одноименные ЛСП разных языков с целью выявления их национальной специфики:

• номинативная плотность поля (количество лексем, образующих поле);

• структура ЛСП (устройство ядра и количество парцелл в поле);

• структура каждой парцеллы (номинативная плотность и распределение лексем по зонам поля).

Различия в структуре ЛСП, номинативной плотности являются отражением различной коммуникативной значимости того или иного концепта в концептосфере народа.

СПИСОК РАБОТ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

1. Лавренова O.A. Восприятие погоды в русском языковом сознании / O.A. Лавренова // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей Всероссийской научно-методической конференции. / Под редакцией А.П. Тимониной. - Пенза: Приволжский Дом знаний, 2004. - С. 147-149

2. Лавренова O.A. Лексические средства выражения концепта «дождь» в русском языке / O.A. Лавренова // Язык и национальное сознание. Вып. 7. / Научный ред. И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2005. - С. 209212

3. Лавренова O.A. Структурный анализ ЛСП «погода» в русском языке / O.A. Лавренова // Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы: материалы 4-ой международной научно-практической конференции. - Воронеж: ВГПУ, 2006. - С. 122-123

4. Лавренова O.A. Погодные явления в загадках русского народа / O.A. Лавренова // Коммуникативное поведение. Вып. 22. Коммуникативное поведение славянских народов / Под ред. П. Пипера, И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2006. - С. 186-189

5. Лавренова O.A. Лексикографическая история русского ВЕТРА (от В.И. Даля до С.А. Кузнецова) / O.A. Лавренова // Язык и национальное сознание. Вып. 9. / Научный ред. И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2007. - С. 52-55

6. Лавренова O.A. Метель, вьюга, буран, пурга в современном русском литературном языке / O.A. Лавренова // Культура общения и её формирование: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 20 / Под ред. И.А. Стернина, A.B. Рудаковой. - Воронеж: «Истоки», 2008. - С.86-88

7. Лавренова O.A. Семантико-когнитивный анализ значения слова «иней» / O.A. Лавренова // Язык и национальное сознание. Вып. И. /

Научный ред. И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008. - С. 126-129

8. Лавренова O.A. Национальная специфика русского и английского ЛСП «погода» / O.A. Лавренова // Культура общения и её формирование: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 21 / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: изд-во «Истоки», 2009. - С.72-74

9. Лавренова O.A. Русское ЛСП «Атмосферные осадки» / O.A. Лавренова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. №1 2010. - С. 52-54

10. Лавренова O.A. Национальная специфика репрезентации концепта «дождь» в семантическом пространстве русского и английского языков / O.A. Лавренова // Сопоставительные исследования 2010. / Научный ред. М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. - С. 112-114

Работа № 9 опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Подписано в печать 06.09.10. Формат 60x84 '/¡6. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ 1145

Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии Издательско-полиграфического центра Воронежского государственного университета. 394000, Воронеж, ул. Пушкинская, 3.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лавренова, Ольга Александровна

Введение

Глава I. Когнитивные аспекты изучения лексической системы языка

1.1. Лексическая система языка

1.2. Когнитивная лингвистика и новые подходы к изучению системы 11 языка

1.3. Концепт как основная категория когнитивной лингвистики

1.4. Типы концептов

1.5. Понятие концептосферы

1.6. Национальная специфика концептосферы и системы языка

1.7. Цель и объект исследования

1.8. Климатические особенности России и Великобритании

1.9. Изучение метеорологической лексики в лингвистике

1.10. Задачи исследования

1.11. Методика и источники исследования 31 Выводы

Глава П. Русское лексико-семантическое поле «Атмосферные осадки» 34 Структура русского лексико-семантического поля «Атмосферные осадки» 97 Выводы '

Глава Ш. Английское лексико-семантическое поле «Atmospheric precipitation» 1 102 Структура английского лексико-семантического поля «Atmospheric precipitation» 160 Выводы 165 Заключение

Источники исследования

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Лавренова, Ольга Александровна

Характерной особенностью современной когнитивной лингвистики является исследование языка в тесной связи с содержанием и особенностями организации мышления говорящего человека. Через изучение семантики и системных связей языковых знаков лингвисты получают информацию о содержании сознания человека. Развитие когнитивной лингвистики (как и любой новой науки) невозможно без расширения исследовательской базы, без дальнейшей разработки приёмов и методов анализа фактов языка в разных аспектах, в частности, в контрастивном. В рамках этого аспекта конитивной лингвистики выполнено наше исследование, посвященное анализу языковой объективации макроконцепта «Атмосферные осадки» в русском и английском языках и выявлению его национальной специфики. Этим определяется актуальность нашей работы.

Объектом исследования являются средства вербализации макроконцепта «Атмосферные осадки» в русском и английском языках.

Предметом исследования является содержание и структура лексико-семантических полей, репрезентирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русском и английском языках'. ■

Материал исследования составили 19 лексических единиц в русском языке и 33 лексические единицы в английском языке (имена существительные), обозначающие : атмосферные явления, в момент проявления которых основную роль играют атмосферные осадки. Лексические единицы были выделены методом сплошной выборки из толковых, двуязычных, энциклопедических, фразеологических словарей русского и английского языков, словарей синонимов. Проанализировано 27500 примеров из произведений русских и английских писателей и поэтов, из русских и английских средств массовой информации, представленных как в оригинальных текстах, так и в национальном корпусе русского и английского языков.

Основная цель настоящего исследования состоит в определении параметров выявления национальной специфики одноименных лексикосемантических полей. • •

Научная новизна исследования определяется языковым материалом, ещё не вводимым в научный оборот в качестве единого целого, и систематизацией и уточнением параметров выявления национальной специфики лексико-семантических полей разных языков.

Теоретическое значение исследования заключается в систематизации параметров выявления национальной специфики ЛСП неблизкородственных языков, что расширяет и углубляет современные представления о ЛСП.

Практическая значимость работы определяется тем, что теоретические результаты и материал данного исследования могут найти использование в курсах современного русского и английского языков как иностранных, а также в курсах лексикологии, спецкурсах по проблемам когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ

1. Одноименные ЛСП неблизкородственных языков имеют различия,. определяемые спецификой национальной концептосферы. Различия ЛСП, репрезентирующих макроконцепт «Атмосферные осадки» в русском и английском языках, определяются, в частности, отражением в концептосфере народа различных климатических условий России и Великобритании.

2. Построение одноименных ЛСП* родного и изучаемого иностранного языков и их сопоставление позволяют наглядно представить соотношение эквивалентных лексем двух языков по составу сем и уточнить их лексикографическое описание.

3. Сопоставление одноименных ЛСП разных языков для определения их национальной специфики рационально и эффективно проводить по следующим параметрам: ! ' ' ■ <

• Номинативная плотность поля (количество лексем, образующих поле);

• Структура ЛСП (устройство ядра и количество парцелл в поле);

• Структура каждой парцеллы (номинативная плотность и распределение . лексем по зонам поля).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2004), 4-ой' международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, 2006), региональных научно-методических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж, 2008, 2009), Всероссийской конференции молодых ученых «Филология и журналистика в начале XXI века, посвященной 120-летию А.П. Скафтымова и 115-летию Ю.Г. Оксмана (Саратов, 2010). Основные1 положения диссертации отражены в 11 публикациях, в том числе в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, ■ заключения, списков использованной литературы, источников исследования. 1 >

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Параметры выявления национальной специфики одноименных лексико-семантических полей"

ВЫВОДЫ

Построенное ЛСП репрезентирует макроконцепт «Atmospheric precipitation» (атмосферные осадки). Данные словарей, анализ семем ЛЕ, вошедших в анализируемое ЛСП, сочетаемость ЛЕ с прилагательными и глаголами позволили выявить когнитивные классификационные признаки, формирующие исследуемый макроконцепт.

Данный концепт является макроконцептом, так как включает в себя видовые микроконцепты, репрезентирующие осадки в виде капель воды, твердые осадки, осадки в виде водяных паров, следы осадков на поверхности объектов, атмосферные условия, сопровождающие осадки.

Наиболее релевантными когнитивными признаками для жителя Британских островов являются интенсивность, количество осадков при проявлении, способность скапливаться на поверхности объектов, скрывая их.' Отмечается способность атмосферных осадков влиять на эмоциональное, физическое состояние человека, его планы, действия, также подчеркивается их способность причинять вред вещам, которыми пользуется человек, продуктам его труда. 1 »

Самой многочисленной является парцелла «Heavy atmospheric precipitation in the form of water 1 drops» (осадки' в виде капель воды значительной силы) (9 ЛЕ)/ что< говорит о наилучшей разработанности данного концепта в силу климатических особенностей Англии.

Парцелла «Atmospheric precipitation in the form of water vapour» (осадки в виде водяных паров) характеризуется как мало разработанная, содержит 2 ЛЕ, выявляет незначительное количество когнитивных признаков, формирующих данный микроконцепт. Известно, что Британские острова имеют широко распространенное название «Туманный Альбион». Вероятно, что эта перифраза обязана своим существованием прославленным густым морским туманам, постоянно окутывающим низменные . части острова Великобритания. Знаменитые лондонские туманы окутывали город из-за густого дыма от сжигания угля для обогрева помещений, а не вследствие метеорологических условий. Тем не менее, влажный сырой туман все еще фиксируется в Лондоне в среднем 45 дней в году, преимущественно в январе и феврале, а в большинстве портов насчитывается от 15 до 30 туманных дней каждый год, причем туман может парализовать на два и более дней все движение транспорта. Однако в английской концептосфере это практически : не отражено.

Представим описываемое ЛСП в виде схемы: i

 

Список научной литературыЛавренова, Ольга Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т.т.- т. 1. Лексическая семантика. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

2. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. 192 с.

3. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 156-249.

4. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста Антология. М., 1977. С. 267-279

5. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1996. 103 с.

6. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выделения // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, ВГУ, 2001. - С. 52-57

7. Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, ВГУ, 2001. - С. 25-35

8. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. №1. С. 18-36.

9. Болдырев H.H. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С: 5-22.

10. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

11. Бондарко А. В. О стратификации семантики // Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения Соломона Давидовича Кацнельсона / Отв. ред. А. В. Бондарко. -Санкт-Петербург: "Наука", 1998. С. 51-63.

12. Брутян Г.А. Язык и картина мира!// Филологические науки. 1973. № 1. -С. 3-10. . . >-. ,

13. Васильев Л.М. Теория значения в лингвистической литературе // Филологические науки. 1971. N4. С. 119-124.

14. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971.N5.-С. 105-113.

15. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. -184 с.

16. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая1школа, 1990. 176 с.

17. Василевич А.П. К методике исследований гипотезы Сепира-Уорфа // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М., 1982.-С. 12-19.,

18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М.: Русские, словари, 1996. - 416 с.

19. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А.Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ.- М.: «Языки русской культуры», 1999.

20. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.

21. Воркачев С.Г. Методологические. основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79-95.

22. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003 - С. 5-12

23. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 230-293.

24. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология;'(На материале французского и русского языков). М.: Наука, 1977. 264 с.

25. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка (На материале функцион.-семант. сферы "жить"). Уфа : Башк. ун-т, 1998. - 182 с.

26. Ельмслев JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру , //Новое в лингвистике. В. 2. М., 1962. - С 131-137

27. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Уч. пособие. Калинин: Изд-е Калининск. ун-та, 1977. - 83 с.

28. Залевская A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психолингвистических исследованиях: Уч. пособие. -Калинин: Изд-е Калининск. ун-та, 1978. г 88 с.

29. Залевская A.A. Психолингвистич^ские проблемы семантики слова: Уч. пособие. Калинин.: Изд-е Калининск. ун-та, 1982. - 79 с.

30. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1990. 208 с.

31. Зырянов A.B. Великобритания: взгляд из России. — Уральский рабочий, 2005.-624с. . . г

32. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс -Волгоград, Перемена, 2002. — 476 с.

33. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Анталогия концептов. Т.1. Волгоград: «Парадигма», 2005. С. 13-15:

34. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с. i

35. Караулов Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. - С.107-109

36. Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. Ч. 1. Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 26-30 мая, 1998 г / Отв. ред. H.H. Болдырев. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998.-С. 30-31.

37. Колесникова B.B. Художественный концепт «ДУША» и его языковая репрезентация (на материале произведений Б.Пастернака) Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар 2008. - 21с.

38. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб, Петербургское Востоковедение, 2004 - 240 с.

39. Колтакова C.B. Результаты сопоставления разноименных лексических группировок // Сопоставительные исследования 2010. / Научный ред. М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. С. 50-54

40. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989- 190 с

41. Кравченко A.B. Восприятие i и категоризация // Языковая категоризация. Мат-лы круг, стола, поев, юбилею Е. Кубряковой. М., 1997. -С. 39-46. ;

42. Крюкова Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия / Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, 2008. С. 128-135

43. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с. • .

44. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа «память» // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 85-95.

45. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. N4.-С. 34-47.

46. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Изв. РАН СЛЯ - 1997, №3. - С. 22-31.

47. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Материалы международной конференции. — Часть 1. -Тамбов, 1999.-С. 6-13. !

48. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация, №1, 2001. — С. 4-10

49. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

50. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. 160 с.

51. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. . М.: Наука, 1986. - 124 с.

52. Кузнецова Э.В. О пересекающемся характере глагольных лексико-семантических групп // Семантика и структура предложения: Лексическая и синтаксическая семантика / Отв. ред. Н.Д.Гарипова. Уфа: Изд-е Башкирск. ун-та, 1978. - С. 7-13.

53. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Пер. с англ. Р.И. Розиной // Новое в зарубежной -лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. -М., Прогресс, 1988. С.12-21

54. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. - С.143 - 184.

55. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С.281.

56. Ломоносова Ю. Е. Концептуальное поле "атмосферные явления" во французской языковой картине мира: Автореф. дис. . канд. Филол. наук. -' Белгород, 2008.- 196 с.

57. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. -234 с.

58. Лукина Л.В. К вопросу об определении национальной специфики семем при контрастивном анализе'1 лексики '// Сопоставительныеисследования 2010. / Научный ред. М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. С. 58-61

59. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. С. 11-35.

60. Макарова Л.И. Взаимодействие лексико-семантических групп как выражение системой организации языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Минск, 1975 20 с.

61. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. Минск, 2004. - 256 с.

62. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике. — М.: Академия, 2008. 272 с.

63. Мельникова Е. Г. Парадигматические отношения в лексике (На материале наименований погоды в псковских говорах): Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2004. - 245 с.

64. Мечковская Н.Б. Язык и, общество.// Общее языкознание / Под ред. А.Е.Супруна. Минск, 1973. С. 23-122.

65. Мишин A.A. Концепты УМ и ГЛУПОСТЬ в немецкой и английской языковых картинах мира. Автореф. дис. канд. филол. наук. Владимир, 2007 - 23 с. ;

66. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., Высшая школа, 1983. - 127 с.

67. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш." шк. 1988.- 168 с.

68. Новиков Л. А. Избранные труды, т. 1. Проблемы языкового значения. -М.: Изд-во Российского Университета дружбы народов, 2001. 676 с.

69. Перфильева Н. Ю. Специфика вербализации концепта "погода" средствами русского и английского языков: дис. канд. Филол. Наук.: -Курск, 2008.- 139 с.

70. Подлесова О. А. Концепты , эмоциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Самара, 2009 - 22 с.

71. Пойда О. Б. Лексико-семантические связи слов, называющих явления природы, в брянских говорах. Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1988.

72. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. 382 с.

73. Полевые структуры в системе языка / Научный редактор — проф. З.Д. Попова. Изд-во ВГУ, 1989 - 198 с.

74. Попова З.Д. Общее языкознание: Уч. пособие. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1987. - 212 с.

75. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник ВГУ Серия I. Гуманитарные науки N 2, 1996. С. 64-70.

76. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, ВГУ, 2001.-С. 7-12I

77. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. -Воронеж, Истоки, 2007. 250 с. ■ ;

78. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка: Внутренняя организация, категорийный аппарат и приёмы описания. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 176 с.

79. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36. - М., 1998. - С 274 - 323.

80. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж, Истоки, 2004. - 189 с.

81. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. - 40 с.

82. Смирнова О.М. К вопросу о методологии описания концептов / Филология. Искусствоведение. Вестник Нижегородского университете им. Н.И. Лобачевского, 2009, №3 с.247-253

83. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. — М., Молодая гвардия, 1995. 347 с. 1

84. Сопоставительные исследования 2008. — Воронеж: Изд-во «Истоки»,2008.-190 с.

85. Сопоставительные исследования 2009. — Воронеж: Изд-во «Истоки», >2009. 200 с.

86. Сорокина М. О. Лингвокультурологическое исследование поля «погода» в русских говорах Алтая: Моделирование фрагмента региональной языковой картины мира: Дис. канд. филол. наук Барнаул, 2004. - 178 с.

87. Статистическое изучение лексической семантики: Учеб. пособие для спец. "Иностр. яз. и лит.". / В. В. Левицкий М-во высш. и сред. спец. образования УССР, Учеб.-метод. каб. по высш. образованию, Черновиц. гос. ун-т, 1989.- 154 с.

88. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М., Языки , русской культуры, 1997. - 824 с.

89. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1985. 171 с.

90. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и национальная специфика мышления // Языковая семантика и образ мира. Материалы международной конференции, посвященной 200-летию университета. Казань, КГУ, 1997. -С. 62-64, т. 1

91. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, ВГУ, 2001, С. 58-65

92. Стернин И.А. Контарстивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. — Воронеж, ACT: Восток-Запад, 2007. — 288 с.

93. Стернин И.А., Попова З.Д. Семантико-когнитивное направление в российской лингвистике // Respectus Philologicus (Respectus Philologicus), • issue: 10 (15), 2006. С. 43-51

94. Страны и народы: Науч.-попул. геогр.-этногр. изд. в 20 т. Зарубеж. Европа. Зап. Европа / С.Н. Раковский, И.Н. Гроздова, Л.М. Шевченко и др.; Гл. редкол.: Ю.В. Бромлей (пред.) и др. М. : Мысль, 1979. - 381 с.• I ' •I

95. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., Наука, 1996. — 143 с.

96. Телия, В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура. Материалы П-ой международной конференции / Отв.ред. Н.Н.Болдырев. Ч. III. Тамбов: Изд-во Тамб.гос. ун-та им. Г.Р.Державина, 1999. - С.14-15.

97. Убийко В. И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: комплексный функционально-когнитивный слов. Уфа : Изд-во БашГУ, 1998. - 232 с.

98. Убийко В.И. Концептосфера как объект когнитивного анализа. // -Инновационные проблемы филологической науки и образования. Уфа, 1999. - С. 67-70.

99. Убийко, В. И. Концептосфера человека в семантическом пространстве языка. // Вестник ОГУ. № 5, 2004. - С. 37-40.

100. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка. // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. С. 30-63.

101. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962. 287 с.

102. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,, 1968. 272 с.

103. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 5-80.

104. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.

105. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. - С. 227-239.

106. Филологические науки, ч. 2. Изд-во ГОУ ВПО «Удмуртский Государственный университет», №5, 2007. — 234 с.

107. Хромов С.П. Метеорология и климатология. — М.: Наука, 2006. 582с.

108. Шафиков С. Г. Категории и концепты в лингвистике // Вопросы языкознания, №2, 2007. С.3-17

109. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 256 с.

110. Cognitive linguistics: basic readings / edited by D. Geeraerts Berlin, 2006. - 477 p.

111. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge University Press, 2004.-356 p.

112. Cuyckens H., Dirven R., Taylor J. R. Cognitive approaches to lexical semantics Berlin, 2003 - 502 p.

113. Golinski J. British Weather and the. Climate of Enlightenment. University of Chicago Press, 2007. - 284 p.