автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Проблема многозначности в башкирском языке и её лексикографическая разработка

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Суфьянова, Насима Фатиховна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Проблема многозначности в башкирском языке и её лексикографическая разработка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблема многозначности в башкирском языке и её лексикографическая разработка"

Министерство науки, высшей школы и технической политики Российской Федерации БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

СУФЬННОВА НАСИМА ФАТИХОВНА

ПРОБЛЕМА МНОГОЗНАЧНОСТИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ й ЕЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ РАВРАБОТКА

10.02.02 - языки народов СССР /башкирский панк/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа - ШЗ

' Работа выполнена в отделе наикв ордена "Знак Почата" Института истории, языка и литературы УНЦ РАН

Научный руководитель - заслуженный деятель науки республики Башкортостан, академик АН РБ, доктор филологических наук, профессор УРА ЮН 8.Г.

Официальные оппоненты; член-корреспондент АН Казахстана, доктор филологических , наук, профессор К.Ы.ЫУСАЕВ

кандидат филологических наук, доцент '4>.Г. ХИСАЫЕТДШЮВА

Ведущая организация - Стерлитамакский педагогический институт

8ащита состоится Ч___^_______________________1993 года

в _____ часов на заседании специализированного совета

К 064,13.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Башкирской государственной университете /450074, г.Уфа, ул. Фрунзе 82, главный корпус, ауд. 412/.

С диссертацией ыожно ознакомиться н библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан.____________;__________J-993 года

Ученый секретарь специализированного совета, доктор филслдгуческих наук, профессор

Н.Ф.Гьйнуллин

На всех этапах развития общества язык неразрывно связан с жизнью народа, его культурой. Язык чутко отзывается на те процессы, которые происходят в человеческой обществе. Естественно, в свою очередь, язык претерпевает существенные изменения, в особенности его словарный состав. Изменения,которые произошли и происходят в словарям» составе банкирского пайка заключаются в пополнении словарного состава новыми словами, выпадении из словаря устаревших слов. Однако изменения в словарном составе башкирского языка не могут быть сведены только к количественным изменениям, происходит существенная пераст-ройка и семантической системы языка, что обеспечивает его дальнейшее обогащение и совершенствование.

Актуальность темы, й башкирском языкознании к настоящему времени практическая лексикография достигла определенных успехов: создано большое количество различных типов словарей, ив- • дается многолетний Фундаментальный труд - двухтомный толковый словарь башкирского языка. Впервые в истории народа и его языка создан систематизированный свод словарного богатства языка. Безусловно, этот весьма яижный опыт создания крупного лексикографического поссбип требует теоретического анализа и обобщения. Наиболее важным па данном этапе представляется проблеме разработки системы значений слов. Выявление многозначных слов, анализ изменений лексических значений, их типов способствует раскрытию закономерностей развития смысловой структуры языка и помогает семантической характеристике слов в словарях. разных типон, глубже понять содержчтельнуп оторону языка.

Выбор темы диссертации обусловлен прежде всего слабой изученностью в башкирском языка проблемы многозначности слова в теоретическом отношении, недостаточной ее разработанное *т.о в лексикографическом плане, отсутствием обобщающих трудов по во-просем бешкирской лексикографии.

Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационной работы является выявление источников образования многозначности слов в современном башкирское языке, изучение типов полисемии, их взаимосвязей, рэпряооткз вопросов лексикографирования многозначных слои. Для достижения этой цоли в диссертации были поставлены следующие задачи:

-выявление осоОешюптзИ многозначности квк семантического явле-

ния языка, *

- анализ основных путей развитии значений,

- уотаноэление источников возникновения многоаначнооти,

- определение принципов разграничения многозначности и омонимии,

- разработка воцросор лексикографирования полисемии в современной башкирокоч языка.

Работа представляет собой первый оных системного изучения развития семантической структуры слов современного башкирского языка.

Теоретическая значимость и научная новизна исследования состоит в том, что многозначность слов современного башкирского языка, источники ео возникновения, их лексикографическая разработка впервые являются объектом специального научного исследования. Полисемия анализируется в работе как в семантическом, 18к и в лексикографическом плане. В работе предпринята попытка последовательного раскрытии контекстуального проявления оттенков значений, рассмотрены вопросы отражения их в словарях башкирского наыка.

Методы и принципы исследования. В работе использованы описательный, сравнительный и сопоставительный методы исследования, применен такве аетод компонентного анализа. Оттенки и элементы значения при компонентном анализе выделяются на ос-.нове словарных толкований. Только комплексноо применение различных методов лингвистики способствует пониманию сущности семантической структуры слов, позволяет выявить тенденции развития лексической семантики.

Ррактичвокая ценность исследования заключается в том, что получанные результаты могут быть использованы при составлении толковых и двуязычных словарей различного типа, учебников и учебных поообий по лексикологии, семасиологии и лексикографии. Материалы исследования могут быть рекомендованы для использования в преподавании курсов "Семасиология башкирского языка", "Лексикография башкирского языка" для студентов филологических факультетов вузов Республики.

Ыатериал исследования. Исследование проведено на материале современного башкирского языка. Источниками для работы над диссертацией послужили: I) рукопись двухтомного Толкового ело-

-а-

ларя башкирского языка; 2) Башкирско-русский словарь /М.,1958/ 3) Русоко-башкирский словарь /М.,1%4/; '() словарная картотека отделе языка Института истории, языка и литературы; 5)данные диалектологических словарей башкирского языка; ь) специальная картотека многозначных слов, составленная диссертантом.

Апробация роботы. Диссертация обсуждена и одобрена на заседании отдела языка Института истории, языка и литературы, на заседании кафедры башкирского и общего языказнания Башкирского государственного университета. Основные результаты исследования нашли отражение в докладах на научных конференциях Института истории, языка и литературы, в различных публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глвв, заключения и библиографии.

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор теми, ее актуальность, -научная и практическая значимость диссертации, намечаются цель и задачи исследования, излагается история изучения проблемы многозначности слов в общем языкознании, тюркологии и в башкирской лингвистике.

Основательно разработана теория многозначности, развитие семантики слова в русском языкознании. Большое внимание уделял этой проблеме ецо А.А.Потебня. В его трудах получило развитие мысль о сеиантическон структуре языка, о роли грамматических и лексических значений. В трудах теоретика русской и обвдй лексикографии значительное место отведено разработка вопросов семасиологии. В.В.Виноградов разработал типологии лексических значений, исследовал проблема лексической л синтаксической семантики. В развитие теории семантики, многозначности слов значительный вклад внесли Р.А.Будзгов, Д.Н.Шмелев, A.M. Саирницкий, Г.В.Степанов, В.А.Звегинцев, П.А.Соболева, Л.А.Новиков, О.Н.Селиверстова, В.С.Кубрпкова, А.А.Уфинцева, Л.К.Васильев, С.Д.Коцнельсон и многие другие известные лингвисты.

Несмотря из повышенный интерес к данной проблеме, многие стороны теории многозначности остаются еез спорный». Нет среди ученых единство в классификации основных типов лексических значений слов. У разных автороь встрзчается разная терминология по семантике. Не достигнуто единообразное толкование проОлеиы соотношения полисемии и смсдатмии. Из-за ггечоткости трактовки

данного' вопроса лекоикографичеокая практика не ииоет ыце достаточно обоснованных приемов дифференциации рааличных типов значений многозначного олова, составителями словарей не провидится четкая граница между полисемией и омонимией. Если А.А.Потебня и Л.В.Щерба отрицали многозначность, А.И.Смирни-цкий многозначность очитал типичным и нормальным для всякого Я8ыка и отрицал омонимии. Явление многозначности поддерживается и изучается .большинством лингвиотов-теоретиков и практиков.

Данная проблема весьма актуальна и для тюркских явыков. В последние годы полиаемия и развитие семантики в тюркских языках стали изучаться активно. Большой вклад в ее изучение внес К.М.Муоаев. В его работах, посвященных изучению лексической системы тюркских языков, решены многие вопросы, относящиеся к содержательной сторона языка. Т.А.Аликулов раскрыл полисемию существительных в узбекаком языке, К.А.Шарафутдинова исследовала проблемы отражения значений слов в двуязычном уэбекско-руоском словаре, Б.А.Джураев провел структурно-семантическое исследование многозначных слов, Ы.М.Миртаджиев детально исследовал переносные значения слов в угбекоком языке. £ казахском языкознании Р.Садыкбеков, Ы.Оразов и Ш.Ыухамеджанов рассматри*» вели явление многозначности с разных аспектов. Т.И.Мехтиева исследовала полисемию имен существительных, К.Рзаева - многозначность имен прилагательных, в И.Г.Велибейли - полисемию глаголов*. З.Б..Чвмодова анализировала расширение значений- слов в азербайджанском языке. Теоретическое изучение основных тенденции развития лексической семантики чувашского языка осуществлялось В.И.Сергеевым, татарского языке-Д.Г.Тумашевой. Проблема многозначности в туркменском языке научно исследована А. Назаровым, в киргизском языке - С.Омуралиевой, в карачаево-балкарском - З.А.Малкондуевой, в якутском языке-П.С.Афанасьевым.

Известный тюрколог А.А.Юлдашев в монографии "Принципы составления тюркско-русских словарей" /Ы.,1972/ рассмотрел проблему разработки значении и функций слова, лексикографической квалификации значений многозначны* слов, которые являются одним из трудных и сложных вопросов в тюркологии. Балкарский лексикограф К.й.Гузеев посвятил свое исследование рас-

смотрешш теоретических принципов составления толковых словарей тюркоких языков. Он обобщил накопленный за последние 1'оды опит в составлении таких лексикографических трудов по ряду тюркских языков, рассмотрел спорные и недостаточно разработанные проблемы современной лексикографии и лексикологии.

Л башкирской языкознании проблема полисошш рассматривалась в одной ряду о общими вопросами лаксикблогии Дж.Г.Ки-екбаевим, А.А.Юздашевыы, М.Х.Ахтямовим, Э.V.Ишбердиныы и др. &.Г.Киекбаев провал большую исследовательскую работу по лексика башкирского языка в учабаои пособии "Лексика и фразеология современного башкирского языка" /на башк.яз. Уфа, 1%б/. Он наиболее полно и всесторонне изучил лексику башкирского языка в ее динамике, исследовал семантико-структурные изменения в словарной сосиаве башкирского языка. Большое место уделено в этой работе и многозначности слов, переносным значениям. Проблема разграничения омонимов и многозначных слов была совещена в диссертационной работе М.Х.Ахтяыова "Проблема омонимии в современном башкирском языке" /Уфа, 1%'ь/. Большая работа по изучении развития лексики башкирского языка проделана Э.Ф.Ишбердшшм в монографии "Историческое развитие лексики башкирского языка /1.;.,х986/ и в коллективном труде ''Очерки истории башкирского литературного языка /Э.^.Ишбер-дин, Р.Х.Халикоьа, П.Г.Галяутдинов, З.Г.Ураксин, М.,1988/. В этих исследованиях значительнее внимание уделено проблема многозначности в башкирском языке. Однако многозначность требует специального изучения как проблема, имеющая большое теоретическое, практическое и огромное познавательное, значение.

Первая глава "Полисемия как семантическое явление" разбита на четыре раздела: I. типы значений слов /лсксичзскоа, грамматическое, словообразовательное/; 2. развитие значений слов и типы лексических значений; 8. многозначность и омонимия 4. полисемия и термин.

Слова являются знаками явлений и предметов объективной действительности и слуаат средством выражения понятий, которые уормируытсл а процессе познания объективной действительности с поыеиью языка. Б ^ориироваюш лексического значения взаимодействуют объективная действительности, мышление и аио-теыа языка. Значения многозначных слов ^ориируштся из основе

уже существующих слов и непрерывно изменяются вместе с развитием общества, мыслительной деятельности человека. Ь результате чего одно слово может выражать несколько понятий, образуя систему значений. Не все значения слов одинаковы по типу, чни имеют качественные различия, но взаимно связаны и располагаются в семантической системе в определенном порядке. В.В.Виноградов впервые определил типологии лексически*' значений, вс^ед за ним многие'лингвисты стали обращать на эту проблему серьезное внимание.

По'характеру связи значения слова с объективной действительностью выделяются прямое /или основное/ и непрямое /или • переносное/ значении. Прямые или основные значения отражают непосредственно предмет, явление, состояние или процесс, а непрямые или цереноонме значения возникают в результате переноса названий с одного понятия на другой: бдш -1. пустой, порожний, свободный.,. 2. пе^еи. пустой, бессодержательный: о'уш хабар 'пустые слухи, неправда'; канатланыу 1. опериться, научиться летать... 2. пецен. окрыляться, воодушевляться.

ч По степени семантической мотивированности выделяются непри ыаводиые /немотивированные, первичные/ и производные /мотивированные, вторичные/ значения. По степени лексической сочетаемости: свободные и несвободные. По характеру выполняемых аааиь-ных или иных функций: номинативные и экспрессивно-эмоциональные.

Лексическое значение слова существует не изолированно, оно тесно связано с его грамматическим значение«. Граыматиче-' ское значение обусловлено принадлежностью слова к определенной части речи и связано с понятиями грамматической формы и грамматической категории. С добавлением грамматических показателен к словам лексические значения не изменяются, они лишь дополня ются и уточняются выракаемыш-] отношениям. Для примера иожно привести залоговые формы глагола: нщ= 'мыть', йыуылыу 'отмываться', 'омываться', Гшуыныу 'мыться', ¡шуышыу 'помочь мыть', Йыууыртиу, йыурырыу 'заставить мыть'.

Словообразовательное значение формирует лексическое значение производного слова на базе значения производящего слови, ставя его на определенные отношения и сливаясь с ним в новое значение /сс'скас 'сеялка' от с асе у 'сеять', укыусы 'ученик' и

'читатэль' от укы_- 'учиться','читать'/- Словообразовательное значение характеризует обобщенную семантику однотипных производных слов. Например, в башкирском языке широкое развитие получила модель глагола с типовым значением "подвергать тону, что названо производили основой": дауа-лау 'лечить' -от дауа 'лекарство', гэйеп-лэу 'обвинять' от гэйеп 'вина'. Иногда в языке производящее слово выходит из употребления,.а производное продолжает Функционировать оо своим значением: укЬв? 'круглая сирота ', боиэлкеЬед 'слабый, неспособный,бео-таланный уелаптай 'болчаоИ', Ь.асауЫ/э 'бесстыдный'. В современном языке слова ук_, бешелкэ, услал, Ьарау не функционируют как самостоятельное слово. Если лексическое значение является значением одного слова, граьхашческоз г.в - значением грамматической категории, а словообразовательное - значением группы слов, которые образуются по одному типу и одним словообразовательный эуйиксои.

Лексическое значении известного нац слова сближается о новым понятием но ассоциативном связи сходных или смежных представлении и семантика слова развивается, расширяется.Эти изменения и значениях слова являются причиной возникновения в языке полисемии. Все значения многозначного слова образуют определенную структуру: X/ цепочечная полисемия или последовательное включение, где' кокдои значение вытекает из продое-ствуыцего и нотиьирует последующее а—»2—»3—»4; 2/ радиальная /звездообразная/ полисемия зли параллельное включение, когда все производные значения непосредственно связаны с главным и мотивируются им ^гI

3/ радиольно-цепочечная, смешанная, деревовидная или соединение элементов параллельного и последовательного включения.

Указанные типы связей обнаруживаются и в башкирской языке, но о'ольше встречается третий, снешанныя тип разветвления эначе-наП. Бее знпчення многозначного слова объединяет в одно целое об::ше значения - общая само. Наиболее близкие имеют несколько

общих сек и одну различительную, а далекие от основного значения - одну общую сеыу и больше различительные признаки. В результате такого явления значения одного и того же слова становятся настолько далекими между собой и со временен начинают восприниматься уже как разные самостоятельные слова. Ток происходит распад значении многозначного слова на омонимы. В языке между омониыизй и полисемией не существует четкой границы, так как до полного разрыва смысловых связен многозначного слова бывают и промежуточные стадии, когда происходит ослабление связей между значениями. Зти переходкие н промежуточные явления и. затрудняют разграничение омонимии от многозначных слов, о чем и свидетельствуют материалы словарей башкирского языка. Qui в равных словарях даются по-разному: в одном словаре указаны как многозначные, ав другой рассматриваются как омонимичные слова. Например, тубэ 'макушка' и тау туб ehe 'вершина гори', ей губэЬе 'потолок'; -каш 'о'ровь' и ыей^с квшы 'карниз печи', эй ер каыы 'лука седла'; Оил 'поясница, талия, пояс' и тау^иц биле 'седловина горы', йогаз 'горло' и 'пролив' в "Башкирско-русском словаре'1 квалифицированы как самостоятельные слова,' а в Толковом словаре оформлены и качестве значений. Чтобы преодолеть субъективизм лексикографов при разграничении полисемии и омонимии, лексикологи стараются установить определенные лингвистические критерии: "X/ этимологический, исходящий из генетических связей слов, 2/ нормальный, основанный на учете <рорко-и словообразовательных моделей и лексико-сннтаксических связей означающих и 8/ семантический, учитывающий соотношения означаемых"1.

Под многозначностью uu понимаем наличие взаимосвязанных отдельных значен;;:Л слово, а у оиошшои такая взатаосвязанностъ или общие элеиенты значения отсутствуют. Поэтому М.Х.Ахтлиов утрату семантической взаимосвязанности считает главным признаком оаошша^. Например, слово ки?еу 'очередь, черед, порядок в следовании чего-л' имеет значения 'декурство' и 'транцевый сбор ' и омоннм со значением 'повальная болезнь - ьирокое распространение заразной болезни /обычно не тяколо;у'. ¿сл:1 в лзр-

1 Бадороянкй Ц.И. О границах полисешк; и оыошшиг.- U. :.Нэд-во (.юзковского ун-та, ±071. - С.хЗ

L Ахтяяоз lipoö^eiio б cajir.ipcitct языке: /'.вторе,'..

Kaiii.i.i. ш;, ¡' - . -

вом слова основное значение 'очередь', у омонима - 'болезнь'.

о

Но остается общая сена 'черед', тан как кидеу означает бо-. лазнЬ, которая заражает поочередно всех . Слово кнда у в значении 'очередь, черед' в современной башкирском языке но употребляется активно, в этом значения активнее выступают слова сират, наубвт, дежур. И общая сема уае не имеет определяющую роль, поэтому эти слова рассматриваются как омониму. При составлении словаря для решения вопроса о том, что перед нами - два самостоятельных слова или два значения одного слова, необходимо использовать как пожни больше сопоставительных данных и выявить какие признаки преобладают: сходные или различительные.

Проблема многозначности непосредственно связана с терминами, так как некоторые "термины образуются в результате изменений в смысловом содержании того или иного общеупотребительного слова. В то ir.e время лексическая единица, получая специальное терминологическое значение, продолжает употребляться и в своей основном или прямом значении"1. Эти общеупотребительные слова .1 результате использования их в качестве термина расширяют свое значение и образуют многозначность. Например, слово эй а 'владелец, обладатель, хозяин' и лингв, 'подлежащее', хэбэр 'весть, известие', и лингв, 'сказуемое', кармы лык 'противоречие, препятствие, противодействие' и физ." 'сопротивление' и т.д. Часто одно слово используется для выражения специальных понятий, относящихся к разным областям знаний. Например, общеупотреб!. ельное слово нигед .'основа' является термином для языкознания, математики и химии, тамыр 'корень' - термин для ботаники, анатомии, математики, лингвистики .

Итак, термины и слова общенародного языка находятся в постоянном взаимодействии. Вследствие расширения значений слово употребляется в определенной области в качестве термина. Лексико-семантический способ образования терминов является главный источникои полисемантичности, а терминологическая лексика в целом - источником обогащения общелитературного языка.

1 8айнуллина Г.Д. Формирование и развитие оылкирской лингвистической терминологии. Авторе.^... канд.^илол. наук.- У;а, 1937.- С.20.

Bq второй главе "Виды ыаогоаначности в башкирском языке" рассматриваются эакономернооги переносного употреблснин слов, .условия пераноаа вначения. Первичное вначение слова олукит Фундаментом для образования многозначности, а другие лаксичеокие аначакия, которые образовалась от первичного значения, пвляют-ся проиаводными или пррецосиыми. Переноо вначений считается одной из важных причин появления полнеешь "Главным условием для-переноса является отсутствие словесного объекта. При его наличии перенос обычно представляет собой стилистически окрашенную единицу"'1'. • Поэтому языковеды лер8)ш<нше значения делят на два типа; первые из них в языке существуют как саиостоятоль-'ные значения, входят в структуру семантики слова, а вторые нв-ляююя образными и у них преобладают экспрессивно-эмоциональные признаки. Исследователи называют их по-разному: постоянные и временные, лингвистические и поэтические, яаыковые и литературные, номинативные и фигуральные, генетически переносные и собственно перенооные.

Одним из основных способов образования генетических и собственно переносных значений является метафора, когда название одного предмета на другой переносится в результате ассоциации сходства между ними по цвету, форме, запаху, -вкусу и других признаков или по характеру двикенип и действия. Метафорические пероносы в башкирском языке распространены широко: J./ по сходству формы, внешнего вида: бага на 'столб ' и полиграф, 'колонка' канат 'крыло' и ^рмло саиолета', кур 'глаз* и эпа ку^а 'ушко иголки', колак 'ухо 'и 'ушко, ухо, ушки': бурак -колагц. 'ухо ' шата', ка?аа кола fu 'ушко котла', саыауыр колага 'ушки самовара'; 2/ по сходству местоположения: например, слово баш 'го. лова' имеет в "Толковом словаре" 16 производных значений: верхняя часть чего-л. - агас башы 'верхушка дерева'; начало - йыл-Fa башы 'начало реки'; передняя часть - колонна башы 'передовой отряд колонны' и другие; 3/ названия частей тела человека переносятся на названия географических объектов или, предметов по сходству формы, внешнего вида или местоположения: бил 'талия' и 'косогор, седловина', арка 'спина' и 'хребет', норон 'нос' и 'мыс', култык 'подмышка' и 'залив1; 4/ по сходству идеальных

* Пибердин Э,Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. -¡¿.: Неуки, 1У36.-С.70.

приэнаков понятий: а гай 'старший брат'.'дядя' и 'мужчина шар-пего возраата', апай 'старшая оестра| 'татн' и 'женщина старшая по возрасту' и т,д. Эти генетически переносные значения являются прямыми, номинативными значениями. А собственно переносный /фигуральные, позтичзокие, литературные/ значения появляются при сравнении данитата с денотатом и в результате образного переноса признака. Они обладают экспрессивно-эмоциональной окраской. Например, чтобы обозначать характеры людей, присущие ии черты и внешний облик человека используются метафорические переносы - названия зверей и птиц. Такие мзтафорц принято называть зооыорфизмаии, В них учитывается какой-либо характерный признак: как например, неуклюжесть и сила медведя, хитрость лиоц и т.д. Однако для образной характеристики людей попользуются и явления, и предметы. Их можно расположить в определенных ооотносительннх рядах: I/ предмет - человек: йо_ндор . 'звезда' и 'талантливый человек', бвлещ 'пирог' и пе£ен. 'раз-иазия', 'мочалка' и Цврен. 'подхалим'; 2/ растение, де-

раво - человек: ,«л'энш{ 'лопух', парен.'навязчивый человек', камгак 'перекали-поле', пв£ен. 'крикливый, суиитошнмй человак'; 3/ животное - человек: оарког- 'беркут', 'лев'- пеузен.

Гордый, скалий, пильный человек', бща^ 'теленок'- перен.'безвольный, доверчивый человек'; ^/сверхъестественное существо -человек: барей 'бес'- парен.'злая сварливая женщина' и др.

Прилагательным готе присущ метафорический перенос: г/сходство в свойствах: оуон 'длинный', 'долгий, протяжный' и выоо-кий, рослый'/0 росте/ ; 2/ сходство производимого впечатления: уткер 'острыйуоб инструментах, имеющих режущую- поверхность/, проницательный /о взгляда/ и бойкий ; 3/ сходство качественных признаков: ягымлы 'приятный', 'ласковый' и'нежныйМетафоры среди прилагательных образуют собственно переносице значения из-за формального сходства, сходства в признаках, сходства во времени и т.п.; карами 'темный' и перен. 'мрачный', 'невежественный','неясный', йомшак 'мягкий','слабый, безвольный', тома нлы 'туманный', п££вн. 'неясный, непонятный, запутанный'и т.д.

Развитие семантики глаголов' происходит интенсивнее, чем

именны* частей речи, так как сфера употребления глагола гораа-до шире и динамичнее. Поэтому многочисленны проявления многозначности, основанных на метафорическом переносе: X/ сходство

действий и процессов; бэйлву 'ьнаатъ /узел/, завязывать', 'вязать /ациц^ии, крючком/', кара у 'смотреть' и 'ухаживать1; 2/ " сходотво признака действия: бодау 'поррть, испортит!. ' и 'на' рушать, иавращать'; осоу 'летать' и 'бекагь с большой скоростью'; 3/ сходство производимого впечатления: Ьугцу 'ударить, стукнуть','биться /о сердца/ 'и 'бит^, пробить /о часах/ '; ка'й-нау 'кипеть','кишеть' и'переваривать,/о келудке/ аклау ' белить' и 'оправдать'оходотво производимых звуков: укереу /реветь ', 'вопить', олоу 'выть /о собаке, волке/'и 'выть /о ветре/'и 'петь протяжно нудным голосом', рыткилдау 'кудахтать' и 'хихикать'; 5/ сходство признака состояния с признаком про-цеооа: короу 'оохнуть, высыхать, аасыхагь', 'вянуть /о раоте-ниях/{ вымирать /о племени, роде/'. У глаголов сильно развиты собственно перенооцые аначения. Они в отличие от генетически переносных в словаре даются о пометой пе£е£,- /переносное/: игау 'точить'- перен. 'докучать упреками', оагыу 'жалить, ужалить'- па^ен.'язвить, колоть'. Метафора играет большую роль в развитии семантики слова и появлении многозначности.

При образовании полисемии важную роль после метафоры играет метонимия, когда одно наименование переходит на другое по смежности. Весьма продуктивным видои метонимии является: I/ ассоциация действия и результата действия: я?ыу 'писать', 'письио'и 'почерк', 'записка'; 2/ обозначение предмета по материалу: кагы? 'бумага' и 'документ', алмас 'алмаз' и 'стеклорез, сделанный из него', царйан 'коралл' и 'бусы из кораллов'; 3/ птица или часть тела животного - мясо или вид кушанья: каз 'гусь' и 'гусятина'; ^/вместилище - его содержимое: йек 'воз' и 'груз, ноша', ус_ 'ладонь' и 'пригоршня, горсть'; 5/ пространственная смеашооть: и£ 'страна, государсг-во', 'родина','народ', класс ' ученики' и 'помещение', майдан 'площадь' и 'народ, который находится на площади'; ь/ перенос на оонове смежности во временном отношении: ирта 'утро' и 'рано', киса 'вчера' и 'вечар'; 7/ перенос функции на предмет для его измерения: сагат 'час' , 'время' и 'часы', улсеу 'мера' и 'весы'; 8/ процесс - действие: йодрокдау 'сжать руку в кулак' и 'бить кулаком' и т.д. Метонимия также регулярно образует самостоятельное значение и развивает семантику слова.

При синекдохе целое обозначается по названию его част или наоборот, честь обозначается по названию целого: 1/ название части предмета, явления или процесоа переносится на целый предмет, явление или процесс: мал 'скот, скотина' и 'добро, имущество, состояние, богатство', Ьакал 'борода' и 'бородач', кыйыд 'крыша' и 'дом'; 2/ отношение общего к частному: и£ 'мужчина' и 'муж, супруг', кзтын 'женщина'и 'жена', настан 'беглец' и 'дезертир', мунса^ 'бусы' и 'бусина'; В/ отдельные названия частей тела и другие слова в сочетании с количественными именами числительными выражают единицу счета: баш 'голова' и 'единица счета скота, пчело семей, пищи и некоторые предметов /Ьуган 'лук', норог 'курут' /; V плоды рааных деревьев, растений, овощей именуются так же, как и названия самих растений и деревьев: ыуйыл 'черемуха /дерево и ягоды/, иауын 'дыня'/растение и плоды/; 5/ нвзвание целого употребляется для обозначения его части: зщ 'рука' и 'кисть руки'; эсоу 'пить' и 'употреблять спиртные напитки', Ьаргайыу 'желтеть' и 'тосковать /длительно/', где цвет выступает как честь нового значения.

Функциональные переносы наименований тоже являются способом образования полисемии. Эти переносы появляются на' основе их функциональной общности. Изменение формы и внутреннего устройства ряда предметов, характера отдельных действий и их механизация не всегда ведет к изменению названия. Например, бысак 'нем' имеет два значения: 1. инструмент для резания, состоящий из лезвия и ручки; 2. режущая часть инструментов: ит турагыстиц бысагы 'нея мясорубки', ургис бысагы 'нож жнейки'. Оба значения, хотя они имеют разниэ формы, выполняю! одну и ту же функцию'инструмент для резания'. Слово иэктап 'школа' означает 'учебное заведение' и имеет второе значение 'специальное учебное заведение': музыка мактебо. 'музыкальная школа', спорт ызктэбе. 'спортивная школа'. В обеих словосочетаниях выражена одна функция 'учить, обучать'.

Перенос значений сложен и многообразен. В некоторых случаях трудно установить тип пзреноссв вследствие того, что различные ассоциации /по сходству, по сменности, по отношению целого к части и по функция/ могут одновременно влиять кэ формирование значении слова. Иногда перонозноо значении слова

становится единственным в его оемвнтике. Например, слово баш-лы^ имеет два значения X. имеющий голову; 2. башковитый, умный, способный, а слово башЬыд имеет одно значение 'глупый, бестолковый, безмозглый, неспособный'. Здеоь уже переносное значение стало единственным и основным значением. В некоторых случаях из собственно переносных значений возникают новые олова. Например, бэйЬед 'незавязанный, неватянутый ' и пецен. 'необузданный', от этого второго значения образовалось новое производное слово байЬезланеу 'становиться невыдержанным /необузданным/' и т.д.

Перенос значений обеспечивает способность постоянного развития семантики слова и обогащения языка. При анализе развития значений слов выяснилось, что для башкирского языка характерны метафора, метонимия, синекдоха и функциональный перенос. В развитии значений даже одного слова можно найти разнив типы переноса.

В третьей главе - "Лексикографическая разработка многозначности слов в современной башкирской лексикографии" дается краткая история башкирской лексикографии, рассматриваются основные вопросы структурной организации толкового словаря: состав словника, принципы его формирования, способы толкования слов и роль контекста при определении значений многозначных слов. Словарный состав языка дает представление о его богат-, стве, об истоках формирования и развития. Через словарный состав можно познавать жизнь и дух народа, получить сведения об условиях существования, экономике, хозяйстве, о национальном характере и традициях, о духовной культуое, связях данного народа с другими народвми в разные периоды его истории.

ТолковьШ словарь башкирского языка ставит задачу, как можно полно отразить самобытное лексическое богатство башкирского языка, определить границы литературного словоупотребления и раскрыть аначения слов и фразеологизмов. Наряду с этим в словнике толкового словаря определенное место занимают арабские и персидские заимствования - устаревшие и книжные слова, которые встречаются в литературе ХУИ - нач. 'Л. вв. К таким заимствованным словам в словаре даются этимологические справки, нормативные квалификации: кит. - книжное сло^о, и;к. - устерев-сее слово. Например, {гер./ п. и?к. белен, тзрбиз'зна-

ние, воспитание', fhomst /тер.У и» ilSK- j^t. куцал сафлики, нами? 'совесть'. В словаре отражены и диалектальные слова. Это прежде всего те лексические элементы, которые не имеют литературных эквивалентов, они включены в оловиик баз помет, другие же снабжаются пометой дивл. 'диалектальное слово' и отсылаются к литературному эквиваленту: эпай и. диал. икиэд ' хлеб ', ерлвн и. диал» ирлен 1 оуолик ' tf т.д. В оло-варь включены также общеизвестные, широко употребительные vepuniiu, наиболее распространенные в учебной, научно-популярной литературе и пориодичеокой печати: Например, ымлыи и. лингв.'междометиезткеа и. тех. 'толкач'. Среди атих '¡'брмннов, включенных в толковый словарь, есть и многозначнее. Например, оедьное значение олова тамыр 'корень' да-йтой как грамматический термин - Ьурзец тамыры 'корень слова', а восьмое значение как математический термин - квад^ par тямырц. 'квадратный корень'. Это покааывает семантиче-

блазоать термина с общеупотребительным словом. В . повник толкового словаря башкироного языка включены также производные форм» слов с регулярными словообразовательными .ькжксами wiu, -hug, -лык, -сы, -гас и т.д., прилагатель-о аффиксами степени сравнения -гылт, -Ьыл, -Ьыу и т.д. оиа разряды числительных, у глаголов - формы залогов. В ■•ловиика имеются нвазания национальных, этничес1шх групп, шщнй, племан, жителей отран.

Мощным источником обогащения словарного состава башкирского языка является создание новых слов о помощью словообразовательных средств по нормам язнка. На каждой этапе развития общества появляются новые олова, например, о коллективизацией сельского хозяйства, или с освоением космоса. В последние годы появились неологизмы, или существующие слова приобрели новые значения и актуализировались: тизл а нет 'ускорение', яныоиш ' обновление', йунсал 'предприниматель', 'х'УЧкэрелеш 'переворот', умллылы*.' оуверинетет' и т.д. Новые слова, освоенные языком, отражаются в разных словарях, ii в толковом словаре они нашли место, хотя лексикографическая фиксация слов обычно намного отстает от реальной лизни. Для того, чтобы своевременно фиксировать неологизмы, нужно создавать словари новых слов и значений. И такие словари

долкны выходить регулярно, 'они дадут материал для исследования о тенденциях развития лексического с ос таил наикц в тот или иной период.

Важнейшей задачей tqîjîobijx словарей ввлнится разработка семантики слов, раскрытие MX реаадрго содержания, охранение всех значений и оионио». В толковом словаре башкирского языка использовались'различные способы толкования значений: описательные, синонимические, ртсцяочн.ые, комбинированные и т.д ДлА слов одной грамматически категории или тематической группы разработали ощот^ннца толкования, например, дли icaïa-'горий глаголов, числительных, звукоподражательных слов, наэ-, ваний растений, месяцев роде, профессий, народов, птиц, рыб, химических элементов и некоторых других групп слов применяются типизированные определения значений. Башкирские лексикографы очень часто применяли номбинировацный споооб толкований: X/ олиоатедано-синонимичаокий; 2/ оцивательно-антониии-чеокий; 3/ опиоательно-сщшшшический и антонимический; 4/ опиоательно-поречисл«тельный. Если описательная часть толкования раскрывает значение, вторая часть /синонимы, антонимы, перечисления/ дополняет определение: 1|б^ак е., U диаметры, аркыриЬу бодакой; ки^еЬе Иыуац 'тонкий п. небольшой ъ поперечной сечении, противоп, толстый'; куйы jo. айырым бергмек-твре уд-ара бик якын; тырнз, йыш; ки^оЬе: Ьирэр 'густой, п. близкое расположение однородных предметов; плотный, частый; противоп. редкий

Вариантные, диалектальные, устаревшие, разговорные и те . заимствованные слова, которые имеют башкирские эквиваленты, подаются в словаре отоы-'очным способом: о пометой 'ка£. 'см' отсылаются к обиеупотребительным литературный словам. Например, критика /gyc/ kbjk тзнкит; куб а к иск. кщь эт 'ообака'; нэгещ ка£, иагыш 'узор, вышитый гладью'; нанац диал. «ajb олбовй 'бабушка '. Эти отсылочные толкования служат для установления норм литературного словоупотребления.

Описание любого слова невозмокне без знания и анализа его контекстуальных связей, так как контекст является необходимым условием реализации значений слов, основным споообои раскрытия многозначности. Ба основе анализа контекста уточняются границы значений многозначных слов. Например, глагол

ултырыу 'сидеть' имеет основное значение 'занять место: принять сидячее положение ': малвй ултыргыота ултыра 'мальчик сидит на стуле'. Такое значение она имеет при сочетании слов со значением лица с лексемами, обозначающими место. В качестве оттенка значения данного слова в толковой словаре башкирского языка выделена сема 'гонять место, расположиться где-либо для поездки': ввтобуска ултырыу 'сость в автобус Это значение реализуется при сочетании с группой слов, обозначающих транспортные средства. Второе значение его'приступить к какому-либо делу, занятию, связанному с пребыванием в сидячем положении '. Здесь уже оно проявляется при сочетании со словами, обозначающими занятие и название работы: эшкэ ултырыу 'сесть за работу', руль артына ултырыу 'сест* за руль'. Оттенком этого значения выделяется'занять какое-либо место, должность', где членами словосочетания являются слова с названием должности и места работы: урында ултыра 'занимает пост, должность', ул идарала ултыра 'он сидит в правлении' или'занимает должность в управлении '. Значение же 'находиться где-либо длительное время' имеет название местонахождения и сочетается со словами, обозначающими место: ей^э ултырыу 'сидеть дома'. А в сочетании с другой группой слов, выполняющих роль субъекта /обозначения птиц, насекомых/, значение меняется. Оно означает местонахождение -'прекратив движение, полет,, опуститься куда-либо ': кош агас башында ултыра 'птица сидит на дереве'. Сочетаясь со словами, обозначающими место, глагол ултырыу означает расположение или поселение, постоянное жительство: ауил йнлга буйына ултырган 'деревня расположилась у реки'. А в сочетании с группой слов терме 'тюрьма! гауптвахта , камау 'окружение, осада', зиндан_ 'темница'обозначает 'подвергнуться лишению свободы, попасть в заключение': тэрмэле ултырыу 'сидеть в тюрьме'. В сочетании со словами с предметной семантикой, означает 'быть поставленным, расположенным где-нибудь, находиться где-нибудь ': багдиа ултыра 'столб стоит', Ьауыт взтвлдэ ултыра 'посуда стоит на. столе'. При словах о веществах, оседающих на дно или на стенки сосуда после отстаивания, образует новое значение 'оседвть, образоваться ': юшкын ултырыу 'образоваться накипи', лам ултыра 'ил оседает'. А с группой слов, означающих одежду, материю,

кожу означает 'укорачивание, суживаниекулдэк ултирган 'платье село*. При сочетании п формой деепричастия другого глагола выступает в роли вспомогательного глагола и выражав! продолжительность действия: уйланып ултырыу 'сидеть, задумавшись', Сешеп ултыра 'варится' и т.п.

Итак, для определения многозначного слова необходимо наличие распространяющих членов словосочетания. По этим словосочетаниям в контексте и речи определяется одно из значений олова, которое и отличает его от другого. В тоже время надо анать, что дифференцирующими и смыслоразличителмш-ыи могут быть не вое словосочетания или распространяющие члены контекста. Некоторые из них могут быть одинаковыми для двух или более лексико-оемантичоских вариантов. Это по-кавывает, что при реализаций значений распространяющие слова не играют одинаковую роль.

Для реализации значений многозначного слова необходимы определенные дифференцирующие, смыслоразличительные члены словосочетания. При разработке значений многозначного слова важно выделение и оттенков значений. Умение различать оттенки поиогает лексикографу избежать мелкого дробления значений, сохрани» реальную взаимосвязь смыслов, так как оттенки являются как бы связующим звеном между значениями и сохраняют определенную семантическую структуру слова. Определение состава значений многозначных слов начинается с основного значения, в котором определяется предмет или явление, непосредственно связанное с данным названном. Поэтому эти значения являются еще прямыми, номинативными. А прямое, номинативное значение наименее обусловлено контекстом, поэтому его называют и свободным. Все остальные значения развиваются от основного значения и называются производными. Они в словаре располагаются в определенной последовательности. Методом компонентного анализа слова выявляется степень близости производного значения к основному значению. В свою очередь производные значения делятся но обусловленные, переносные, специальное, диалектальное и фразеологически связанные.

Итак, многозначное слово - сложная лексическая единица, и классификация его значений представляет довольно трудную задачу. Поэтому изучается материал картотеки и на основе всей

л

совокупности имеющихся контекстов по тому или иному слову определяются его значения и отташш значений. Контекст актуализирует, уточняет .. значения многоанвчных слов.

В заключении излагаются краткие выводы исследования. Основные полол»ния диссертации отражены в следующих публикациях;

1. Принципы формирования словника толкового оловаря башкирского языка /Авт. Уракоин В.Г., Суфьянова Н.Ф./ //Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии: Тезисы докладов и сообщений.- Уооква; Русский язык, 1988,- С.189

2. Переносные значения слов в башкирском языке //Ив прошлого и настоящего башкирской письменной культуры и языка.- Уфа, 1988,- 0. Ьб-71.

8. Значение и оттенок значения слова в Толковом словаре башкирского яаыка //Исследования по башкирскому языку и письменной культуре Башкирии.- Уфа, 1989,- С.81-86

Лексическое и грамматическое значения //Актуальные вопросы тюркской филологии.- Уфа, 1991.- С.100-10?

5. Основные способы разработки значений в толковом словаре башкирского языка //Проблемы духовной культуры тюркских народов СССР.- Уфа, 1991.- С.203-205

6. Развитие значения слова /по материалам толкового словаря башкирского языка/ //Теория поля в современном явыкознании: Тезисы докладов научно-теоретического семинара. Часть П. -- Уфа, 1992.- С.74-76.

Подписало к печати 19.01.93 г. 'Заказ /.? . Тираж 100. Ротапринт Башкирского университета. 450074. Уфа, ул.¿рунзе, 32.