автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Прономинальные глаголы французского языка с неодушевленным грамматическим субъектом в функционально-прагматическом аспекте

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Толстова, Надежда Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прономинальные глаголы французского языка с неодушевленным грамматическим субъектом в функционально-прагматическом аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прономинальные глаголы французского языка с неодушевленным грамматическим субъектом в функционально-прагматическом аспекте"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ Д 212.155.11

На правах рукописи

004 ЬИ^ьг ТОЛСТОВА Надежда Александровна

ПРОНОМИНАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА С НЕОДУШЕВЛЕННЫМ ГРАММАТИЧЕСКИМ СУБЪЕКТОМ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 о ИЮН 2010

Москва 2010

004603462

Диссертация выполнена на кафедре французского языка и лингводидактики Института иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент,

зав. кафедрой французского языка и лингводидактики факультета романо-германской филологии ИИЯ Московского городского педагогического университета Сулханншвили Ирина Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой романистики переводческого факультета ИЛиМК Московского государственного областного университета Епифанцева Наталия Глебовна

кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка факультета иностранных языков и ЗВИ Военного университета Министерства обороны РФ Карсалова Вера Петровна

Ведущая организация:

Педагогический институт ФГАУ «Южный федеральный университет»

Защита состоится « 17 » июня 2010г. в П-ЪО на заседании диссертационного совета Д 212.155.11 по присуждению ученой степени доктора и кандидата филологических наук в ИЛиМК Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д.5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Московского государственного областиото университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а.

Автореферат разослан «/0» мая 2010г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

Л.П. Пицкова

Реферируемая диссертация посвящена изучению функционирования прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом в современном французском языке. Исследование базируется на выявлении своеобразия их употреблений в функционалыю-прагматичсском аспекте.

Объектом исследования являются прономинапьные глаголы современного французского языка, употребляющиеся с неодушевленным грамматическим субъектом, в частности непереходные прономинапьные глаголы средневозвратного и пассивного значений.

Предметом изучения являются функционально-прагматические характеристики употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом.

Актуальность диссертационного исследования обуславливается рядом факторов.

Проблема рефлексива является предметом дискуссии в течение многих лет, однако до сих пор вопрос о статусе возвратного местоимения ее в конструкциях типа ве+У остается спорным в лингвистике. Постоянный интерес ученых к проблеме изучения конструкций с прономинальными глаголами и спорных вопросов, связанных с их употреблением, подтверждается значительным количеством монографий и статей отечественных и зарубежных лингвистов (см., например, Н.М.Васильева, Л.П.Пицкова 2004; А.-О.На^ег 1942; ^йатш 1962; Р.Айа1 1988; Д.ВигБйп 1982; Б.СагоП 1986; \У.ОопаЫзоп 1973; В.1^13 1971; У.1лщас 1990; СЬ.Ьуопэ 1982,1989; Л.РтсЬоп 1976; Ь.МеШ 1990; К11и\уе11972; А.гпЫ-Неге 1987 и др).

Хотя прономинальные глаголы и не относятся к малоизученной области грамматики, их употребление с неодушевленным существительным в позиции грамматического субъекта впервые в отечественной романистике рассматривается во взаимосвязи с функционально-прагматической теорией, занимающейся структурами и условиями высказываний в зависимости от интенциональных задач говорящего, что не являлось предметом исследования до настоящего времени. Выбирая ту или иную форму глагола, говорящий

представляет свою точку зрения на отношение содержания высказывания к действительности, что подтверждает важность определения функционально-прагматических факторов.

В грамматической литературе исследуемые особенности освещены недостаточно полно. В частности, Ж.Стефанини замечает, что в большинстве случаев картина, представленная грамматистами, очень статична, они не рассматривают динамику развития явлений и различные употребления и отношения прономинальных глаголов с другими конструкциями [^ёГатт 1962].

Случаи употребления возвратного местоимения ее, а также образование непереходных форм прономинальных глаголов довольно продуктивны и регулярны в современном французском языке, поскольку продолжается сложный процесс становления новых самостоятельных единиц.

Местоименные формы ранее изучались лингвистами с точки зрения их функционирования и употребления в семантическом и синтаксическом аспектах. Принимая во внимание антропоцентрический характер лингвистических исследований конца XX века, появляется новый подход в исследовании прономинальных глаголов. Поскольку прагматический фактор понимается многими языковедами как взаимосвязь языка с тем, кто его использует, поэтому и особенности употребления прономинальных глаголов тесным образом связаны с прагматикой.

Цель диссертационной работы состоит в выявлении особенностей употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом в современном французском языке в рамках функционально-прагматического анализа.

В соответствии с поставленной целью в круг задач исследования входят: 1. Описать принципы и критерии, на основе которых выделяются существующие классификации прономинальных глаголов, и место этих глаголов в системе французского залога.

2. Определить особенности употребления и место неодушевленного грамматического субъекта в зависимости от группы прономинальных глаголов.

3. Обосновать применение функционально-прагматического подхода в исследовании прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом.

4. Установить влияние контекста, ситуативных условий, общепринятых в языке норм употребления и интенциональных задач говорящего на употребление прономинальной/пассивной конструкции.

5. Выявить определяющие критерии и дистрибутивные характеристики непереходной прономиналыюй конструкции с пассивным значением.

6. Уточнить в результате сопоставительного анализа различие прономинальной конструкции с пассивным значением и соответствующих ей непрономинальных конструкций (активной и пассивной) в функционально-прагматическом аспекте.

7. Определить степень активности грамматического субъекта в пассивной и прономинальной конструкции с пассивным значением при каузативной деятельности агенса, а также влияние типа грамматического субъекта на выбор конструкции.

8. Выявить дистрибутивные признаки прономиналыюй непереходной конструкции, ее аспектуальные характеристики, а также влияние внешней и внутренней каузативности и семантики грамматического субъекта на выбор местоименной или неместоименной формы непереходного глагола.

Для решения вышеизложенных задач в работе применялись методы контекстуально-ситуативного анализа в сочетании с элементами лингвистического моделирования для выявления прагматических характеристик высказываний, метод семантико-грамматического анализа, метод интерпретации, метод компонентного и сравнительно-сопоставительного

анализа, метод диахронического исследования, метод словарных дефиниций. В процессе анализа также использовались приемы трансформации (субституция, перестановка, элиминация). Оценка результатов трансформаций в плане соответствия норме и естественной интерпретации проводилась при помощи носителей языка (информантов): информант 1 - S.Rougé (28 лет, образование высшее техническое); информант 2 - C.Decuyper (51 год, образование высшее филологическое); информант 3 - A.Werry (48 лет, образование высшее филологическое); информант 4 - A.Chelirem (28 лет, образование высшее техническое); информант 5 - C.Jahel (40 лет, образование высшее филологическое).

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается апробированными теоретическими предпосылками, анализом большого корпуса фактического материала, собранного методом сплошной выборки, комплексной методикой исследования, а также привлечением респондентов.

Теоретическими предпосылками исследования послужили следующие положения:

1. Прономинальные глаголы, с которыми возможна трансформация N + se + V <-> On + V + N1, в качестве грамматического субъекта имеют неодушевленное существительное.

2. Образование прономинального пассива ограничивается переходными глаголами, способными формировать пассивные конструкции être + participe passé.

3. Субъект прономинальной пассивной конструкции всегда в 3 лице и является неодушевленным.

4. Основное различие между пассивной конструкцией и прономинальным пассивом касается активного исполнителя действия.

' V - глагол; N - имя существительное.

5. Прономинальный пассив, в отличие от пассивной конструкции, используется только в случаях, когда речь идет о неодушевленном грамматическом субъекте.

6. Непереходный глагол с se подчеркивает внутреннюю активность грамматического субъекта благодаря возвратной частице, которая обозначает направленность действия на сам субъект.

Материалом исследования послужили примеры употребления прономинальных глаголов, а также пассивных конструкций с неодушевленным грамматическим субъектом, полученные методом сплошной выборки из художественных произведений французских авторов, статей из электронных версий французских газет и журналов в сети Интернет последних четырех лет (L'Express, Le Figaro, Le Monde, Le Nouvel Observateur, Libération, Le Parisien и Stratégies), a также примеры из статей электронных интернет-версий словарей, таких как «Wiktionnaire» и «Littré». Общее число примеров превышает 3000. Значительное количество (около 200) примеров, послуживших дополнительным материалом исследования, было представлено указанными носителями языка. В ряде случаев использовались данные толковых словарей русского и французского языков.

На защиту выносятся следующие положения, которые составляют научную новизну исследования:

1. Прагматический аспект, положенный в основу исследования направлен на выявление норм и закономерностей употребления прономинальных и соответствующих им по смыслу непрономинальных конструкций согласно интенциям говорящего, ситуативным условиям общения, при которых уместно использование той или иной конструкции.

2. Персонифицированное употребление прономинальных глаголов с абстрактными и конкретными существительными наделяет их способностью действовать самостоятельно наподобие человеческого существа и позволяет приобретать признаки одушевленных

существительных. В подобных случаях предмету приписывается деятельность и личное отношение субъекта, отображением которого он является. Неодушевленные предметы становятся обладателями не только свободы движения, но и определенной индивидуальности.

3. Агенс прономинальных конструкций с пассивным значением присутствует имплицитно (эти конструкции названы неагентивными) или отсутствует полностью, а также он может быть выражен во фразе в виде обстоятельственного дополнения (sous l'effet de..., à cause de... и т.п.).

4. При различении прономинального пассива и прономинальной непереходной конструкции (средневозвратного значения) решающую роль играет характер грамматического субъекта: семантика, позволяющая определить степень его активности и реакцию на внешнюю каузативную деятельность агенса.

5. Сочетаемость или несочетаемость глаголов с возвратной частицей в их непереходном употреблении зависит от лексического наполнения, а не синтаксического характера прономинальности этих глаголов.

6. Непереходные местоименные формы по своей семантике являются результативными (они представляют процесс, приводящий к определенному состоянию или результату) и соответствуют актуализированному процессу, а неместоименные непереходные, наоборот, имеют тенденцию специализироваться в процессных значениях, выражая действие вне актуализации (их семантическое значение без объекта относится к самому процессу). Прономинальная непереходная конструкция (далее ПНК) обозначает длительное изменение состояние, тогда как неместоименная непереходная форма может выражать мимолетное изменение состояния.

7. Непрономинальная непереходная форма указывает на автономность процесса, т.е. на отсутствие внешнего влияния и имплицитной

причины, а ПИК подразумевает наличие внешней каузации и может служить для выражения метафорического значения глагола. Выбор говорящим одной из симметричных форм непереходного глагола (V или веУ) обуславливается характером и семантикой имени существительного в позиции грамматического субъекта, а именно степенью его активности в описываемом процессе (способностью являться источником процесса без вмешательства внешнего фактора и обладать внутренними качествами, способствующими реализации этого процесса).

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что проведенный анализ способствует дальнейшей разработке проблемы специфики употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом. Его результаты дают возможность более глубокого освещения функционирования структуры с нрономинальными глаголами в современном французском языке и способствуют дальнейшему изучению их свойств в функционально-прагматическом аспекте. Полученные результаты вносят определенный вклад в теорию глагольных категорий и прагматику текста, а также могут служить теоретической базой для дальнейших научных исследований в области грамматики, прагматики и лингвистики текста.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в лекционных курсах по теоретической и практической грамматике, стилистике, сравнительной типологии, интерпретации текста и для решения прикладных задач художественного перевода. Они также могут быть использованы при написании учебных пособий, и руководстве курсовыми и дипломными работами.

Поставленные цели и задачи определили структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров.

Во введении дается обоснование выбора темы, проблематика диссертации, определяются основные цели, задачи и методы исследования, раскрывается актуальность и научная новизна работы, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, рассматриваются проблемы определения грамматического статуса конструкции «se + V», связанные с неоднозначностью ее толкования в теоретическом аспекте, и имеющие основополагающее значение для исследования прономинальных глаголов. В этой главе представлены традиционные классификации и интерпретация семантико-синтаксических характеристик прономинальных глаголов в системе французского языка. Также анализируется концепция выявления категории одушевленности/неодушевленности имени существительного, выполняющего функцию грамматического субъекта, и освещается проблема применения функционально-прагматического анализа в исследовании прономинальных конструкций. На материале художественных произведений производится анализ особенностей использования художественного приема персонификации.

Во второй главе исследуются прономинальные глаголы с пассивным значением, дается описание функционально-прагматических условий и различий употребления прономинальной конструкции и соответствующей ей пассивной конструкции «être + participe passé», анализируется характер грамматического субъекта и определяется степень его активности, выявляются аспектуальные характеристики конструкций, а также наличие или отсутствие имплицитного агенса, влияющего на характер выражаемого действия.

В третьей главе описываются дистрибутивные характеристики прономинальных непереходных конструкций, рассматриваются непереходные симметричные глаголы современного французского языка и определяется частотность их употребления в зависимости от интенциональных задач говорящего, фразового окружения, обстоятельств общения, а также

семантической природы субъекта, влияющей на степень агентивности высказывания.

Методика анализа материала, представленного во второй и третьей главах, заключается,

• во-первых, в выявлении чувствительных к наличию ссмы агентивности грамматического субъекта синтаксических структур с непереходным прономинальным глаголом;

• во-вторых, определяется смысловое своеобразие предложений с неодушевленными именами в позиции грамматического субъекта в случаях персонифицированного употребления прономинальных глаголов;

• в-третьих, осуществляется подбор таких способов трансформации и перефразирования, которые подтверждали бы достоверность защищаемых положений;

• в-четвертых, для анализа привлекаются примеры, предложенные информантами.

Последнее предпринимается в целях повышения объективности полученных выводов. Примеры носителей языка, таким образом, увеличивают количество анализируемого материала. Примеры, авторами которых являются информанты, даны без традиционной паспортизации. Носители языка привлекались также для верификации результатов трансформаций.

В заключении излагаются основные результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы и дастся обобщенная характеристика употреблений непереходных прономинальных конструкций с неодушевленным грамматическим субъектом в функционально-прагматическом аспекте.

Список использованной литературы, включающий 166 наименований, в том числе 94 на иностранных языках, содержит перечень научных трудов (монографий, публикаций в периодических изданиях, статей из сборников научных трудов, авторефератов, диссертаций) отечественных и зарубежных авторов по проблематике исследования, а также список словарей.

Список источников примеров, послуживших фактическим материалом для лингвистического анализа, включает художественные литературные произзедения современных авторов на французском языке, а также статьи электронных версий французских газет и журналов в сети Интернет (L'Express, Le Figaro, Le Monde, Le Nouvel Observateur, Libération, Le Parisien и Stratégies).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Сочетание возвратного местоимения se и глагола (прономинальная конструкция seV) рассматривается в работе как единая морфологическая форма, обладающая четко выраженными формальными признаками (а именно наличие специального местоимения, называемого возвратным, в неударной форме, отличающегося от личных местоимений в той же форме) и имеющая собственную парадигму спряжения. По своему содержанию она характеризуется многозначностью, реализуемой в частных значениях, сохраняя при этом единство значения возвратности, присущего самой форме, и противопоставлена соответствующей неместоименной форме. Кроме того, функция прономинальной конструкции, заключающаяся в установлении тесной связи между субъектом и объектом действия, наличие оппозиции значений местоименной/неместоименной форм (местоименная форма является маркированной), а также использование вспомогательного глагола être в сложных временах дают основание выделить оппозицию рассматриваемых форм в отдельную грамматическую категорию залога. В этом случае совпадение агенса и пациенса в одном лице составляет сущность прономинальной залоговой формы.

Местоименная форма характерна для многих непереходных глаголов и особенно для тех, которые могут противопоставляться сами себе в простой форме, являясь в таком случае переходными. В этом случае возвратное местоимение se десемантизируется, приобретая функцию возвратной частицы. Эта частица se, присоединяясь к переходным глаголам, приводит к потере

однорефереитности субъекта и объекта, трансформируя переходный глагол в непереходный (elle se plaît dans cette robe - переходный глагол; elle se plaît à la campagne - непереходный глагол), или же, присоединяясь к непереходным глаголам, начинает выполнять дистинктивную функцию (Ср.: Ce jeu se joue à quatre - Il se joue des difficultés). В ряде случаев возвратная частица не является функционально значимой, а прономинальный глагол не имеет соответствующей неместоименной формы (s'envoler, s'enfuir и т.п.).

Поскольку диссертационное исследование касается непосредственно функционирования прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом, представилось необходимым охарактеризовать категорию одушевленности/неодушевленности применительно к рассматриваемым в работе конструкциям. Здесь важно обратить внимание на особенности осмысления объектов окружающего мира носителями языка, которые ассоциируют с одушевленными существительными «активные предметы» или предметы, осмысливающиеся как живые, а с неодушевленными «неактивные» или осмысливающиеся как неживые. Существительные выражающие «совокупности живых существ» (foule, troupe, groupe, volée и т.д.), также относятся к группе неодушевленных существительных, иногда их называют «квазиодушевленными», поскольку на языковом уровне они предполагают постановку вопроса «что?»:

Le groupe Communiste républicain et citoyen (CRC) peut, lui, se targuer d'accueillir presqu 'autant de femmes que d'hommes (11 sur 23). (Libération Politiques)

К неодушевленным относятся имена существительные, обозначающие абстрактные понятия, связанные с интеллектуальной деятельностью, перцепцией, чувствами и эмоциями; конкретные понятия, обозначающие вещества, явления и элементы природы, тело и части тела человека, совокупности живых существ и предметов; местоимения, являющиеся семантически неодушевленными, или обозначающие неживые предметы

(quelque chose, rien - только неодушевленные; qui, tout, aucun, ni l'un ni l'autre и т.п. - могут быть как одушевленными, так и неодушевленными).

При определении одушевленности грамматического субъекта в диссертации учитывалась, главным образом, физическая способность к самостоятельному передвижению, а также возможность осознанного и осмысленного выполнения действий, что свойственно только человеку (или человекоподобным сказочным существам) или животным.

Кроме того, сама семантика прономинальных глаголов может обозначать признаки предметов, характеризующие данные предметы как живые или неживые (одушевленно-маркированные: se souvenir, se tromper, s'enfuir, se rire и т.п.; неодушевленно-маркированные: s'écouler, se craqueler, s'evaporer и т.п; нейтральные: se mouvoir, se pencher, se trouver, se briser и т.п.).

Прономинальные глаголы могут образовывать семантико-синтаксические группы. Их классификация учитывает семантику глагола, характер субъектно-объектных отношений и тип грамматического субъекта. Изучение типологий, предложенных различными лингвистами, позволило выявить объяснительные принципы и критерии (функциональный, формальный и семантический критерии, лексическая продуктивность, отношения субъекта и глагола, тип субъекта, поиск соответствующих по смыслу конструкций) при выделении тех или иных групп прономинальных глаголов.

Классификация, представленная в диссертационном исследовании, содержит четыре группы прономинальных глаголов, представляющие разновидности единого общего значения возвратности: 1) собственно-возвратное: 2) взаимно-возвратное: 3) средневозвратное; 4) с пассивным значением.

Подробная характеристика этих групп прономинальных глаголов позволила определить, что неодушевленный грамматический субъект используется во взаимно-возвратном, средневозвратном и пассивном

значениях, а также в ряде случаев во взаимно-возвратном и средневозвратном персонифицированном значении.

Как было подтверждено в ходе исследования, отдельно взятый глагол имеет недифференцированное значение возвратности. Нередко в своих различных значениях и употреблениях один и тот же по форме глагол включается в разные группы, поскольку его семантика часто зависит от контекстуального окружения. Отнесение глагола к той или иной группе и определение его истинного значения осуществляется, как правило, только благодаря коммуникативно-прагматическим факторам, таким как характер имени существительного в позиции грамматического субъекта, лексические средства, используемые говорящим в определенном контексте, ситуативные условия общения и общепринятая норма языка, что доказывает важность применения прагматического подхода, основывающегося на определении коммуникативных интенций говорящего. Например:

Elles s'étaient donné trois ans pour réussir. Résultat des courses: l'une venait d'être embauchée dans un préstigiewc cabinet et l'autre était serveuse dans un café! (G.Musso) (s'étaient donné l'une à l'autre - взаимно-возвратное значение; s'étaient donné chacune à elle-même - собственно-возвратное значение).

Напротив, прономинальный глагол следующей фразы не представляется двусмысленным:

C'était à une époque où les jeunes filles se mariaient quand elles n 'avaient plus leurs règles. (A.Gavalda) (se mariaient - средневозвратное значение).

Здесь семантика грамматического субъекта (les jeunes filles) не подразумевает взаимного действия (девушки не могут вступать в брак друг с другом).

Неодушевленные существительные в позиции субъекта довольно часто употребляются с глаголами, обычно описывающими деятельность живых существ, благодаря чему они наделяются способностью действовать самостоятельно наподобие человеческого существа и приобретают признаки

одушевленных существительных. Этот прием, называемый персонификацией, широко используется с прономинальными глаголами собственно-возвратного и средневозвратного значения, что связано со стремлением изобразить мир антропоморфным, и находит особенно яркое отражение в метафорах:

Les voitures qui se pressaient quatre-vingt-six étages en dessous étaient à ce point minuscules que le flux de la circulation semblait très éloigné... (G.Musso)

Большинство примеров персонификации касается абстрактных существительных, чьи действия имитируют человеческие характеристики поведения:

Il у eut... une sensation de mouillure ... qui se faufilait d'une façon capricieuse ... parcourait tout un pli du corps, et finissait même par se couler dans une chaussette ... (J.Romain)

Помимо этого, обнаружены некоторые разновидности метонимии, при которой предмету приписывается деятельность и личное отношение субъекта, отображением которого он является:

Je tourne vers "та pauvre Annie" un regard qui s'excuse de ma sécheresse. (S.-G.Colette)

Ce faible cri d'Annie, ce soupir qui se lamente et se résigne et n'exige rien ... (S.-G.Colette)

С конкретными понятиями (в особенности с элементами природы и небесными телами) прономинальный глагол описывает естественный процесс и движение (например, для характеристики транспортных средств). Движение может приписываться инертным объектам таким образом, что создается впечатление его самостоятельного движения без посторонней помощи: la roue se balançait, les plats s'en retournaient. Точно также воображение способно создавать иллюзию реального движения неподвижных предметов: la route s'enfonce, le ciel s'éloigne, une allée s'avance и т.д. Материальные предметы в функции неодушевленного грамматического субъекта становятся обладателями не только свободы движения, но и определенной индивидуальности.

Тем не менее, массовое распространение этого явления привело к снижению изначальной поэтичности конструкции: Son foulard s'agitait au vent.

Пассивная конструкция и прономинальная с пассивным значением не равнозначны и не всегда взаимозаменяемы, поэтому каждую из них употребляют в определенном контексте, в определенных обстоятельствах и с определенным лексическим окружением, что доказывается при помощи прагматического анализа рассматриваемых структур.

Функционально-прагматический анализ позволил нам выявить основные характеристики непереходного прономинального пассива путем его сравнения с соответствующей переходной объектной конструкцией. Формула их соответствия On + V + N <-» N + se + V свидетельствует о том, что при трансформации прономинального пассива в активную конструкцию имплицитный одушевленный агенс может быть представлен неопределенно-личным местоимением on:

... les bénédictions des noms qui ne se prononcent pas comme ils s'écrivent (D.van Cauwelaert) —>

On ne prononce pas les bénédictions des noms comme on les écrit. При различении прономинального пассива и прономинальной непереходной конструкции (средневозвратного значения) важно определить идет ли речь об активном или о пассивном действии грамматического субъекта, что можно проверить следующими способами:

а) невозможность добавить к субъекту прономинального пассива обстоятельственное дополнение образа действия, такое, как, например: intentionnellement, volontairement и т.п.

Ce produit se conserve dans le frigidaire. - *Ce produit ne se conserve pas de lui-même. -*Ce produit se conserve intentionnellement dans le frigidaire. (информант 1)

б) невозможность включить в высказывание такие формулировки определенной семантики типа de lui-même,

Подобные дополнения и формулировки характеризуют субъект как единственный источник процесса:

Les fresques se détériorent (sous l'effet de l'humidité). — *Les fresques se détériorent intentionnellement. - *Les fresques se détériorent d'elles-mêmes. (информант 3)

Данный факт доказывает в некоторой степени, что прономинальный пассив является неагентивным, и он обязательно предполагает наличие имплицитного агенса.

Агенс в прономинальных конструкциях с пассивным значением присутствует имплицитно (эти конструкции названы неагентивными) или отсутствует полностью, а также он может быть выражен во фразе в виде обстоятельственного дополнения (sous l'effet de..., à cause de ...и т.п.):

Аспектуальная семантика глагола (предельность или непредельность) регулирует употребление прономиналыюго пассива, который чаще всего рассматривается как неагентивный процессный вариант пассивной конструкции. С этой точки зрения прономинальный пассив приобретает чрезвычайно продуктивное в современном французском языке обобщенное значение. Вследствие этого, он употребляется чаще всего в présent или imparfait и не может выражать «отдельное событие в одной точке времени», т.е. является несобытийным (отвечая при этом на вопрос Que s'est-il passé?, а не на вопрос Qu'a-t-on fait?). Введение в прономинальную конструкцию с пассивным значением глагола devoir или обстоятельства образа действия (типа volontairement, intentionnellement) позволяет интерпретировать ее как нормативную, обезличенную или обыденную:

Les aubergines se préparent dans un four. — 2a. Les aubergines doivent se préparer dans un four, (информант 2)

Пассивная же конструкция имеет, как правило, результативное значение, выражая законченное действие, сообщая его результат, присваивает субъекту определенные качества, представляет идею завершенности и результат.

Прономинальный пассив также может передавать событийное действие при наличии временного указателя:

Le phare se voit bien cette nuit (событие). - Le phare est bien visible cette nuit. (информант 4) - свойство бить видимым этой ночью.

В двусмысленных случаях, когда пассивная конструкция может быть интерпретирована и как процесс, и как результат, употребление прономинального пассива предпочтительнее.

Противопоставление прономинального пассива и пассивной конструкции, а также выявление их дистрибутивных характеристик проводилось при помощи трансформационного анализа, оценка результатов которого в плане соответствия норме и естественной интерпретации осуществлялась при помощи носителей языка.

Так, например, употребление прономинального пассива вместо C'était un livre très épais recouvert de cuir noir dont une partie avait été brûlée de part ... (M.Duras) возможно только благодаря привлечению каузативной конструкции: C'était un livre très épais recouvert de cuir noir dont une partie s'était faite brûler de part.

Как выяснилось в ходе проведенного анализа случаев употребления прономинальной конструкции, последняя, в отличие от пассивной, позволяет субъекту самостоятельно регулировать и изменять свое действие без вмешательства внешнего агенса, чья деятельность не является значимой, или же позволяет создать видимость, что движение происходит независимо от каузативных сил и не контролируется агенсом:

... la crotte ... qui se détachait en poudre sous ses doigts, et qu'il regardait monter doucement dans un rayon de soleil (G.Flaubert)

Кроме того, употребляясь с существительными, обозначающими абстрактные и общие понятия, прономинальная конструкция приобрела большую свободу. Благодаря преобладанию идеи саморазвития, самореализации в средневозвратном значении прономинального залога {une aventure se développe; des événements se produisent), стало возможным преобразовывать в прономинальную конструкцию переходные глаголы, относящиеся к деятельности человеческого агенса, поскольку в них слабо проявляется намек на самореализацию абстрактного субъекта: on poursuivait une conversation можно переделать в une conversation se poursuivait, on voit tout en Provence становится Tout se voit en Provence.

Некоторые прономинальные глаголы в определенных контекстуальных ситуациях имеют значение доступности, ощутимости, т.е. показывают свойства субъекта быть видимым, понятным, слышимым, объяснимым, постижимым и т.д., а также в определенных контекстуальных ситуациях указывают на то, откуда происходит субъект и какие действия над собой он допускает:

С 'est parmi eux, je crois, que se recrutent les arbitres et les artistes. (A.France) Использование в прономинальной конструкции с пассивным значением агентивного дополнения с par объяснялось влиянием итальянского языка:

Современный французский язык не допускает подобное употребление. Понятие, выполняющее функцию агентивного дополнения, может вводиться другими предлогами, такими как à la suite, de, avec и т.д. Дополнение, введенное этими предлогами, соответствует субъекту активной конструкции:

Le salon s'emplit peu à peu d'une foule brillante. (Fr.Bourdin) - Une foule brillante a empli le salon.

В случаях употребления дополнения с предлогом par в прономинальном пассиве не следует путать его с инструментальным дополнением, отвечающим на вопрос «comment?», где это дополнение не соответствует субъекту активной конструкции:

Selon un parlementaire socialiste, la transformation au sein du parti doit également se traduire par un changement à la tête du groupe socialiste à l'Assemblée nationale... (Nouvel Observateur)

В случае необходимости выразить агенгивное дополнение используют пассивную конструкцию être + participe passé или каузативную конструкцию. Исключение представляет оборот ne ... que, устанавливающий оппозицию между реальным агенсом и всеми другими возможными, а также введение в высказывание модального глагола (например devoir):

Ce problème ne se traitera que par le Conseil scientifique.

Cette opération doit se réaliser par un médecin expérimenté, (информант 5)

Изучение истории развития прономинальных конструкций показывает, что на протяжении веков глаголы то принимали, то теряли способность употребляться в местоименной форме, меняя или сохраняя при этом свое семантическое значение. Субъектные непереходные глаголы с se обозначают внутреннюю активность (activité intérieure) грамматического субъекта и его особое участие в действии, а также направленность действия на сам субъект. Это значение могут иметь переходные глаголы, становясь непереходными в местоименной форме. Также встречаются глаголы, являющиеся непереходными как в местоименной, так и в соответствующей неместоименной форме (симметричные глаголы), различающиеся тонкими оттенками.

Анализ прономинальных глаголов в непереходной конструкции (ПНК) с точки зрения прагматики позволил выявить их основные дистрибутивные свойства:

- способность сочетаться с выражениями в контекстах, являющихся по своей семантике «процессными» (Le métal se rouille peu à peu)',

- возможность регулярно сочетаться с дополнениями причины, которые могут вводиться в контекст посредством предлогов sous l'effet de, à cause de, du fait de и т.п. (Les vitres se sont brisées à cause du tremblement de terré).

Приемлемость использования ПНК определяется для всех элементов структуры, в зависимости от типа субъекта, семантики субъекта и глагола, а также предлога, вводящего дополнение причины. Метафорические употребления допускают ПНК там, где прямое значение глагола не совместимо с местоименной формой. Законы лексического выбора определяют сочетаемость или иесочетаемость субъекта с тем или иным глаголом.

Кроме того, устанавливается степень агентивности конструкции, что также определяет сочетаемость или несочетаемость грамматического субъекта с тем или иным глаголом:

Le brouillard s'est dissipé sous l'effet du vent, ho: * Les soldats se sont réunis peu à peu sous l'effet des grenades. По мнению респондентов, в этом примере употребление прономинального глагола труднодопустимо, поскольку формальный субъект имеет агентивную интерпретацию и не имеет необходимости во внешней каузации.

В некоторых случаях прономинальные и непрономинальные непереходные конструкции кажутся синонимичными или почти таковыми. Подобные глаголы называются симметричными. В некоторых случаях употребление возвратной частицы обязательно, в других факультативно, а в некоторых запрещено, но это скорее касается лексического, а не синтаксического характера прономинальности непереходных глаголов. Выбор той или иной формы, как мы выяснили, может зависеть от аспектуальных характеристик рассматриваемых нами непереходных конструкций.

Так, например, прономинальная непереходная конструкция (ПНК) является результативной по своему значению и описывает актуализированный процесс, приводящий к определенному состоянию. Она может использоваться и в неактуализированных контекстах, но ограниченных определенными условиями:

Les entreprises se ferment en cas de grève, (информант 4)

Непрономинальные непереходные глаголы непредельной семантики выражают чаще всего неактуализированный процесс (обычно в обезличенном настоящем времени):

Les musées ferment à 20 heures.

Следовательно, ПНК не может входить в состав конструкции с глаголом mettre à..., имеющим значение результативности.

ПНК обозначает длительное изменение состояния, в то время как неместоименная непереходная конструкция выражает мимолетное изменение состояния.

Ср.: Le visage de Marie a pâli / *s'est pâli à l'annonce de la catastrophe. Симметричные предельные глаголы в пассивной конструкции, допускающие ПНК, обозначают «конечное состояние». Предложные дополнения различной семантики, введенные в контекст, способны привносить оттенок результативности, являясь таким образом составляющей «конечного состояния»:

Tous les arbres se sont chargés de fruits.

Les toits se blanchissent d'une épaisse couche de neige.

Подобные дополнения определяют допустимость употребления ПНК.

Анализ фактического материала позволил выявить способность непереходной непрономинальной конструкции представлять субъект как обладающий внутренними качествами (физической или физиологической способностью), способствующими реализации процесса. Этот факт подразумевает автономность действия субъекта без вмешательства внешнего фактора, побуждающего к действию. ПНК, наоборот, имплицитно выражает процесс, вызванный каким-либо внешним компонентом, который не обязательно является реальным агенсом:

Cela s'est noirci à la fumée (внешняя причинность), но: la grappe noircit (внутреннее качество).

На выбор конструкции влияет не только наличие внутренних свойств и качеств субъекта, но и семантика самого субъекта, позволяющая использовать ту или иную конструкцию:

le tissus rétrécit/*se rétrécit, но la route se rétrécit/*rétrêcit;

la voiture ralentit/* la voiture se ralentit, но la production se ralentit/*la production ralentit.

Существует также немало глаголов, допускающих употребление как местоименной так и неместоименной формы для выражения одного и того же значения: le sirope (se) cristallise, la laine (se) feutre и т.д.

Итак, семантическая природа грамматического субъекта может определять возможность использования той или иной конструкции, в зависимости от внутренних качеств, присущих субъекту. Следовательно, один и тот же глагол в разных контекстах может вести себя по-разному.

В зависимости от способности сочетаться с возвратным местоимением в непереходной конструкции симметричные глаголы подразделяются на три группы (где N1 - субъект активной переходной конструкции; N2 - объект активной переходной конструкции и грамматический субъект непереходных симметричных конструкций):

1. N1+V+N2/N2+V/* N2+seV

Отсутствие местоименной формы объясняется невозможностью иметь каузативный агенс в соответствующей переходной конструкции, акцент делается на автономности процесса.

2. Nl+V+N2/N2+V/N2+seV

Обе непереходные формы используются параллельно в зависимости от контекстуальных условий, здесь внешние имплицитные факторы способствуют реализации процесса в прономинальной конструкции.

3. Nl+V+N2/*N2+V/N2+seV

Допускается только прономинальная конструкция, что зависит от семантической природы субъекта.

Несмотря на видимую тождественность значений, ПНК является более употребительной в современном языке, а выбор конструкции непосредственно зависит от прагматики высказывания.

* * *

Таким образом, проведенное исследование показало, что закономерности употребления прономинальных конструкций с неодушевленным грамматическим субъектом зависят от функционально-прагматических факторов, таких как интенция говорящего, ситуативные условия общения, фразовое окружение и семантика грамматического субъекта (в частности степень его активности в описываемом процессе). В случаях персонифицированного употребления прономинальных глаголов абстрактные и конкретные понятия наделяются способностью действовать наподобие человеческого существа, приобретая признаки одушевленных существительных и определенную степень индивидуальности. При выборе прономинальной или пассивной формы решающую роль играет аспектуальная семантика глагола, выражающая значение предельности или непредельности действия. Выявленные дистрибутивные характеристики, условия и факторы, влияющие на выбор той или иной конструкции, помогли уточнить ряд существенных особенностей употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом в современном французском языке.

Апробация работы. По материалам диссертационного исследования были сделаны доклады на научно-практических конференциях преподавателей, аспирантов и студентов ИИЯ ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет» в 2004 - 2010 годах.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях автора, общий объем которых составляет 2,2 п.л., в том числе одна в журнале, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Толстова, H.A. La classification des verbes pronominaux du point de vue de la syntaxe sémantique [Текст] / H.A. Толстова // Гумбольдтовские чтения. Новые научные и образовательные стратегии многоуровневой подготовки педагога-филолога. Межвузовский сборник научных трудов. - М. : СТИ МГУС, 2004. -С. 162-166.

2. Толстова, H.A. Персонификация как способ трансформации прономинальной конструкции [Текст] / H.A. Толстова // Гумбольдтовские чтения. Новая парадигма российского языкового образования и пути ее реализации. Материалы Международной научно-практической конференции. -М. : МГЛУ, 2005. - С. 152 -157.

3. Толстова, H.A. Метафорическое употребление французских прономинальных глаголов [Текст] / H.A. Толстова // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, языкового образования: Материалы I Научной сессии (10-13 апреля 2007г.) — М. : МГПУ, 2008. -С. 366-371.

4. Толстова, H.A. Конверсивно-каузативные отношения в семантике прономинальных глаголов [Текст] / H.A. Толстова // Актуальные вопросы лингвистики, литературоведения, лингводидактики: Материалы II Научной сессии. - М. : МГПУ, 2009. - С. 167 -170.

5. Толстова, H.A. Прагматика глаголов «перевертышей» в современном французском языке [Текст] / H.A. Толстова // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - Вып.З. - М. : МГОУ, 2009.- С. 225 - 227.

Подписано в печать: 06.05.2010

Заказ № 3698 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Объем: 1,5 усл.п.л. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Толстова, Надежда Александровна

ВВЕДЕНИЕ.:.

ГЛАВА I. ПРАГМАТИКА СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКШЫХ ОТНОШЕНИЙ В ПРОНОМИНАЛЬНЫХ ГЛАГОЛАХ С НЕОДУШЕВЛЕННЫМ ГРАММАТИЧЕСКИМ СУБЪЕКТОМ

1.1. Место прономинальных глаголов в системе французского залога и их формальные признаки.

1.2. Взаимосвязь категории одушевленности/неодушевленности с прономинальными глаголами.

1.3. Интерпретация основных традиционных классификаций прономинальных глаголов.

1.3.1. Собственно-возвратное значение.

1.3.2. Взаимно-возвратное значение.

1.3.3. Средневозвратное значение.

1.3.4. Пассивное значение (прономинальный пассив).

1.4. Различие значений прономинальных глаголов в прагматическом аспекте языка.

1.5. Использование приема персонификации в прономинальных конструкциях с неодушевленным грамматическим субъектом.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОНОМИНАЛЬНОГО ПАССИВА И ПАССИВНОЙ КОНСТРУКЦИИ «etre + participe passe» С НЕОДУШЕВЛЕННЫМ ГРАММАТИЧЕСКИМ СУБЪЕКТОМ В ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ЯЗЫКА

2.1. Дистрибутивные характеристики прономинальной конструкции с пассивным значением.

2.1.1. Аспектуальные характеристики прономинальной конструкции с пассивным значением.

2.1.2. Характер агентивности в прономинальной конструкции с пассивным значением.

2.1.3. Роль и место агентивного дополнения в прономинальной конструкции.

2.2. Критерии различия прономинального пассива и пассивной конструкции.

2.3. Влияние степени активности грамматического субъекта на выбор конструкции.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОНОМИНАЛЬНЫХ НЕПЕРЕХОДНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С УЧЕТОМ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ УСЛОВИЙ ИХ ФОРМИРОВАНИЯ

3.1. История развития непереходных форм глагола (неместоименная/местоименная).

3.2. Дистрибутивные характеристики прономинальной непереходной конструкции.

3.3. Прагматика употребления симметричных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом.

3.3.1 Аспектуальные характеристики симметричных глаголов.

3.3.2 Взаимосвязь симметричных форм непереходных глаголов с внутренней и внешней каузативностью.

3.3.3 Влияние семантики грамматического субъекта на значение симметричных глаголов.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Толстова, Надежда Александровна

Проблема рефлексива является предметом дискуссии в течение многих лет, однако до сих пор вопрос о статусе возвратного местоимения se в конструкциях типа se+V остается спорным в лингвистике. Представленная диссертация посвящена изучению функционирования прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом в современном французском языке. Исследование базируется на выявлении своеобразия их употребления с точки зрения функционально-прагматического аспекта.

Актуальность диссертационного исследования обуславливается рядом факторов.

Постоянный интерес ученых к проблеме изучения прономинальных конструкций и спорных вопросов, связанных с их употреблением, подтверждается значительным количеством монографий и статей отечественных и зарубежных лингвистов, таких как Н.М.Васильева, Л.П.Пицкова [1971; 2004], С.А.Хабибуллаева [1969], О.В.Щербинина [2009], Ж.Стефанини [Stefanini 1962], П.Аталь [Attal 1988], Дж.Бёрстон [Burston 1982], С.Кэрол [Caroll 1986], В.Доналдсон [Donaldson 1973], Б.Хагис [Haggis 1971], В.Лага [Lagae 1990], Б.Левин [Levin 1987], Ч.Лайэнз [Lyons 1982; 1989], Ж.Пеншон [Pinchon 1976] и многих других.

Хотя прономинальные глаголы и не относятся к малоизученной области грамматики, их употребление с неодушевленным существительным в позиции грамматического субъекта впервые в отечественной романистике рассматривается во взаимосвязи с функционально-прагматической теорией, занимающейся структурами и условиями высказываний в зависимости от интенциональных задач говорящего, что не являлось предметом исследования до настоящего времени. Выбирая ту или иную форму глагола, говорящий представляет свою точку зрения на отношение содержания высказывания к действительности, что подтверждает важность определения функционально-прагматических факторов.

В грамматической литературе эти особенности освещены не достаточно полно. В частности, Ж.Стефанини замечает, что в большинстве случаев картина, представленная грамматистами, очень статична, они не рассматривают динамику развития явлений и различные употребления и отношения прономинальных глаголов с другими конструкциями [Stefanini 1962].

Случаи употребления возвратного местоимения se, а также образование непереходных форм прономинальных глаголов довольно продуктивны и регулярны в современном французском языке, поскольку продолжается сложный процесс становления новых самостоятельных единиц.

Местоименные формы ранее изучались лингвистами с точки зрения их функционирования и употребления в семантическом и синтаксическом аспектах. Принимая во внимание антропоцентрический характер лингвистических исследований конца XX века, появляется новый подход в исследовании прономинальных глаголов. Поскольку прагматический фактор понимается многими языковедами как взаимосвязь языка с тем, кто его использует, поэтому и особенности употребления прономинальных глаголов тесным образом связаны с прагматикой.

Объектом исследования являются ' прономинальные глаголы современного французского языка, употребляющиеся с неодушевленным грамматическим субъектом, в частности непереходные прономинальные глаголы средневозвратного и пассивного значений.

Предметом изучения являются функционально-прагматические характеристики употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом.

Цель данной диссертационной работы состоит в выявлении особенностей употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом в современном французском языке в рамках функционально-прагматического анализа.

В соответствии с поставленной целью в круг задач исследования входят:

1. Описать принципы и критерии, на основе которых выделяются существующие классификации прономинальных глаголов, и место этих глаголов в системе французского залога.

2. Определить особенности употребления и место неодушевленного грамматического субъекта в зависимости от группы прономинальных глаголов.

3. Обосновать применение функционально-прагматического подхода в исследовании прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом.

4. Установить влияние контекста, ситуативных условий, общепринятых в языке норм употребления и интенциональных задач говорящего на употребление прономинальной/пассивной конструкции.

5. Выявить определяющие критерии и дистрибутивные характеристики непереходной прономинальной конструкции с пассивным значением.

6. Уточнить в результате сопоставительного анализа различие прономинальной конструкции с пассивным значением и соответствующих ей непрономинальных конструкций (активной и пассивной) в функционально-прагматическом аспекте.

7. Определить степень активности грамматического субъекта в пассивной и прономинальной конструкции с пассивным значением при каузативной деятельности агенса, а также влияние типа грамматического субъекта на выбор конструкции.

8. Выявить дистрибутивные признаки прономинальной непереходной конструкции, ее аспектуальные характеристики, а также влияние внешней и внутренней каузативности и семантики грамматического субъекта на выбор местоименной или неместоименной формы непереходного глагола.

Для решения вышеизложенных задач в работе применялись методы контекстуально-ситуативного анализа в сочетании с элементами лингвистического моделирования для выявления прагматических характеристик высказываний, метод семантико-грамматического анализа, метод интерпретации, метод компонентного и сравнительно-сопоставительного анализа, метод диахронического исследования, метод словарных дефиниций. В процессе анализа также использовались приемы трансформации (субституция, перестановка, элиминация). Оценка результатов трансформаций в плане соответствия норме и естественной интерпретации проводилась при помощи носителей языка (информантов): информант 1 - S.Rouge (28 лет, образование высшее техническое); информант 2 - C.Decuyper (51 год, образование высшее филологическое); информант 3 - A.Werry (48 лет, образование высшее филологическое); информант 4 - A.Chelirem (28 лет, образование высшее техническое); информант 5 - C.Jahel (40 лет, образование высшее филологическое).

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается апробированными теоретическими предпосылками, анализом большого корпуса фактического материала, собранного методом сплошной выборки, комплексной методикой исследования, а также привлечением респондентов.

Теоретическими предпосылками исследования послужили следующие положения:

1. Прономинальные глаголы, с которыми возможна трансформация N + se + V On + V + N1, в качестве грамматического субъекта имеют неодушевленное существительное.

2. Образование прономинального пассива ограничивается переходными глаголами, способными формировать пассивные конструкции etre + participe passe.

3. Субъект прономинальной пассивной конструкции всегда в 3 лице и является неодушевленным.

1 V - глагол; N — имя существительное.

4. Основное различие между пассивной конструкцией и прономинальным пассивом касается активного исполнителя действия.

5. Прономинальный пассив, в отличие от пассивной конструкции, используется только в случаях, когда речь идет о неодушевленном грамматическом субъекте.

6. Непереходный глагол с se подчеркивает внутреннюю активность грамматического субъекта благодаря возвратной частице, которая обозначает направленность действия на сам субъект.

Материалом исследования послужили примеры употребления прономинальных глаголов, а также пассивных конструкций с неодушевленным грамматическим субъектом. К анализу привлекались художественные произведения французских авторов, французские электронные версии газет и журналов в сети Интернет последних четырех лет (L'Express, Le Figaro, Le Monde, Le Nouvel Observateur, Liberation, Le Parisien и Strategies), а также примеры из статей электронных версий словарей в сети интернет, таких как «Wiktionnaire» и «Littre». Общее число исследованных примеров превышает 3000. Значительное количество (около 200) примеров, послуживших дополнительным материалом исследования, было представлено указанными носителями языка. В ряде случаев использовались данные толковых словарей русского и французского языков.

На защиту выносятся следующие положения, которые составляют научную новизну исследования:

1. Прагматический аспект, положенный в основу исследования направлен на выявление норм и закономерностей употребления прономинальных и соответствующих им по смыслу непрономинальных конструкций согласно интенциям говорящего, ситуативным условиям общения, при которых уместно использование той или иной конструкции.

2. Персонифицированное употребление прономинальных глаголов с абстрактными и конкретными существительными наделяет их способностью действовать самостоятельно наподобие человеческого существа и позволяет приобретать признаки одушевленных существительных. В подобных случаях предмету приписывается деятельность и личное отношение субъекта, отображением которого он является. Неодушевленные предметы становятся обладателями не только свободы движения, но и определенной индивидуальности.

3. Агенс прономинальных конструкций с пассивным значением присутствует имплицитно (эти конструкции названы неагентивными) или отсутствует полностью, а также он может быть выражен во фразе в виде обстоятельственного дополнения (sous Veffet de a cause de . и т.п.).

4. При различении прономинального пассива и прономинальной непереходной конструкции (средневозвратного значения) решающую роль играет характер грамматического субъекта: семантика, позволяющая определить степень его активности и реакцию на внешнюю каузативную деятельность агенса.

5. Сочетаемость или несочетаемость глаголов с возвратной частицей в их непереходном употреблении зависит от лексического наполнения, а не синтаксического характера прономинальности глаголов в местоименной форме.

6. Непереходные местоименные формы по своей семантике являются результативными (они представляют процесс, приводящий к определенному состоянию или результату) и соответствуют актуализированному процессу, а неместоименные непереходные, наоборот, имеют тенденцию специализироваться в процессных значениях, выражая действие вне актуализации (их семантическое значение без объекта относится к самому процессу). Прономинальная непереходная конструкция (далее ПНК) обозначает длительное изменение состояние, тогда как неместоименная непереходная форма может выражать мимолетное изменение состояния.

7. Непрономинальная непереходная форма указывает на автономность процесса, т.е. на отсутствие внешнего влияния и имплицитной причины, а ПНК подразумевает наличие внешней каузации и может служить для выражения метафорического значения глагола. Выбор говорящим одной из симметричных форм непереходного глагола (V или seV) обуславливается характером и семантикой имени существительного в позиции грамматического субъекта, а именно степенью его активности в описываемом процессе (способностью являться источником процесса без вмешательства внешнего фактора и обладать внутренними качествами, способствующими реализации этого процесса).

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что проведенный анализ способствует дальнейшей разработке проблемы специфики употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом. Его результаты дают возможность более глубокого освещения функционирования структуры с прономинальными глаголами в современном французском языке и способствуют дальнейшему изучению их свойств в функционально-прагматическом аспекте. Полученные результаты вносят определенный вклад в теорию глагольных категорий и прагматику текста, а также могут служить теоретической базой для дальнейших научных исследований в области грамматики, прагматики и лингвистики текста.

Практическая ценность данной работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в лекционных курсах по теоретической и практической грамматике, стилистике, сравнительной типологии, интерпретации текста и для решения прикладных задач художественного перевода. Они также могут быть использованы при написании учебных пособий, и руководстве курсовыми и дипломными работами.

Поставленные цели и задачи определили структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прономинальные глаголы французского языка с неодушевленным грамматическим субъектом в функционально-прагматическом аспекте"

ВЫВОДЫ

1. Субъектные непереходные глаголы с se обозначают внутреннюю активность (activite interieure) грамматического субъекта и его особое участие в действии, а также направленность действия на сам субъект. Это значение могут иметь переходные глаголы, становясь непереходными в местоименной форме. Встречаются глаголы, являющиеся непереходными как в местоименной, так и в соответствующей неместоименной форме. Изменение формы часто связано с более или менее резким сдвигом в значении или же оно иногда приводит к возникновению синонимов (симметричных глаголов), различающихся тонкими оттенками. Глаголы данного типа образуются нерегулярно.

2. Прономинальная непереходная конструкция (ПНК) обладает двумя основными дистрибутивными характеристиками: а) ПНК сочетается с выражениями в контекстах, имеющих семантику «процессности» (la branche est en train de se casser); б) ПНК сочетается с дополнениями причины, которые вводятся такими предлогами как sous I'effet de, a cause de, dufait de и т.п. (la branche s 'est cassee sous I'effet de I'otiragah).

Возможность использования ПНК определяется не для глагола, а для каждого элемента структуры, включая предлог. Метафорические употребления допускают ПНК там, где обычное значение глагола не совместимо с прономинальной конструкцией. Законы лексического выбора определяют сочетаемость или несочетаемость субъекта с тем или иным глаголом: On a tassi la farine (la farine s 'est tassie) - *On a tasse les disaccords (les disaccords se sont tassis).

3. Симметричные глаголы имеют одинаковое значение в местоименной и неместоименной формах. Он могут допускать переходный вариант, но только в некоторых случаях, которые зависят от семантики субъекта. В одних случаях прономинальная конструкция обязательна, в других может быть факультативной, а в некоторых вовсе недопустимой. Авторы колеблются в выборе местоименной и неместоименной форм и используют параллельно обе конструкции.

Чередование местоименной и неместоименной форм зависит от их аспектуальных характеристик. Непереходные прономинальные глаголы имеют аспектуальную семантику предельных глаголов (т.е. значение результативности) и представляют процесс, приводящий к определенному состоянию и результату. Прономинальная конструкция соответствует актуализированному процессу. Неместоименным непереходным глаголам свойственна семантика непредельных глаголов (имеющих процессное значение), где процесс часто неактуализирован.

4. Пассивная конструкция симметричных глаголов, входящих в ПНК, имеет интерпретацию законченности и результативности предельных глаголов, т.е. обозначает «конечное состояние». В некоторых контекстах предложные дополнения разной семантики привносят оттенок значения результативности. например дополнение с предлогом de может означать составляющую конечного состояния: Les toits se blanchissent d'ime epaisse couche de neige. Подобные дополнения определяют допустимость употребления ПНК.

5. ПНК, в отличие от непереходных неместоименных форм не может употребляться в конструкции с глаголом mettre а ., так как он имеет интерпретацию процессности.

ПНК обозначает длительное изменение состояния, в то время как неместоименная непереходная конструкция выражает мимолетное изменение состояния. Ср.: Le visage de Marie a pali/*s 'est pali a 1 'annonce de la catastrophe.

Непереходная непрономинальная конструкция представляет субъект как обладающий внутренними качествами (физической или физиологической способностью), позволяющими реализацию процесса без вмешательства внешней причины, побуждающей к действию. Она подразумевает некоторую автономность процесса. ПНК имплицитно представляет процесс, вызванный каким-либо внешним фактором, т.е. подразумевает наличие какого-либо внешнего компонента, который не обязательно является агенсом. Тем не менее, существуют глаголы, допускающие обе конструкции: noircir, jaunir, rafraichir, bruler, crever и т.д.

На выбор конструкции влияет не только наличие внутренних свойств и качеств субъекта, но и семантика самого субъекта, позволяющая использовать ту или иную конструкцию: le tissus retrecit/*se retrecit — la route se retrecit/*retrecit.

6. Симметричные глаголы подразделяются на три группы, в зависимости от способности сочетаться с возвратным местоимением в непереходной конструкции: а) Nl+V+N2/N2+V/*N2+seV

Отсутствие местоименной формы объясняется невозможностью иметь каузативный агенс в соответствующей переходной конструкции, акцент делается на автономности процесса. б) Nl+V+N2/N2+V/N2+seV

Обе непереходные формы используются параллельно в зависимости от контекстуальных условий, здесь внешние имплицитные факторы способствуют реализации процесса в прономинальной конструкции. в) Nl+V+N2/*N2+V/N2+seV

Допускается только прономинальная конструкция, что зависит от семантической природы субъекта.

Несмотря на видимую тождественность значений, ПНК является более употребительной в современном языке. Выбор конструкции непосредственно зависит от прагматики высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное диссертационное исследование позволило подвести следующие итоги.

Сочетание se + V рассматривается в работе как единая морфологическая форма, обладающая четко выраженными формальными признаками (а именно наличие специального местоимения, называемого возвратным, в неударной форме, отличающегося ог личных местоимений в той же форме) и имеющая собственную парадигму спряжения. По своему содержанию она характеризуется многозначностью, реализуемой в частных значениях, сохраняя при этом единство значения возвратности, присущего самой форме, и противопоставлена соответствующей неместоименной форме. Кроме того, функция прономинальной конструкции, заключающаяся в установлении тесной связи между субъектом и объектом действия, а также использование вспомогательного глагола etre в сложных временах дают основание выделить оппозицию рассматриваемых форм в отдельную грамматическую категорию залога. В этом случае совпадение агенса и пациенса в одном лице составляет сущность прономинального залога и противопоставляет его страдательному и действительному залогам.

Местоименная форма характерна для многих непереходных глаголов и особенно для тех, которые могут противопоставляться сами себе в неместоименной форме, являясь в таком случае переходными. В этом случае возвратное местоимение se десемантизируется, приобретая функцию возвратной частицы. Эта частица se, присоединяясь к переходным глаголам, приводит к потере однореферентности субъекта и объекта, трансформируя переходный глагол в непереходный (rendre — se rendre), или же, присоединяясь к непереходным глаголам, начинает выполнять различительную функцию (plaire - se plaire). В ряде случаев возвратная частица не является функционально значимой; а прономинальный глагол не имеет соответствующей неместоименной формы (s 'envoler).

Изучение истории развития прономинальных конструкций показывает, что на протяжении веков глаголы то принимали, то теряли способность употребляться в местоименной форме, меняя или сохраняя при этом свое семантическое значение. Как показало проведенное исследование, в современном французском языке продолжает протекать активный процесс образования новых прономинальных глаголов, что, безусловно, доказывает продуктивность рассматриваемой конструкции с возвратным местоимением se.

При определении одушевленности/неодушевленности грамматического субъекта в работе учитывалась, главным образом, физическая способность к самостоятельному передвижению, а также возможность осознанного и осмысленного выполнения действий. К неодушевленным именам существительным в рамках представленной работы относятся абстрактные понятия, связанные с интеллектуальной деятельностью, перцепцией, чувствами и эмоциями; конкретные понятия, обозначающие вещества, явления и элементы природы, тело и части тела человека (животных), совокупности живых существ и предметов; местоимения, являющиеся семантически неодушевленными, или обозначающие неживые предметы (quelque chose, rien, tout и т.п.).

Сама семантика глаголов может обозначать признаки предметов, характеризующие данные предметы как живые или неживые (одушевленно-маркированные; неодушевленно-маркированные; нейтральные).

Подобно другим частям речи, прономинальные глаголы образуют семантико-синтаксические группы, в зависимости от семантики глагола, характера субъектно-объектных отношений и типа грамматического субъекта. Изучение типологий, предложенных различными лингвистами, позволило выявить объяснительные принципы и критерии (функциональный, формальный и семантический критерии, лексическая продуктивность, отношения субъекта и глагола, тип субъекта, поиск соответствующих по смыслу конструкций) при выделении тех или иных групп прономинальных глаголов.

Подробная характеристика групп прономинальных глаголов позволила определить, что неодушевленный грамматический субъект используется во взаимно-возвратном, средневозвратном и пассивном значениях, а также в ряде случаев во взаимно-возвратном и средневозвратном персонифицированном значении.

Как было подтверждено в ходе исследования, отдельно взятый глагол имеет недифференцированное значение возвратности. Нередко в своих различных значениях и употреблениях один и тот же по форме глагол включается в разные группы, поскольку его семантика часто зависит от контекстуального окружения. Отнесение глагола к той или иной группе и определение его истинного значения осуществляется, как правило, только благодаря коммуншсативно-прагматическим факторам, таким как характер имени существительного в позиции грамматического субъекта, лексические средства, используемые говорящим в определенном контексте, что подчеркивает важность применения прагматического подхода, основывающегося на определении коммуникативных интенций говорящего. Прагматический аспект исследования позволил изучить функционирование прономинальных глаголов и соответствующих им конструкций, а также их выбор в зависимости от целей и мотивов высказывания.

Анализ фактического материала показал, что неодушевленные существительные в позиции субъекта довольно часто употребляются с глаголами, описывающими деятельность живых существ, благодаря чему они наделяются способностью действовать самостоятельно наподобие человеческого существа и приобретают признаки одушевленных существительных. Однако массовое распространение этого явления привело к снижению изначальной поэтичности конструкции: son foulard s 'agitait au vent.

Большинство примеров персонификации в исследованных литературных произведениях касается абстрактных понятий, где аллегория наделяет их человеческими параметрами, позволяет имитировать человеческие характеристики поведения: une sensation de mouillure qui se faufilait d'une fagon capricieuse. Помимо этого, практический анализ позволил обнаружить некоторые разновидности метонимии, при которой предмету приписывается деятельность и личное отношение субъекта, отображением которого он является: im regard qui s 'excuse, le soupir qui se lamente et se resigne.

Персонификация может относиться и к конкретным понятиям, таким как элементы природы, где глагол описывает естественное движение и процесс так, что мы можем почувствовать их сходство с человеческими движениями: les rayons se coidaienl, un vent se roide, I'eau s'approchait. Инертные объекты описываются таким образом, что создается впечатление их самостоятельного движения без посторонней помощи: la roue se balangait, les plats s'en retournaient. Точно также воображение способно создавать иллюзию реального движения неподвижных предметов: la route s'enfonce, le ciels'eloigne, une allee s 'avance и т.д. Материальные предметы в функции неодушевленного грамматического субъекта становятся обладателями не только свободы движения, но и определенной индивидуальности.

Прагматический анализ позволил выявить основные характеристики непереходного прономинального пассива путем его сравнения с соответствующей переходной объектной конструкцией. Формула их соответствия On + V + N*-»N + se + V свидетельствует о том, что при трансформации прономинального пассива в активную конструкцию имплицитный одушевленный агенс может быть представлен неопределенно-личным местоимением on. Сам же субъект прономинального пассива не рассматривается как агенс. При различении прономинального пассива и прономинальной непереходной конструкции (средневозвратного значения) важно определить идет ли речь об активном или о пассивном действии грамматического субъекта, что можно проверить невозможностью добавить к субъекту прономинального пассива обстоятельственное дополнение образа действия (volontairement, intentionnellement и т.д.), ни включить в высказывание формулировки определенной семантики типа de lui-meme, характеризующие субъект как единственный источник процесса. Данный факт доказывает в некоторой степени, что прономинальный пассив является неагентивным, и он обязательно предполагает наличие имплицитного агенса.

Агенс прономинальных конструкций с пассивным значением присутствует имплицитно (эти конструкции названы неагентивными) или отсутствует полностью, а также он может быть выражен во фразе в виде обстоятельственного дополнения (sous I'effet de a cause de . и т.п.).

Прономинальный пассив, являясь неагентивным процессным вариантом пассивной конструкции, с точки зрения аспектуальной семантики приобретает чрезвычайно продуктивное в современном французском языке обобщенное значение. Вследствие этого, он употребляется чаще всего в present или imparfait и не может выражать «отдельное событие в одной точке времени», т.е. является несобытийным (отвечая при этом на вопрос Que s'est-ii passe?, а не на вопрос Qu'a-t-on fait?). Введение в прономинальную конструкцию с пассивным значением глагола devoir или обстоятельства образа действия (типа volontairementy intentionnellement), напротив, позволяет интерпретировать ее как нормативную, обезличенную или обыденную.

Пассивная же конструкция, выражая законченное действие, сообщает результат, присваивает субъекту определенные качества, представляет идею завершенности и результат.

Прономинальный пассив также может передавать событие, если глагол используется в ситуации высказывания как глагол действия, изображая отдельный случай, отражая свойство. В двусмысленных случаях, когда пассивная конструкция может быть интерпретирована как процесс, так и как результат (состояние), употребление прономинального пассива предпочтительнее.

Противопоставление прономинального пассива и пассивной конструкции, а также выявление их дистрибутивных характеристик проводилось при помощи трансформационного анализа, оценка результатов которого в плане соответствия норме и естественной интерпретации осуществлялась при помощи носителей языка.

Пассивная конструкция и прономинальная конструкция с пассивным значением не равнозначны и не всегда взаимозаменяемы, поэтому каждую из них употребляют в определенном контексте, в определенных обстоятельствах и с определенным лексическим окружением, что было доказано при помощи прагматического анализа рассматриваемых конструкций.

Прономинальная конструкция, в отличие от пассивной, позволяет субъекту самостоятельно регулировать и изменять свое действие без вмешательства внешнего агенса, чья деятельность не является значимой, или же позволяет создать видимость, что движение происходит независимо от каузативных сил и не контролируется агенсом.

Кроме того, употребляясь с абстрактными и общими понятиями, прономинальная конструкция приобрела большую свободу. Благодаря преобладанию идеи саморазвития, самореализации в средневозвратном значении прономинального залога (гте aventure se developpe; des evenements se produisent), стало возможным преобразовывать в прономинальную конструкцию переходные глаголы, относящиеся к деятельности человеческого агенса, поскольку в них слабо проявляется намек на самореализацию абстрактного субъекта: on poursuivait une conversation можно переделать в une conversation se poursuivait; on voit tout en Provence становится tout se voit en Provence (субъект представлен как активный, несмотря на неодушевленность и наличие агенсов, через которых передается действие).

Некоторые прономинальные глаголы в определенных контекстуальных ситуациях указывают на то, какие действия над собой допускает грамматический субъект и какими свойствами он обладает.

Современный французский язык не допускает использование в конструкциях с прономинальным пассивом агентивного дополнения с предлогом par. Исключение представляет оборот пе . que, устанавливая оппозицию между реальным агенсом и другими возможными, а также введение в высказывание модального глагола (например, devoir). Par чаще всего заменяется на другие предлоги типа a la suite de, avec, de и т.д. Дополнение, введенное этими предлогами, соответствует субъекту активной конструкции, в противном случае оно может рассматриваться как инструментальное, отвечающее на вопрос «comment?».

Анализ прономинальных глаголов в непереходной конструкции (ПНК) с точки зрения прагматики позволил выявить их основные дистрибутивные характеристики:

- способность сочетаться с выражениями в контекстах, являющихся по своей семантике «процессными»;

- возможность регулярно сочетаться с дополнениями причины, которые могут вводиться в контекст посредством предлогов sous Veffet de, a cause de, du fait de и т.п.

Приемлемость использования ПНК определяется для всех элементов структуры, в зависимости от типа субъекта, семантики субъекта и глагола, а также предлога, вводящего дополнение причины. Кроме того, устанавливается степень агентивности конструкции, что также определяет сочетаемость или несочетаемость грамматического субъекта с тем или иным' глаголом: Le broitillards'est dissipe sous I'ejfet du vent, но * Les soldats se sont reunispen apeu sous I'effet des grenades.

В некоторых случаях прономинальные и непрономинальные непереходные конструкции кажутся синонимичными или почти таковыми. Подобные глаголы называются симметричными. В некоторых случаях употребление возвратной частицы обязательно, в других факультативно, а в некоторых запрещено, что скорее касается лексического, а не синтаксического характера прономинальности непереходных глаголов. Выбор той или иной формы, как мы выяснили, может зависеть от аспектуальных характеристик рассматриваемых нами непереходных конструкций.

Так, например, ПНК имеет аспектуальную семантику предельности (являясь результативной по своему значению) и описывает актуализированный процесс, приводящий к определенному состоянию. Она может использоваться и в неактуализированных контекстах, но ограниченных определенными условиями: Les entreprises se ferment en cas de greve. Непрономинальные непереходные глаголы приобретают интерпретацию непередельных глаголов (имеющих процессное значение), выражая чаще всего неактуализированный процесс (обычно в обезличенном настоящем времени): Les musees ferment а 20 henres.

Следовательно, ПНК не может входить в состав конструкции с глаголом mettre а., имеющим интерпретацию процессности.

Пассивная конструкция симметричных глаголов обозначает «конечное состояние». Она получает интерпретацию результативности и законченности перфективных глаголов. Предложные дополнения различной семантики, введенные в контекст, способны привносить оттенок значения результативности, являясь, таким образом, составляющей «конечного состояния»: Tous les arbres se sont charges de fruits.

Анализ фактического материала позволил выявить способность непереходной непрономинальной конструкции представлять субъект как обладающий внутренними качествами (физической или физиологической способностью), способствующими реализации процесса. Этот факт подразумевает автономность действия субъекта без вмешательства внешнего фактора, побуждающего к действию. ПНК, наоборот, имплицитно выражает процесс, вызванный каким-либо внешним компонентом, который не обязательно является реальным агенсом:

Cela s'est noirci a la fumee (внешняя причинность). - La grappe noircit (внутренняя способность).

Однако наличие внутренних свойств и качеств не всегда является определяющим в выборе той или иной конструкции.

Поскольку семантическая природа грамматического субъекта может определять возможность использования той или иной конструкции, в зависимости от внутренних качеств, присущих субъекту, то один и тот же глагол в разных контекстах может вести себя по-разному: la voiture ralentit/* la voiture se ralentit, но la production se ralentit/*la production ralentit.

Таким образом, проведенное исследование показало, что закономерности употребления прономинальных конструкций с неодушевленным грамматическим субъектом зависят от функционально-прагматических факторов, таких как интенция говорящего, ситуативные условия' общения, фразовое окружение и семантика грамматического субъекта (в частности степень его активности в описываемом процессе). В случаях персонифицированного употребления прономинальных глаголов абстрактные и конкретные понятия наделяются способностью действовать наподобие человеческого существа, приобретая признаки одушевленных существительных и определенную степень индивидуальности. При выборе прономинальной или пассивной формы решающую роль играет аспектуальная семантика глагола, выражающая значение предельности или непредельности действия. Выявленные дистрибутивные характеристики, условия и факторы, влияющие на выбор той или иной конструкции, помогли уточнить ряд существенных особенностей употребления прономинальных глаголов с неодушевленным грамматическим субъектом в современном французском языке.

 

Список научной литературыТолстова, Надежда Александровна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Азнаурова 1988 — Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова Текст. / Э. С. Азнаурова. Ташкент: Фан, 1988. - 121 с.

2. Азначеев 1977 Азначеев, А. М. Типология пассивных конструкций и функционально-семантическая категория аспектуальности в современном французском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.02 / А. М. Азначеев. -М., 1977. - 195 с.

3. Аристотель 1981 Аристотель. Физика Текст. / Аристотель // Сочинения в 4-х тт. / пер. В. П. Карпов. - Т. 3. - М. : Мысль - 1981. - 687 с.

4. Арутюнова 1990 Арутюнова, Н. Д. Дискурс и метафора Текст. / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5 - 32.

5. Баранов 1987 Баранов, А. Н. Лингво-прагматические механизмы аргументации Текст. / А. Н. Баранов, А. Н. Сергеев // Рациональность, рассуждение, коммуникация. Под ред. А.Т.Шимуратова. - Киев : Научна думка, 1987.-С. 22-41.

6. Басманова 1977 — Басманова, А. Г. Именные грамматические категории в современном французском языке Текст. / А. Г. Басманова. М. : Высшая школа, 1977. - 198 с.

7. Бекетова 1979 Бекетова, Р. П. Соотношение средств выражения пассивного значения в современном французском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / Р. П. Бекетова. - М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1979. - 153 с.

8. Богомолова 1948 Богомолова, О.И. Современный французский язык. Теоретический курс Текст. / О. И. Богомолова, -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1948. - 428 с.

9. Бондарко 1971 Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. - Л. : Наука, ЛО, 1971.-114с.

10. Бондарко 1978 Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А. В. Бондарко. - Л. : Наука, ЛО, 1978. - 175 с.

11. Булыгина 1981 Булыгина, Т. В. О границах и содержании прагматики Текст. / Т. В. Булыгина // Известия АН СССР. - 1981. - №4. - С. 333-339.

12. Васильева 1971 Васильева, Н. М. Существует ля во французском языке возвратный залог? Текст. / Н. М. Васильева // Иностранные языки в школе. -1971.-№3,-С. 16-24.

13. Васильева, Пицкова 2004 Васильева, Н. М. Французский язык. Теоретическая грамматика: Морфология. Синтаксис. Ускоренный курс Текст. : учебник для ин-тов и фак-тов иностр.яз. / Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. - М. : Лист Нью, 2004. - 414 с.

14. Гак 1972 Гак, В. Г. К проблеме семантической синтагматики Текст. / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

15. Гак 1989 Гак, В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В. Г. Гак. -М. : Просвещение, 1989. -284 с.

16. Гак 2000 Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. / В. Г. Гак. -М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

17. Гальперин 1974 Гальперин, И. Р. О понятии текст Текст. / И. Р. Гальперин //Материалы науч. конф. МГПИИЯ им.М.Тореза. -ч.1. -М., 1974-С. 67-72.

18. Гальперин 1981 — Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. -М. : Наука, 1981. 140 с.

19. Ганшина, Петерсон 1947 Ганшина, К. А. Современный французский язык Текст. / К. А. Ганшина, М.Н.Пегерсон. - М. : Советская наука, 1947. -205 с.

20. Гивишвили 1979 Гивишвили, О. И. К проблеме существования грамматической категории страдательного залога во французском языке Текст. : дис. канд. филол. наук / О. И. Гивишвили. -М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1979.-181 с.

21. Ельмслев 1972 Ельмслев, Л. О категориях личности-неличности и одушевленности-неодушевленности Текст. / Л. О. Ельмслев // Принципы типологического анализа языков различного строя / Ред. Б. А. Успенский. - М. : Наука, 1972. - 156 с.

22. Епифанцева 1991 Епифанцева, Н. Г. Грамматические категории имени и глагола Текст. : учеб. пособие для семинарских занятий по теоретической грамматике / Н. Г. Епифанцева. — М.: Просвещение, 1991. - 196 с.

23. Иванов 1978 Иванов, В. В. Чет и нечет. Асимметрия мозга и знаковых систем Текст. / В. В. Иванов. -М., 1978. - 184 с.

24. Илия 1964 Илия, Л. И. Грамматика французского языка Текст. / Л. И. Илия. -М.: Высшая школа, 1964. - 304 с.

25. Илия 1970 Илия, Л. И. Очерки по грамматике современного французского языка Текст. / Л. И. Илия. -М. : Высшая школа, 1970. - 176 с.

26. Илия 1972 Илия, Л. И. Проблема залога во французской грамматике Текст. / Л. И. Илия // Иностранные языки в школе. - М. : Просвещение, 1972. —№4. — С. 10-17.

27. Исаченко 1960 Исаченко, А. В. О грамматическом порядке слов Текст. / А. В. Исаченко. - Л. : Просвещение, ЛО, 1960. - 364 с.

28. Ицкович 1980 Ицкович, В. А. Существительные одушевленные и неодушевленные в современном русском языке (норма и тенденция) Текст. / В.

29. A. Ицкович // Вопросы языкознания, 1980, № 4. С. 84-96.

30. Кассирер 1990 Кассирер, Э. Сила метафоры Текст. / Э. Кассирер // Теория метафоры. - М. : Прогресс, 1990. - С. 33 - 43.

31. Колшанский 1980 — Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г.

32. B. Колшанский. -М. : Наука, 1980. 147 с.

33. Корди 1981 Корди, Е. Е. Деривационная, семантическая и синтаксическая классификация местоименных глаголов французского языка Текст. / Е. Е. Корди // Залоговые конструкциив разноструктурных языках. — Л. : Наука, ЛО, 1981. - С. 220-254.

34. Корди 1974 Корди, Е. Е. Пассивные конструкции во французском языке Текст. / Е.Е. Корди // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги / Ред. А. А. Холодович. - Л.: Наука, ЛО, 1974. - С. 289-315.

35. Лакофф 1990 Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. - М. : Прогресс, 1990. - С. 387 - 415.

36. Матвеева 1984 Матвеева, Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г. Г. Матвеева. — Изд-во Ростовского ун-та, 1984. -132 с.

37. Могилевская 2000 Могилевская, А. Д. Скрытая грамматическая категория лица у французского имени Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / А. Д. Могилевская. - СПб., 2000. - 187 с.

38. Мухин 1976 Мухин, А. М. Лингвистический анализ: теоретические и методологические проблемы Текст. / А. М. Мухин. - Л. : Наука, ЛО, 1976. -280 с.

39. Нарушевич 1996 Нарушевич, А. Г. Категория одушевленностинеодушевленности в свете терии поля Текст. : автореф. дис.канд. филол.наук: 10.02.01 / А. Г. Нарушевич. Таганрог, 1996. - 24 с.

40. Нехедзи, Благовещенский 1964 Нехедзи, Б. Д. Грамматика современного французского языка. Морфология Текст. / Б. Д. Нехедзи, В. В. Благовещенский. - М.: Высшая школа, 1964. - 342 с.

41. Падучева 1982 Падучева, Е. В. Актуализация предложения в составе речевого акта Текст. / Е. В. Падучева // Формальные представления лингвистической информации. - Н.: Изд-во Новосибирск, ун-та, 1982. - С. Зо -63.

42. Падучева 1985 Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. /Е. В. Падучева. -М. : Наука, 1985. - 271 с.

43. Падучева 1997 Падучева, Е. В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации Текст. / Е. В. Падучева. -М. : Научно-техническая информация, серия 2, №1, 1997. - С. 18-30.

44. Пицкова 2009 Пицкова, JI. П. Морфология французского языка Текст. / JI. П. Пицкова. -М. : Высшая школа, 2009. - 166 с.

45. Пицкова 2002 Пицкова, Л. П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики (на материале вида и перфектности французского глагола) Текст. / Л. П. Пицкова. - М. : Изд-во МПУ «Народный учитель», 2002. - 298 с.

46. Пицкова 2001 Пицкова, Л. П. Сложные (аналитические морфологические) формы французского глагола Текст. / Л. П. Пицкова. - М. : Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001. - 132 с.

47. Почепцов 1985 Почепцов, Г. Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании Текст. / Г. Г. Почепцов // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. - К. : Изд-во Калинин.ун-та, 1985. - С. 2638.

48. Рекош 1975 Рекош, К. X. К вопросу о значении конструкции etre + participe passe Текст. / К. X. Рекош // Науч.тр. Вып. 14. - М. ; Московский ин-т международных отношений, 1975. - С. 215-231.

49. Реферовская 1958 Реферовская, Е. А. Местоименная форма пассива во французском языке Текст. / Е. А. Реферовская // Учен. зап. Ленинградского государственного университета. Серия филология наук. Вып. 35. — 1958. — №232.-С. 3-19.

50. Реферовская 1956 — Реферовская, Е. А. Развитие категории залога во французском языке Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / Е. А. Реферовская. — Л.: Институт языкознания АН СССР, 1956. 39 с.

51. Рыжова 2007 Рыжова, Л. П. Французская прагматика Текст. / Л. П. Рыжова. - М. : КомКнига, 2007. - 240 с.

52. Сильницкий 1974 Сильницкий, Г. Г. Глагольная валентность и залог Текст. / Г. Г. Сильницкий // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. - Л. : Наука, ЛО, 1974. - С. 54-72.

53. Степанов 1981 Степанов, Ю. С. В поисках прагматики Текст. / Ю. С. Степанов//Известия АН СССР. - 1981. -№4. - С. 325-332.

54. Сулханишвили 1982 — Сулханишвили, И. Н. Конструкция "faire + infinitif1 и ее взаимосочетаемость с рефлексивными глаголами в современном французском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / И. Н. Сулханишвили. -М., 1982. -24 с.

55. Телия 1988 Телия, В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира Текст. / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Языки картина мира. -М., 1988. - С. 173-203.

56. Телия 1988а Телия, В. Н. Метафора в языке и тексте Текст. / В. Н. Телия. -М.: Наука, 1988. - 174 с.

57. Фролова 2004 Фролова, М. В. Лексико-грамматическая характеристика французских глаголов в описаниях природы и особенности их перевода на русский язык Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / М. В. Фролова. - М., 2004. - 27 с.

58. Хабибуллаева, С. А. Местоименные глаголы в функции связки и в функции косвенно-переходного глагола Текст. : автореф. . дис. канд. филол. наук / С. А. Хабибуллаева М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1969. - 16 с.

59. Холодович 1970 Холодович, А. А. Залог Текст. / А. А. Холодович // Категория залога. Материалы конференции. - Л. : Институт языкознания, 1970. -С. 1-26.

60. Холодович 1974 Холодович, А. А. Типология пассивных конструкций Текст. / А. А. Холодович. - Л. : Наука, ЛО, 1974. - 383 с.

61. Холодович 1979 Холодович, А. А. Проблемы грамматической теории Текст. / А. А. Холодович. - Л.: Наука, ЛО, 1979. -304 с.

62. Храковский 1974 Храковский, В. С. Пассивные конструкции Текст. / В. С. Храковский // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. - Л. : Наука, ЛО, 1974. - С. 5 - 46.

63. Чеботарева 1988 — Чеботарева, Н. Е. Функции грамматических единиц в коммуникативном аспекте Текст. / Н. Е. Чеботарева // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М. : Изд-во Моск. ин-та иностр. яз., 1988. -С. 100-109.

64. Шахматов 1952 — Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов. Л.: Учпедгиз, ЛО, 1952. - 620 с.

65. Щербинина 2009 Щербинина, О. В. Местоименная форма глагола на уровне парадигматики и синтагматики во французском и испанском языках Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / О. В. Щербинина. -М., 2009.-26с.

66. Attal, P. Verbes pronominaux dans les Memoires du Cardinal de Retz Text. / P. Attal //L'information grammaticale, №37. P., 1988. - P. 17-24.

67. Bally 1935 Bally, Ch. Le langage et la vie Text. / Ch. Bally. - Zurich : Niehans, 1935.-227 p.

68. Bally 1965 Bally, Ch. Precis de stylistique Text.: Esquise d'une methode fondee sur I'etude du fran9ais modeme / Ch. Bally. - Geneve : Eggimarm, 1965. -183 p.

69. Bally 1909 Bally, Ch. Traite de stylistique franchise Text. / Ch. Bally. -Heidelberg : Winter, 1909,1 vol. - 33 lp., II vol. - 264 p.

70. Bassac 1995 Bassac, Chr. Le statut de verbe dit ergatif : etude contrastive anglais—frangais Text. / Chr. Bassac 11 These de doctorat presentee et soutenue a rUniversite de Nancy II. - Nancy, 1995, t.I. - 362p.

71. Bauche 1951 Bauche, H. Le langage populaire : Grammaire, syntaxe et dictionnaire du franpais tel qu'on parle dans le peuple avec tous les termes d'argot usuel Text. /Н. Bauche //Nouv. ed. - P.: Payot, 1951.-231 p.

72. Bechade 1986 Bechade, H.-D. Syntaxe du franpais moderne et contemporain Text. / H.-D. Bechade. - P. : PUF, 1986. - 333 p.

73. Bechade 1994 Bechade, H.-D. Grammaire fran?aise Text. / H.-D. Bechade. -P. :PUF, 1994.-316p.

74. Blinkenberg 1960 Blinkenberg, A. Le probleme de la transitivite en fran9ais moderne Text. / A. Blinkenberg // Essai syntactico-semantique par Andreas Blinkenberg. - Kobenhavn, 1960. - 366 p.

75. Bonnard 1950 Bonnard, H. Grammaire fran9aise des Lycees et colleges Text. / H. Bonnard. - P.: Sudel, 1950. - 245 p.

76. Bonnard 1974 Bonnard, H. De la linguistique a la grammaire Text. / H. Bonnard // Initiation a la linguistique gen6rale des etudiants et des enseignants. - P. : Sudel, 1974.- 109 p.

77. Boons 1971 Boons, J.-P. Metaphore et baisse de la redondance Text. / J.-P.Boons // Langue fran9aise, №11, 1971. - P. 15-16.

78. Boons 1976 Boons, J.-P. La structure des phrases simples en fran9ais. Constructions intransitives Text. / J.-P. Boons, A. Guillet, C. Leclere. - P. : Droz, 1976.-377 p.

79. Brunot 1956 Brunot, F. Precis de grammaire historique de la langue fran^aise Text. /F. Brunot, Ch. Bruneau. - P. : Masson, 1956. - 641 p.

80. Brunot 1965 Brunot, F. La pensee et la langue. Methodes, principes et plan d'une theorie nouvelle du langage appliquee au fran9ais Text. / F. Brunot // 3-eme edition, revue. - P. : Masson, 1965. - 982 p.

81. Burston 1979 Burston, J. L. The pronominal verb construction in French, An argument against the fortuitous homonomy hypothesis Text. / J. L. Burston // Lingua, 48,1979.- P. 147-176.

82. Burston 1982 Burston, J. L. French reflexive clitics and argument binding Text. / J. L. Burston // Australian Journal of linguistics, 2, 1982. - P. 213-221.

83. Caroll 1986 Caroll, S. On non-anaphor reflexives Text. / S. Caroll // Revue quebecoise de linguistique, №15, 1986. -P. 135-166.

84. Cledat 1917-1919 Cledat, L. Verbes pronominaux Text. / L/ Cledat // Revue de philologie fran?aise et de litterature. - 1917-1919. -1.30-31. - P. 81-97.

85. Couquaux 1977 Couquaux, D. "Meme" marque-t-il qu'un pronom est reflechi? Text. /D. Couquaux //Le fran9ais moderne, №45, 1977. - P. 126-143.

86. Couquaux 1984 Couquaux, D. De l'origine des lacunes dans la distribution des clitiques reflechis-reciproques en frangais Text. / D. Couquaux // Le frangais moderne. -t.52, №1/2, avril 1984. -P. 66-71.

87. Creissel 1995 — Creissels, D. Elements de syntaxe generate Text. / D. Creissel. P. : PUF, 1995. - 332 p.

88. Danell 1973 Danell, K. J. L'emploi des formes fortes des pronoms personnels pour designer des choses en fran9ais moderne Text. / K. J. Danell // Acta Universitatis Upsaliensis: Studia Romanica Upsaliensia, №13. - Uppsala, 1973. - 781. V

89. Dangeau 1787 Dangeau Abbe L. de C. Essais de Grammaire contenus dans trois lettres d'un academicien a un autre academicien Text. / Abbe L. de C. Dangeau. - P.: J.-B. Coignard De Moy, 1787.

90. Dauzat 1947 Dauzat, A. Grammaire raisonnee de la langue francaise Text. / A. Dauzat. - Lyon : Lagrange, 1947. - 481 p.

91. De Boer 1954 Boer, de C. Syntaxe du frames moderne Text. / C. de Boer. -Leiden, 1954.-352 p.

92. Delatour 1991 Delatour, Y. Grammaire du fran9ais. / Y. Delaour, D. Jennepin, M. Leon-Dufour, A. Mattle-Jeganch, B. Teyssier // Cours de civilization franchise de la Sorbonne. - P.: Hachette FLE, 1991. - 336 p.

93. Descles 1998 Descles, J.-P. Semantique cognitive de Taction: une approche theorique et experimentale Text. / J.-P. Descles, V. Flageul, C. Kekenbosch, J.-M. Meunier, J.-F. Richard // Langages. Vol.143, 1998. - P. 112-158.

94. Donaldson 1973 Donaldson, W. D. French Reflexive Verbs : A Case Grammar Description Text. / W. D. Donaldson. - Hague-Paris : Mouton, 1973. -118 p.

95. Dubois 1988 Dubois, J. Grammaire de base Text. / J. Dubois. - P. : Larousse, 1988. - 78 p.

96. Dubois 1968 Dubois, J. Grammaire structurale du fran?ais : le verbe Text. / J. Dubois. - P.: Larousse, 1968. - 218 p.

97. Dubois, Jouanon, Lagane 1961 Dubois, J. Grammaire fran9aise Text. / J. Dubois, G. Jouannon, R. Lagane. - P.: Larousse, 1961. - 175 p.

98. Dubois, Lagane 1973 Dubois, J. La nouvelle grammaire fran9aise Text. / J. Dubois, R. Lagane. - P.: Larousse, 1973. - 196 p.

99. Gaatone 1998 Gaatone, D. Le passif en fran9ais Text. / D. Gaatone. -P. : Duculot, 1998. - 299 p.

100. Gaatone 1975 Gaatone, D. Reflexions sur les verbes pronominaux reflechis et reciproques Text. / D. Gaatone // Folia linguistics - The Hague, 1975. -t.8. -№1-4. - P. 199-222.

101. Galichet 1960 Galichet, G. Grammaire expliquee de la langue fran9aise Text. / G. Galichet // Avec commentaries a 1'usage des maitres et futurs maitres. 3-eme edition. - P.: Bourrelier, 1960. - 189 p.

102. Galichet 1967 ~ Galichet, G. Grammaire structurale du frangais moderne Text. / G. Galichet. Paris - Limoges : Charles - Lavauzelle, 1967. - 248p.

103. Georgin 1969 Georgin, R. Guide de langue fran9aise Text. / R. Georgin //Nouv. ed. rev. et augm. - P. : Bonne, 1969. -437 p.

104. Georgin 1959 Georgin, R. Le code du bon langage (avec deux repertoires alphabetiques de toutes les principales difficultes) Text. / R. Georgin. -P. : Les Ed. sociales fran9aises, 1959. - 229 p.

105. Gougenheim 1970 Gougenheim, G. Etudes de grammaire et de vocabulaire fran9ais Text. / G. Gougenheim. - P. : Picard, 1970. - 430 p.

106. Gougenheim 1951 Gougenheim, G. Grammaire de la langue fran9aise du seizieme s. Text. / G. Gougenhein. - Lyn-Paris: IAC, 1951. -258 p.

107. Gougenheim 1962 Gougenheim, G. Sysleme grammatical de la langue fran9aise Text. / G. Gougenheim. - P.: Edition d'Artrey, 1962. - 377 p.

108. Grammaire Larousse 1994 Chevalier, J.-C. Grammaire Larousse du fran9ais contemporain Text. / J.-C. Chevalier, CI. Blanche-Benveniste, M. Arrive, J. Peytard. - P.: Larousse. Libr. Paris, 1994. - 494 p.

109. Grevisse 1993 Grevisse, M. Le bon usage : Grammaire franfaise avec des remarques sur la langue fran9aise d'aujourd'hui Text. / M. Grevisse. - P. : Duculot, 1993. - 1762 p.

110. Grevisse 1982 Grevisse, M. Le fran^ais correct: Guide pratique Text. / M. Grevisse. - P.: Duculot, 1982. - 440 p.

111. Grevisse 1959 Grevisse, M. Precis de grammaire fran9aise Text. / M. Grevisse // 25-eme ed., Gembloux : Duculot, 1959. - 256 p.

112. Gross 1968 Gross, M. Grammaire transformationnelle du fran9ais. Syntaxe du verbe Text. / M. Gross. - P. : Larousse, 1968. -181 p.- 26 источников

113. Guillaume 1967 Guillaume, G. Recreations et recherches linguistiques et stylistiques Text. / G. Guillaume // v.I. Phonetique, semantique, grammaire. - P. : Picard, 1967.-91 p.,

114. Guillaume 1968 Guillaume, G. Recreations et recherches linguistiques et stylistiques Text. / G. Guillaume // v.II. Le verbe, la phrase et le vers, - P. : Picard, 1968.-P. 104-218.

115. Haase 1935 - Haase, A. Syntaxe frangaise du ХУП-е siecle Text. / A. Haase // Nouv.ed. Trd. et remaniee par M.Obert avec rautorisaiion de I'auteur. 4-e 6d. - P. : Delagrave, 1935.-448 p.

116. Haggis 1971 Haggis, В. M. Verbes reflechis et verbes pronominaux Text. / В. M. Haggis // Le frangais dans le monde. - Paris, 1971. - №79. - P. 6-13.

117. Hatcher 1942 Hatcher, A. G. Reflexive verbs. Latin, Old, Modern French Text. / A. G. Hatcher. -Baltimore : Maiyland, 1942. -213 p.

118. Hjelmslev 1956 Hjelmslev, L. Anime et inanime, personnel et non-personnel / L. Hjelmslev // Travaux de Finstitut de linguistique. - Vol. 1. - P., 1956. -P. 134-209.

119. Labelle 1995 Labelle, J. Lexiques, grammaires compares en fran^ais Text. / J. Labelle, Ch. Leclere // Actes du Colloque international de Montreal (3-5 juin 1992). - Amsterdam : Philadelphia : Benjamin, 1995. - 217 p.

120. Lagae 1990 Lagae, V. Les caracteristiques aspeetuelles de la construction reflexive ergative Text. / V. Lagae // Travaux de Linguistique, №20, 1990.-P. 23-42.

121. Lagane 1967 Lagane, R. Les verbes symetriques: Economie morphosyntaxique et differenciation semantique Text. / R. Lagane // Cahier de Lexicologie, № 10,1967. - P. 21-30.

122. Lamiroy 1987 Lamiroy, B. Les verbes de mouvement, emplois figures et extensions metaphoriques Text. / B. Lamiroy // Langue frangaise, №76, 1987. - P. 41-58.

123. Larjavaara 2000 Larjavaara, M. Presence ou absence de 1'objet. Limites du possible en fran9ais contemporan Text. г these-pour le doctorat / M. Laijavaara. - Universite de Helsinki, 2000. - 215 p.

124. Le Bidois 1971 Le Bidois, G. Syntaxe du. fran^ais moderne. Ses fondements historiques et psychologiques Text. / G. Le Bidois, R. Le Bidois // 2-eme ed., V.I. - P.: Picard, 1971.-546 p.

125. Levin 1987 Levin, B. The Middle Construction and Ergativity Text. / B. Levin//Lingua, №71,1987. - P. 17-31.

126. Lyons 1989 Lyons, Chr. L'aspect generique et la voix moyenne Text. /Chr. Lyons // Travaux de Linguistique, Ш9, 1989.-P. 171-186.

127. Lyons 1982 Lyons, Chr. Pronominal voice in French. Text. / Chr. Lyons // Studies in the Romance Verb (M.Harris eds.). - L. : Croom Helm, 1982. - P. 161-204.

128. Manoliu-Manea 1988 Manoliu-Manea, M. Pragmatique et semantique du passif: Г agent et le reflechi roman Text. / M. Manoliu-Manea // Revue Romane, №23, 1988.-P. 198-210.

129. Melis 1985a Melis, L. Le classement des tours pronominaux dans «Le Bon Usage» et dans la grammaire fran9aise contemporaine Text. / L. Melis // Travaux de Linguistique, №12-13, 1985-1986.-P. 159-175.

130. Melis 1990 Melis, L. La voie pronominale : La systematique des tours pronominaux en frangais moderne Text. / L. Melis. - P. : Duculot, 1990. - 157 p.

131. Melis 1990a Melis, L. Pronominal verbs in Old and Modem French, Or how prototypes can be restructured on the basis of permanent meaning effects Text. /L. Melis//Belgian Journal of Linguistics, №5, 1990. - P. 87-107.

132. Molho 1986 Molho, M. Grammaire analogique, grammaire du significant Text. /М. Molho // Langages, №82, 1986. -P. 41-51.

133. Morin 1984 -Morin, Y. Ch. De quelques lacunes dans la distribution des clitiques reflechis-reciproques en fran9ais Text. / Y. Ch. Morin // Le Fran9ais moderne, №52, 1984. P. 61-65.

134. Morin'1978 Morin, Y. Ch. Interpretation des pronoms et des reflechis en frangais Text. / Y. Ch. Morin // Cahiers linguistiques de l'Universite du Quebec a Montreal, №8, 1978. - P. 337-375.

135. Murat 1981 Murat, M. La metaphore verbale : une mise au point Text. / M. Murat // Travaux de linguistique et de litterature, №19, 1981. - P. 327-346.

136. Nyrop 1979 Nyrop, К. Grammaire historique de la langue frangaise Text. / K. Nyrop // Syntaxe. Particules et verbes. - Т. VI. - Geneve : Slatkine Reprints, 1979.-448 p.

137. Pinchon 1976 — Pinchon, J. La forme pronominale // Le frangais dans le monde. Paris, 1975. - №114-117,1976. - P. 118-224.

138. Pinchon 1986 Pinchon, J. Morphosyntaxe du frangais. Etude de cas Text. / J. Pinchon. - P.: Hachette, 1986. - 301 p.

139. Radouant 1922 Radouant, R. Grammaire frangaise Text. / R. Radouant. - P. : Hachette, 1922. - 295 p.

140. Riegel 2001 Riegel, M. Grammaire methodique du fran9ais Text. / M. Riegel, J. Pellat, R. Rioul. - P.: PUF, 2001. - 646 p.

141. Rothemberg 1974 Rothemberg, M. Les verbes a la fois transitifs et intransitifs en frangais contemporain Text. / M. Rothemberg. The Hague - P. : Mouton, 1974.-334 p.

142. Ruwet 1972 Ruwet, N, Les constructions pronominales en frangais Text. / N. Ruwet // Le frangais moderne. - Paris, 1972. - 40 an. - №2. - P. 102-126.

143. Ruwet 1995 Ruwet, N. Les verbes de sentiments peuvent-ils etre agentifs? Text. /N. Ruwet//Langue frangaise. - Paris, 1995. -№ 105, P. 28-39.

144. Sandfeld 1928 Sandfeld, K. Syntaxe du frangais contemporain Text. / K. Sandfeld // T.I. - P.: Champion, 1928. - 475 p.

145. Sauvageot 1978 Sauvageot, Aur. Francais d'hier ou frangais de demain? Text. / Aur. Sauvageot. - P.: Fernand Nathan, 1978. -188 p.

146. Sauvageot 1962 Sauvageot, Aur. Frangais ecrit, frangais parle Text. / Aur. Sauvageot. - P. : Larousse, 1962. - 233 p.

147. Stefanini, J. A propos des verbes pronominaux Text. / J. Stefanini // Langue frangaise, №11, 1971.-P. 110-125.

148. Stefanini 1962 Stefanini, J. La voix pronominale en ancien et en moyen frangais Text. / J. Stefanini. - P. : Universite de Paris. Faculte des lettres et sciences humaines, 1962. - 753 p.

149. Tesniere 1965 Tesniere, L. Elements de syntaxe structurale Text. / L. Tesniere. - P. : Klincksieck, 1965. - 670 p.

150. Vendryes 1950 Vendryes, J. Le langage. Introduction linguistique a l'histoire Text. / J. Vendryes. - P.: Michel, 1950. - 461 p.

151. Vet 1985 Vet, C. Passive, reflexive, and causative predicate formation in French Text. / C. Vet // Predicates and Terms in Functional Grammar. -Dordrecht: Foris, 1985, P. 49-69.

152. Wagner, Pinchon 1991 Wagner, R.-L. Grammaire du fransais classique et moderne Text. / R.-L. Wagner J. Pinchon. - P. : Hachette, 1991. - 686 p.

153. Wartburg; Zumthor 1958 Wartburg, Von W. Precis de syntaxe du fran<?ais contemporain Text. / W. Von Wartburg, P. Zumthor. - Berne : Francke, 1958.-400 p.

154. Zribi-Hertz 1978 Zribi-Hertz, A. «Economisons-nous» : a propos d'une classe de formes reflexives metonymiques en fran£ais Text. / A. Zribi-Hertz // Langue fran?aise, №39, 1978. -P. 104-128.

155. Zribi-Hertz 1978a Zribi-Hertz, A. «Le poulet a cuit», «le poulet s'est cuit» : une opposition aspectuelle parmi les verbes neutres du franfais Text. / A. Zribi-Hertz // Studies in French Linguistics, №1, 1978. - P. 75-94.

156. Zribi-Hertz 1982 — Zribi-Hertz, A. La construction «se-moyen» du fran?ais et son statut dans le triangle passif-moyen-reflechi Text. / A. Zribi-Hertz // Linguisticae Investigations, VI: 2, 1982. P. 345-401.

157. Zribi-Hertz 1987 Zribi-Hertz, A. La reflexivite ergative en fran5ais moderne Text. / A. Zribi-Hertz//Le FranpaisModerne, № 55, 1987. -P. 23-54.

158. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

159. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. : ок. 7 ООО терминов / О. С. Ахманова. М. : КомКнига, 2007. - 576 с.

160. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / подгот. Г. В. Якушева [и др.] ; гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Советская энциклопедия, 1990. -685 с.

161. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage Text. / sous la direction de J. Dubois, M. Giacomo [et al.]. Paris : Larousse, 1994. -LX, 514 p.

162. Dictionnaire des difficultes du frangais Text. / sous la direction de J.-P. Colin. -Paris : Larousse, 2001. 861 p.

163. Grand Larousse de la Langue Frangaise. En 7 vol. Text. / sous la direction de L. Gilbert, R. Lagane, G. Niobey, avec le concours de H. Bonnard, L. Casati, A. Lerond. -Paris : Larousse, 1986. -2619 p.

164. Le dictionnaire de notre temps Text. : dictionnaire encyclopedique / Hachette ; I. Jeuge-Maynart [et al]. Paris : Hachette, 1993. - 1680 p.

165. Le Grand Robert de la lange frangaise. En 6 vol. Text. / sons la direction de A. Rey. 2-е ed. - Paris: Le Robert, 2001. - 2230 p.

166. Le nouveau Petit Robert Text.: dictionnaire alphabetique et analogique de la langue frangaise / texte remanie et amplifie sous la direction de J. Rey-Debove et A. Rey. Paris ; Dictionnaire Le Robert; 2001. - 2300 p.

167. Dictionnaire de frangais «Littre»: definitions, citations, synonymes, usage . d'apres l'ouvrage d'Emile Littre (1863-1877) Электронный ресурс. / E. Littre. -URL: http://! i ttre. re verso. ne t/dictioiw ai re- francafs/ (дата обращения: 30.01. 2008).

168. Wiktionnaire. Le dictionnaire libre Электронный ресурс. / Многофункциональный многоязычный словарь и тезаурус. URL: http://fi-.wiktionarv.Org/wiki/Wiktionnaire:Page d%27accueil (дата обращения: 12:05.2006).

169. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ I. ИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ЛИТЕРАТУРЫ

170. AFD France, A. Les dieux ont soif Text. / A. France. - P. : Calmann-Levy, 1980.-247 p.

171. AGS Gide, A. Si le grain ne meurt Text. / A. Gide. - P. : Gallimard, 2005. -218 p.

172. BNE Beigbeder, Fr. Nouvelles sous ecstasy Text. / Fr. Beigbeder. - P. : Gallimard, 1999. - 102 p.

173. CAS Cauwelaert, D. Van. Un aller simple Text. / D. Cauwelaert. - P. : Albnr Michel S.A., 1994. - 195 p.

174. CBH Colette, S.-G. Le ble en herbe Text. / S.-G. Colette. - M. : Radouga, 2003. - 160 c.

175. CCM Cassou, J. Le centre du monde Text. / J. Cassou. - P. : Bagittaire, 1945.-277 p.

176. CPF Claudel, Ph. La petite fille de Monsieur Linh Text. / Ph. Claudel. - P. : Stock, 2007. - 190 p.

177. CRS Colette, S.-G. La retraite sentimentale Text. / S.-G. Colette. - P. : Gallimard, 1972.-243 p.

178. DDO Daudet, A. Oeuvres Text. / A. Daudet. - T.l - P.: Gallimard, 1995. -1726 p.

179. DMV Maupassant, Guy de. Une vie Text. / Guy de Maupassant. - P. : Bookking international, 1993. - 255 p.

180. EDT -D'Epenoux, Fr. Deux jours a tuer Text. I Fr. D'Epenoux. P. : Anne Carriere, 2001.-229 p.

181. FBA Bourdin, Fr. La maison des Aravis Text. / Fr. Bourdin. - P.: Belfond, 2000.-380 p-.

182. FMB Flaubert, G. Madame Bovary Text. / G. Flaubert. - P.: L'aventurine, 2000.-320 p.

183. GJV Gavalda, A. Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part Text. / A. Gavalda. - P.: J'ai lu, 2001. - 156 p.

184. GJL Gavalda, A. Je l'aimais Text. / A. Gavalda. - P. : J'ai lu, 2003. - 154 p.

185. JRH-Romains, J. Les Hommes de bonne volonte Text. /J. Romains. — T.l. — P. : Robert Laffont, 2003. 1240 p.

186. GMN Maupassant, Guy de. Nouvelles ehoisies Text. / Guy de Maupassant. - M.: Manager, 2006. - 224 p.

187. MCN Merimee, Pr. Carmen et autres nouvelles Text. / Pr. Merimee. - P. : Gallimard, 1993.-380 p.

188. MDP Duras, M. La pluie d'ete Text. / M. Duras. - P.: Gallimard, 1996. -156 p.

189. MEA Musso, G. Et apres . Text. / G. Musso. - P. : Pocket, 2004. - 370 p.

190. MSM-Musso, G. Sauve-moi Text. / G. Musso. P.: Pocket, 2006.-407 p.

191. NAS Nothomb, A. Stupeur et tremblements Text. / A. Nothomb. - P. : Edition Albin Michel S.A., 1999. - 174 p.

192. NSF Sarraute, N. Les fruits d'or Text. /N. Sarraute. - P.: Gallimard, 1997. -160 p.

193. SAB Sagan, F. Aimez-vous Brahms Text. /F. Sagan. -M. : Manager, 2006. -144 p.

194. SBT Sagan, F. Bonjour tristesse Text. / F. Sagan. - M. : Manager, 2005. -144 p.

195. SDA Sagan, F. Dans un mois dans un an Text. / F. Sagan. - M. : Manager. -112 p.

196. SMN Sagan, F. Les merveilleux nuages Text. / F. Sagan. - M. : Manager, 2006.-144 p.

197. GSM Simenon, G. Maigret et le corps sans tete Text. / G. Simenon. - M. : Radouga, 2001. - 189 p.

198. SPF Sagan, F. Un peu de soleil dans Геаи froide Text. / F. Sagan. - M. : Manager, 2006. - 144 p.

199. П. ИЗ ЭЛЕКТРОННЫХ ВЕРСИЙ ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТ И ЖУРНАЛОВ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ

200. L'Express 1, 09.06.2009 L'Express Электронный ресурс. URL: http://www.lexpress.fr/actualite/societe/iustice/le-proces-couriault-ne-se-deroulera-pas-a-huis-clos 766314.html (дата обращения: 09.06.2009).

201. L'Express 2, 09.06.2009 L'Express Электронный ресурс. URL: http://www.lexpress.fr/actuah'te/soci'ete/ies-corps-des-victi'nies-du-vol-af447-rapatries 766308.html (дата обращения: 09.06.2009).

202. L'Express 3, 26.11.2007 L'Express. Электронный ресурс. URL: http://www.lexpress.fr/stvles/saveurs/recette/la-folie-bento 501092.html (дата обращения: 26.11.2007).

203. L'Express 4, 01.10.2007 L'Express. Электронный ресурс. URL: http://www.lexpress.fr/culture/livre/dans-le-secret-des-archives-dunobel 812900.html (дата обращения: 01.10.2007).

204. Le Figaro 1, 09.06.2009 Le Figaro Электронный ресурс. URL: http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2009/06/09/01016-20090609ARTFIG00003-le-lourd-secret-de-veronique-couriault-devant-les-assises-.php (дата обращения: 09.06.2009).

205. Le Figaro 2, 09.06.2009 Le Figaro Электронный ресурс. URL: http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2009/06/09/01016-20090609ARTFIG00003-le-lourd-secret-de-veronique-couriault-devant-les-assises-.php (дата обращения: 09.06.2009).

206. Le Figaro 3, 09.06.2009 Le Figaro Электронный ресурс. URL: http://www.lefigaro.fr/societes/2009/06/09/04015-2Q090609ARTFIG00318-la-cour-supreme-retarde-le-mariage-fiatchrysler-.php (дата обращения: 09.06.2009).

207. Le Monde 1, 09.06.2009 Le Monde Электронный ресурс. URL: http.7/www.lemonde.fiyal^oue/article/2009/06/09^ongo-ime-serie-d-affaires-politico-iudiciaires-en-france 1204484 3212.html (дата обращения: 09.06.2009).

208. Le Monde 2,13.12.2007 Le Monde. Электронный ресурс. URL:http j/www. lemonde. fr/cgibin/ACHATS/acheter. cgi?offre=ARCHIVES&type item=ART ARCH 30J&obiet id=1016583 (дата обращения 13.12.2007).

209. Le Parisien, 16.12.2008 Le Parisien. Электронный ресурс. URL: http://www.leparisien.fr/societe/170-arrestations-en-marge-du-sonimet-de-copenhague-16-12-2008-746729.php (дата обращения: 16.12.2008).

210. Le Point 1, 07.01.2009 Le Point. Электронный ресурс. URL: http://www.lepoint.fr/actualites-technologie-internet/2009-01-07/macworld-iobs-absent-apple-annonce-la-fin-des-drm-dans-itunes/l 387/0/304631 (дата обращения: 07.01.2009).

211. Le Point 2, 06.06.2008 Le Point. Электронный ресурс. URL:http://www/lepoint/fr/actualites-teclmologie-intemet/2008-06-06//newsannonce-la-ville/1578/0/205341 (дата обращения: 06.06.2008).

212. Liberation Actualite, 23.06.2008 Liberation Actualite Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fr/actiialite/010129685-le-musee-du-quai-branlv-a-recu-3-millions-de-visiteurs (дата обращения 23.06.2008).

213. Liberation Culture 1, 13.05.2009 Liberation Culture Электронный ресурс. URL: http ://wwff. liberation, fr/culture/0101566973-nouvelle-se ve-aux-beaux-arts (дата обращения: 13.05.2009).

214. Liberation Culture 2, 11.05.2008 Liberation Culture. Электронный ресурс. URL: http ://www. liberation, fr/culture/0164208561 -sculpture-giuseppe/ (дата обращения: 11.05.2008).

215. Liberation Culture 3, 26.07.2008 Liberation Culture Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fr/culture/0135982345-le-public-en-france (дата обращения: 26.07.2008).

216. Liberation Ecrans, 01.09.2008 Liberation Ecrans Электронный ресурс. URL: http://www.ecrans.fr/L-eau-de-vie-de-Mivazaki.4979.html (дата обращения: 01.09.2008).

217. Liberation Politiques 1, 23.09.08 Liberation Politiques Электронный ресурс. URL: htttr//nc5962.wordpress.com/2008/09/24/fe-senat-la-feminisation-et-les-centristes/ (дата обращения: 23.09.2008).

218. Liberation Politiques 2, 23.09.2008 Liberation Politiques Электронный ресурс. URL: http://nc5962.wordpress.com/2008/09/24/le-senat-la-feminisation-et-les-centristes/ (дата обращения: 23.09.2008).

219. Liberation Societe, 25.09.2008 Liberation Societe Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fr/societe/010932079-un-village-accouche-d-une-micro-structure (дата обращения: 25.09.2008).

220. Liberation Vous 1, 05.12.2008 Liberation Vous Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fi:/vous/0101303 313-marche-de-velpeau-le-melting-pot (дата обращения: 05.12.2008).

221. Liberation Vous 2, 29.05.2009 Liberation Vous Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.1T/vous/0101570181 -declaration-d-impots-vous-avez-iusque-ce-soir-minuit (дата обращения: 29.05.2009).

222. Liberation LibeMarseille I, 03.02.2009 Liberation LibeMarseille Электронный ресурс. URL:http://www.libemarseiile.fMiemT/2009/02/iarcliitecte-mar.html (датаобращения: 03.02.2009).

223. Liberation LibeMarseille 2, 03.02.2009 Liberation LibeMarseille Электронный ресурс. URL:http://www.libemarseille.fr/henry/2009/02/larchitecte-mar.html (датаобращения: 03.02.2009).

224. Liberation LibeMarseille 3, 03.02.2009 Liberation LibeMarseille Электронный ресурс. URL:http://www.libemarseiHe.fr/iieiirv/2009/02/larchitecte-fnar.html (датаобращения: 03.02.2009).

225. Liberation Monde 1, 02.05.2009 Liberation Monde Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fr/monde/0101565128-16-pavs-touches-par-le-virus (дата обращения: 02.05.2009).

226. Liberation Monde 2, 02.05.2009 Liberation Monde Электронный ресурс. URL: http ://www. liberation, fr/monde/0101565128-16-pavs-touches-par-le-virus (дата обращения: 02.05.2009).

227. Liberation Monde 3, 29.04.2009 Liberation Monde Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fr/monde/0109564618-toutela-ville-en-parle (дата обращения: 29.04.2009).

228. Liberation Economie, 15.05.2009 — Liberation Economie Электронный ресурс. URL: http://www.liberation.fr/economie/0101567497-recession-la-croissance-positive-c-est-de-la-manipulation (дата обращения: 15.05.2009).

229. Nouvel Observateur 1, 23.06.2008 Nouvel Observateur Электронный ресурс. URL:http://tempsreel.nouvelobs.com/actualites/societe/20070820.QBS1205/le proc es des couriaultdevrait se tenir en 2008.html (дата обращения: 23.06.2008).

230. Nouvel Observateur 2, 10.06.2009 Nouvel Observateur Электронный ресурс. URL:http://tempsreel.nouvelobs.com/actualites/200906Q9.OBS9939/?xtmc=primaire s ouvertes&xtcf=55 (дата обращения: 10.06.2009).

231. Nouvel Observateur 3, 23.06.2008 — Nouvel Obseravateur. Электронный ресурс. URL:http://tempsreel.nouvelobs.com/actualites/20080127.QBS7379/?xtmc=secraser &xtcr=3 (дата обращения: 23.06.2008).

232. Nouvel Observateur 4, 02.10.2007 Nouvel Observateur. Электронный ресурс. URL:http://tempsreel.nouvelobs.com/actualites/2007021 Q.OBS6451/?xtmc^segonfle &xtcr-10 (дата обращения: 02.10.2007).

233. Strategies, 07.06.2007 Strategies Электронный ресурс. URL: http://www.strategies.fr/actualites/medias/r45045W/recomposition-dans-le-pavsage-gav.html (дата обращения: 07.06.2007).