автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Предикатные конструкции с дистантным расположением компонентов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Предикатные конструкции с дистантным расположением компонентов"
^ л
^ #
%
4 о
На правах рукописи УДК 803.0-561.1
БОГУСЛАВСКАЯ Ирина Виленовна
ПРЕДИКАТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ДИСТАНТНЫМ РАСПОЛОЖЕНИЕМ КОМПОНЕНТОВ
(структура и семантика глагольно-именных предикативных сочетаний
в немецком языке)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 1997
Работа выполнена на кафедре германской филологии Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена
Научный руководитель Официальные оппоненты
Ведущая организация
- доктор филологических наук, профессор Л.В.ШИШКОВА
- доктор филологических наук, С.В.СМИРНИЦКАЯ
- кандидат филологических наук, доцент Е.Л.АРУЕВА
- Санкт-Петербургский государственный университет
Защита состоится "26" ноября 1997 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 113.05.07 по присуждению ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И.Гер-цет по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке университета.
Автореферат разослан
/Ь " 1997
г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, профессор
А.Г.Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. В настоящее время, в эпоху все большего влияния на жизнь людей средств коммуникации и образования единого информационного пространства, особенно актуальными становятся исследования, посвященные выявлению особенностей функционирования и семантики целых классов языковых явлегаш и тем самым позволяющие наиболее наглядно показать специфику строя каждого конкретного языка. Результаты работ такого направления расширяют представление о языке, служат основой лексикографической деятельности и вследствие этого повышают коммуникационные возможности человека.
Объект исследования. Предлагаемое диссертационное исследование посвящено словосочетаниям немецкого языка, состоящим из глагола и имени, представляющим собой семантическое единство (разной степени спаянности) и выполняющим в предложении функцию одного члена предложения - сказуемого: Abschied nehmen, in Erscheinung treten. Как объект изучения эти сочетания представлены в отечественной и иностранной лингвистической литературе по большей части 60-70-х годов [Городиикова 1952; Кузьмичева 1964; Асфандияров 1968; Коваль 1974; Мангольд 1979; Чернышева 1964, 1970; Daniels 1963; Heringer 1968; Persson 1975, 1981, 1992; Polenz 1963; Rothkegel 1969; V.Schmidt 1968 и др.]. В настоящей работе используется термин "глагольно-именные предикативные сочетания" (ГИПС).
Актуальность данной темы обусловлена тем, что несмотря на довольно многочисленные конкретные исследования отдельных особенностей и закономерностей употребления глагольно-именных предикативных сочетаний в современном немецком языке, полной картины их роли в языке, функционирования, структуры, семантических особенностей так и не существует. Малочисленность и неполнота информации в словарях, грамматических справочниках и учебниках делает их исследование в структурно-семантическом и функциональном плане особенно актуальным.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в объект исследования включены все возможные типы изучаемых сочетаний между двумя полюсами - фразеологизмами и свободными сочетаниями - и весь спектр передаваемых ими значений. Такой широкий подход к отбору материала позволил составить собственную классификацию ГИПС немецкого языка по се-мантико-структурному принципу. Также новым является большее, по сравнению с имеющимися исследованиями, внимание к семантике существительных в составе сочетания и ее влиянию на формирование совокупного значения всего сочетания, на вариативные потенции сочетания за счет атрибутивного распространения имени и на выбор типов распространителей ядерной структуры сочетания.
Цель исследования. Изучение всего многообразия оттенков значения и комбинаций значений, передаваемых ГИПС, и возможностей варьирования структуры
данных сочетаний за счет распространения именного компонента, а также выявление зависимости структурных и семантических особенностей ГИПС не только от функционального глагола, но и от семантики существительного в их составе.
Поставленная перед исследованием цель потребовала решения следующих более частных задан:
1. Описать возможные оттенки значения, передаваемые ГИПС немецкого языка.
2. Выяснить наличие зависимости этих значений не только от семантики функционального глагола, но и от семантики именного компонента, построить семантическую классификации ГИПС немецкого языка на основе семантики обоих компонентов в их составе.
3. Выявить особенности структурных типов ГИПС (предложного и беспредложного) в плане выражаемых значений и семантики имен в их составе.
4. Исследовать возможности варьирования структуры ГИПС за счет распространителей именного компонента и типы этих распространителей.
5. Изучить зависимость вариативности структуры ГИПС немецкого языка от семантических особенностей их именного компонента.
В соответствии с основной целью и изложенными задачами на защиту выносятся следующие положения:
1. ГИПС немецкого языка представляют собой совокупность разнообразных по семантике сочетаний, образующих своеобразную шкалу перехода от фразеологизмов к свободным словосочетаниям.
2. Для ГИПС типичным является усложнение семантической структуры, которое обусловлено взаимодействием семантики именного и глагольного компонентов. ГИПС способны передавать разнообразные акциональные значения: аспектуальные, фазовые, залоговые, каузативные и др.
3. В формировании значения ГИПС важная роль принадлежит не только функциональному глаголу, но и семантике именного компонента.
4. Релевантными для совокупного значения ГИПС являются те характеристики именного компонента, которые определяются его категориальной семантикой, а именно степенью сохранения/утраты процессуальных и приобретения предметных сем.
5. Данные характеристики именного компонента обусловливают возможность и тип атрибутивного распространения структуры ГИПС.
Теоретическая значимость работы заключается в расширении представлений о ГИПС немецкого языка, в более многостороннем описании их свойств и характеристик, которые до настоящего времени оставались вне поля зрения лингвистов. Наш подход к изучаемому явлению дает также возможность последующего сопоставительного анализа ГИПС немецкого языка с аналогичными сочетаниями в русском языке, потребность в котором с неизбежностью возникнет при разработке принципов лексикографического описания немецких кон-
струкций для включения их и их русскоязычных соответствий в двуязычные словари, в том числе п компьютерные.
Практическая значимость работы. Материалы исследования могут быть включены в курс лекций и семинаров по теоретической грамматике. Приложение к диссертации в виде немецко-русского словаря ГИПС может быть использовано в качестве самостоятельного источника в дальнейших лингвистических исследованиях, при составлении справочников и словарей, а также при проведении семинаров и практических занятий по грамматике немецкого языка. Ряд частей диссертационного исследования может стать ценным материалом для создания методических разработок по курсу практики немецкого языка.
Материалом исследования послужили около 5000 оригинальных предложений с анализируемыми структурами, полученных путем сплошной выборки из произведений немецкой художественной литературы, из периодических изданий, а также из научных работ по гуманитарным дисциплинам. Кроме того, мы сочли возможным включить в анализ и конструкции, приводимые другими авторами, а также фигурирующие в словарях. Всего в работе анализируется 730 предложных конструкций и 1684 беспредложных.
Методы исследования: метод компонентного анализа значения с использованием анализа контекста; метод лингвистического описания; элементы сопоставительного анализа.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседании кафедры германской филологии РГПУ им. А.И.Герцена (апрель 1997 г.) и на Герценовских чтениях (РГПУ им. А.И.Герцена) в мае 1997 г.
Содержание работы отражено в 3-х публикациях.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав и заключения, изложенных на 152 страницах машинописного текста. Работа дополнена списком сокращений, списком источников примеров, списком литературы, включающим 195 наименований, из них 47 на иностранных языках. Приложения к работе включают 112 страниц машинописного текста и содержат немецко-русский словарь ГИПС и статистические таблицы.
Во введении определяется объект исследования, обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность и научная новизна, формулируются цель, задачи и основные методы исследования, определяется теоретическая и практическая значимость выполненной работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе ГИПС характеризуются как объект изучения и как особый класс языковых единиц. Здесь также обсуждается проблема критериев выделения исследуемых сочетаний, их функции в языке, а также специфика ГИПС немецкого языка, определяемая особенностями выражения акциональности в немецком языке и семантическими особенностями имени в составе сочетания.
Вторая глава посвящена анализу структурно-семантических особенностей
ГИПС немецкого языка предложного и беспредложного типов. Здесь изложена классификация ГИПС, построенная с учетом семантики именного и глагольного компонентов, особое внимание уделено при этом передаче разнообразных ак-циональных значений, также описываются особенности семантики ГИПС каждого структурного типа.
Третья глава посвящена исследованию вариативных потенций ГИПС немецкого языка, реализующихся в виде атрибутивного распространения именного компонента, типов подобных распространителей, а также выявлению взаимосвязи семантики субстантивного компонента и его вариативных потенций в составе ГИПС.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Введение. Устойчивые глагольно-именные сочетания находятся на стыке лексики (в частности, фразеологии) и синтаксиса. Поэтому большинство авторов работ по проблемам изучаемых сочетаний основное внимание уделяют рассмотрению критериев отграничения их от других видов сочетаний (фразеологизмов, с одной стороны, и свободных сочетаний, с другой) и, соответственно, анализу функций, семантических и синтаксических особенностей глагольного компонента в их составе. Так как большинство существительных в функции именного компонента являются отглагольными, изучение их особенностей в составе сочетания ограничивается также лишь анализом глагольных свойств, как правило только логико-семантической валентности, оставшейся у данных существительных от исходного глагола, синтаксические потенции именного компонента также лишь констатируются, но не анализируются.
Нас же интересовал самый широкий спеклр конструкций, объединяемых некоторыми общими свойствами, а именно тем, что они функционируют в предложении как единый предикат, аналитичны по своей структуре и, следовательно, могут образовывать предикативную рамху в предложении, но отличаются от аналитических глагольных форм неграмматикализованностыо или меньшей ее степенью и от фразеологических сочетаний отсутствием метафорического переосмысления.
Предлагаемые большинством авторов способы отражения специфики ГИПС в словарях и грамматиках могут помочь лишь правильно образовать какую-либо конструкцию в смысле правильного сочетания глагольного и именного компонента, но не дают возможности далее правильно употреблять образованные конструкции в контексте, учитывая, что значительная часть сочетаний допускает, а некоторые и требуют варьирования группы существительного за счет разнообразных определений. Это также подразумевает более подробное изучение семантики самих существительных и описание таким образом лексико-синтаксической сочетаемости именного компонента. В связи с этим в нашем исследовании мы более подробно останавливаемся на анализе роли именного компонента, на выявлении свойств
ГИПС, приобретаемых под влиянием компонента-существительного.
Глава 1. Сутью изучаемых сочетаний принято считать "расчленение формы наименования на формальные (глаголы) и лексические (существительные) компоненты" при сохранении цельности номинации аналитической формой [Касьянова, 1975]. Основой их семантической целостности, устойчивости является несвободное, фразеологически связанное значение глагола в их составе, приобретение им специфических значений и перемещение семантического центра на именной компонент.
ГИПС являются живым и активно развивающимся явлением немецкого языка. Их промежуточное положите между фразеологизмами и свободными словосочетаниями делает проблематичным проведение жестких границ, однозначно определяющих отнесение или неотнесение каждого конкретного сочетания к ГИПС.
Очевидной является ступенчатость перехода от неделимых, идиоматизиро-ванных единиц ("синтаксических слов") к практически свободным словосочетаниям в виде наличия разнообразных подклассов ГИПС.
Несмотря на отказ от принципа жесткого разграничения, при отборе материала для нашего исследования необходимо было выделить некоторые общие признаки, присущие всем ГИПС и позволяющие отнести - каждое конкретное сочетание к этому классу. Такими признаками, на наш взгляд, являются-' 1) частичная (в различной степени) десемантизация глагола в составе ГИПС; 2) частичная (в различной степени) утрата синтаксического значения предикат + актант/второстепенный член предложения между компонентами сочетания - все сочетание выступает как единый предикат. Все другие признаки - серийность, устойчивость, моделытость и др. - могут быть присущи тем или иным подгруппам ГИПС. Все характеристики в комплексе и позволяют разместить весь корпус сочетаний (как открытый, постоянно пополняющийся список) между двумя полюсами - фразеологическими и свободными словосочетаниями.
Из всех функций, выполняемых ГИПС в языке вообще и в немецком языке в частности и определяющих их отличие от соотносительных глаголов, для целей нашего исследования мы отобрали только те, реализация которых теми или иными средствами определяется именно особенностями системы немецкого языка. Это в первую очередь акциональный аспект отличия ГИПС от соотносительного глагола и способность передавать различные залоговые, модальные и другие оттенки значешм, а также и структурный аспект, связанный со способностью аналитической конструкции сочетать именное и глагольное распространение.
Немецкий язык относится к безвидовым языкам. Важнейшими компонентами категории акциональности в немецком языке являются пределыюсть/непредельность (П/НП), достигнутость/недостигнутость предела (ДП/НДП), способы действия (СД) или Aktionsarten. В немецком языке значения ДП/НДП передаются взаимодействием средств лексического и морфологического уровней языка, и особое
место в системе средств выражения акциональных значений занимают ГИПС.
Категория СД объединяет все акциональные значения, не вошедшие в категории П/НП и ДП/НДП. Выделяются и группы СД, характеризующие фазовый характер действия - ингрессивность, агрессивность, дуративность, а также итеративность и др.
Помимо акциональных нюансов, для адекватной интерпретации значений ГИПС необходим и учет семантических особенностей их именного компонента. Речь здесь в первую очередь должна идти об отнесенни/неотнесении данного имени к именам действия.
Девербатив (Verbalabstraktum) или имя действия (Nomen actionis) обычно и называется в качестве именного компонента ГИПС. Отглагольное имя заимствует категориальное значение у глагола, существительное становится собственно носителем содержания действия. Но девербатив обладает, как и все имена существительные, грамматическим значением предметности. Эта грамматическая предметность является предпосылкой развития у девербатива вторичных предметных значений. Когда значение "предметность" становится преобладающим и нейтрализует исходное значение "процессуальность", девербатив постепенно переходит в конкретное имя существительное, в котором ослаблена семантическая связь с глаголом-основой, происходит утрата глагольности (Nomina resultati, Nomina acti, Nomina qualitatis и др.). В своей работе мы сочли возможным использовать составленные Г.Я.Лавриненко и Н.А.Масловой семантические классификации отглагольных существительных немецкого языка на основе пропорции свойств обеих частей речи в их категориальном значении. Но поскольку в семантической структуре девербативов (и неотглагольных абстрактных имен действия) диалектически связаны свойства имени существительного и глагола, особенностью этих имен является то, что степень усиления одного из этих компонентов и ослабления другого выявляется только в условиях конкретного контекста.
Формальная способность к неограниченному расширению за счет определений также выявляет особую роль группы существительного в составе ГИПС. Процессуальные имена переносят на свое окружение семантические валентности соответствующего глагола, и тогда компоненты субстантивной группы обозначают участников действия, ситуации, в свернутом виде представленной в девербатнве. При отходе от глагольности и переходе в класс предметных, конкретных существительных подобные актантные отношения сменяются только определительными.
Таким образом, особый характер глагольной системы немецкого языка в плане выражения акциональных значений, а также специфические черты отглагольных существительных требуют учета семантики обоих компонентов при определении значений, передаваемых каждым ГИПС, и при построении классификации ГИПС на этой основе.
Глава 2. Так как в состав ГИПС входят два компонента, различные
комбинации значений, выражаемых существительным и функциональным глаголом, позволяют всему сочетанию передавать множество оттенков по сравнению с исходным глаголом. Традиционные же классификации ГИПС (Б.А.Абрамова, Л.В.Кузьмичевой, Х.Херингера, в грамматике "Grundzüge...") построены на оппозиции пределыгости/непредельности, переходности/непереходности. Получаемые при этом парадигмы ГИПС имеют, на наш взгляд, один общий недостаток: исходным для всей классификации является функциональный глагол, именные же компоненты воспринимаются как однородная масса, очень мало влияющая на семантику сочетания в целом.
Эти парадигмы все же позволили нам выделить наиболее общие группы ГИПС. При определении более узкого оттенка значения для каждого конкретного сочетания нами учитывалась уже в большей степени и семантика именного компонента (отглагольное или неотглагольное, абстрактное или конкретное, сохранение сем переходности/непереходности, предельности/непредельности исходного глагола), соотношение значений аналитического сочетания и исходного глагола, а также наличие/отсутствие в языке такого глагола. Только после анализа каждого ГИПС немецкого языка по всем этим параметрам и появляется возможность подробной дифференциации по подгруппам.
I. ГИПС предложного типа мы подразделили на непереходные и переходные сочетания.
1. В зависимости от общекатегориального совокупного значения, определяемого комбинацией значений как глагольного, так и именного компонентов, непереходные ГИПС можно далее подразделить на субъектные, пассивные, объектные. Внутри же каждой из этих групп значение сочетания может быть предельным или непредельным.
а). Для всех ГИПС немецкого языка с субъектным предельным значением характерна передача фазового (чаще начинательного) значения, на которое уже могут накладываться значение результативности и разные семантические оттенки, зависящие от семантики как именного, так и глагольного компонента сочетания. Непредельные субъектные сочетания в зависимости от характера семантики обоих компонентов передают значение дуративности, собственно протекания действия (для процессуальных имен) и значение пребывания в состоянии (для непроцессуальных имен).
Среди субъектных предложных ГИПС основную массу сочетаний формируют процессуальные имена от непредельных субъектных глаголов (zum Stehen kommen; in Arbeit stehen), причем большинство из них являются субстантивированными инфинитивами. Сочетания, образованные по такой модели, можно считать грамматизованными, поскольку теоретически возможно образование подобной конструкции с любым субстантивированным инфинитивом от субъектного непредельного глагола. Они передают только фазовые значения.
Сочетания с процессуальными именами от предельных непереходных гла-
голов (zu Bruch gehen) и непредельным функциональным глаголом передают значение предшествующей фазы и неизбежного (потенциального) завершения ее действием, передаваемым именным компонентом.
Многие производные отглагольные существительные сохраняют в меньшей степени процессуальную сему, исходного глагола, приобретая значение событийности, отдельного акта действия. О таком изменении значения свидетельствует и возможность постановки к некоторым субстантивным компонентам неопределенного артикля, отрицания kein, образования формы множественного числа, а также распространения разнообразными определениями (in ein/kein Gespräch geraten). Аналогично ведут себя и конструкции с субстантивными компонентами - аффективными именами (in Besorgnis geraten; in Angst sein) и существительными, обозначающими состояние (in Unordnung geraten; im Training sein). Возможность постановки артиклей, разнообразных определений свидетельствует о сближении сочетаний этих подгрупп со свободными словосочетаниями.
Целый ряд сочетаний содержит именные компоненты, представляющие собой отглагольные существительные, утратившие процессуальность и имеющие предметное значение результата мыслительной, интеллектуальной деятельности (auf den Verdacht kommen). О предметности таких существительных свидетельствует возможность варьирования разных форм артикля, образования множественного числа, обязательного присоединения распространителей, выражающих собственно содержание данных мыслительных объектов. Само сочетание передает эгрессивное фазовое значение (завершение).
Особой моделью является и конструкция сочетаний с предлогом von и функциональным глаголом sein (von Interesse sein). В качестве именных компонентов в этих сочетаниях выступают часто не отглагольные, а просто абстрактные существительные со значением качественной характеристики, оценки.
б). Пассивные сочетания показывают сходство с субъектными сочетаниями в плане выражаемых ими общих значений. Здесь мы также наблюдаем четкое различение предельных и непредельных конструкций, которые служат передаче соответственно ингрессивно/эгрессивных фазовых значений и фазового значения дуративности (процессуальные имена) или состояния (непроцессуальные имена).
Отглагольные имена от переходных (иногда и объектных непереходных) глаголов формируют сочетания с собственно пассивным значением. Обычно подобные сочетания считаются просто эквивалентами, заменителями пассива. Но тот факт, что здесь не встретилось ни одного именного компонента - субстантивированного инфинитива, позволяет сделать предположение о далеко не полной эквивалентности морфологическому пассиву. С помощью предельных пассивных сочетаний передается дополнительно и оттенок результативности, достигнутое™ предела (in Gebrauch kommen). Непредельные пассивные сочетания передают фазовое значение длительности/дуративности, в чем прос-
леживается их большая близость к собственно пассиву немецких глаголов. Непредельные сочетания несколько различаются по семантике в зависимости от употребленного предлога: сочетания с предлогом in передают значение протекания самого процесса, выраженного именем (im Aufbau sein), употребление предлога zu придает сочетанию модальное значение потенциальности осуществления выраженного именем действия - передается предварительная фаза в ее длительности без указания на реализацию собственно фазы наступления/окончания (zur Abstimmung stehen).
Сложнее обстоит дело с именами, образованными от глаголов, функционирующих и как переходные, и как возвратные. В такой ситуации оказывается практически невозможным определить, является ли сочетание действительно пассивным или субъектным (zur Ablagerung kommen). Четко определить залоговую направленность сочетаний этой группы возможно только с учетом конкретной текстовой реализации, в контексте.
Сочетания с часто неотглагольным, но процессуальным существительным с семантикой процесса, акта речи передают значение "быть (для непредель-ных)/стать (для предельных) предметом данного процесса речи" (zur Debatte stehen). В сочетаниях с именными компонентами, передающими значение воздействия на объект чужой воли, внешней силы (in Betracht kommen; in Gunst stehen) наблюдается специализация отдельных предлогов (unter, auf, außer) na передаче именно пассивного значения. Утратившие сему процессуальности существительные семантической группы "общественная оценка, значимость" формируют сочетания со значением "быть (непредельные)/стать (предельные) объектом подобной оценки" (in Verruf kommen/geraten).
в). Объектные сочетания отличаются от предыдущих типов наличием в пропозиции как минимум двух равноправных участников. Сочетания с именными компонентами с реляционным значением обозначают отношения между участниками ситуации, одушевленными или неодушевленными (in Konflikt kommen/geraten mit D; in Beziehung stehen/sein mit/zu D). В некоторых сочетаниях в качестве именных компонентов выступают событийные имена, обозначающие акт общения и подразумевающие также наличие как минимум двух участников обозначаемого ими акта (ins Gespräch mit j-m kommen).
2. Подавляющее большинство переходных предложных сочетаний являются каузативными, но выделяется и группа некаузативных ГИПС. Четкой группы пассивных сочетаний в этом типе не выделяется. Пассивное значение имеют некоторые сочетания в рамках перечисленных групп. Оно формируется исключительно пассивной семантикой именного компонента, нет специализации на данной функции предлогов, как мы это видели в непереходных сочетаниях.
а). Большинство именных компонентов как от предельных, так и непредельных глаголов в каузативных ГИПС являются субстантивированными ин-
финитивами. Сочетания имеют активную залоговую направленность. Такая модель выражения каузативного значения является в значительной степени грамма-тизованной (etw./j-n zum Erliegen bringen). Встречаются и каузативные сочетания с именами состояния (j-n in Freiheit setzen) и с аффективными именами (j-n in Aufruhr versetzen).
Пассивность в семантической структуре некоторых каузативных сочетаний обусловлена исключительно семантикой именного компонента, поскольку объект исходного для него глагола является одновременно и объектом каузации (etw. zur Anwendung bringen). Непассивность собственно сочетаний подтверждается возможностью образования формы пассива от них самих. Пассивный оттенок придают и имена со значением "общественной значимости, оценки" (j-n in Verdacht bringen). Для часто неотглагольных именных компонентов со значением процессов речи, говорения, интеллектуальной деятельности характерны различия передаваемых нюансов в зависимости от употребленного предлога. Так, предлог in передает значение осуществленности, наступления того процесса речи, который выражен именным компонентом (j-n ins Gerede bringen). Сочетания с предлогом zu передают каузацию состояния, в котором объект только еще потенциально может оказаться объектом же процесса речи, интеллектуальной деятельности (etw. zur Diskussion stellen).
Среди каузативных также имеются сочетания, в которых находит свое выражение еще один участник ситуации. Это сочетания с реляционными именами (etw. mit etw. in Einklang bringen) и сочетания, в которых кроме семантического объекта эксплицитно выражен адресат всего сочетания = семантический субъект каузируемого состояния/действия (etw. j-m zur Verfügung stellen).
б). Некаузативные сочетания отличаются от каузативных тем, что здесь семантический субъект действия, выраженного всем сочетанием, идентичен субъекту выраженного именным компонентом действия/состояния. В качестве именных компонентов в этой группе могут выступать производные имена, представляющие действие исходного глагола как состояние в широком смысле ("процессуальное состояние") (j-n im/in Bann halten). При совпадении акциональных характеристик имени и глагольного компонента появляется значение результативности (etw./j-n in Empfang nehmen).
II. По сравнению с предложным типом, беспредложные сочетания более разнообразны по составляющим их функциональным глаголам и типам именных компонентов. Мы здесь выделяем сочетания, выражающие лишь акциональные оттенки, пассивные и каузативные сочетания. Беспредложный тип сочетаний в значительной мере также служит выражению разнообразных СД. Однако, в большинстве случаев это и количественные, а не только качественные (фазовые) СД.
1. а). Сочетания с неисчисляемыми именами содержат JICB существительных, которые не могут образовывать форму множественного числа, обоз-
начают осуществление действия как состояние (Erpressung begehen; Gehorsam bezeigen/üben), состояние, возникшее вследствие осуществления действия (Gewinn erzielen; Zugang haben), состояние как таковое (Ekel haben/empfinden vor D) или мыслительный процесс вообще (Einblick nehmen in А). Сочетания этой группы, аналогично большинству предложных, передают качественные СД -иногда фазовое значение или чаще значение успешности, результативности. Как нам кажется, именно такого рода сочетания и можно называть "расширенным глаголом" (Streckform).
б). Самую многочисленную группу беспредложных сочетаний формируют именные компоненты - отглагольные имена (точнее их ЛСВ), представляющие собой различные ступени отхода от глагольности и являющиеся исчисляемыми. Основным значением таких сочетаний' является передача количественных СД. Чаще всего это обозначение однократного действия (einen Biß tun; einen Mordversuch begehen), единичного акта, события, отдельного состояния. Свободным также является и функционирование именных компонентов в форме множественного числа, что позволяет передавать значения итеративности, дополняемое в предельных сочетаниях оттенком результативности. Сочетания с непредельными глаголами имеют статалыюе значение.
Наиболее близки к свободным словосочетаниям ГИПС с именами процессуальных результатов и предметными (ein Abkommen treffen/schließen mit D), результатов/предметов мыслительной и результатов речемыслительнои деятельности (Bedenken äußern; einen Antrag einbringen), исчисляемыми реляционными именами (Beziehungen mit D unterhalten). Такие существительные являются практически предметными и обладают, соответственно, всеми признаками имени существительного - свободное образование формы множественного числа, употребление всех форм артикля, разнообразное атрибуирование.
в). Существуют беспредложные ГИПС с именами "общественной значимости, оценки" (j-m Anerkennung zollen), качественной характеристики ((einen) ... Charakter haben/tragen). Кроме количественного СД, предельные сочетания с этими именами могут выражать и фазовое значение.
2. Нам практически не встретилось примеров с каузативными сочетаниями, содержащими имена с процессуальным значением. Подавляющее большинство именных компонентов данных сочетаний являются именами результативного состояния (j-m Einfluß vermitteln). Для ГИПС с именами единичных действий существует модель образования сочетаний при помощи глаголов unterziehen, unterwerfen, aussetzen (Akk. einer (...) Analyse unterziehen). Такого рода сочетания помимо основного каузативного значения приобретают и модальный оттенок. Все каузативные беспредложные ГИПС являются предельными, передавая дополнительно оттенки начинателыюсти и результативности: ср. сочетания с именами результатов мыслительной деятельности (den Eindruck erwecken), с
аффективными именами (j-m Furcht einflößen/einjagen) и с именами "общественной значимости, оценки" и качественной характеристики (j-m Respekt einflößen; j-m ein ... Aussehen geben).
3. Группа пассивных беспредложных сочетаний формируется специальными функциональными глаголами finden, erhalten, erfahren, erleiden и др. В качестве именных компонентов здесь выступают имена действия как состояния и результативного состояния (Anwendung finden; den Schaden tragen), имена отдельных действий (einen Eingriff erdulden; ein ...Lächeln ernten). Своеобразное пассивное значение имеют сочетания с именами результатов речемыслителыюй деятельности. В качестве подлежащего в предложении с подобным сочетанием выступает не объект переходного глагола (j-m etwas befehlen - j-m wurde etwas befohlen), а адресат (einen Befehl erhalten). Пассивными могут быть и сочетания с именами, обозначающими единичные результаты действия, или предметными (eine Einladung erhalten) и с именами "общественной значимости, оценки" (... Ehre genießen).
. Именно благодаря тому, что в состав ГИПС входят два компонента, в результате наложения на общие значения, определяемые семантикой функционального глагола, разнообразных семантических характеристик именного компонента,/ все сочетание в целом способно передавать множество оттенков по сравнению с исходным глаголом. С усложнением структуры передаваемой сочетанием ситуации и тем самым с усложнением его семантической структуры, с увеличением разнообразных сем в его значении уменьшается вероятность эквивалентности ГИПС и соотносительных глаголов, что еще раз подтверждает закономерность наличия ГИПС в языке.
В результате проведенного анализа можно сделать вывод, что сочетания всех перечисленных групп передают те или иные акциональные значения, служат выражению СД. Причем данные значения присущи и тем конструкциям, субстантивный компонент которых семантически отошел от глагольности, практически является предметным, а не процессуальным.
Только учет семантики именного компонента позволяет определить особенности и отличия двух основных структурных типов сочетаний - предложного и беспредложного.
Глава 3. В состав ГИПС помимо основных компонентов - функционального глагола и имени - могут входить и разнообразные определения при именном компоненте. Мы проанализировали следующие типы распространителей имени: препозитивные распространители: 1) артикль, 2) притяжательные местоимения, 3) отрицание kein, 4) адъективные и причастные согласованные определения, 5) первая часть сложного слова-композита; постпозитивные распространители: 6) несогласованные определения в родительном падеже, 7) инфинитивные группы, 8) предложно-именные группы, 9) определительные придаточные предложения: с союзами daß, als, ob н относительные, 10) прида-
точные предложения с косвенной и прямой речью.
Изучение представленных в нашем материале ГИПС немецкого языка показало, что определяющими в вопросе о возможности распространения их структуры за счет определений при именных компонентах являются семантические характеристики этих имен: по степени сохранения процессуалыюсти и по степени полноты/неполноты значения.
При самостоятельном употреблении собственно имена действия, сохраняющие процессуальные семы, сохраняют в наибольшей степени и глагольную сочетаемость, то есть сочетаемость с субъектным или объектным родительным падежом и с предложными группами [Шубина, 1981; Бурмистрова, 1988]. Но при функционировании имен в составе ГИПС наблюдается совсем иная картина - приименной родительный падеж встречается в единичных случаях, а при субстантивированных инфинитивах отсутствует полностью. Вопреки выявленным упомянутыми авторами закономерностям, сочетаемость собственно процессуальных имен с предложными группами даже ниже, чем у семантических групп более предметных имен. Таким образом, по сравнению со свободным употреблением, собственно имена действия в составе ГИПС в значительной мере утрачивают свою глагольную сочетаемость, даже несмотря на сохранение процессуальной лексической семантики.
С утерей глагольных признаков происходит определенное изменение сочетаемости имен в составе ГИПС, что соответствует и общим закономерностям для девербативов. Для имен состояния (действие как состояние, результативное состояние и пр.), являющихся неисчисляемьши, возрастает колтество согласованных опреде-летш (1/4-1/3 сочетагаш), более часто употребляемых с неопределенным артиклем: eine gewisse chronologische Ordnung bringen; eine endgültige Klärung bringen.
Наиболее распространенными именами с преобладающими предметным! семами являются имена со значением результата мыслительной и речемыслитель-ной деятельности. Именно для этих имен, помимо адъективных определений (44-35%) больше чем для других семантических групп характерна сочетаемость с постпозитивными распространителями, передающими содержание (6627%): den Eindruck haben, daß...; den Befehl geben +Inf.
Полное отсутствие глагольных признаков наблюдается у имен качественной характеристики. Им свойственна наибольшая сочетаемость с согласованными определениями, то есть именная сочетаемость (71-80%) и полное отсутствие приименного родительного падежа (то есть глагольной сочетаемости): segensreiche/tödliche/bindende/politische Wirkung haben.
Таким образом, выдвижение на первый план именной сочетаемости для именных компонентов ГИПС, утративших процессуальные семы, соответствует особенностям отглагольных имен в самостоятельном употреблении. Глагольная же сочетаемость у сохранивших процессуалыюсть имен, в отличие от
их самостоятельного употребления, практически отсутствует, что позволяет считать эту особенность специфической функцией (Leistung), характерной для ГИПС в отличие от соотносительных глаголов.
Выявилась также и группа ГИПС, существительное в которых обязательно должно быть конкретизировано, иначе все сочетание является содержательно неполным, не имеет коммуникативной значимости. Эти абстрактные существительные обладают наиболее относительным лексическим значением, которое получает завершенность лишь в сочетании с соотносительными определениями. Подобная конкретизация может осуществляться либо эксплицитно каким-либо определением, либо имплицитно при помощи контекста: ein normales/unauf-fálliges/munteres/sein Leberi führen; ein ungewisses/Schatten- Dasein fristen. Больше всего имен неполной семантики в классе существительных качественной характеристики: ... Charakter haben/tragen; von ... Bedeutung sein.
Выявленные отличия в вариативных потенциях имен в составе ГИПС от свойственных им в самостоятельном употреблении приводят нас к выводу, что именйо наличие/отсутствие распространителей, а не тип сочетаемости (глагольная или именная), непосредственно связано со степенью процессуалыюсти, сохраняющейся в существительном в составе ГИПС (для полисемичных существительных играет роль и реализуемый именно в данной конструкции ЛСВ). С увеличением количества предметных признаков в семантике имени возрастает и его вариативный потенциал, расширяется гамма определений, которые оно может присоединять.
Наличие специфических особешюстей, функций, характеристик ГИПС дает основание утверждать, что они представляют собой некое универсальное для некоторого количества языков явление. Данный языковой пласт находится на стыке лексики и грамматики, поскольку постоянно возникающие в каждом языке новые ГИПС строятся по имеющимся структурным моделям и вписываются в уже имеющуюся систему передаваемых значешш. Именно грамматическая направленность подобных единиц позволяет отграничивать их как от фразеологических, так и от свободных словосочетаний.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Варьирование структуры глагольно-именных предикативных сочетаний И Studia Lingüistica. - Вып. 3. Исследования по синтаксису и стилистике ро-мано-германских языков. - СПб., Стройлеспечать, 1996. - С.32-35.
2. Семантико-прагматические аспекты глаголыю-именных предикативных сочетаний II Studia Lingüistica. - Вып. 4. Языковая система и социокультурный контекст. - СПб., Тригон, 1997. - С. 144-150.
3. Структурно-семантическая классификация глагольно-именных предикативных сочетаний немецкого языка // Тезисы доклада. - Герценовские чтения. Иностранные языки. - Материалы конференции (20-22 мая 1997 г.). РГПУ им. А.И.Герцена - СПб., Образование, 1997. - С.23-25.