автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Поэтика имени в творчестве В.В. Набокова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Поэтика имени в творчестве В.В. Набокова"
На правах рукописи
НЕВАЛЕННАЯ Татьяна Анатольевна
ПОЭТИКА ИМЕНИ В ТВОРЧЕСТВЕ В.В. НАБОКОВА
Специальность 10.01.01 - русская литература 10.01.03 - литература народов стран зарубежья (литература народов Европы и Америки)
АВТОРЕФЕРАТ
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
о ^ 9 г - ой
Москва 2006
Работа выполнена на кафедре русской филологии Амурского государственного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Андрей Леонидович Ястребов
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Владимир Алексеевич Мескин
кандидат филологических наук, доцент Анна Геннадьевна Сергеева
Ведущая организация:
Благовещенский государственный педагогический университет
Защита состоится « »
2006 г. в 15 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.155.01 по литературоведению в Московском государственном областном университете по адресу: 105005, Москва, ул.Энгсльса, 21-а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГОУ (105005, Москва, ул. Энгельса, 21-а).
Автореферат разослан «_»_
2006г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор
Т.К. Батурова
¿РОС К
Общая характеристика работы
Обращение литературоведения к имени собственному продиктовано осознанием в последнем важнейшего средства художественности. Имя персонажа любого из произведений является неотъемлемым элементом формы художественного произведения, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих образ.
На разных этапах развития литературы менялись художественные предпочтения писателей в выборе имени персонажа. Особенно активное тяготение к максимальному применению выразительных и изобразительных возможностей имен отмечается в литературе Х1Х-ХХ веков. Еще до появления теоретических изысканий по проблеме художественной номинации писатели неоднократно высказывались об особой роли имен в произведениях. Э. Золя утверждал, что «имя...становится в наших глазах как бы душою персонажа», «нередко в сочетании слогов мы видим даже характер персонажа»1, Г. Флобер считал, что если «нет имени - нет и романа»2.
Долгое время проблема имени литературного персонажа рассматривалась преимущественно в лингвистическом аспекте. Предметом такого исследования становились общие закономерности происхождения и функционирования собственных имен и их система, изучалась степень соответствия имен персонажей реальной антропонимической норме. Интересом к такому подходу отмечены монографии Б.А. Ларина, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова.
В работах последних лет на первый план вышло толкование имени как смыслового ядра образа, вербализованной сущности литературного персонажа. Имя участвует в развертывании основных тем и мотивов произведения, формировании художественного времени и пространства, передает не только содержание, но и подтекстовую информацию,
1 Письмо Э. Золя де Сиону от 29 января 1882 г.//Литература я?*»®. Ц и, ( 1
2 Таи же.
библиотека С.Пет*рб] 09 Ш1
способствует раскрытою идейно-эстетического содержания текста, часто выявляя его скрытые смыслы. Философской основой этих исследований стали труды А.Ф. Лосева, П.А. Флоренского, С. Булгакова. В современном литературоведении эту традицию продолжили В. Мароши, Н. Бонецкая, Л. Гоготишвили, К. Жогина, Д. Руденко, Г.Ф. Ковалев.
Историко-литературный и историко-культурный подход отражен в работах Е. Эткинда, М. Горбаневского, А. Пеньковского, А. Ястребова.
Зарубежная научная литература по проблеме художественной выразительности имени также весьма обширна (М. Беккер, Р. Чейпл, М. Гриманд, Д. Джонс, Э. Ламберт, Дж. Паулс, Дж. Каплан, Э. Бернис).
Изучение особенностей функционирования собственных имен в художественном произведении, многообразие видов поэтических антропонимов и их постоянное обновление в творчестве художников, богатый семантический потенциал имен позволяют глубже понять художественный мир писателя, а также имеют важное общетеоретическое значение для постижения литературного процесса.
Исследование поэтики имени в творчестве любого писателя представляется интересным и важным, поскольку имя является средоточием художественных находок, стилевых влияний, около имен «выкристаллизовывается ... мировосприятие и миропонимание художника»3. Несомненно, в творчестве В.В. Набокова имя персонажа является одним из важных элементов поэтики писателя.
Степень изученности философии имени в прозе В. Набокова недостаточна. Несмотря на обширный исследовательский материал, очерчивающий круг изученных и изучаемых проблем творчества русско-американского писателя, имена набоковских персонажей еще не анализировались в полном объеме. Научная литература изобилует попутными, одномоментными, нередко весьма остроумными замечаниями по поводу наименования того или иного героя, которые отнюдь не являются
3 Флоренский П.А. Имена// Опыты: Литературно-философский сборник. М., 1990. С. 361-362.
предметом исследования для авторов, но лишь помогают им проиллюстрировать собственное суждение. Актуальность реферируемой работы обусловлена малой степенью изученности ономапоэтики Набокова в контексте историко-литературного подхода. Такая ситуация может быть объяснена тем, что методология литературоведческого изучения имени еще не полностью сложилась и, по справедливому замечанию В. Никонова, «историческая и теоретическая поэтика имени находится в начальной стадии своего формирования»4.
Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые предпринимается попытка на основании разработанных концепций теории собственного имени рассмотреть художественный мир прозы В. Набокова как целое через смысловой аспект имен персонажей.
Цель диссертации - выявление специфики поэтики имени персонажа в творчестве В. Набокова 1920-1930-х годов.
Цель исследования определяет следующие задачи:
— описать эстетическую природу имени как объекта художественной номинации;
— выявить предпосылки поэтики имени и проследить ее эволюцию в творчестве Набокова;
— определить репертуар имен персонажей в художественных произведениях Набокова;
— определить признаки индивидуально-авторского стиля в номинации персонажей исследуемых произведений;
— выявить системный характер именологии В. Набокова и ее связь с другими структурными уровнями произведений.
Диссертация является историко-литературной работой, в которой специфика объекта исследования обусловила обращение к широкому кругу теоретических проблем и продиктовала необходимость анализа большого корпуса художественных текстов В. Набокова.
4 Никонов В.А. Ищем имя. M., 1988.
Материалом исследования стали романы, максимально сконцентрировавшие ту или иную особенность поэтики имени в прозе В. Набокова: уход от традиционных моделей литературных номинаций, перекличка и полемика с символистским подходом к имени в жизни и в тексте художественного произведения («Машенька»); безымянность как один из способов «поиска» автором и героем «истинного» имени и как структурообразующее начало произведения («Защита Лужина»); важная роль акустических свойств имени в раскрытии основных тем и мотивов произведения («Соглядатай»); поэтика имени как «отражение» метапоэтики («Дар»), При необходимости, в случае существования двуязычной версии произведения, приводятся обе, так как в переводах своих «русских» текстов Набоков делал много изменений, которые существенны в аспекте изучаемой проблемы. Автопереводы косвенно демонстрируют методику работы писателя с именем персонажа, а так же обнаруживают следы эволюции художественного имянаречения. Кроме того, в первой главе анализируются ранние переводы В. Набокова («Кола Брюньон» Р. Роллана, «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла), а также рассказы 20-30-х гг., в которых, как в творческой «лаборатории», оттачивалось мастерство будущего большого художника и формировались основные приемы его ономапоэтики.
Объект исследования - поэтонимы, введенные в повествовательную структуру прозаических сочинений В. Набокова.
Методологической основой исследования являются труды по теории литературы (М.МГ Бахтин, Ю.М. Лотман, В.И. Тюпа, Е.Г. Эткинд); по философии имени (С.Н. Булгаков, А.Ф. Лосев, П.А. Флоренский); по теории имени собственного (В.Н. Бондалетов, В.А. Никонов, А.В. Суперанская.
Исследование проблемы имени в художественном произведении основывалось на трудах А. Бема, М.О. Альтмана, Э.Б. Магазаника, Л.И. Ройзензон, Л.Н. Андреевой, Е.П. Артеменко, Л.В. Белой, Н.В. Ботвиной, Е.М. Верещагина, Н.В. Виноградовой, М.В. Горбаневского, В.Б. Дорогой, И.П.
Зайцевой, В.М. Калинкина, Ю.А. Карпенко, В.Н. Михайлова, И.В. Мурадян, В.А. Никонова, В.В. Мароши.
Изучение творчества В. Набокова базируется на исследованиях наиболее репрезентативных зарубежных и отечественных набоковедов Дж. В. Коннолли, Б. Бойда, Э. Пайфера, П. Тамми, Дж. Грейсон, В.Е. Александрова, Б.В. Аверина, H.A. Анастасьева, М.Н. Липовецкого, А. Мулярчика, A.A. Долинина, И. Паперно, Н. Букс, Ю. Апресяна, Ю. Левина, В. Ерофеева, О.Ю. Сконечной, В.П. Старка, М.Д Шраера.
Практическое значение диссертационного исследования состоит в том, что в научный оборот вводится новый аналитический материал, который может быть использован в вузовской практике при разработке общих и специальных курсов по истории русской и зарубежной литературы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Выбор писателем имени персонажа определяется комплексом различных факторов, обусловленных, во-первых, уникальной природой имени собственного как такового, во-вторых, концептуально-эстетическими, жанрово-родовыми и поэтологическими особенностями художественного произведения, в-третьих, лингвокультурной квалификацией автора (билингвизм Набокова, диапазон его литературных предпочтений и т.п.).
2. Набоковская поэтика имени претерпела существенную эволюцию, пройдя несколько этапов развития. В прозе В. Набокова отразились и своеобразно преломились классическая, модернистская и авангардистская практика художественного имянаречения, что позволяет отнести его ономастическую систему к «интерпретирующему» типу, который является высшей степенью мотивированности имени в мировой литературе5.
3. Исследование философии имени в творчестве В. Набокова позволяет выявить определенный комплекс мотивов и обнаруживает развитие образа, центрального в этом комплексе. Так же можно предположить, что имена в
5 См. об этом: Мароши В В. Им* автора (историко-типологические аспекты экспрессивности). Новосибирск, 2000.
набоковских текстах, организованные в систему метатропов, выводят на поверхность глубинные смыслы, лежащие в основе картины мира Набокова.
4. Анализ поэтики имени в прозе В. Набокова 1920-1930х гт. позволяет констатировать наличие двух разнонаправленных тенденций - стремление к знаковой закрепленности имени и к подчеркнутому многообразию и полифункциональности имен. Имя в поэтике В. Набокова отмечено целостностью и повышенной информативностью. Эксперименты писателя с акустическими возможностями имени демонстрируют не только экспрессивную функцию образа, маркированного этим именем, но и генерируют судьбу героя, намечают перспективы сюжета.
Апробация работы. Основное содержание работы изложено в пяти публикациях, докладах и сообщениях на ежегодном межрегиональном семинаре «Набоковские чтения» (АмГУ, 2002, 2003, 2004) международной научной конференции «Русское зарубежье» (Санкт-Петербург, 2004) межрегиональной научно-практической конференции «Синтез языков» (Москва, 2004).
Соответственно целям и задачам исследования, а также на основе выбранной методологии и собранного библиографического материала построена структура работы, состоящая из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Содержание работы Во введении обосновывается актуальность изучения имятворчества В.В. Набокова, обозначаются предмет и объект исследования, объем и характер анализируемого литературного материала, методология исследования, определяется степень изученности вопроса и научная новизна данного диссертационного исследования, формулируются цели и задачи.
Глава 1 «Феномен имени и искусство слова» включает в себя три параграфа.
Решению первой из поставленных в диссертационном исследовании задач посвящен § 1 «Имя как объект художественной номинации». В нем определяется степень объективного присутствия в имени эстетического - не зависимого от авторского волеизъявления. Опираясь на богатый теоретический и практический опыт исследования личных имен, функционирующих в рамках языка в целом и в литературе в частности, мы рассматриваем особенности художественной номинации в тесной связи и подчинении законам номинации языковой. Выявление специфики первой по отношению ко второй помогает определить наиболее частотные художественные средства изобразительности литературных номинаций.
В § 2 «Поэтика имени в словесном искусстве Х1Х-ХХ веков» исследуется проблема художественного бытования имени в историко-литературном контексте Х1Х-ХХ вв. Краткий обзор исторической поэтики имени демонстрирует закрепленность за каждой эпохой определенных правил и приоритетов в выборе художественного имени. Описание механизмов номенологического моделирования позволяет выявить структурные закономерности художественных текстов, расширить пределы и возможности традиционного анализа литературного произведения. В творчестве В. Набокова аккумулировались многие приемы значительных отечественных и зарубежных мастеров слова (А. Пушкина, Н. Гоголя, А. Чехова, Г. Флобера, Ч. Диккенса, М. Пруста) и проявился новый подход к имени персонажа, во многом базирующийся на преодолении традиций имятворчества в мировой словесности Х1Х-ХХ вв.
В § 3. «Металитературные истоки именования героев в творчестве Владимира Набокова» исследуется формирование номенологических принципов писателя.
Диапазон функций художественных номинаций начал определяться у В. Набокова в 1920-е годы, последовательно развиваясь от классических
форм к постмодернистскому ономастическому репертуару. Такая широта ономастических предпочтений писателя продиктована спецификой его литературной позиции и художественного вкуса.
Творческая связь Набокова с «серебряным веком» несомненна и проявляется, прежде всего, в использовании мифотворческой «маски» волшебника, мага, демонической личности, в пристрастии к мистификациям и в сознательной работе по созданию персональных мифов. Набоков, как известно, нередко зашифровывал свое присутствие, обыгрывая разные значения "Сирина" — псевдонима, который он использовал на протяжении всех своих «русских лет».
Известно отношение В. Набокова к русско-европейской литературе Х1Х-ХХ вв. Детально изучая манеру письма Гоголя, Достоевского, Флобера, Пруста (научно-художественным подтверждением чему являются "Лекции по русской литературе" и "Лекции по зарубежной литературе"), и, не теряя собственной оригинальности, В. Набоков создает художественную систему, которую можно определить как интерпретирующую.
Интерпретирующая именология не связана с каким-либо историческим этапом развития литературы, а «формируется на границе разных литературных дискурсов и разных языков, прежде всего в процессе перевода, обозначая символический экзистенциал переводчика»6. Прежде всего переводы помогли Набокову отойти от стилевых стереотипов современной русской литературы. К тому же именно в них формировался особый слог будущего романиста.
«Николка Персик» и «Аня в стране чудес» - первые прозаические переводы В. Набокова - поражают обилием буквализмов и русификаций, что создает своеобразную «про-русскую» эстетику текстов. Переименование героев сочетает эклектику «своего» и «чужого». Так, герой повести Роллана Кола Брюньон становится Николкой Персиком (во всех существующих переводах на русский язык переводчики оставили имя персонажа в
' Мароши В. С. 332.
транскрибированном варианте). В своем первом переводе Набоков в основном подбирает аналогичные имена в русском языке: Мария-Маша, Марта-Марфа, иногда заменяет созвучным Глоди-Глаша. Если в «Ане в стране чудес» Набоков перевел все имена собственные (антропонимы, топонимы и пр.), то в «Николке Персике» он интерпретировал лишь имена персонажей. Набоков не просто дает русский эквивалент распространенному во многих языках имени, он подбирает такую его форму, которая соответствует одному из главных принципов книги Роллана - фольклорной стилизации.
В переводе «Алисы» уже проявляется тяготение молодого писателя к приему, ставшему главным в его творческой лаборатории, - совмещению и противоборству двух миров. Являясь движущей силой набоковского творчества, «двоемирие» определяет и организацию поэтонимического пространства в его текстах.
В «Ане в стране чудес» проявляются и другие характерные набоковские приемы. В первую очередь, это «полигенетичность» имен в том смысле, что они восходят к разным источникам - или, точнее, могут функционировать одновременно на каждом из уровней текста (интратекстуальном - в рамках одного произведения и интертекстуальном, т.е. имена становятся «связующими узлами» между набоковскими и другими произведениями).
Многие приемы, обнаруженные Набоковым у Р. Роллана и Л. Кэрролла, в трансформированном виде использованы писателем в собственных сочинениях. Однако Набокову присуще столь гармоничное совмещение «своего» и «чужого» восприятий в пределах одного текста (романа или сборника стихов), что позволяет реализовать то, что герой «Дара» называет уникальной способностью к «многопланности мышления». Поэтика Набокова отмечена последовательным интересом к инонациональным культурным пластам, к тайнам человеческого сознания, попытками выявить универсальные, надъязыковые инварианты
существования человека в культуре. Частное проявление этих тенденций -активная переводческая деятельность и эволюция переводческих принципов Набокова: от переделок и адаптаций раннего периода - к строгому переводческому буквализму последнего этапа творчества.
Глава 2 «Генезис и трансформация поэтики имени в ранней прозе В. Набокова» посвящена рассмотрению ранних прозаических произведений В. Набокова и его первого романа «Машенька» с точки зрения заявленной проблемы.
В §1-м «Особенности ономапоэтики рассказов В. Набокова: традиции и новаторство».
Поэтическая культура эпохи обусловила особенности им »употребления в ранних рассказах В. Набокова. Рассказы «Нежить» и «Слово» — первые в прозаической практике Набокова — написаны в духе лирической прозы начала XX в. Поэтому на первый план выступают душевные волнения героя, в которых имен практически нет и, по сути, быть не должно.
Уже в рассказе «Удар крыла» (1924) Набоков использует преимущественно иностранную беллетристическую традицию именования: Керн, Изабель, Монфиори («Удар крыла»), Эмма, Краузе, Отго («Драка»), Магор, Франк, Симпсон, Морийн («Венецианка») и пр. Явное предпочтение иностранных имен, как более звучных, необычных в первую очередь может быть объяснено модной тенденцией.
К 1926 г. именник набоковских персонажей расширился: в него вошли иноязычные и русские имена, причем есть примеры синтеза тех и других. Однако в большей степени Набоков продолжает начатый в рассказе «Удар крыла» эксперимент с личными именами и фамилиями, в том числе с их звуковой оболочкой, призванной, наряду с корневой семантикой, выполнять экспрессивную функцию образа («Картофельный Эльф», «Бритва»).
Рассказы В. Набокова 20-30-х годов обозначили следующие тенденции в поэтике имени: контраст имени и фамилии, использование «мнимых» «говорящих» имен и одновременное раскрытие внутренней формы имени,
высвобождение и разгадывание заключенной в нем судьбы. При этом автор не прибегает к прямой ее реализации в тексте. Он интерпретирует имя в соответствии с игровой установкой, дополняет его новыми смыслами.
§ 2. Философия имени в романе В. Набокова «Машенька» посвящен пересечению исходной интуиции имени В. Набокова с идеями П. Флоренского. Высказывания П. Флоренского могут служить своеобразным комментарием к первому роману В. Набокова «Машенька». Однако в огромной библиографии творчества писателя работы на эту тему, за исключением отдельных замечаний Б. Аверина, отсутствуют. Исследователь осторожно предполагает возможность знакомства писателя с трудами философа-богослова. Персонаж Алферов рассуждает о прямой зависимости имени человека и его судьбы - рассуждение, отсылающее к философии имени П. Флоренского.
Мысль о созвучии идей двух современников оправдана, если не настаивать на прямом влиянии философии Флоренского на творчество Набокова, ограничась утверждением о включенности писателя и философа в единый историко-культурный контекст 20-30-х гг. XX в.
Даже если Набоков сознательно и отразил некоторые идеи «философии имени», то сделал это в явно пародийном ключе. Уже первые слова персонажа романа «Машенька», возможно, являются пародией на «Словарь имен» П. Флоренского: «Лев и Глеб - сложное, редкое соединение. Оно от вас требует сухости, твердости, оригинальности. У меня имя поскромнее; а жену зовут совсем просто: Мария»7. Рассуждение об именах, вложенное в уста заурядного персонажа, своеобразно обыгрывает имяславский тезис о связи имени и судьбы: «...всякое имя являет сущность объекта». Обыватель Алферов высказывается более конкретно: «по моему мнению, .. .всякое имя обязывает»8. Акцентирование внимания читателя на значении имени
7 Набоков В.В. Машенька: Романы. М., 1999. С 7.
8 Там же.
главного героя в самом начале произведения становится точкой отрицания первичности смысловой характеристики имени.
Однако все последующее развитие мотива имени строится как отражение и преломление сквозь призму художественного сознания В. Набокова теории П. Флоренского. Для писателя первична сущность объекта, а не его имя. У Набокова имя определяется качествами человека, качества создают те или иные контаминации имени.
Рассуждение П. Флоренского о «поляризация имен» реализуется Набоковым в образе Людмилы: «желтые лохмы, по моде стриженные...томная темнота век, а главное - губы, накрашенные до лилового лоску»9. Флоренский утверждает, что носительница имени хочет публичности, Набоков усиливает искусственную природу эффекта, создаваемого любовницей Ганина: «моргала угольными ресницами, изображая, как ей казалось, обиженную девочку, капризную маркизу», в запахе духов Людмилы было «что-то пожилое, хотя ей самой было двадцать пять лет», она «всюду влачила за собой ложь, ложь детских словечек, изысканных чувств, орхидей каких-то, которые она будто страстно любит...»10.
В. Набоков воплощает в романе мысль, сходную с идеей Флоренского о том, что имя - это предел и показывает, как этот предел устанавливается. Сначала рождается сгусток ощущений, чувств, эмоций, затем появляется имя. Сакса героиня, именем которой назван роман, так и не появится, ее «бестелесность» — определяющий признак романа. Таким образом, Машенька противопоставлена Людмиле, воплощающей материальное начало, телесность, намеренность каждого шага «очарования», неискренность, фальшь. У Ганина с Машенькой духовная близость, с Людмилой «механическая любовь». В данном случае категория «телесность» реализует у Набокова буквально.
'Там же. С. 14.
10 Там же.
Таким образом, ономастическое пространство первого романа В. Набокова концентрирует особенности поэтики писателя. Лирические воспоминания прошлого помещаются в раму жесткого повествования о настоящем; текст получает неожиданную, противоречащую читательским ожиданиям развязку; существенная информация вводится исподволь, незаметно; легко узнаваемые темы начинают звучать в «Машеньке» иначе, чем у литературных учителей Набокова. Подобный эффект достигается, несомненно, и через осмысление философии имени начала XX века.
§ 3. Корпус номинаций в художественном мире В. Набокова.
Результатом поиска Набоковым собственного стиля стало формирование авторского корпуса номинаций. У каждого большого писателя литературные номинации выступают как особенно заметное, стилистически и семантически выделенное экспрессивное средство, яркая примета стиля. И не только потому, что имена собственные, образующие «ономастический мир» художественного произведения и творчества писателя, играют важную текстообразующую роль, но и потому, что эстетические объекты, ими обозначаемые, участвуют в развитии композиции текста, в выражении всех художественных смыслов и мировоззрения автора.
Корпус номинаций В. Набокова в высшей степени авторефлексивен. Так же, как все мотивы в рассказах объединены принципом взаимодополняемости и имеют свернутый, конспективный характер по сравнению с романными аналогами, так и имена персонажей в ранней прозе образуют композиционные интертекстуальные комплексы, систему мотивов участвующих в формировании структуры романов. Имена в малой прозе В. Набокова составляют в некотором смысле свод основных тем, мотивов и даже источников для будущих романов. Например, фамилия Лужин впервые появилась задолго до романа «Защита Лужина» (1930), в рассказе «Случайность», который был впервые опубликован в газете «Сегодня» (Рига 22 июня 1924 г.). Герои рассказа и романа при внешней несхожести жизненных обстоятельств, имеют общие черты: Лужин из рассказа,
воображая, как устроит свою смерть, «рассчитывал каждую мелочь, словно решал шахматную задачу».
Основной принцип, конструирующий именную систему Набокова, — принцип двумерности, проявляющийся в именах-повторах (Цинциннат Ц., Гумберт Гумберт), двусоставных фамилиях (Годунов-Чердынцев), единых именах для двух персонажей (два Чернышевских в «Даре»), двуязычных именах (Зинаида Оскаровна). Имена могут также переходить от объекта к субъекту повествования, от одного персонажа к другому, из мира вымышленного в мир реальный и наоборот или же взаимозаменяться вместе с пероснажами. В «Приглашении на казнь» тюремщик Родион, начальник тюрьмы Родриг Иванович и адвокат Роман Виссарионович превращаются сначала в Родю и Рому, двух помощников маэстро Пьера, палача, а затем свертываются в одно существо: «его догнал во много раз уменьшившийся Роман, он же Родриг».
Двойные имена у Набокова - те, в которых трудно дифференцировать имя, отчество, фамилию. Обнаруживаются разные типы конструкций: состоящие из двух одинаковых имен, либо состоящие из двух имен, начинающихся с общей буквы. Первый тип может символизировать отсутствие границы между двумя мирами, ассимиляция имени и фамилии работает на формальное обозначение персонажа, поскольку сущность его не меняется (Гумберт Гумберт, Герман Герман).
Особое место в творчестве В. Набокова занимают женские имена. 3. Шаховская подразделяет все женские образы в творчестве писателя на две категории - «тени» и «карикатуры». В пространстве собственных имен это проявляется еще сильнее. Начиная с первого романа, Набоков демонстрирует особые функции и свойства женских имен, которые, как показывает анализ, обладают большей смысловой значимостью. Женское имя выполняет центрирующую функцию, оно способно собрать в единое целое все мотивы, ассоциации, систему персонажей произведения.
Таким образом, включенные в прозу В. Набокова наименования персонажей являются составляющие одной системы, а пересечение значений имен, в свою очередь, рождает новые смысловые оттенки в произведениях. Имена персонажей не только органически связаны со всей структурой произведения, но и извлеченные из него, способны к самостоятельному функционированию.
Глава 3 «Постмодернистское осмысление имени в творчестве Владимира Набокова 1930-х годов» содержит анализ трех романов писателя («Защита Лужина», «Соглядатай», «Дар»), в которых интерпретационный тип ономапоэтики В. Набокова проявился наиболее интенсивно.
В § 1-м «Поэтика безымянности в романе «Защита Лужина»
рассматривается один из вариантов приема «безымянности» - «сокрытие имени». Формальная и звуковая невыразительность фамилии главного героя романа «Защита Лужина» приводят к постепенному сокрытию его собственного имени в тексте. В данном случае под сокрытием подразумеваются разные формы редуцирования личного имени: его замена, псевдонимизация, забвение имени, фонетическое, а, следовательно, и семантическое его искажение. Сокрытие имени Лужина обусловлено взаимоотношениями «Я» героя с реальностью, от которой он вынужден защищаться. Лишившись имени, а вместе с ним и рая детства, Лужин вынужденно обращается к этому приему зашиты. Не откликаясь на имя, он остается недосягаемым для своего главного «противника» действительности.
Все последующие дни жизни Лужина будут «безымянными». Существование «вне имени» дает возможность герою закрыться от внешнего мира, он как бы перестает существовать в физическом мире, становится безликим. Прозвище, данное в школе, должно было стать знаком обновления героя, однако утопия возвращения невозможна. По ходу повествования у Лужина неоднократно будут спрашивать «имя-отчество» и можно
предположить, что попытка выведать тайну имени - «происки» враждебных сил, один из способов нанести вред Лужину или даже уничтожить его.
Лишь смерть наделяет героя именем - Александр Иванович. Круг замкнут: имя найдено, когда человек утрачен для мира. Для Лужина совмещение жизни и игры оказалось невозможным.
Таким образом, прием сокрытия имени раскрывает два плана в романе «Защита Лужина»: желание Лужина отгородится от реальности и как следствие этого - игнорировании им тех наименований, которые он получает в соответствии с определенной социальной ролью (ученик, сверстник, знаменитый шахматист). Тем не менее, случайно вспомнившееся имя играет роковую роль в судьбе Лужина.
В §2-м. «Соглядатай»: акустические и интертекстуальные трансформации имени» впервые столь отчетливо и демонстративно имя предстает в неразрывной связи смысла и звучания.
Звуковая фактура текста нередко предвещает главное событие разворачивающегося сюжета или предваряет появление того или иного значимого образа. Прежде чем этот образ получит имя (а значит -самостоятельную жизнь в тексте), фонетические компоненты этого имени «просигналят» читателю о его «приближению). Подобный стилевой эффект используется Набоковым, в частности, когда речь заходит об ожидании героем встречи, которая должна изменить его жизнь.
На ономастическом уровне появление героя повести таинственного Смурова сопряжено с формированием его «звукообраза», начавшееся в тексте задолго до портретной характеристики героя. Матильда, Ариадна, Мурочка, Роман Богданович, Марианна Николаевна - это имена, в которых «отражается» Смуров. Наиболее очевидный пример использования такого приема - метафизическое приближение образа Зины Мерц (еще до встречи с ней в сюжетном пространстве романа) в стихах Федора в «Даре»: «Как звать тебя? Ты полу-Мнемозина, полумерцанье в имени твоем...». Этот прием «звуковой иррадиации» (А. Леденев) впервые отчетливо проявился в повести
«Соглядатай», однако здесь автор проецирует звукообраз главного героя на имена собственные других персонажей.
Многообразны интертекстуальные возможности имени персонажа набоковского «Соглядатая». Набоковский Смуров, этот вор, герой-любовник, гувернер, приказчик, шпион и т.д., имеет отношение к двум другим Смуровым русской литературы. Первый, к которому может иметь отношение набоковский герой, - это персонаж «Братьев Карамазовых», одиннадцатилетний «курчавый, белокурый, румяный мальчик», сперва в «черной курточке», а затем «одетый в теплое, чистенькое и даже щегольское пальтецо», «Смуров, состоявший в приготовительном классе». Все эти совпадения можно было бы считать случайными, когда бы не тот факт, что карамазовский Смуров - левша, «он и камни левшой бросает». Набоковский же Смуров, по выражению Романа Богдановича - «сексуальный левша». Второй Смуров - это "эллин" Ваня Смуров из повести М. Кузмина «Крылья» (1907). Статус его имени в набоковском тексте определяется не простым "неинтертекстуальным" писательским заимствованием, а более значимой игровой трансформацией характеристики и имени кузминского героя, которые оказались поделены между двумя набоковскими. Таким образом, несомненна связь «Соглядатая» с «Крыльями» Кузмина: принимаемый Романом Богдановичем за гомосексуалиста персонаж при этом назван Смуровым, а героиня поименована Ваней. Сообщается, что это домашнее имя образовано от имени героини пьесы Метерлинка «Монна Ванна», которым Варвара девочкой требовала называть себя.
Оформление системы номинаций в романе «Соглядатай» согласуется с осознаваемой героем раздробленностью своей личности, воплощенной в главном повествовательном концепте текста - отчуждении собственного сознания и отстранённой подаче повествователем своей личности извне, как постороннего. А звуковая фактура собственных имен способствует усилению связи именования со всеми структурными уровнями художественного целого.
В §3 «Дар»: ономапоэтика в контексте метапоэтики» роман рассматривается как итог всего «русского» творчества В. Набокова, как текст, являющийся самым ярким образцом ономапоэтической техники В. Набокова. Образуемое совокупностью всех собственных имен, антропонимическое пространство набоковского романа особым образом моделирует метапоэтический мир, отражая его в своих специфических формах.
Имя главного героя произведения, молодого талантливого поэта Федора Константиновича Годунова-Чердынцева, соотносится с названием всего произведения. Это становится очевидным при обращении к этимологии имени: Федор, или Теодор - «дар Бога». Прослеживается присущая Набокову манера выносить в ключевую позицию произведения - заглавие - имя собственное, которое у писателя является средоточием всех смыслов и сюжетных линий произведения. Отчество «Константинович» также не случайно - оно «усиливает» тему талантливости Годунова-Чердынцева, а так же свидетельствует о его постоянстве. Однако автоматическое соотнесение заглавия произведения с именем персонажа оказывается поспешным. «Дар» -это не столько свойство героя, сколько тема произведения, поскольку Набокова волновала природа поэтического таланта, его истинность и проблема искусственности в литературе.
Одна из основных функций имен в «Даре» - интертекстуальная, работающая на «обнажение приема», чго позволяет автору переносить акцент с целостного образа мира, создаваемого текстом, на сам процесс конструирования и реконструирования этого еще не завершенного образа.
Как следствие этого качества может быть рассмотрена специфическая активизация читателя, поставленного в положение со-участника творческой игры (отсюда исключительная роль пародий, самопародий, разного рода загадок, ребусов, анаграмм и т.п.)
Наличие в «Даре» большого количества реальных имен свидетельствует не только о биографическом статусе романа. В эпизоде
«блестящей беседе» Годунова-Чердынцева и поэта Кончеева дается «реестр имен» исторических и литературных, являющий собой компендиум литературных предпочтений и несимпатий самого Набокова. Гончаров, Писемский, Лев Толстой, Пушкин, Тургенев, Гоголь, Достоевский, Аксаков, Тютчев, Некрасов, Фет - все эти имена несут не столько исторически сложившиеся смыслы и коннотации, сколько раскрывают эстетические предпочтения Набокова: «Не трогайте Пушкина: это золотой фонд нашей литературы», «Обратное превращение Бедлама в Вифлеем, - вот вам Достоевский», «Так неужели ж у Тургенева все благополучно?» и т.п. Данный перечень выводит на уже рассмотренный ранее прием Набокова, обозначаемый как «реестр имен».
Таким образом, система имен в контексте метапоэтики романа «Дар» Набокова - это, прежде всего, поэтика скрытых перекличек и утаенных множественных значений, уподобляющих художественный текст шахматной задаче с замаскированным «ключом», именем, в котором сконцентрирован заряд философского смысла. Система имен отражает процесс творчества и процедуру его осмысления.
В Заключении подведены основные итоги работы.
Определение индивидуально-авторских предпочтений В.Набокова в работе над эстетическим восприятием номинаций персонажей, доказывает, прежде всего, тот факт, что эстетическая природа имени ясно осознавалась писателем и активно использовалась в качестве яркого художественно-изобразительного средства. Во многом базирующаяся на ранних переводческих опытах Набокова поэтика имени в его творчестве претерпела существенную эволюцию. Постепенное движение писателя от классических форм к модернистским приемам имятворчества, по сути, открывает новый тип системы литературных именований - «интерпретирующий», демонстрирующий высшую степень использования многофункциональности собственного имени в русской и зарубежной литературе.
Изучение и описание основных принципов имятворчества В.В. Набокова показало, что имена персонажей являются важным элементом индивидуально-авторского стиля писателя и составляют определенную систему в рамках корпуса его «русских» романов. Смысловой анализ именования героев обнаружил, что имя у Набокова вместе с
идентифицирующей функцией выполняет функцию эстетическую. Экспрессия часто присутствует в нем с такой степенью насыщенности, которая способствует восприятию имени не только как «формального признака» героя, но и как образа, часто метафорического содержания.
Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:
1. Неваленная Т.А. Об искусстве перевода в художественном творчестве Владимира Набокова // Вестник Амурского государственного университета. - Благовещенск: АмГУ, 2001. - Вып. 12. - 86-88. (0,5 п.л.)
2. Неваленная Т. А. О поэтике Комментария В. Набокова к его переводу «Евгения Онегина» // Вестник Амурского государственного университета. -Благовещенск: АмГУ, 2001. - Вып. 14. - 65-67. (0,5 п.л.)
3. Неваленная Т.А. Поэтологические особенности автоперевода романа В. Набокова «Лолита» // Вестник Амурского государственного университета.
- Благовещенск: АмГУ, 2002. - Вып. 16. - 65-67. (0,5 п.л.)
4. Неваленная Т.А. Синтез языков в романе В. Набокова «Лолита» Синтез в русской и мировой художественной культуре: Мат-лы 3 научно-практич. конф., посвящ. памяти А.Ф. Лосева. - М., 2003. - С. 157-159. (0,25 п.л.)
5. Неваленная Т.А. Сокрытие имени как прием ономапоэтики Владимира Набокова // Вестник Амурского государственного университета.
- Благовещенск: АмГУ, 2004. - Вып. 26. - 95-97. (0,5 п.л.)
Подписано в печать: 31.01.2006 Бумага офсетная. Гарнитура «Times New Roman». Печать офсетная. Формаг бумаги 60/84 шб Усл. п.л. 1,5.
__Тираж 100 экз. Заказ № 651_
Изготовлено с готового оригинал-макета в Издательстве МГОУ 105005, г. Москва, ул. Радио, д 10-а, тел.: 265-41-63, факс: 265-41-62.
<
л
г
ШАО
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Неваленная, Татьяна Анатольевна
Введение.
Глава I. Феномен имени и искусство слова.
1.1. Имя как объект художественной номинации.
1.2. Поэтика имени в словесном искусстве XIX-XX веков.
1.3. Металитературные истоки именования героев в творчестве Владимира Набокова.
Глава II. Генезис и трансформация поэтики имени в ранней прозе В. Набокова.
2.1. Особенности ономапоэтики ранних рассказов: традиции и новаторство.
2.2. Философия имени в романе «Машенька».
2.3. Корпус номинаций в художественном мире В. Набокова.
Глава III. Постмодернистское осмысление имени в творчестве Владимира Набокова 1930-х годов.
3.1. Поэтика безымянности в романе «Защита Лужина».
3.2. «Соглядатай»: акустические и интертекстуальные трансформации имени.
3.3.«Дар»: ономапоэтика в контексте метапоэтики.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Неваленная, Татьяна Анатольевна
Обращение литературоведения к имени собственному продиктовано осознанием в последнем важнейшего средства художественности. Имя персонажа любого из произведений является неотъемлемым элементом формы художественного произведения, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих образ.
На разных этапах развития литературы менялись принципы художественного использования собственных имен, но особенно активное тяготение писателей к максимальному применению выразительных и изобразительных возможностей собственных имен отмечается в литературе Х1Х-ХХ вв. Еще до появления теоретических изысканий в области поэтической ономастики художники слова неоднократно высказывались об особой роли собственных имен в произведении. Э. Золя утверждал, что «имя.становится в наших глазах как бы душою персонажа», «нередко в сочетании слогов мы видим даже характер персонажа»1. Исключительно чуткий к слову, - Г. Флобер - считал, что если «нет имени - нет и романа» . М. Горький в письмах В.В. Иванову, сообщая о тщательном поиске имен и фамилий персонажей, писал: «Для о самой незначительной роли найдены фамилии» . Авторитетнейшие свидетельства подчеркнуто уважительного отношения к возможностям и роли имен в литературе, а особенно антропонимов, определили необходимость теоретических изысканий.
Начало научному изучению проблемы имени было положено, в первую очередь, исследованиями западных ученых о значениях и функциях имени у первобытных народов, в мифологии и религиях мира (работы Дж. Фрэзера, М. Хайдеггера, К. Леви-Строса, А. Гардинера).
1 Письмо Э. Золя де Сиону от 29 января 1882 г. //Литературная учеба. 1940. № 8-9.
2 Там же.
3 Иезуитов С.А. Имена героев и мифологические мотивы в пьесе М. Горького «Егор Булычев и другие» // Имя -сюжет-миф.-СПб., 1996.-С. 213.
Активное рассмотрение данной проблемы в филологическом ключе продолжилось в работах отечественных исследователей Ю.Н. Тынянова, Б.В. Томашевского, В.М. Жирмунского, Б. Эйхенбаума, М.М. Бахтина, А. Бема, Б.А. Успенского, Ю.М. Лотмана, Д.С. Лихачева, М.С. Альтмана, Э.Б. Магазаника, Л.И. Ройзензона, В.А. Никонова. Зарубежная научная литература по проблеме имени также весьма обширна (М. Беккер, Р. Чейпл, М. Гриманд, Д. Джонс, Э. Ламберт, Дж. Паулс).
Долгое время имя литературного персонажа рассматривалось преимущественно в лингвистическом или ономастическом измерении, т.е. предметом исследования были общие закономерности происхождения и функционирования собственных имен и их система, изучалась степень соответствия имен персонажей реальной антропонимической норме. Интересом к такому подходу отмечены монографии Б.А. Ларина, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, и др.
В последние годы на первый план вышло толкование имени как смыслового ядра образа, вербализованной сущности литературного персонажа (Н. Бонецкая, Л. Гоготишвили, К. Жогина, Д. Руденко). Философской основой этих исследований стали труды А.Ф. Лосева и П.А. Флоренского.
Однако при всем обилии публикаций многие проблемы, связанные с художественными наименованиями, лишь обозначены. Для их решения активно собирается и анализируется фактический материал, описываются и исследуются имена в художественном наследии русских и зарубежных авторов, составляются словари имен в отдельных произведениях и в творчестве писателя в целом. В настоящее время достаточно глубоко и всесторонне изучены антропонимические системы произведений таких писателей, как А.Н. Островский, А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов, А. М. Горький. Среди зарубежных писателей наиболее полно изучена поэтика имени у В. Гюго, О. де Бальзака, Г. Флобера, Э. Золя, Ч.
Диккенса, М. Твена. Все чаще исследователи обращаются к именам в творчестве писателей и поэтов XX в. - М.А. Булгакова, М.И. Цветаевой, Б.Л. Пастернака, М. Пруста, Дж. Джойса, Дж. Фаулза.
Изучение особенностей функционирования собственных имен в художественном произведении, многообразие видов поэтических антропонимов и их постоянное обновление в творчестве художников, богатый семантический потенциал имен позволяют глубже понять художественный мир писателей, а также имеют важное общетеоретическое значение для постижения литературного творчества в целом.
Немалый интерес в этом отношении представляет В.В. Набоков, в творчестве которого имя персонажа является одним из важных звеньев поэтики писателя. В набоковской прозе в виде приема обобщены и регулярно воспроизводимы все известные способы имяупотребления: классический, модернистский, постмодернистский. Однако Набоков в своем творчестве подводит их к главной функции - метатекстовой, функции «обнажения приема», демонстрации иллюзорности произведения. Набоков, доведший технику использования собственных имен до необычайно высокого уровня и уловивший многообразие их семантических возможностей, выступает как художник, обладающий огромным, не до конца изученным потенциалом.
В целом исследование поэтики имени в творчестве того или иного писателя представляется интересным и важным, поскольку имя является средоточием художественных находок, стилевых влияний, около имен «выкристаллизовывается. мировосприятие и миропонимание художника»4.
Степень изученности философии имени в прозе В. Набокова недостаточна. Несмотря на обширный исследовательский материал,
4 Флоренский П.А. Имена// Опыты: Литературно-философский сборник. - М., 1990. - С. 361-362. очерчивающий круг изученных и изучаемых проблем творчества русско-американского писателя, имена набоковских персонажей еще не анализировались в полном объеме. Научная литература изобилует попутными, одномоментными, нередко весьма остроумными замечаниями по поводу наименования того или иного героя, которые отнюдь не являются предметом исследования для авторов, но лишь помогают им проиллюстрировать собственное суждение.
Первые монографии о творчестве В. Набокова выходят в конце 1960-х гг. (работы П. Стегнера, Э. Филда, К. Проффера), однако многомерность, многослойность поэтики русско-американского писателя стала подвергаться более тщательному исследованию лишь в 1980-е гг. Английский исследователь Дж. Бейли одним из первых обнаружил в романах В. Набокова подтекст, образованный сочетанием художественных средств и способов изображения, таких как повторы слов, словосочетаний, ситуаций, образов-символов, в том числе и имен персонажей5. Фигуры речи, игра словами, насыщенность произведений литературными аллюзиями и символами рассматриваются теперь не просто как эстетическая игра, но как неотъемлемые элементы стиля, позволяющие раскрыть глубинный смысл произведений В. Набокова, выяснить отношение самого автора к происходящему, определить особенности его мировоззрения, этическую и нравственную суть его произведений. К таким исследованиям можно отнести монографии Б. Бойда, Л. Клэнси, Дж. Конноли, Э. Пайфер, Д. Рэмптона, Дж. Барабтарло.
Первой работой, специально посвященной именам персонажей, стал указатель Кристины Ридел «Кто есть кто у Набокова»6. Исследовательница подчеркивает особую значимость имен персонажей в творчестве русско-американского писателя. Справочник содержит свыше
5 Bayley J. Under the Cover of Dccadanse: Nabokov as Evangelist and Guide to the Rassian Classics // Vladimir Nabokov: His Life, his Work, his World. A. tribute / Ed. By P. Quennel. - London, 1979.
6 Rydel Ch. A Nabokov Who's Who. - London, 1986.
30 тысяч статей, в которых представлены не только антропонимы, но и названия географических объектов, различных заведений (магазинов, ресторанов, отелей и пр.), наименования произведений живописи, музыки, заглавия книг, поэм, рассказов, эссе и т.д., причем приводятся реальные и вымышленные наименования, а при описании имен персонажей упоминаются исторические фигуры как возможные прототипы.
Систематизация набоковских имен позволила К. Ридел выделить одну из основных особенностей художественного метода писателя: многие одноименные персонажи Набокова переходят из книги в книгу, из одного языка в другой. Справочник-путеводитель позволяет проследить эти «перемещения», как в «русских» романах, так и в произведениях, написанных на английском языке. Однако поскольку целью словаря является собрание и упорядочивание материала, анализ имени как сегмента художественного произведения остается за рамками работы ученого.
В трудах по творчеству В. Набокова содержатся многочисленные замечания о художественной специфике наименований его персонажей (работы А. Аппеля, К. Проффера, Ж. Бло, Дж. Т. Локранц, Г. Левингтона, А. Паперно, Д. Б. Джонсона, Дж. В. Наринса, Н. Букс, Г. Барабтарло, А. Люксембург, Г. Рахимкуловой). Однако почти все примеры носят иллюстративный характер и призваны вскрыть особенности языковой игры и интертекстуальные связи текстов В. Набокова. Так, Дж. Т. Локранц называет его стиль суммой приемов, основной функцией которых является создание иллюзии реальности и одновременное напоминание о «сделанности» текста. Одним из таких приемов, по мнению исследовательницы, является обращение Набокова к аллюзийной природе имен («allusive names»)7. Однако, предлагая оригинальные трактовки имен персонажей Набокова и определяя их соотнесенность с возможными
7 Lokrantz J. T. The Underside of the Weave: Some Stylistic Devices Used by V. Nabokov. - Uppsala, 1973. прототипами из реальной жизни или литературы, Дж. Т. Локранц не ищет за именами-аллюзиями какого-либо основного конструктивного принципа.
Интерпретация в собственном смысле слова, т.е. переход от простого комментирования к анализу семантики текста представлена в работах К. о
Проффера . Исследователь не только находит возможные подтексты в именах, но и прослеживает их реализацию в тексте романов. О. Ронен имена собственные в литературе и, в частности, в романах Набокова определяет как разновидность особого типа интертекстуальной отсылки, как правило, исторической или биографической, которая включает в себя помимо «значащих имен» персонажей, названия мест, заглавия несуществующих произведений искусства, вымышленные торговые марки и пр.9. Как считает О. Сконечная, «в поисках литературных аллюзий у Набокова следует.обращать внимание на имена»10. Таким образом, имя у писателя рассматривается как «намек», слово, которое «должно подвести к источнику, зачастую измененному до неузнаваемости»11.
Стремление исследователей к поиску отсылок и аллюзий продиктовано, в первую очередь, полицитатностью произведений В. Набокова, их программной ориентацией на культуру и подчеркнутой принадлежностью к миру идеального, эстетического бытия, сотворенного автором-демиургом. Уже Н. Берберова, видя принципиальную новизну «письма» Набокова, указала на два ключевых момента: В. Набоков «сам придумал свой метод и сам осуществил его»12, «он не только пишет по
1 о новому, он учит также и читать по-новому.» . О. Дарк, подчеркивая новаторство В. Набокова в жанре романа и определяя его как образец
8 Проффер К. Ключи к «Лолите». - СПб., 2000. Его же: Ada as Wonderland: A Glossary of Allusions to Russian Literature// A Book of Things About Vladimir Nabokov.-Ann Arbor: Ardis, 1974.
9 Ронен О. Подражательность, антипародия, интертекстуальность и комментарий // НЛО. - 2000 - №42.
10 Сконечная О. «Отчаяние» Набокова и «Мелкий бес» Ф. Сологуба // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2 - СПб., 2001.-С. 525. Телетов H. Истоки романа Набокова «Ада» и роман жермены де Сталь «Коринна» // В.В. Набоков: pro et contra. Т. 2.-СПб., 2001,-С. 437.
12 Берберова H. Курсив мой. (Автобиография) // Вопросы литературы. - 1989.- № 11- С. 239.
13 Там же. С. 236. новой прозы», выводит соответствующую парадигму соотношения имени и героя в его романах: 1) имя легко заменимо и становится псевдонимом; 2) имя, прикрепляясь к герою, наделяет его новым жизненным сценарием. Если истинное имя скрывается, прячется под псевдонимом, то это как бы «шарада в романе»14. Безымянность героя, «спрятанность» его настоящего имени обеспечивает ему возможность жить в том мире, который он творит в своем воображении.
В.Ерофеев, делая обзор творчества Набокова, обнаруживает начатую писателем еще в «Машеньке» игру «в имена и их значимое отсутствие», а в дифференциации имени и фамилии персонажа В. Ерофеев увидел дополнительный внутренний смысл, выведя, таким образом, инвариант темы «утраченного рая детства»15. На примере романа «Защита Лужина» исследователь показывает, что разведение имени и фамилии образует мотив «реальность - нереальность» и таким образом реализует главный принцип романов В. Набокова - «двоемирие». Близкая мысль высказывалась Ю. Левиным, Э. Найманом16.
Элементы разносторонней интерпретации имен персонажей Набокова содержатся в книге 3. Шаховской. Так, его имена зачастую аллегоричны («Шок - шокирует, Хорн - рогатый»), многозначны («Кнайт - рыцарь, но произносится по-английски как Найт - ночь, Эдельвейс -благородный, белый»)17. Рассматривая образ главной героини романа «Ада», 3. Шаховская рассуждает о смысле, заключенном в ее имени, и обращает внимание на бесконечность его внешней, материальной оболочки: «В «Аде» по-русски есть и Да и Ад, и читать это имя можно и с начала и с конца - короткая и дурная бесконечность»18. Этот и подобные
14 Дарк О. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике «первой волны» русской эмиграции // Вопросы литературы. 1990.-№ 3. - С. 243-257.
15 Ерофеев В.В. Русская проза Владимира Набокова// Набоков В.В. Собрание сочинений в четырех томах. - Т.1. М„ 1990. С.18. ■
16 Левин Ю. Заметки о «Машеньке» В.В. Набокова//В.В. Набоков: pro et contra. - СПб., 1999. С. 371; Найман Э. Литландия: аллегорическая поэтика «Защиты Лужина» // Новое лит. обозрение. 2002.-№ 54. - С. 164-204.
17 Шаховская З.А. В поисках Набокова// Шаховская З.А. В поисках Набокова. Отражения. - М., 1991.- С. 76.
18 Там же. С. 56. примеры подтверждают способность набоковских имен образовывать целые мотивные комплексы, в данном случае отчетливо представлен мотив круга, столь значимый в творчестве В. Набокова.
Г. Рахимкулова, рассматривая аллюзийность как свойство игрового стиля Набокова, показывает включенность имен собственных в языковую игру. Например, то, что аллюзивная функция может блокироваться с функцией иронической, подтверждается примером из романа «Отчаяние», где имя доктора Ватсона увязывается с полученным посредством контаминации окказионализмом «виноватсон»19. Немного раньше на контаминацию как частый прием создания окказиональных имен в прозе В. Набокова обратил внимание М.Ю. Лотман, который определяет окказионализмы типа «виноватсон» как анаграммы, «возникающие на пересечении звуковых ассоциаций и звуковой игры», например: Бетховен
9П Мильтон = бетон .
Особый объект исследования в поэтике имени В. Набокова - роль фонетической организации имен персонажей (Р. Браун, Дж. Т. Локранц, А.
Л ]
Леденев, В. Забурдлеева) . Фонетические компоненты имени зачастую предваряют появление того или иного значимого образа или предвещает главное событие разворачивающегося сюжета. Набоков как особый ценитель акустических возможностей слова неоднократно прибегал к данному приему в своей прозе (например, рассказ «Первая любовь», «Соглядатай», «Дар»),
Как важное средство дешифровки имени-намека В. Набоков использует цвет. Скрывая имя предмета своей юношеской любви, он подбирает ей «псевдоним, окрашенный в цветочные тона ее настоящего
19 Рахимкулова Г. Окказионализмы в прозе Владимира Набокова и проблемы игрового стиля // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докл. междунар. научн. конференции. - М., 2001. - С. 337.
20 Лотман М.Ю. Некоторые замечания о поэзии и поэтике Ф.К. Годунова-Чердынцева // Вторичные моделирующие системы. - Тарту, 1979. - С. 46.
21 Brown R. Psycholinguistics: Selected Papers. - New York, 1970, p. 372-376; Забурдлеева В.И. Звуковая инструментовка имен собственных в романе В. Набокова «Дар»//Функционирование языкового знака в тексте. -Ташкент, 1992.-С. 12-16. времени» («Другие берега»). Подобные примеры в творчестве писателя обусловили рассмотрение имени сквозь призму набоковского синэстетизма (А. Аппель, К. Проффер, Дж. Б. Джонсон ).
Таким образом, особая значимость имени персонажа в произведениях В. Набокова несомненна и подтверждена рядом примеров.
Научная новизна диссертации состоит в том, что впервые предпринимается попытка на основании разработанных концепций теории собственного имени рассмотреть художественный мир прозы В. Набокова как целое через смысловой аспект имен персонажей.
Материалом исследования стали романы, максимально сконцентрировавшие ту или иную особенность поэтики имени в прозе В. Набокова: уход от традиционных моделей литературных номинаций, перекличка и полемика с символистским подходом к имени в жизни и в тексте художественного произведения («Машенька»); безымянность как один из способов «поиска» автором и героем «истинного» имени и как структурообразующее начало произведения («Защита Лужина»); важная роль акустических свойств имени в раскрытии основных тем и мотивов произведения («Соглядатай»); поэтика имени как «отражение» метапоэтики («Дар»), При необходимости, в случае существования двуязычной версии произведения, приводятся обе, так как в переводах своих «русских» текстов Набоков делал много изменений, которые существенны в аспекте изучаемой проблемы. Автопереводы косвенно демонстрируют методику работы писателя с именем персонажа, а так же обнаруживают следы эволюции художественного имянаречения. Кроме того, в первой главе анализируются ранние переводы В. Набокова («Кола Брюньон» Р. Роллана, «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла), а также рассказы 20-30-х гг., в которых, как в
22 Vladimir Nabokov. The Annotated Lolita, ed. A. Appel Jr. - New York, 1970.
27 Останин В. "Равенство, зигзаг, трилистник, или о трех родах поэзии" и "Сирин: 22 + 2" // Новое литературное обозрение. 1997. № 23. С.300-302; 305; Фомин А. Сирин: двадцать два плюс один // Там же. С.302-304; Gavriel Shapiro, Delicate Markers: Subtexts in Vladimir Nabokov's Invitation to a Beheading II New York: Peter Lang, 1998, pp.9-29. творческой «лаборатории», оттачивалось мастерство будущего большого художника и формировались основные приемы его ономапоэтики.
Объект исследования - поэтонимы, введенные в повествовательную структуру прозаических сочинений В. Набокова.
Цель диссертации - выявление специфики поэтики имени персонажа в творчестве В. Набокова 1920-1930-х годов. Цель исследования определяет следующие задачи: описать эстетическую природу имени как объекта художественной номинации; выявить предпосылки поэтики имени и проследить ее эволюцию в творчестве Набокова; определить репертуар имен персонажей в художественных произведениях Набокова; определить признаки индивидуально-авторского стиля в номинации персонажей исследуемых произведений; выявить системный характер именологии В. Набокова и ее связь с другими структурными уровнями произведений.
Диссертация является историко-литературной работой, в которой специфика объекта исследования обусловила обращение к широкому кругу теоретических проблем и продиктовала необходимость анализа большого корпуса художественных текстов В. Набокова.
Методологической основой исследования являются труды по теории литературы (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, В.И. Тюпа, Е.Г. Эткинд); по философии имени (С.Н. Булгаков, А.Ф. Лосев, П.А. Флоренский); по теории имени собственного (В.Н. Бондалетов, В.А. Никонов, A.B. Суперанская.
Исследование проблемы имени в художественном произведении основывалось на трудах А. Бема, М.О. Альтмана, Э.Б. Магазаника, Л.И. Ройзензон, Л.Н. Андреевой, Е.П. Артеменко, Л.В. Белой, Н.В. Ботвиной, Е.М. Верещагина, Н.В. Виноградовой, М.В. Горбаневского, В.Б. Дорогой, И.П.
Зайцевой, В.М. Калинкина, Ю.А. Карпенко, В.Н. Михайлова, И.В. Мурадян, В.А. Никонова, В.В. Мароши.
Изучение творчества В. Набокова базируется на исследованиях наиболее репрезентативных зарубежных и отечественных набоковедов Дж. В. Коннолли, Б. Бойда, Э. Пайфера, П. Тамми, Дж. Грейсон, В.Е. Александрова, Б.В. Аверина, H.A. Анастасьева, М.Н. Липовецкого, А. Мулярчика, A.A. Долинина, И. Паперно, Н. Букс, Ю. Апресяна, Ю. Левина, В. Ерофеева, О.Ю. Сконечной, В.П. Старка, М.Д Шраера.
Практическое значение диссертационного исследования состоит в том, что в научный оборот вводится новый аналитический материал, который может быть использован в вузовской практике при разработке общих и специальных курсов по истории русской и зарубежной литературы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Выбор писателем имени персонажа определяется комплексом различных факторов, обусловленных, во-первых, уникальной природой имени собственного как такового, во-вторых, концептуально-эстетическими, жанрово-родовыми и поэтологическими особенностями художественного произведения, в-третьих, лингвокультурной квалификацией автора (билингвизм Набокова, диапазон его литературных предпочтений и т.п.).
2. Набоковская поэтика имени претерпела существенную эволюцию, пройдя несколько этапов развития. В прозе В. Набокова отразились и своеобразно преломились классическая, модернистская и авангардистская практика художественного имянаречения, что позволяет отнести его ономастическую систему к «интерпретирующему» типу, который является
23 высшей степенью мотивированности имени в мировои литературе .
3. Исследование философии имени в творчестве В. Набокова позволяет выявить определенный комплекс мотивов и обнаруживает развитие образа, центрального в этом комплексе. Так же можно предположить, что имена в
23 См. об этом: Мароши В.В. Имя автора (историко-типологические аспекты экспрессивности). Новосибирск, 2000. набоковских текстах, организованные в систему метатропов, выводят на поверхность глубинные смыслы, лежащие в основе картины мира Набокова.
4. Анализ поэтики имени в прозе В. Набокова 1920-1930х гг. позволяет констатировать наличие двух разнонаправленных тенденций - стремление к знаковой закрепленности имени и к подчеркнутому многообразию и полифункциональности имен. Имя в поэтике В. Набокова отмечено целостностью и повышенной информативностью. Эксперименты писателя с акустическими возможностями имени демонстрируют не только экспрессивную функцию образа, маркированного этим именем, но и генерируют судьбу героя, намечают перспективы сюжета.
Апробация работы. Основное содержание работы изложено в пяти публикациях, докладах и сообщениях на ежегодном межрегиональном семинаре «Набоковские чтения» (АмГУ, 2002, 2003, 2004) международной научной конференции «Русское зарубежье» (Санкт-Петербург, 2004) межрегиональной научно-практической конференции «Синтез языков» (Москва, 2004).
Соответственно целям и задачам исследования, а также на основе выбранной методологии и собранного библиографического материала построена структура работы, состоящая из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Поэтика имени в творчестве В.В. Набокова"
Заключение
Проведенное исследование опирается на богатый опыт разработки концептуального подхода к имени со стороны философов -воспринимающих имя как вершину природного развития, венец «эволюции смысла», лингвистов - рассматривающих широкий спектр функционирования собственных имен в языке и речи, литературоведов -утверждающих если не главенствующее, то равное положение эмоционально-экспрессивной, эстетической и стилистической функций литературной номинации по отношению к остальным. Особенно важным с точки зрения накопленного опыта обращения к имени как части художественного целого представляется интересный и достаточно обширный исследовательский материал, посвященный творчеству русских и зарубежных классиков, а также ранее осуществленные наработки по описанию набоковских именований в связи с освещением различных сторон творческой индивидуальности писателя.
Рассмотрение факторов превращения имени собственного в средство поэтики сопряжено, прежде всего, с выявлением природы эстетического в художественном именовании. Последнее рассматривается в тесной связи и зависимости от законов номинации общеязыковой. В результате становится очевидным, что природа языковой номинации, свидетельствующая о присутствии в имени смысловой первоосновы, воспринятая и преломленная художником с учетом системности создаваемого им творения, является основой для эстетического восприятия смыслового потенциала имени и проявляется в тех отношениях, которые устанавливаются именованием в произведении художественной литературы. Имя в художественном произведении - это элемент триединства (именующий субъект - имя - объект).
Определение индивидуально-авторских предпочтений В.Набокова в работе над эстетическим восприятием номинаций персонажей, доказывает, прежде всего, тот факт, что эстетическая природа имени ясно осознавалась писателем и активно использовалась в качестве яркого художественно-изобразительного средства. К числу конкретных приемов сообщения эмоционально-экспрессивного содержания имени принадлежат:
1. Проявление этимологического значения имени в контексте произведений во всем многообразии смысловых оттенков, анализ которых показывает, что номинация конкретного персонажа оказывается связанной с другими, выходящими за рамки именованного образа, структурными образами и мотивами повествования.
2. Включенность номинации во внехудожественное пространство проявляется в прозе В. Набокова с разной степенью и выражается в заимствовании и художественном переосмыслении имен известных исторических лиц, литературных персонажей, что наряду с другими средствами изобразительности позволяет воспринимать не только именованные объекты, но и творчество В. Набокова в контексте культуры вообще.
3. Взаимодействие персонажных наименований в художественной структуре набоковских романов осуществляется на фонетическом, морфемном и семантическом уровнях и проявляется в использовании различного рода повторов, а также в распространении характеризующей функции имени не только на своего непосредственного носителя, но и на субъект речевой ситуации.
Взаимосвязь именований и их вплетение в контекст набоковской прозы позволяет сделать вывод о системном характере имятворчества писателя: каждая из введенных в романы «Машенька», «Защита Лужина», «Дар» номинаций существует не изолированно друг от друга, а тяготеет к определенному типу именования и, таким образом, включена в процесс реализации авторских идей.
Имена центральных героев, второстепенных персонажей и лиц, упомянутых в текстах романов В. Набокова, рассмотренные в смысловом аспекте, обнаруживают определенное сходство в составе разных типологических рядов.
Таким образом, эстетическое самосознание Набокова, его рефлексии, вызванные осмыслением собственного творчества и творчества других художников слова, находятся в соответствии с развитием индивидуально-авторской ономапоэтики. Система имен в художественных произведениях отражает «индекс тем» и общность познавательных установок, характерных для менталитета эпохи. Можно говорить о том, что искусство имени, занимающее одно из ведущих положений в художественной проблематике прозы Набокова, постигает не только классическую литературу и художественно-словесную реальность рубежа 1920-1930 гг., но и границы собственных возможностей искусства, именующего мир и в духе этой творческой личности, и в духе художественного сознания эпохи, с которой связано творчество крупнейших русских и европейских прозаиков.
Список научной литературыНеваленная, Татьяна Анатольевна, диссертация по теме "Русская литература"
1. Кэрролл JL Приключения Алисы в стране чудес (на английском языке). Набоков В. Аня в стране чудес. Повесть-сказка. М., 2000.
2. Набоков В. Лолита. -СПб., 2001.
3. Набоков В.В. Избранное. М., 1998.
4. Набоков В.В. Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина.-М., 1999.
5. Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М., 2000.
6. Набоков В.В. Лекции по русской литературе. М., 1996.
7. Набоков В.В. Русский период. Собрание сочинений в 5 томах. -СПб., 1999.
8. Роллан Р. Кола Брюньон. М., 1983.
9. Nabokov V. Glory. Harmondsworth (Middlesex), 1982.
10. Nabokov V. Lolita. London, 1997.
11. Nabokov V. Nine Stores. Norfolk, Connecticut, 1947.
12. Nabokov V. The Defens. New York, 1964.
13. Nabokov V. The Eye. New York, 1965.
14. Nabokov V. The Gift. London, 2000.
15. Nabokov's Dozen. New York, 1958.
16. Авдевнина O.IO. Опыт интерпретационного комментирования прозаических произведений В.В. Набокова // Интерпретация семантических отношений текста. Саратов, 1998. - С. 60-69.
17. Аверин Б.В. Гений тотального воспоминания. О прозе Набокова//Звезда. 1999. - №4.-С. 158-163.
18. Аверин Б.В. Набоков и Гершензон // A.C. Пушкин и В.В. Набоков: Сборник докладов международной конференции. СПб., 1999.-С. 359-364.
19. Акелькина Е. А. Символика имен главного героя романа Ф.М. Достоевского «Бесы» // Человек. Культура. Слово: Мифопоэтика древняя и современная. Омск, 1994. - Вып. 1. - С. 82-89.
20. Алейникова Н.В. Закономерности функционирования антропонимов в художественном произведении: На материале английской литературы XX века; Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991.-26с.
21. Александров В.Е. Набоков и потусторонность: Метафизика, этика, эстетика. СПб., 1999. - 312с.
22. Альманах переводчика. М., 2001.
23. Альтман М.С. Достоевский. По вехам имен. Саратов, 1975.
24. Анастасьев H.A. Феномен Набокова. М., 1992.
25. Анрушко Ч. Америка в «Лолите» Владимира Набокова // Филологические записки. 1996. - Вып. 7. - С. 82-91.
26. Античные теории языка и стиля. М.; Л., 1936. - 344с.
27. Антонов С.А. Ассоциатиные и образные виды текстовой связи в прозе В. Набокова (на материале рассказа «Пильграм») // Русский текст. 1993. -№1.- С. 83-93.
28. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995.
29. Бабий С.Н. Бытование форм имени Мария Марья в художественной литературе первой половины XIX в. // Ономастика Поволжья: Тезисы докладов VIII международной конференции. -Волгоград, 1998.-С. 99-101.
30. Бак Д.П., Борисова Е.Б. Принципы цитирования в поэтике лирического цикла: статус имени у Анны Ахматовой //
31. Исторические пути и формы художественной циклизации в поэзии и прозе. Кемерово, 1992.-С. 140-155.
32. Барзах А. Материя смысла // Иванов Вяч. Стихотворения. Поэмы. Трагедия. Кн. 1. СПб., 1995. - С. 5-6.
33. Барт Р. Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989. - С. 424-462.
34. Бахтин М.М. Дополнения и изменения к «Рабле» // Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб., 2000. - С. 233-285.
35. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986. -541с.
36. Белая Л. В. Лексико-семантические и функциональные особенности антропонимики М.А. Булгакова: На материале романа «Мастер и Маргарита» // НДВШ. Филологические науки. 1990. -№5.-С. 103-110.
37. Белинский В.Г. Избранные эстетические работы: В 2 т. М., 1986.-541с.
38. Белов C.B. Имена и фамилии у Ф.М.Достоевского // Русская речь. 1976.-№ 5.-С. 27-31.
39. Белова Т.Н. Постмодернистские тенденции в творчестве В.В. Набокова // Набоковский вестник. СПб., 1998. - Вып. 1. - С. 4453.
40. Белова Т.Н. Эволюция пушкинской темы в романном творчестве Набокова // A.C. Пушкин и В.В. Набоков: Сборник докладов международной конференции. СПб., 1999. - С. 95-102.
41. Белый Андрей. Мастерство Гоголя. M., 1996. - 351 с.
42. Беляев В.В. Имя «Грушенька» в «Братьях Карамазовых» как антропоним // Достоевский. Материалы и исследования. СПб., 1992.-Т. 10.
43. Бершадская С.А. Ономапоэтика Ф.М.Достоевского // Культура и текст. СПб., Барнаул. - 1997. - Вып. 1: Литературоведение. - Ч. 2. - С. 13-14.
44. Бессонова A.C., Викторович В.А. Набоков интерпретатор «Евгения Онегина» // A.C. Пушкин и В.В. Набоков: Сборник докладов международной конференции. - СПб., 1999. - С. 279-289.
45. Бойд Б. Владимир Набоков: русские годы: Биография. СПб., 2001.
46. Бондалетов В Д. Русская ономастика. М., 1983. - 224с.
47. Борисов В.М. Имя в романе Бориса Пастернака «Доктор Живаго» // Пастернаковские чтения. М., 1992. - Вып.1. - С. 101109.
48. Букс Н. Звуки и запахи. О романе Владимира Набокова "Машенька" // Новое литературное обозрение. 1996. № 17.
49. Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце: О русских романах Владимира Набокова. М., 1998. - 198с.
50. Булгаков С. Философия имени. СПб., 1996. - 256с.
51. В.В. Набоков: pro et contra. Т. 1СПб., 1999.
52. B.B. Набоков: pro et contra. Т. 2.- СПб., 2001.
53. В.И. Еремина. Ритуал и фольклор. Л., 1991. - 207с.
54. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1979.
55. Вашкевич H.H. Утраченная мудрость, или Что в имени твоем: Истоки древних цивилизаций Тайны слова Именное кодирование. -М., 1996. 351с.
56. Вейдле В. Эмбриология поэзии: Статьи по поэтике и теории искусства. М., 2002.
57. Веселова H.A. Онтология заглавия в лирике // Проблемы и методы исследования литературного текста. К 60-летию профессора И.В. Фоменко. Тверь, 1997.
58. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 1989. - 404с.
59. Вестник лаборатории аналитической филологии / Глав.ред. И. П. Карпов. Йошкар-Ола, 2003. - Вып. 2. - 164с.
60. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.-655с.
61. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М, 1963.
62. Виноградова В.Н., Улуханов Н.С. Словотворчество В. Набокова // Язык как творчество: Сборник научных статей. К 70-летию В.П. Григорьева. М., 1996. - С. 267-276.
63. Виноградова Н.В. Имя литературного персонажа: Материалы к библиографии // Литературный текст. Проблемы и методы исследования. Тверь, 1998. - Вып. 4. - С. 157-158.
64. Виноградова Н.В. Семантический ореол имени и его составляющие (имя Петр в русской литературе) // Материалы Второй конференции «Литературный текст: проблемы и методы исследования», 17-22 сент. 1998 г. Тверь, 1998. - С. 28-32.
65. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991.
66. Воронова И.Б. Текстообразующая функция литературных имен собственных на материале этических произведений XIX XX вв. -Волгоград, 2000.
67. Гафуров А. Имя и история. М., 1987. - 220с.
68. Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М., 1980.
69. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе: филологические этюды. М.,1988. - 87с.
70. Григорьев В.П. Поэтика слова. М., 1979.
71. Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики. М., 1965.
72. Давыдов С. «Тексты-матрешки» Владимира Набокова. СПб., 2004.- 158с.
73. Дарк О. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике «первой волны» русской эмиграции // Вопросы литературы. 1990 № 3. - С. 243-257.
74. Деррида Ж. Эссе об имени. СПб., 1998. - 192с.
75. Дмитриев В.Н. Скрывшие свое имя (из истории псевдонимов и анонимов). М., 1977. - 312с.
76. Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина: Работы о Набокове. СПб., 2004. - 400с.
77. Дорогая В.Б. Именование персонажа в художественном произведении: Имя собственное и нарицательное: общее и отличное.-Л., 1985. .- llc.-Деп. вИНИОН АН СССР 6.05.85, № 20597.
78. Дорогая В.Б. Имя собственное и нарицательное в системе именований персонажа. Роман Горького «Жизнь Клима Самгина». Автореф. дис . канд. филол. наук. Л., 1985. - 22с.
79. Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. - 408с.
80. Жогина К.Б. Имя Кармен как средство гармонической организации поэтического текста: На. материале цикла М.И. Цветаевой «Кармен» // Организация и самоорганизация текста. -СПб., Ставрополь, 1996.-С. 168- 179.
81. Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты Тема - Приемы - Текст: Сборник статей. - М., 1996. - 343с.
82. Жук Д.Ю. Авторизованный перевод как средство интерпретации художественного произведения (Роман В. Набокова «Дар»/ «The Gift»). Автореф. дис. . канд.филол.наук. СПб., 2002.
83. Забияко A.A. Синэстезия: метаморфозы художественной образности. Научное издание. Благовещенск, 2004. - 215с.
84. Забурдлеева В.И. Звуковая инструментовка имен собственных в романе В. Набокова «Дар» // Функционирование языкового знака в тексте. Ташкент, 1992.-С. 12-16.
85. Зверев A.M. Набоков.-М., 2004.-453с.
86. Злочевская A.B. В. Набоков и Н.В. Гоголь. На материале романа «Защита Лужина» // Русская словесность. 1998. - № 4. - С. 24-29.
87. Злочевская A.B. Художественный мир Владимира Набокова и русская литература XIX века. М., 2002. - 188с.
88. Иванов В.И. К проблеме звукообраза у Пушкина // Пушкин в русской философской критике: Конец XIX первая половина XX в. -М., 1990.-С. 262-269.
89. Иванов Вяч. Вс. Очерки по истории семиотики СССР. М., 1976.
90. Иванов Вяч.Вс. Древнеиндийский миф об установлении имен и его параллель в греческой традиции // Индия в древности. Сборник статей. М., 1964. - С. 85-94.
91. Ильев С.П. Символические значения собственных имен иноязычного происхождения в русской прозе начала XX в. // Wien Slawistischer Almanach. Wien, 1991. - Band 27. С. 109-117.
92. Илюшин A.A. Проблема барочной поэтической антропонимии: Имя поэта и его литературная репутация // Барокко в славянских культурах. М., 1982.
93. Имя судьба. - М., 1993. - 317с.
94. Имя-сюжет-миф.-СПб., 1996.-237с.
95. Имя этнос - история: Сборник статей. - М., 1989. - 200с.
96. Калинкин В.М. Поэтика онима. Донецк, 1999. - 408с.
97. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. 1986. - № 4. - С. 34-40.
98. Карпович И.Е. Поэтика имени в рассказах Набокова // Диалог культур: Сборник тезисов межвузовского семинара молодых ученых. Барнаул, 1998. - С. 61-64.
99. Келесхаева О.Д. Имя собственное и художественный контекст. Владикавказ, 1998. - 106с.
100. Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: Критические отзывы. Эссе, пародии. М., 2000.-681с.
101. Ковалев Г.Ф. Воланд и его свита (ономастические этюды) // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. 1. Гуманит. науки. 1996. - Вып. 1. - С. 86-101.
102. Ковалев Г.Ф. Ономастические этюды: Писатель и имя. -Воронеж, 2001. 275с.
103. Ковалева Т. Миф: повествование, образ и имя // Литературное обозрение, 1995.-№3.-С. 92-94.
104. Кожевникова H.A. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века. М., 1986. - 252с.
105. Колоколова Л.И. Имена собственные в раннем творчестве А.П. Чехова: Литературно-художественная антропонимика. Киев, 1961.
106. Кондратьева Т. Н. Метаморфозы собственного имени. -Казань, 1983,- 110с.
107. Кондратьева Т.Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа XIX -начала XX вв. // Ученые записки Казанского университета. -Казань, 1961.-Т. 119. Кн. 5. - С. 123-135.
108. Кораблин В. Защита Владимира Набокова: Аналитическое исследование романа «Лолита». СПб., 2001. - 32с.
109. Кормилов С.И. Имена, отчества и фамилии литературных персонажей: К проблеме изучения // Литературные произведения XVIII-XX веков в историческом и культурном контексте. М., 1985.-С. 160-178.
110. Красавченко Т.Н. «Защита Набокова» // Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов. М., 1991. Вып.1. - С. 217-232.
111. Краткая литературная энциклопедия. Т. 1-9. М., 1962-1978.
112. Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий. М., 1931. - 31 с.
113. Кривушина Е.С. Поэтика имени собственного // Творчество писателя и литературный процесс. Иваново, 1993. - С. 20-31.
114. Крымский набоковский научный сборник. Симферополь, 2001.-209с.
115. Курганов Е. Лолита и Ада. СПб., 2001. - 173с.
116. Кухаренко В.А. Имя заглавного персонажа в целом художественном тексте // Русская ономастика: Сборник научных трудов. Одесса, 1984.-С. 109-117.
117. Кучина Т.Г. Творчество В. Набокова в зарубежном литературоведении. Дисс. .канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1996.
118. Латухина O.IO. Название как имя художественного произведения // Принципы изучения художественного текста: Тезисы Вторых Саратовских стилистических чтений. Ч. 2. -Саратов, 1992.-С. 122-124.
119. Левинтон Г.А. Поэтический билингвизм и межъязыковые влияния: Язык как подтекст // Вторичные моделирующие системы. -Тарту, 1973.-С. 30-33.
120. Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1983. -536с.
121. Левый И. Искусство перевода. М., 1974.
122. Леденев A.B. Ритмический «сбой» как маркер аллюзии в романе Набокова «Лолита» // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 1999. №2.
123. Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. Очерки исторической поэтики. Екатеринбург, 1997. - 317с.
124. Листрова-Правда Ю.Т. Личные собственные имена и национально-культурная семантика в творчестве И.А. Бунина // И.А. Бунин и русская культура XIX-XX веков. Воронеж, 1995.
125. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. -1600 стб.
126. Лихачев Д. С. Человек в литературе Древней Руси // Лихачев Д. С. Избранные работы. Т.З. - Л., 1987.
127. Лихачев Д.С. Литература Реальность - Литература. - Л., 1981.-215с.
128. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. М., 1993. - 880с.
129. Лосев А.Ф. Философия имени. М., 1990. - 269с.
130. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII нач. XIX в.). - СПб., 1994. - 398с.
131. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2001. - 704с.
132. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970. -384 с.
133. Лыков А.Г., Чабанец Т.А. Русское личное имя собственное // Филологические науки. 1999. - № 1.
134. Любимов Л.Д. На чужбине: Воспоминания. // Новый мир. -1957. -№ 3. С.164, 166-167.
135. Магазанник Э.Б. Ономапоэтика, или «говорящие имена» в литературе. Ташкент, 1978. - 146с.
136. Маковский М.М. Язык миф - культура: Символы жизни и жизнь символов. - М., 1996. - 329.
137. Маньковская Н.Б. «Париж со змеями»: Введение в эстетику постмодернизма. М., 1994. - 220с.
138. Мароши В.В. Имя автора (историко-типологические аспекты экспрессивности). Новосибирск, 2000. - 348с.
139. Минералов Ю.И. Теория художественной словесности (поэтика и индивидуальность). М., 1999. - 360с.
140. Мирошникова Н А. Поэтика имени в исторической драме // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Тверь, 1994.-С. 164-166.
141. Мифология. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.
142. Михайлов В.Н Специфика собственных имен в художественном тексте // НДВШ. Филологические науки. 1987. -№12.-С. 78-82.
143. Млечко A.B. Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Волгоград, 2000. - 185с.
144. Моисеева Н.И. Отечественная православная традиция психолого-характерологического значения имен в романе «Братья Карамазовы» Ф.М.Достоевского и книге «Имена» Павла Флоренского // Достоевский и мировая культура. М., 1997. Альманах № 9. - С. 113-125.
145. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983.
146. Мулярчик A.C. Русская проза Владимира Набокова. М., 1997. - 137с.
147. Мыльников B.C. Пародийность антропонимов в стилистической системе В. Набокова // Принципы изучения художественного текста: Тезисы Вторых Саратовских стилистических чтений. 4.2. - Саратов, 1992. - С. 134-135.
148. Набоков о Набокове и прочем: Интервью, рецензии, эссе. М., 2002.
149. Найман Э. Литландия: аллегорическая поэтика «Защиты Лужина» // Новое лит. обозрение. 2002. № 54.
150. Нестеров А. Автоперевод как автокомментарий // Иностранная литература. 2001. - № 7. - С. 249-255
151. Никонов В.А. Имя и общество. M., 1974.
152. Никонов В.А. Ищем имя.-М., 1988.- 125с.
153. Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова. M., 1995. - 549с.
154. Обухова Э.А., Семчук Ю.О., Юхт В.В. Слово и имя в поэзии О.Мандельштама // Проблемы изучения поэзии О.Мандельштама в педагогическом вузе. Харьков, 1990. - С. 23-31.
155. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. М., 1999. - 944с.
156. Онтология имени в творчестве русских романтиков // Проблемы литературных жанров. Материалы X Международной конференции, посвященной 400-летию г. Томска 15-17 октября 2001 г. Ч. 1.-Томск, 2002.-С. 111-114.
157. Останин Б. Сирин: 22+2: О псевдониме Набокова. // Новое литературное обозрение. 1997. -№23.
158. Парандовский Я. Алхимия слова; Петрарка; Король жизни. -М., 1990.-651с.
159. Пеньковский А.Б. Антропонимические заметки 1-2 о двух именах героини "Маскарада" // Вопросы литературы. Владимир, 1975.-Вып. 10.
160. Пеньковский А.Б. Нина. Культурный миф русской литературы в лингвистическом освещении. М., 1999. - 520с.
161. Перевод и интерпретация текста. M., 1988. - 255с.
162. Письмо Э. Золя де Сиону от 29 января 1882 г. // Литературная учеба.- 1940.-№8-9.
163. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988. - 187с.
164. Полищук В.Б. Поэтика вещи в прозе В.В. Набокова. Дисс. .канд. филол. наук: 10.01.01.
165. Попова И.Л. Литературная мистификация и поэтика имени // НДВШ. Филологические науки 1992. - № 1,- С. 21-31.
166. Принципы и методы исследования в филологии. Конец XX века: Сборник статей научно-методического семинара "TEXTUS". Вып. 6. Санкт-Петербург - Ставрополь, 2001.
167. Проффер К. Ключи к «Лолите». СПб., 2000. - 301с.
168. Пузырев A.B. Собственные имена в поэтической речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пенза, 1981. - 16с.
169. Раков А. В. Имя в «Беовульфе» // Творчество писателя и литературный процесс. Язык литературы. Поэтика. Иваново, 1995.-С. 124-132.
170. Роб-Грийе А. Называть вещи своими именами. М., 1986.
171. Рождественский Ю.В. Имя средство закрепления и систематизации фактов культуры // Научные доклады филологического факультета МГУ. - М., 1996. - Вып. 1. - С.87-94.
172. Ронен О. Подражательность, антипародия, интертекстуальность и комментарий // Новое литературное обозрение. 2000. - №42.
173. Руденко Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». -Харьков, 1990.-298с.
174. Руденко Д.И., Сватко Ю.И- Философия имени: в поисках новых пространств. Харьков, 1993. - 286с.
175. Руднев В. «Назову себя Гантенбайн»: Собственные имена в культуре XX столетия // Даугава. Рига, 1989. - №12.
176. Рягузова J1.H. Система эстетических и теоретико-литературных понятий В.В. Набокова: понятийно-терминологический словарь. -Краснодар, 2001,- 140с.
177. Селищев A.M. Смена фамилий и личных имен // Труды по знаковым системам. Вып. 5. Тарту, 1971. - С. 493-500.
178. Семенова Н.В. Цитата в художественной прозе: На материале произведений В. Набокова. Тверь, 2000.
179. Современный словарь-справочник по литературе / Сост. и науч. ред. С.И. Кормилов. М., 1999. 704с.
180. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. - 696с.
181. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. -М., 1985.-335с.
182. Суперанская A.B., Суслова A.B. Современные русские фамилии. — М., 1981. — 176с.
183. Табакова Н. Имя и безымянность как предмет рефлексии в русском культурном сознании XIX столетия: Рассуждение по поводу двустишия из стихотоврения К.Павловой «Разговор в Кремле» // К 60-летию проф. А.И.Журавлевой. М., 1998. - С. 106117.
184. Таганов А.Н. Магия имени в творчестве М. Пруста // Творчество писателя и литературный процесс. Иваново, 1993 - С. 31-39.
185. Текст. Интертекст. Культура: Сборник докладов международной научной конференции (Москва, 4-7 апреля 2001 года).-М., 2001.-607с.
186. Тименчик Р.Д. Имя литературного персонажа // Русская речь. -1992.-№5.
187. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000. - 252с.
188. Тумаркина Л.М. Антропонимика и проблема понимания художественного текста // Теория и практика литературоведческих и лингвистических исследований. M 1988. - С 79-83.
189. Тынянов 10. Н. Проблема стихотворного языка. М., 1965.
190. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
191. Унбегаун Б.О. Русские фамилии. Пер. с англ. 2-е изд., испр. -М., 1995.
192. Успенский Б.А. Избранные труды в 3-х томах. М., 1996.
193. Успенский Б.А. Поэтика композиции. СПб, 2000. - 352с.
194. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М., 2000. - 280с.
195. Фатеева H.A. Поэт и проза: Книга о Пастернаке. М., 2003.
196. Философская энциклопедия. Т. 1-5. М., 1960-1970.
197. Флоренский П. Имена // Опыты: Литературно-философский сборник.-М., 1990.-С 351-412.
198. Флоренский П. А. Столп и утверждение истины. У водоразделов истины. М., 1990. - Т.2.
199. Фомин А. Сирин: Двадцать один: О псевдониме Набокова. // Новое литературное обозрение. 1997. - № 23. - С. 302-304.
200. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. -Л., 1990.- 104с.
201. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра. М., 1997.
202. Фрэзер Дж. Золотая ветвь. М., 1998. - 781 с.
203. Хайдеггер М. Бытие и время. М., 1993. - 445с.
204. Ханзак Э. Значение, понятие, имя. Иваново, 1995. - 96с.
205. Харитонов А. Система имен персонажей в поэтике повести «Котлован» // «Страна философов» Андрея Платонова. М., 1995. -Вып. 2.-С. 152-172.
206. Хигир Б.Ю. Тайна имени. М., 1996. - 591 с.
207. Хихловская Я.В. Имя Дон-Жуана как тип, тема, символ, архетип (миф): Совокупность интерпретаций мифологемы ДонЖуана как самоорганизующаяся система // Организация и самоорганизация текста. СПб.; Ставрополь, 1996. Вып.1. - С.28-45.
208. Ходасевич В.Ф. Собрание сочинений: В 4 т. Т.4. М., 1997. -740с.
209. Холодов Е. Мастерство Островского. М., 1963.
210. Чавчанидзе Д.Л. Функции литературного имени в произведениях немецкого романтизма // Ломоносовские чтения -1994.-М., 1994.
211. Шайкевич А.Я. Социальная окраска имени и его популярность // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996. - С. 265-280.
212. Шапиро Г. Поместив в своем тексте мириады собственных лиц. К вопросу об авторском присутствии в произведениях Набокова // Литературное обозрение. 1999. - № 2. - С. 30-38.
213. Шкловский В.Б. Избранное. В 2-х т. Т. 2. Тетива. О несходстве сходного; Энергия заблуждения. Книга о сюэ/сете. М., 1983. -640с.
214. Шпет Г.Г. Сочинения. М., 1989.
215. Шраер М. Набоков: темы и вариации. СПб., 2000.
216. Щерба JT.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974.
217. Эткинд А. Толкование путешествий. Россия и Америка в травелогах и интертекстах. М., 2001.
218. Эткинд Е. Материя стиха. Париж, 1985.
219. Ю.М. Лотман и тартусско-московская семиотическая школа. -М., 1994.-560с.
220. Яблоков Е.А. Рождественские волки. О своеобразии названий произведений М. Булгакова // Русская словесность. 1997. - №6.
221. Ямпольский М. Беспамятство как исток (Читая Хармса). М., 1998.
222. Ястребов А.Л. Богатство и бедность: Поэзия и проза денег. -М., 1999.
223. Ястребов А.Л. Слово: воплощенное бытие. М., 1994.
224. A Book of Things About Vladimir Nabokov. Ann Arbor: Ardis, 1974.
225. Alexander Dolinin. The aningof Modernist Profaners: Parodyin Despair// Zembla. Online, available: http://www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/dolil.htm, 6n.7.
226. Bagby I., Sigalov P. The Semiotics of Names and Naming in Tolstoj's «The Cossacks» // Slavic and East European journal. Tusson, 1987. Vol. 31. - №4. - P. 473-489.
227. Baiker M. G. Onomastics and Zamiatin's «We» // Canadian-American Slavic Studies Ottawa, 1977. Vol. 11. P 551-560.
228. Bayley J. Under the Cover of Decadanse: Nabokov as Evangelist and Guide to the Rassian Classics // Vladimir Nabokov: His Life, his Work, his World. A. tribute / Ed. By P. Quennel. London, 1979.
229. Berdjic N.W. Imagery in Vladimir Nabokov's Last Russian Novel ("Dar"), Its Translation ("The Gift") and Other Prose Works of the 1930s. Frankfurt; N.Y., 1995.
230. Bojcun A. M. Literary Onomastics of Contemporary Slavic Novels // Literary Onomastics Studies. Brocksport; New York, 1975. - Vol. 2. -P. 141-159.
231. Brown R. Psycholinguistics: Selected Papers. New York, 1970, -P. 372-376.
232. Culleton C. A. Names and Naming in Joyce. Madison, 1994. -148 p.
233. Filips K. The Names of Poets in Georgij Ivanov's Poetry // Names: J. of the Amer. name soc. New York, 1967. -Vol. 15. - P. 70-77.
234. Gardiner A.H. The Theory of Proper Names: A Controversial Essay. London; New York, 1957.
235. Geary Patrick J. Phantoms of Remembrance. Memory and Oblivion at the End of the First Millennium. Princeton: Princeton University Press, 1994.
236. Gonda J., Notes on names and the name of God in Ancient India, Amsterdam L., 1970.
237. Hook J. N. Book of Names. New York, 1983.
238. Julian W. Connolly, Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Others. Cambridge University Press, 1992. P. 157-160.
239. Kaplan J., Bernays A. The Language of Names, Touchstone Books.
240. Lokrantz J. T. The Underside of the Weave: Some Stylistic Devices Used by V. Nabokov. Uppsala, 1973.
241. Names in Literature: Essays from Literary Onomastics Studies / Ed. by A. G. Altman, F. M. Burelbach Lanham, 1987. - VI. - 241 p.
242. Olsen L. Lolita: A Janus Text. -N.Y., 1995.
243. Res Traductoria. Перевод и сравнительное изучение литератур. -СПб., 2000.
244. Rister V. Имя персонажа у Платонова // Russ. Lit Amsterdam, 1988. - Vol. 23. - №2. - С. 133-146.
245. Rydel Ch. A Nabokov Who's Who. London, 1986.
246. Taylor A., Names in folktales // Marchen, Mythos, Dichtung. Munch, 1963.
247. Vladimir Nabokov. The Annotated Lolita, ed. A. Appel Jr. New York, 1970.
248. Vladimir Nabokov: His Life, his Work, his World. A. tribute / Ed. By P. Quennel. London, 1979.