автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Поэтическая трансформация универсальных смыслов текста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Поэтическая трансформация универсальных смыслов текста"
РГб од
1 5 ДЕК 19%
На правах рукописи
Рисина Ольга Витальевна
ПОЭТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ СМЫСЛОВ ТЕКСТА (на материале русской лирики и басни Х1Х-ХХ вв.)
Специальность 10.02.01. - Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Воронеж - 1996
Работа выполнена на кафедре общего языкознания и стилистики Воронежского государственного университета.
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор ЧЕРНУХИНА И. Я.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор АРТЁМЕНКО Е.Б.. кандидат филологических наук, доцент ГОЛИЦЫНА Т.Н.
Ведущая организация - Борисоглебский педагогический
институт.
Защита состоится _ 1996 г. в _ часов на заседании диссертационного Совета К 063.48.08 по присуждении степени кандидата филологических наук в Воронежском государственном университете по адресу: 394000, Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. _
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан "_" _ 1996 г.
Учёный секретарь диссертационного Совета кандидат филологических наук,
доцент^^-. ВАХТЕЛЬ Н.М
Текстоведение - относительно молодая, но интенсивно развива-щаяся отрасль лингвистики речи ( Ф. де Соссюр ). Исследование ээтического текста - лирического стихотворения в настоящее время ривлекает внимание многих лингвистов. Однако стихотворения, со-эржащие поэтическую трансформацию реального смысла, в результате его возникает аллегория, до сих пор не становились объектом спе-иального изучения. Известно, что аллегория возникает также и в зсне; эта аллегория - продукт поэтической трансформации. Сопос-авительное изучение поэтической трансформации в лирике и басне э сих пор никем не предпринималось. Сказанное свидетельствует о эм, что тема нашей диссертации является актуальной.
Материалом исследования послукили стихи поэтов Х1Х-ХХ вв, а акже басни И. А. Крылова.
Цель нашей работы состоит в том, чтобы выделить виды поэти-зской трансформации универсальных смыслов, а также определить, пагодаря каким содержательным типам речевого мышления возникают азные виды поэтической трансформации.
Достижение поставленной цели требует решения нескольких за-
ач:
1. Выявить в лирике русских поэтов Х1Х-ХХ вв. стихотворения, которых воплощается поэтическая трансформация универсальных
лыслов;
2. Вербализовать через номинацию семантических компонентов /ллицитную семантику художественного пространства, времени, сос-
эяния, события, представленную через замещающие ирреальные обра*
3. Сопоставить семантику имплицитных смыслов, представленную эрез повторяющиеся в творчестве разных поэтов ирреальные образы;
4. Установить соотнесенность типов абстрактных идей, подвер-шцихся поэтической трансформации, и замещающих (образно кодаре-■ззирущих) их типов "героев" и событий в басне;
5. Определить содержательные типы речевого мышления, благо-аря которым возникает поэтическая трансформация универсальных «шслов и абстрактных идей.
При анализе материала нами были использованы следующие ыето-л: метод лингвистического наблюдения и описания; метод семанти-зского анализа целого текста; сопоставительный метод; метод эобщения конкретных наблюдений в виде выделения типов исследуе-
мых объектов.
Научная новизна нашей работы состоит в том, что мы впер! подвергаем семантическому и компонентному анализу большой кор! текстов, воплощающих поэтическую трансформацию, а также в тс что мы разработали типологию: а) видов поэтической трансформац! б) "героев" басен И.А. Крылова; в) абстрактных идей, подверг; щихся поэтической трансформации в баснях И. А.Крылова. Научная i визна диссертации состоит также в том, что мы установили зако! мерные соотнесенности между типом абстрактной идеи, подвергай^! ся поэтической трансформации, и замещающими ее (образно конкре' зирующими ее) типами "героев" и событий. Научную новизну сост; ляег также то, что мы определили содержательные типь; речев! мышления, благодаря которым возникает поэтическая трансформации
Теоретическая значимость нашей работы заключается в том, 1 мы предлагаем новые понятия и термины, расширяя парадигму текс ведения. К таким понятиям и терминам относятся: понятие свобод} и жесткой поэтической трансформации (свободная поэтическая тра> формация имеет место в лирике, а жесткая - в басне), понятие пс тоянной и переменной корреляции семантических компонентов в »et кой поэтической трансформации, а также понятие синкретичеш речевого мышления, порождающего поэтическую трансформацию: con¡ ненность интерпретации и фантазирования в свободной поэтичеа трансформации и сопряженность интерпретации, Фантазирования и i ревоплощения - в жесткой поэтической трансформации.
Практическая значимость нашей работы состоит в том, что i териал диссертации может быть использоЕан в лекционных и пракг ческих курсах по анализу художественного текста, в практике n¡ подавания стилистики современного русского языка, в спецкурсах текстоведению, в лекциях литературоведов по поэзии XIX-XX вв.
Положения, выносимые на защиту:
1. Существует два вида поэтической трансформации универса ных смыслов и абстрактных идей: свободная поэтическая трансфор! ция - в лирике и жесткая поэтическая трансформация - в басне.
2. Свободная поэтическая трансформация в лирике проявляе' в том, что поэт использует непредсказуемые ирреальные образы ; замещения смыслов "пространство", "время", "состояние", "coi тие".Если же некоторые ирреальные образы повторяются в творчес разных авторов, семантика этих образов, соотнесенная с содержа!
ем замещенного универсального смысла, остается непредсказуемой.
3. Жесткая поэтическая трансформация в басне проявляется в том, что для поэтической трансформации какого-либо типа абстрактной идеи используются строго определенные типы "героев" и событий. В этом состоит относительная предсказуемость поэтической трансформации в басне.
4. Для создания свободной поэтической трансформации в лирике поэт прибегает к совмещению таких содержательных типов речевого мышления, как интерпретация и фантазирование.
5. Для создания поэтической трансформации в басне поэт прибегает к таким содержательным типам речевого мышления, как интерпретация, фантазирование и перевоплощение.
Апробация работы .
Основные положения диссертации и конкретные наблюдения над фактическим материалом излагались на следующих конференциях в Воронеже: на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ВГПУ ( 19Э4-1996 гг.), на конференциях ВИПКРО - "Изучение поэзии в школе" (1995), "Культура общения и ее формирование" (1395), на региональной научно-методической конференции ВГПУ "Современная языковая ситуация и совериенствование подготовки учителей-словесников" (1995), на первой международной конференции "Язык и культура" ВГТУ (1996г); на зональной конференции филоло-гоз Поволжья в Твери (1994г), на международной конференции "Яаык и этнический менталитет" в Петрозаводске (1994г), на межвузовской научно-методической конференции в Ростове-на-Дону (1994г), на Северо-Кавказских чтениях Ростовского университета (1995г).
По материалам диссертации опубликовано 9 работ.
Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и стилистики филологического факультета ВГУ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав : выводами к каждой из них, заключения, приложения, списков ис-чользозанной литературы, словарей и источников.
Содержание работы. В двух главах диссертации объектом иссле-ювания является свободная и жесткая поэтическая трансформация 'ниверсальиых смыслов текста.
Поэтическая трансформация - это одно из наиболее сложных яв-[ений речемыслительной деятельности, особый продукт речевого мыш-:ения автора, эстетически замещающий представление о каком-либо
универсальном смысле ирреальным (фантастическим) образом, совме щенным с воспроизведением универсального смысла. Так как поэти ческая трансформация осуществляется при замене какого-либо смысл, вымышленным образом, то создается текст-аллегория. Понимая слож ность и особую значимость авторского мышления, следует отметит: его многосоставность. В определенные виды авторского ыышлени1 могут входить такие стилистические явления, часто используемы автором в качестве приема, как, например, символ, метафора, оксю морон, синекдоха, метонимия и др., но на вершине иерархическо лестницы продуктов поэтического мышления с точки зрения его (мыш ления) сложности, находится поэтическая трансформация. Поэтичес кая трансформация, в отличие от автономных тропов, охватывав целый текст.
В предисловии к работе дается обоснование актуальности тем исследования, определяется научная новизна работы, объект иссле дования, практическая значимость работы, обозначаются принцип исследования, характеризуется методика исследования, формулируют ся цели и задачи работы, положения, выносимые на защиту.
Во введении излагаются теоретические предпосылки исследова
ния.
В I главе "Свободная поэтическая трансформация универсальны смыслов (на материале русской лирики Х1Х-ХХ вв.)" представлен поэтические трансформации художественного пространства, художест венного времени, художественного состояния и художественного со бытия. Поэтическая трансформация возникает как тип универсальног смысла текста ("пространства","времени", "состояния","события") "выделяется на основе многокомпонентной оппозиции: "конкретное обобщенное - абстрактное - поэтически трансформированное " (Чер нухина. 1987; 1990). Универсальные смыслы мотивированы объектив ным миром или "картиной мира" и воплощаются через речь поэта Ирреальный образ создается параллельно семантике воплощаемог смысла и одновременно совмещается с ним или замещает его. В хо£ создания поэтической трансформации возникает текстовая аллегория
В основу поэтической трансформации в лирике целесообраз)-положить понятие универсального смысла, так как количество уиу версальных смыслов ограничено (четыре) и потому предсказуемс Текстовое же содержание (ирреальный образ, которым замещен уиу версальный. смысл) непредсказуемо даже в поэзии одного автора.
стихотворениях с поэтической трансформацией находят воплощение два ассоциирующихся или бисоциирующихся (А.Н. Лук, 1976) зачина мысли: один - имплицитный, собственно универсальный смысл, а другой - эксплицитный, ирреальный образ. Нашей задачей было проследить, какими ирреальными образами замещаются представления о пространстве, времени, состоянии, событии в поэзии различных авторов.
Наблюдения показывают, что поэтическая трансформация, сближаясь с интерпретацией (субъективным пониманием автором какого-либо явления), в то же время содержит и нечто особое, что не позволяет полностью отождествить поэтическую трансформацию с интерпретацией. "Интерпретация - это воплощение субъективного понимания через использование оценочных слов, тропов, противопоставления, сравнений, конструкций тождества или их аналогов" (Чернухина, 1995, с.40). Интерпретация может быть вкраплением в текст или охватывать целое стихотворение. В последнем случае автор использует несколько приемов выражения интерпретации или многократноно повторяет одни и те же приемы, как, например, употребление конструкций тождества б стихотворении М. Цзетаевой, посвященном А. Блоку (Чернухина, 1994, с.75).
Поэтическая трансформация разных универсальных смыслов и их совмещений рассматривается в особых разделах. Подробно анализируется семантика слов и образных средств; выделяются семантические компоненты ирреальных образов и универсальных смыслов, подвергшихся поэтической трансформации.
Поэтическая трансформация художественного пространства -продукт речевого творчества автора, эстетически воплощающий представление о пространстве через замену номинаций пространства номинациями ирреального образа. Мы представили два стихотворения, в которых воплощается поэтическая трансформация художественного пространства. Это стихотворение Ф.И. Тютчева "Конь морской" и В.И. Брюсова "Голубое, голубое..."
Стихотворение Ф.И. Тютчева "Конь морской" включает ирреальный (несуществующий ) образ морского коня, причем семантика этого образа дана в развитии. Ирреальность образа и его динамическая семантика позволяет утверждать, что в этом стихотворении интерпретация совмещается с фантазированием как особым типом мышления. "Фантазирование - изображение ирреальных персонажей или событий"
(Чернухина, 1995, с. 82.) Семантика ирреального образа создаёт представление о морском пространстве.
В стихотворении В. Я. Брюсова "Голубое, голубое..." создаете? представление двух пространственных реалий действительности - неба и моря. Происходит уникальное "наложение" этих двух образов. Однако читатель, в силу своей субъективной реакции, воспринимает какой-либо один из этих образов. За счет опоры на создаваемук цветовую гамму в сознании читателя возникает единое представление, которое обогащается олицетворениями, эпитетами, метафорами, постоянно сопутствующими ключевым словам - доминантам (цветовьи номинациям). Представление об этих пространствах замещается ирреальным образом голубого ока.
Поэтическая трансформация художественного времени - это продукт речевого творчества автора, эстетически воплощающий ирреальный образ, который замещает представление о времени. Художественная литература, а лирика в особенности, антропоцентрична: в не( идет речь о человеке. Поэтому понятие "время" в лирике - это понятие "человеческая жизнь". Обычно имеются в виду детство, юность, зрелость, старость человека. Для этих периодов жизш ("очеловеченного" времени) поэты создают разные трансформы -ирреальные образы.
В стихотворении А. С. Пушкина "Телега кизни" подвергаются поэтической трансформации универсальные смыслы "время-обобщение' ("телега жизни") и "время-абстракция" ("ямщик лихой, седое время"). Можно сказать, что трансформируется представление о жизш (жизненном пути) каждого человека от молодости до старости (трансформируется универсальный смысл "время-обобщение" ), а универсальный смысл "время-абстракция" поэтически трансформировал« А.С. Пушкиным в ирреальный образ ямщика.
В стихотворении A.C. Пушкина "В степи мирский, печальной i безбрежной..."'также дана поэтическая трансформация "типичны: особенностей в жизни любого человека": легко вычленяются признаю трех основных этапов жизни каждого человека (трансформируете; универсальный смысл "художественное время - обобщение") - юности, зрелости и "последнего" этапа. В стихотворении обобщённо показал жизненный путь человека через создание ирреальных образов: "клю1 юности", "кастальский ключ", "последний ключ забвенья". Здеа также интерпретация контаминируется с фантазированием.
Примером трансформации конкретного типа времени может слу-ить стихотворение Л.К.Татьяничевой "Кони". Четыре коня Л.К. атьяничевой - это детство, юность, зрелость, старость. Следова-ельно, в стихотворении Л.К. Татьяничевой конкретный тип универ-зльного смысла "время" подвергается поэтической трансформации, ак как замещается ирреальными образами коней. Ирреальное - это под фантазии. Следовательно, и в этом случае интерпретация субъективное понимание) сопрягается с фантазированием.
В стихотворении Андрея Белого "Время" поэтической трансфор-ации также подвергается "очеловеченное время". В этом стихотворении интерпретация совмещена с фантазированием. Обобщенный тип -¡иверсального смысла "время" трансформируется в образ деда-паха-3 ( сутулый, с лютою стопой и шершавой ладонью, грозный знааарь,
эстшй,_седой). Номинации конкретного пространства (зеленый,
зобозришй луг, рассыпчатый цветов ковер, цвет полей, зацвежю-хя веска) направлены на создание хронотопа.
Поэтическая трансформация художественного состояния - проект творчества автора, эстетический способ воплощения духовных, эавственных особенностей человека и его физических ощущений, 1змышлений. Поэтическая трансформация состояния оказывается в «юшей степени непредсказуемой. Исключение составляет образ Музы зэтов-лириков XIX-XX вз., где Муза является обобщенной трансфор-зй поэтического творчества или его результатов. В стихотворениях 1зных поэтов образ Музы оказывается, как правило, самооценкой збственного творчества.
Для Е.А. Баратынского образ Музы - это образ светской жегаци-,i, которая заметно отличается от окружающих умом, гордостью, сромностью, немногословием и обаянием. Оценку своему творчеству зэт воспринимает как "небрежную похвалу света". Для A.A. Блока :тихотворение "К Музе") Муза - пророчица, соблазнительница, жес-жая, коварная, страстная, роковая красавица. Муза часто ведет гбя кощунственно ( И была роковая отраЭа В попираньи заветных 1ятынь ); Музе дозволено все. ¥ В.Ф. Ходасевича Муза"- юная детка, "нежная подруга", "кузина" (В атласных туфельках, с девичкой косой, С улыбкой розовой, и легкой, и невинной). Этот об-i3 согласован с общеевропейским представлением о Музе. В поэзии А. Ахматовой представлено несколько образов Музы. Муза-сестра шмает земную любовь у героини-автора. Стихотворение "Музе"
воплощает не столько поэтическую трансформацию творческого вдох новения или результатов творчества, сколько содержит указание н, "несовместимость" творчества и обыденной жизни поэта, и здес: возникает контрпозиция "Муза -я". Семантику образа Музы составля ют компоненты: "сестра", "властность", "всепоглощенность". В сти хотворении "Муза ушла по дороге..." перед нами образ Музы странницы ( номинации дорога, ворота, страна). Конкретное худо жественное состояние автора совмещается в тексте стихотворения конкретным типом художественного времени (Я долго ее просила Зик со мной подождать) через номинацию времени года- зима. Образ го лубки символизирует творчество и состояние души лирической герои ни-автора. В стихотворении A.A. Ахматовой "Все отнято: и сила, любовь..." образ Музы символизирует собой "собирательное" состоя ние творчества, совмещенное с состоянием любви. Семантику образ Музы этого стихотворения можно представить так: "Муза не прощае автору измены самой себе". Муза для лирической героини A.A. Ахма товой - это тяжелые душевные и физические муки творчества.
Предсказуемости поэтических трансформаций других состояни конкретного типа не существует. Например, в стихотворении Ф.И Тютчева "На древе человечества высоком..." исключительность, ода ренность объекта речи трансформируется в образ лист древа .
Поэтические трансформации, воплощаемые в лирике М. И. Цветае вой, особенно наглядно демонстрируют семно-семемнкй тип речевог мышления ( Чернухина, 1993, 'с.51-72),когда образ-трансформа (пти ца, остров, занавес и др.) , представленный эксплицитно, обогаща ется через имплицирование текстового содержания семами и сцепле ниями .сем.
Самовосприятие М.Цветаевой позволяет ей создавать таки отождествления: "Я - занавес (театральный)"; "Я - птица вербная сусальная"; "Я - небесный плавучий остров" и др.
Суть поэтической трансформации как особого речемыслительног продукта, порождающего аллегорию, состоит в том, что невозможно с точки зрения языка отождествление получает обоснование в целс тексте. Конструкция тождества: "Я - занавес (театральный)" полу чает особую семантику только в текстовой соотнесенности с двук другими конструкциями : " Сцена - ты..." и " Зала - жизнь " (сте хотворение М.И. Цветаевой "Занавес").
Семантику образа-трансформы небесный плавучий острое мож!-
представить в виде следующей конструкции тождества: "Я - небесный плавучий остров". Эта конструкция мотивирует такие имплицитные и эксплицитные смыслы: "обусловленность природой", "родство с морской стихией", "отрезанность", "оторванность" (от общества, материка), "целомудрие", "непознанность", "одиночество", "богатство духовного мира", "богатство жизненных проявлений", "отсутствие прагматичности", "надежда на понимание со стороны героя", "боязнь непонимания", "предчувствование будущего", "горькое понимание кратковременности близких отношений с героем", "отсутствие взаимности в чувствах".
Можно говорить о чрезвычайном богатстве имплицитных смыслов з текстовом содержании образа-трансформы ( у М.И. Цветаевой - занавес, птица вербная, острсв и др. ). В конструкциях тождества (биноминативах) (Арутюнова, 1976; Масневская, 1987), эксплицитно -¡ли имплицитно вычленяемых из стихотворений М.И. Цветаевой, происходит такое движение мысли поэта, при котором чрезвычайно разные и удаленные друг от друга понятия неожиданно сближаются, бесспорно, подобное авторское видение разноплановых явлений - это гникальная особенность языковой личности поэта. Мы видим, что ;десь также интерпретация (субъективное самовосприятие, самопони-!ание) совмещается с фантазированием - созданием ирреального об-)аза плавучего острова с уникальной семантикой, выражающей сссто-мие автора.
Особое состояние подвергается поэтической трансформации в лшотворении Н. С. Гумилева "Сады моей души всегда узсрны". Конк->етное состояние субъекта речи - состояние дули трансформируется ! образ садов и может быть представлено следующей конструкцией 'ождества, биноминатива: "Моя душа - сад". Абстрактное представ-1ение мечт в тексте стихотворения трансформируется в ирреальный ¡браз девушки-ярицы. В стихотворении Н.С. Гумилева "Волшебная скрипка" состояние творчества замещается образом волшебной скрипи и мальчика-скрипача.
Нами обнаружены два стихотворения, в которых продукт интел-ектуальной деятельности человека - мысль трансформируется в ир-еальные образы. В стихотворении С.П. Шевырева "Мысль" понятие мысль", которое по своей природе абстрактно, трансформируется в онкретный образ зерна кедра. Мысль-абстракция в стихотворении . Н. Апухтина "К человеческой мысли" трансформируется в образ
антропоморфного существа - богини.
Поэтическая трансформация события - продукт творчества автора, состоящий в эстетическом воспроизведении ирреального события, замещающего конкретные факты, явления, события. Средством выраже ния поэтически трансформированного события является текстовая ал легория. В отличие от художественного состояния, универсальны] смысл "художественное событие" трансформируется редко.
Поэтической трансформацией художественного события являете; стихотворение A.C. Пушкина "Ариок". Основное - подтекстовое зна чение стихотворения "Арион" - связь А. С. Пушкина с движением де кабристов. Произведение содержит имплицитный смысл: "я верен иде ям декабризма" ( Лишь я, таинственный певец, На берег выброше\ грозою ). В стихотворении отчетливо проявляется также личностна оценка происходящих событий ( Я гимны прежние пою ). В этом сти хотворении, представляющем собой текст-аллегорию, возникает, по мимо эксплицитного, подтекстовое содержание, которое требует спе циального комментирования, то есть имплицирования.
В стихотворении В.Я. Брюсова "В некончэнном здании" пред ставлена поэтическая трансформация события-обобщения. Ирреальны, образ неоконченного здания - это трансформа представления о сози дательной, но незавершённой и плохо осмысленной деятельности че ловечества. В таких поэтических трансформациях, как и в трансфор мациях других универсальных смыслов интерпретация (субъективно1 видение) сопрягается с фантазированием (созданием ирреальног образа).
В разделе "Поэтическая трансформация совмещённых универсаль ных смыслов" рассматриваются стихотворения, в которых фантазиро вание преобладает над интерпретацией. Чаще других в лирике совме щаются универсальные смыслы "время" ("очеловеченное" время кизнь) и "события" или "состояния". Обобщенный тип художественно го времени в стихотворениях М.Ю. Лермонтова "Чаша жизни", Д.С Мережковского "Пустая чаша", И.Ф. Анненского "С четырех сторо чаши" представлен текстовым содержанием - "типичные особенност жизни человека". Универсальный смысл "художественное состояние обогащается индивидуальной, авторской семантикой, что особенн ярко .проявляется в семантизации традиционного книжного образ чаши.
Во всех трех стихотворениях (М.Ю. Лермонтова, Д.С. Мереж
ковского, И.Ф. Анненского) возникают парадоксальные эксплицитные ситуации, парадокс которых "снимается" только текстовым имплицированием. У М. Ю. Лермонтова субъект речи пьет из "пустой чаши", которая оказывается "не нашей". У Д.С. Мережковского обобщенный субъект речи продолжает жить только "тенью тени" - то есть прошлым, уходящим и даже не существующим. У И. Ф. Анненского субъект речи по привычке тянется "к чаше, выпитой до дна".
Общее у всех трех поэтов - это десемантизация слов и выражений в тексте стихотворений. Как правило, при этом сохраняются зрительные, вкусовые и интеллектуальные представления. Интеллектуальные представления создаются подтекстовым имплицированием, а зрительные и вкусовые сопутствуют эксплицитному содержанию. "В том случае, когда эксплицитное содержание текста имеет только эстетическую значимость и передает представления, а имплицитное -подтекст - передает семантику мысли, собственно значимую информацию, можно полагать, что представление первого, утраченного денотата, становится "оболочкой", вмещающей денотат имплицитного содержания, которому не может сопутствовать собственное представление" (Чернухина, 1993, с. 154).
Образ чаши "пустой" (у М.Ю. Лермонтова), истощенной ''до • дна", когда остается только "последний аромат" (у Д.С. Мережковского) , "выпитой до дна" ( у И.Ф. Анненского) - это обобщающий образ определенных периодов жизни и одновременно оценка нашего существования (состояние субъекта речи), поэтому семантизация традиционного образа у поэтов различна.
В стихотворении М. И. Цветаевой "Поезд жизни" происходит совмещение универсальных смыслов текста "время" и "состояние". Состояние героини - это "ощущение себя среди толпы людей". В тексте стихотворения контрапозиция "я, лирический герой" - "они, обыватели жизни" разрешается трагично для субъекта речи, так как лирическая героиня прогнозирует для себя уход из жизни - Смерть, тем самым она противопоставляет себя душной среде обывателей жизни и "уходит" в другую жизнь, в Бессмертие (Так через радугу всех плачет Лропавшиж - считл-то кто их?)
В стихотворении А. Н. Апухтина "Жизнь" универсальные смыслы "художественное время" и "состояние" трансформируется в ирреаль--шй образ песни. Здесь также совмещаются два типа речевого мышления: интерпретация и фантазирование.
В стихотворении "В ответ" В.Я. Брюсова трансформа художественного времени представлена образом жизненного пути субъекта речи, а показателями этой трансформы являются слова, обозначающие определенное время суток - утро, полдень, ночь. Трансформа художественного состояния представлена ирреальным образом кечш-вола. Внутри второй трансформы лексемы "накладываются" друг на друга, а в тексте стихотворения совмещаются имплицитные смыслы: мечта-вол
- "вдохновение", "творчество" и эксплицитный смысл: "труд".
В стихотворении В. С. Высоцкого "Кони привередливые" трансформа конкретного типа времени совмещается с трансформой конкретного состояния лирического героя и обобщенными событиями: В стихотворении В. С. Высоцкого доминируют следующие смыслы: во-первых, "лирический герой спешит жить" (Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю), во-вторых, "страдает от быстротечности времени" (Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!... Вы тугую не слушайте плеть.'...)
Пародоксальная ситуация создается словами "коней ... погоняк
- чуть помедленнее, кони". Лирический герой внутренне оказывается не свободен, так как в нем сосуществуют дзе противоположных пс своей сути интенции: "желание жить стремительно" и "замедлить хог времени". В целом тексте стихотворения сохраняется сема "движение". которая в первую очередь связана со стремительным бегом коней (имплицитно - бегом времени; неуправляемостью жизненных ситуаций) .
Наблюдения показывают, что при поэтической трансформации совмещенных универсальных смыслов фантазирование как речевой тиг мышления играет не меньшую роль, чем интерпретация : субъективное понимание и восприятие воплощается только через ирреальный образ, замещающий собой истинный предмет мысли.
Непредсказуемость или слабая предсказуемость ирреальны) образов-трансформ дает нам основание назвать поэтическую трансформацию в лирике свободной.
И глава "Жесткая поэтическая трансформация (на материал? басен И.А. Крылова)" посвящена анализу басен И.А. Крылова. Н; первый взгляд, в басне подвергается трансформации универсальны! смысл текста "событие". Однако более глубокий анализ семантик! басен свидетельствует о том, что в басне поэтической трансформации подвергается абстрактная идея. События - это некоторая ситуа-
[ия, происходящая с субъектом и объектом в пространстве и време-!и. Однако в басне "некоторая человеческая (единоличная или об-¡ественная) сфера" (Арутюнова, 1988, с. 172) замещается ирреаль-им миром.
Поэтическая трансформация распространяется на следующие ком-ганенты ситуации-события. Во-первых, поэтической трансформации гадвергаются герои - субъекты и объекты басни и появляются образы ¡ивотных-персонажей. Во-вторых, трансформации подвергается содер-:ание события - действия и взаимодействия героев. В-третьих, 'расформируются пространство и иногда время, в рамках которых юкализуется действие. Три названные трансформы ( создание [рреального образа животного, уподобленного во многом человеку; издание ирреального события, которое приписывается субъекту-;ивотному; создание ирреальных обстоятельств событий-действий 'ероев-животных) необходимы для осуществления в басне главной •рансформы: поэтической трансформации абстрактной идеи.
Мы проследили приемы создания трех названных выше трансформ "героя", "действия-события" и "обстоятельств") и принципы "рабо-■ы" этих трансформ на основную трансформу - поэтическую трансфор-[ацию абстрактной идеи. Образы животных в басне - это трансформы лределенных человеческих типов. В басне мы встречаемся с образа-¡и Лисицы, Волка, Медведя и др. В основе каждого образа-персонажа [ежит единство составляющих его семантических компонентов. Сеыан-ические компоненты путем "сложения смыслов" (Щерба, 1974,) фор-;ируют структуру образа, так как в художественном тексте осущесг-ляется осознанный подбор речевых средств характеристики персона-,ей. Образы животных-персонажей (как главные, так и второстепен-ые) встречаются в баснях И.А. Крылова 216 раз.
Мы представили семантическую структуру каждого персонажа как овокупность семантических компонентов или признаков. Например, -олк - "хищный", "жадный" ("Волк и Мышонок"); "жадный", "неблаго-арный", "коварный" ("Волк и Журавль"); "хищный" ("Волк и Пасту-и"); "глупый", "недальновидный" ("Лев и Волк"); "хищный" ("Мирс-;ая сходка"); "хищный" , "голодный" ("Волк и Лисица"); "умный", проницательный", "хищный" ("Волк и Волчонок"); "злобный", "недо-ольный", "хищный" ("Волк и Кукушка"); "жадный", "злой", "козар-ый", "кровожадный", "обманщик", "хищник" ("Волк и Ягненок"); разбойник", "хищник" ("Волк и Кот"); "злой", "кровожадный".
"хищный" ("Волки и Овцы"). Семантическая структура каждого обра; персонажа наглядно показывает нам, что отдельные семантически компоненты повторяются (употребляются два и более раз). Это на* более частотные, устойчивые семантические компоненты, из которы> в свою очередь, складывается семантическая доминанта образа. Се мантическая доминанта образа предполагает максимальное проявлен* какого-либо признака или нескольких признаков, отраженных в однс синонимической цепочке или в структуре одного синонимического р5 да, и при этом устойчивое сохранение этого признака или признг ков. Семантическая доминанта образа формируется за счет повторян щихся семантических компонентов и, как правило, мотивирована нг циональным менталитетом автора и читателя.
Укажем некоторые семантические доминанты образов персонаже басен И. А. Крылова. Каждая из нижеперечисленных доминант - эт вариант проявления этнической ментальное™, и по сути дела буде представлять этнический компонент образа персонажа. Волк - "хиа ничество", "жадность", "злоба", "коварство", "кровожадность' Волк почти всегда "голодный". Ворона - "зазнайство", "глупость' Змея - "коварство", "злоба", "ум". Лев - "сила", "власть", "прг витель", "недальновидный правитель", "высокомерие". Лиса - "хи! рость", "коварство", "лесть", "жадность", "лживость", "вороЕ ство", "мнимое усердие", "плутовство", "угодливость". Лошадь "брюзжание", "ворчливость", "глупость", "недальновидность". Лг гушка - "глупость". Мартышка (Обезьяна) - "глупость", "бестолкс вость", "подражательность". Медведь - "неуклюжесть", "бестолкс вость", "глупость", "сила", "хищничество", "кровожадность1, "власть". Муха - "безделье", "бесполезность", "назойливость". Ое ца (Ягненок) - "беззащитность", "слабость", "неопытность", "наиЕ ность". Орел - "высокомерие", "сила", "могущество", "власть" "правитель, вселяющий страх". Осел - "глупость", "бестолковой каких-либо действий", "хвастовство", "зазнайство", "тщеславие" "невежественность",- "обладающий неприятным голосом". Пчела "ум", "трудолюбие". Свинья - "грязь", "невежество". Собака "верность", "преданность", "злоба". Червяк - "приспособленной во".
.На наш взгляд, антропоморфно-зооморфное смешение, имеще наиболее древние гносеологические корни, а точнее - совмещен* качеств, поступков, свойств животных и человека наблюдается
басне. И.А. Крылов использовал отдельные варианты проявления русского менталитета, то есть особенности русской ментальности, <ак правило, с учетом конкретной речевой ситуации той или иной эасни. В баснях И.А. Крылова формируются определенные типы "героев ", действия которых обусловлены этнической спецификой (этнический семантический компонент ), интернациональной спецификой (интернациональный семантический компонент), а также благодаря ассоциативно-предметным представлениям.
Принцип поэтической трансформации состоит в том, что номинации героев-дейстзующих лиц сохраняют визуальное (реже.- слуховое) представление, свойственное этим словам в общенародном языке: Лиза - рыжий зверек с длинным пушистым хвостом; Лев - крупное жи-зотное с большой головой, густой гривой и грозным рычанием; Осел
- небольшое вьючное животное с длинными ушами и неприятным кривом. Семантика же этих образов животных приобретает антропоморф--ю-зооморфное воплощение. Как правило, сохраняется общенародное представление о каком-либо животном (визуальное и ассоциативно-тонятийное), а также "добавляются" человекоподобные качества или поступки. Хотя в отдельных случаях визуальное представление складывается из контекста и определяется индивидуально-авторской характеристикой.
Перечислим конкретные типы "героев", которые действуют в заснях И.А.Крылова: "герой- злодей" - Волк, Змея; "герой-глупец"
- Ворона, Осел, Лягушка, Мартышка (Обезьяна), Козел; "герой-тру-кеник" - Пчела, Лошадь, Муравей; "герой - воплощение подражательна" - Мартышка (Обезьяна); "герой-плут" - Лиса; "герой - воплощение страстей" - Стрекоза, Мартышка (Обезьяна);"герой - воплощение милосердия" - Голубка, Лань; "герой - воплощение беззаботнос-ги - Кукушка, Стрекоза; "герой-невежда" - Свинья, Осел; "герой-зездельник" - Муха; "герой - глупый правитель" - Слон; "герой -юплощение высокомерия" - Орел; "герой - воплощение несправедливой власти - Лев, Медведь, Журавль; "герой - воплощение ковар-:тва - Кошка, Змея, Лиса; "герой-вредитель" - Червяк; "герой-гасмешник - Голубь, Еж; "герой-хищник" - Волк, Медведь, Кошка, 1иса, Лев, Барс, Кот; "герой - воплощение мастерства, таланта" -Соловей, Чиж; "герой-жертва" - Ягненок, Овца; "герой - воплощение 1азойливости - Муха, Комар.
Обратим внимание на то, что в баснях И.А, Крылова действуют
еще и другие животные-персонажи. Однако мы определяли тип "героя только у наиболее "устойчивых" образов персонажей, доминирующи семантические компоненты которых, представленные в баснях И.А Крылова, как правило, совпадают с семантикой словарных стате Словаря В. И. Даля.
Поэтической трансформации подвергается содержание соб тия-действия и взаимодействие героев-дейсгвующих лиц (субъектов объектов).
По степени трансформированное™ сюжетообразующих поступко действующих лиц все глаголы басен И. А. Крылова условно можно раз делить на три основные лексико-сеыантические группы:
1. Главные (сюжетообразующие) поступки действующих лиц имею зоосемантичный характер, то есть в семантике агенса доминируе сцепление сем "свойственно животному".
2. Главные поступки действующих лиц имеют антропосемантичны характер, то есть в семантике агенса доминирует сцепление се "свойственно человеку".
3. Главные поступки действующих лиц имеют антропосемантичны характер, то есть в данной группе доминирует совмещение сцеплени сем "свойственно животному" и "свойственно человеку" или "свойст венно животному и человеку".
С течки зрения соотношения типов "героев" басен И. А. Крылов с лексико-семантическими группами глаголов общая тенденция наблю дается в следующем. Существуют доминирующие, ядерные глаголь: дл каждого типа "героя" и периферийные. В общем виде это можн представить следующим образом.
Для таких типов "героев", как "герой-злодей" (Волк, Змея) "герой-правитель" (Слон, Лев), "герой - воплощение несправедли вой власти" (Лев, Медведь, Журавль), "герой-хищник" (Волк.Медвед Кошка, Лиса, Лев, Барс) по значимости сюжетообразующих поступко будут доминировать следующие глаголы: речемыслительной деятель ности, движения, агрессивных действий, физического воздействи (на субъект - объект речи), уничтожения, разрушения, каузации пленения, волеизъявления. Эти глаголы формируют ядро сюжетообра зующих поступков данных типов "героев", а глаголы других лекси ко-семантических подгрупп будут периферийными. В целом кембинаци ядерных и периферийных глаголов в текстах басен может быть само разнообразной.
Для каждого из вышеперечисленных типов "героев" доминирующие 'лаголы составляют ядро значимости сюжетообразующих действий и шляются маркированными. Маркированные глаголы, как правило, на-грямую соотносятся с типом "героя" и чаще всего обусловлены наци-жальным (этническим) менталитетом. Глаголы речи (речемыслитель-юй деятельности) и движения входят в ядро всех типов "героев", юэтому они являются немаркированными. Немаркированные глаголы, с ¡дной стороны, ' обеспечивают стабильность сохранения семы "агенс" [глаголы движения), а с другой, привносят в поступки всех героев-¡ействующих лиц человекоподобный характер, так как сема "челове-соподобие" усилена в глаголах речи и ментального плана.
Пространство, воплощаемое в баснях И. А. Крылова мы распределяй по 17 тематическим группам. Трансформа пространства может меть полное и неполное текстовое воплощение. Полная трансформа фостранства в басне возникает на основе семантизированной номи-(ации пространства, то есть обогащенной семами или сцеплением :ем, которые конкретизируют или обобщают содержание басни. Также юлная трансформа пространства может возникать на основе модели-юваиия подтекстового содержания басни. Например, псарня в басне Волк на псарне" - зто полная трансформа реального пространства -театр военных действий". Речевая ситуация указывает на трансфор-¡ированную семантику басни в целом - "хорошо вооруженные, отваж-ые русские воины". Конкретный исторический факт - вторжение ка-галеонсвских войск на русскую землю в 1812 году приобретает сначала конкретизированный, а затем обобщенный характер - "ответный ;атиск всей русской армии".
Неполная трансформа пространства в басне - это несемантизи-ованная номинация пространства. В основе неполной трансформы ространства лежит только условное обозначение границ или места, де происходят какие-либо события. Например, в басне "Лебедь, Щу-а и Рак" пространство не семантизируется, так как локальные ука-атели - река, небо, суша выполняют только формальную функцию бозначения места действия: (Да Лебедь рвется в облака, Рак пя-шся назад, а Щука тянет в воду.) Эти локальные указатели ничего обой не замещают в отличие от полной трансформы пространства. В снову неполной трансформы пространства не может быть положено оделирования подтекстового содержания.
Обращает на себя внимание тот факт, что образы "героев" не
закреплены за ограниченными образами пространств. Одни и те ж "герои" могут действовать в рамках различных художественны пространств.
Особенность воплощаемого времени в баснях И. А. Крылова тако ва: оно не подвергается трансформации , а представляет собой темпоральные указатели, которые можно разделить на две основны группы: 1)темпоральные указатели вневременного характера (когда-то, как-то, однажды, случилось как-то раз), 2)темпоральны указатели, связанные с обозначением времени суток (утро, полдень ночь, заря) и времени года (зима, весна, лето, осень, июль).
В разделе "Трансформация абстрактной идеи", опираясь на ти пологию, предложенную М.Л. Гаспаровым для классификации идей ан тичной басни (Гаспаров, 1971 ). мы разработали собственную типо логию и систематизацию всех абстрактных идей басен И.А. Крылова.
Мы считаем, что все басни И.А. Крылова можно распределить п следующим концептуальным группам: 1) "Дурные качества человек приносят только зло или наносят вред кому-либо или чему-либо" 2) "Страсти пагубны"; 3) "Судьба изменчива"; 4) "Каждому свое" 5) "В мире царит насилие"; 6) "Видимость обманчива"; 7) "Дурны качества или поступки человека (или людей) подлежат осуждению".
К первой концептуальной группе "Дурные качества человек приносят только зло" относятся следующие басни И.А. Крылова "Ворона и Лисица", "Ворона и Курица","Мор зверей", "Волк на псар не", "Лисица и Сурок", "Волк и Кукушка", "Слон на воеводстве" "Крестьянин и Лисица". "Орел и Крот". "Пустынник и Медведь" "Крестьянин и Змея", "Добрая Лисица", "Медведь у Пчел", "Лиса строитель", "Медведь з сетях", "Мальчик и Червяк", "Змея и Овца" "Кошка и Соловей", "Змея", "Волк и Кот". "Кот и Повар". "Котёно и Скворец", "Лев и Человек". Наиболее ярко в этой концептуально группе выступает какой-нибудь порок или сразу несколько дурны качеств объектов-субъектов действия, поэтому в центре басе этой концептуальной группы - "герой - воплощение каких-либ дурных качеств". Концепт "дурной человек", как правило, напряму связан с типом "героя", а также обогащается дополнительными сема ми для характеристики образа персонажа. Например, в басне "Ворон и Лисица" Ворона - "герой-глупец", семантические компонент "глупость" и "тщеславие" совмещаются для характеристики образ "героя". Б басне "Ворона и Курица" Ворона также - "герой-глупец"
чурное качество "глупость" в контексте обогащается семой "недальновидность" и т. д.
Мы соотнесли каждую концептуальную группу абстрактных идей засен И.А. Крылова с сюжетообразущими поступками типов "героев". Например, при создании типа "героя" в баснях первой концептуальной группы по значимости сюжетообразующих поступков доминируют лпаголы, обозначающие агрессивные действия, уничтожение, физическое воздействие, глаголы эмоционально-психологического состояния 1 волеизъявления - это маркированные глаголы сюжетообразующих юступков героев, которые проявляют себя в различных речевых ситуациях; глаголы речемыслительной деятельности и движения являются немаркированными.
Ко второй концептуальной группе "Страсти пагубны" относятся следующие баски: "Ворона и Лисица", "Стрекоза и Муравей", "Ворона 1 Курица", "Лягушка и Вол", "Обезьяны", "Синица", "Собачья друж-5а", "Обоз", "Вороненок", "Хозяин и Мыни", "Конь и Всадник", "Яг-генок", "Плотичка", "Два Голубя", "Дикие Козы". Во второй концептуальной группе в центре внимания - "герой - воплощение каких-табо страстей". "Страсть" как смысловой концепт - это явление не юознанное самим "героем", как правило, особого вреда для окружающих оно не причиняет и направлено только на самого "героя". !апример, в басне "Ворона и Лисица" для Вороны "страсть" - "тще-;лавие"; в басне "Стрекоза и Муравей" - "беззаботность и легкомысленность" Стрекозы; "Лягушка и Вол" - Лягушка - "зависть" и т.д.
К третьей концептуальной группе "Судьба изменчива" относятся ¡асни "Ворона и Курица" (мораль:"надо уметь предугадывать события I заранее готовиться к опасностям"; "человек должен не только гметь приспосабливаться к обстоятельствам, но и все время пометь. что в любой момент они могут измениться"); "Лягушки, просяще Царя" (мораль: "из-за неразумности желаний от лучшего все моют перемениться к худшему"); "Стрекоза и Муравей" (мораль: "надо •меть предугадывать событиям и заранее готовиться к опасностям трудностям); "Чиж и Еж" (мораль: "судьба изменчива, и меняется «а обычно только к худшему, поэтому тот, кто радуется несчастьям нижнего, сам может попасть в беду"). В центре третьей концепту-¡льной группы - герой, действующий неразумно, не учитывающий ¡зменчивость судьбы. Эта смысловая группа максимально сближается :о второй, но в отличие от последней, где превратности судьбы не
влияют на события, которые происходят с героями басни, в трет) смысловой группе именно судьба приобретает большое значение , героя персонажа, она меняется обычно от лучшего к худшему и ве, к печальному финалу.
К четвертой концептуальной группе "Каждому свое" относя1 басни "Парнас" (мораль: "кто берется за дела ему не свойственна тот может лишиться своего положения). "Синица" (мораль: "кто рется за дела ему не свойственные, тому могут указать на место "11|ука и Кот" (мораль: "кто берется за дела ему не свойственн: тот не достигает цели, а только может сам попасть в беду"); ", Голубя" (мораль: "кго ищет того, чего не дано ему от природы. 1 не достигает цели, а только может попасть в беду"); "Орел и ! ры". "Пир", "Сокол и Червяк" (мораль: "от природы не у всех у, одинаков"); "Орел и Пчела", "Скворец", "Ворона", "Подагра и Па (мораль: "каждый должен довольствоваться тем, что дано ему природы"); "Воспитание Льва" (мораль: "кто ищет того, чего дано ему от природы, тот не достигает цели"); "Собака и Лоиа, (мораль: "каждый должен выполнять свое дело").
К пятой концептуальной группе "В мире царит насилие" от: сятся следущие басни: "Волк и Ягненок", "Мор зверей", "Крестья: и Овца", "Пестрые Оецы"; "Лев", "Волки и Овцы", "Лев и Во. (мораль: "сильный всегда найдет повод для того, чтобы уничтож слабого"); "Лягушки, просящие Царя" ( мораль: "сильный все. побеждает слабых"); "Лев на ловле", "Мирская сходка" (мора "сильный всегда диктует свою волю и побеждает слабых"); "Овцы Собаки" (мораль: "сильный всегда побеждает слабого"). В пя концептуальной группе в центре внимания - "герой-воплощение на лия, зла, несправедливой власти", "герой-хищник". Например, Волк в басни "Волк и Ягненок"; Журавль в басне "Лягушки, прося Царя"; Лев в баснях "Лев на ловле", "Лев и Волк"; Волк в ба "Овцы и Собаки".
К шестой концептуальной группе "Видимость обманчива" от сятся басни "Лев и Комар" (мораль: "никого не нужно презира даже слабый может отомстить за себя"); "Волк и Волчонок" и ч тично - "Рыбья пляска" (мораль: "видимость бывает противополо сущности"). В шестой концептуальной группе герой находится в позиции,обозначающей "ложность - истинность восприятия (оценки и как результат "неправильных" действий героя, здесь преоблад
глаголы взаимоотношения (контактирования) и физического воздействия, наряду с глаголами речи и движения (немаркированными).
К седьмой концептуальной группе "Дурные качества или поступки человека (людей) подлежат осуждению" относятся басни, которые максимально сближаются с группами "Дурные качества человека приносят только зло или наносят вред кому-либо или чему-либо" и "Страсти пагубны". Это басни: "Прохожие и Собаки", "Заяц на ловле", "Петух и Жемчужное Зерно", "Осел и Соловей", "Слон и Моська", "Обезьяна", "Гуси", "Свинья", "Ког и Повар", "Белка", "Собака", "Квартет", "Волк и Лисица", "Лебедь, Щука и Рак", "Мышь и Крыса", "Зеркало и Обезьяна", "Клеветник и Змея", "Трудолюбивый Медведь", "Совет Мышей", "Крестьянин и Змея", "Свинья под Дубом", "Паук и Пчела", "Лисица и Орел", "Муха и Пчела", "Волк и Волчонок", "Две Собаки", "Кукушка и Орел", "Осел", "Мыши", "Лиса", "Крестьянин и Собака", "Кукувка и Петух". В этой концептуальной группе доминирующим является какой-либо один (реже - несколько) семантический компонент, который в дальнейшем предопределяет мотивированность действий персонажей. Например: Осел - "невежество" ("Осел и Соловей"); Обезьяна - "бестолковый труд", "завистливость", "подражательность" ("Обезьяна"); Лисица - "жадность" ("Волк и Лисица"); Свинья - "невежество" ("Свинья под Дубом"); Змея - "злоба" ("Клеветник и Змея") и т. д. .
Йанрово обусловленная поэтическая трансформация подчиняется строгим канонам, поэтому такую трансформацию мы называем жесткой. Жесткость поэтической трансформации прагматически обусловлена: зная правила трансформации абстрактной идеи в басне (образы зверей имеют заданный характер, "герои" совершают типичные поступки), читатель без труда "прочитывает" заложенную в басне абстрактную идею, если даже она не сформулирована в морали басни.
При создании жесткой поэтической трансформации абстрактной эдеи в басне действует принцип семантической корреляции составля-ощих ее компонентов. Составляющими компонентами басни являются, зо-первых, субъекты-объекты действия, которые оформляются в определенный тип "героя" в условиях конкретной речевой ситуации ("ге-эой-плут" - Лиса, "герой-злодей" - Волк, "герой-воплощение не-;праведливой власти" - Лев и т.д.) или воплощают какие-либо черты характера, присущие персонажу (трусость, назойливость, жадность и г.д.); во-вторых, действия-поступки, которые выполняют персонажи
басни (физическое воздействие, агрессивные действия, кауза:. действия ментального, эмоционально-психологического плана и I в зависимости от сформировавшегося типа "героя"; в-треть локальные и темпоральные указатели, в рамках которых происхс события басни; в-четвертых, абстрактная идея, которая трансфор руется в мораль или сентенцию, выраженную эксплицитно (вербаль или имплицитно (подтексговым содержанием).
Следует отметить, взаимозависимость составляющих семанти1 ких компонентов-трансформ абстрактной идеи неоднородна: одни мантические компоненты имеют между собой строгую обусловлены; (субъекты-объекты - действия). В этом случае можно говори: постоянной корреляции составляющих семантических ко( нентов-трансформ. Определенный тип абстрактной идеи oбязaтeJ соотносится с определенным типом "героев" и их действиями и правлен на реализацию какой-либо авторской идеи (или нескол! идей). Особо следует отметить, что локальные и темпоральные ) затели воздействуют на события басни косвенно. Тип абстрак: идеи при ее конкретно-образной трансформации, типы "героев" и бытия басни могут соотноситься с разными локальными и темпар; ными указателями. Такой тип семантической корреляции мы назьп переменным. Пространство и время являются вневремеш факторами реализации событий басни, они в основном направлен! создание внешнего фона конкретной речевой ситуации. Те; переменная корреляция мы также употребляем в знач( "непостоянство корреляции между типом "героя", событиями и I странством-временем". Таким образом, семантические компоненты тегрируют между собой как по принципу постоянной (с; екты-объекты действия, трансформы действия и абстрактная ид< так и по принципу переменно й семантической коррел: (локальные и темпоральные указатели по отношению к другим сос ляющим семантическим компонентам).
Авторская позиция представлена в басне благодаря абстрак' идее, которая принимает конкретные черты в речевом оформле! Однако точка зрения автора не всегда может совпадать с то: зрения читателя, поэтому концептуальные группы идей в баснях 1 то пересекаются и в отдельных случаях возможна множественная терпретация смыслового содержания басни. Множественная интер| тация идей басни возможна тогда, когда план содержания б;
концепт) по объему значительно больше плана ее выражения (кон-ретных образов и персонажей).
Жесткая поэтическая трансформация в басне, как и свободная ^этическая трансформация в лирике, порождается интерпретацией эценка, субъективное понимание) и фантазированием (создание ир-гальных образов). Но к этим типам речевого мышления в жесткой зэтической трансформации добавляется еще и перевоплощение, когда Ф героя - Ягненка, героя-Льва и т.д. изображается "изнутри" 1ереживаемый страх, гордыня и т.д.), то есть автор сам перевоп-зщается в конкретный образ-персонаж.
В заключении формулируются основные выводы проведенного следования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публика-
шх:
1. Универсальные смыслы в изучении художественного текста // ©ые идеи в преподавании иностранных языков: взгляд в будущее: 1териалы научно-технической конференции. - Воронеж, 1994. - С.
2. Изучение поэтической трансформации в курсе стилистики временного русского языка // Фундаментальные и специальные дис-плины в ' системе университетской многоуровневой образователь--профессиональной подготовки филологов и журналистов: Тезисы жвузовской научно-методической конференции. - Ростов - на - До, 1994. - С. 40-41.
3. Поэтическая трансформация в лирике В.Я. Брюсова // Языко-я личность и семантика: Тезисы докладов научной конференции. -лгоград, 1994. - С. 99.
4. Поэтическая трансформация в русской лирике // Гуманитар-э знание и педагогическая деятельность: Тезисы республиканской учно-практической конференции. - Пермь, 1994. - С. 167-169.
5. Поэтическая трансформация времени при опосредованном обдай (на материале русской лирики) // Культура общения и её формование. - Воронеж, 1995. - С. 88-89.
6. Басня как поэтическая трансформация события // Язык и эт-«ский менталитет: Сборник научных трудов. - Петрозаводск, 35. - С. 148-154.
7. Экспрессивность текста при поэтической трансформации сос-
тояния (на материале лирики М.И. Цветаевой) // Проблемы экспрес сивной стилистики: Материалы Всероссийской научной конференции. Ростов- на- Дону, 1995. - Выпуск I. - Часть II. - С. 21-23.
В. Воплощение состояния лирического героя через поэтическу трансформаций (на материале стихотворения Ф.И. Тютчева "На древ человечества высоком") // Современная языковая ситуация и совер шенствование подготовки учителей-словесников: Материалы науч но-методической конференции. - Воронеж, 1995. - С.74-75.
9. Трансформация абстрактной идеи: культурологический и язь; новой аспект (на материале басен И. А. Крылова) // Язык и культу ра: Тезисы докладов. - Воронеж, 1996. - С.53-54.
Заказ_3|2от^Ш1996 г. Тир. 100 экз. Лаборатория оперативной полиграфии ВГУ