автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Простое предложение в шорском языке (в сопоставлении с русским)

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Телякова, Вера Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Простое предложение в шорском языке (в сопоставлении с русским)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Простое предложение в шорском языке (в сопоставлении с русским)"

СИБИРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ

На праЕах рукописи УДК 415.613 + 494.3

ТЕЛЯКОВА Вера Михайловна

ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В ШОРСКОМ ЯЗЫКЕ (в сопоставлении с русским)

Специальность 10.02.02 - языки народов СССР

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск 1994

Работа выполнена в Секторе языков народов Сибири Института филологии СО РАН.

доктор филологических наук, профессор М.И. Черемисина

доктор филологических наук .Н.Е.Петров

кандидат филологических наук О.И.Гордеева

кандидат филологических наук Н.Д.Алмадакова

Ведущее учреждение - Тувинский научно-исследовательский институт языка, литературы и исторш

Защита состоится /¿г., /^¡Л^ 1994 р. в час.

на заседании специализированного совета К. 200.04.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности - языки народов СССР пр! Институте филологии СО РАН (630090, г. Новосибирск, пр.Лаврентьева, 17; тел.: 35-55-6?).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Институт; филологии СО РАН

Автореферат разослан " " г.

Научный руководитель -

Официальные оппоненты -

Ученый секретарь специализированного совета, к.ф.н.

Сиш?^

И. Я. Селюти]

Реферируемая диссертация посвящена одному из актуальных вопросов тюркского и общего языкознания - выявлению и описанию структурно-семантических типов простых предложений шорского языка, установлению специфических черт е устройстве таких предложений по сравнению с русскими.

ОБЪЕКТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ являются элементарные простые предложения (ЭШ). В центре нашего внимания находятся двух- и более актантные глагольные ЭШ шорского языка. Именные предложения имеют некоторые отличия от глагольных и поэтому требуют несколько иного подхода. Но так как исследование структуры ЭПП опиралось на валентностные свойства предикатов, в результате которого устанавливались грамматические формы, заполняющее его обязательные (актантные) позиции, мы описали в работе и те именные (одно- и двухактантные) ЭПП, в которых эти позиции заполняются косвенными падежными формами: это предложения с косвенным субъектом и предложения с значением бытия.

ЦЕЛЬЮ РАБОТЫ является выявление и изучение структурно-семантических моделей глагольных ЭШ шорского языка и представление с их помощью системы основных . структурно-семантических типов данных синтаксических единиц, а также установление отличий между валентностными свойствами шорских и русских предикатов в исследованных ЭПП.

КОНКРЕТНЫЕ ЗАДАЧИ:

1) исследовать характер валентностных свойств шорских и русских глагольных предикатов;

2) представить ЛСГ глаголов, объединенных общей семантикой и одинаковыми валентностными свойствами, рассмотреть специфические особенности синтаксической связи управления шорских и русских предикатов, относящихся к одной ЛСГ;

3) на основе валентностных свойств предиката установить структурные' схемы ЭПП;

4) выявить количественный и качественный состав синтаксических позиций, характерных для глаголов, составляющих ядро, исследуемых ЛСГ, и сопоставить формируемые этими глаголами шорские конструкции с их русскими аналогами;

5) установить основные значения падежных форм, заполняющие обязательные позиции шорских предикатов; определить их сходство или отличия от значений русских падежей;

6) описать синтаксическую семантику выявленных типов ЭПП.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ

1) Применительно к задачам исследования шорского простого предложения сформулировано понятие модели предложения как двусторонней языковой сущности, которое обеспечивает выполнение непротиворечивой классификации структурно-семантических типов ЭПП. Модель ЭПП есть конструкт, в котором неразрывно связаны формальная (валентностная) сторона и семантическая сторона, т.е. абстрактная пропозиция.

2) Зафиксированы основные структурно-семантические модели шорского предложения в количестве 46 единиц. Установлено, что выявленные модели характеризуются как односторонним (структурным или семантическим), так и двусторонним (структурно-семантическим) варьированием.

3) Модели и их варианты, связанные определенными формальными и содержательными отношениями, представляют собою систему. В качестве основного классифицирующего (дифференцирующего) признака глагольных ЭПП принимается система валентностей, обусловленная категориально-лексическим значением предиката, в частности, переходностью-непереходностью глагола-предиката. В шорском языке выявлены простые предложения, конституируемые переходными глагоЛами, которые могут быть двух-, трех- и четы-рехактантными; ЭПП, образуемые непереходными глаголами, удерживают до трех актантов. Предложениям с субъектом, совпадающим с грамматическим подлежащим, противопоставлены ЭПП, в которых субъект выражен косвенными падежными формами.

АКТУАЛЬНОСТЬ РАБОТЫ определяется, во-первых, тем, что синтаксис шорского языка мало исследован; строение и типы простого предложения вообще не изучались. Во-вторых, представление системы ЭПП производится нетрадиционным методом моделирования. Понятие структурно-семантической модели позволяет абстрагироваться от ряда конкретных особенностей предложений речи и представить их в виде структурно-семантических типов. В-третьих, анализ шорских ЭПП производится на фоне широкого сопоставления их с русскими простыми предложениями. Необходимость исследования данных проблем и скорейшего описания получаемых результатов диктуется потребностями школьной и вузовской практики в условиях двуязычия, необходимостью состав-

лент учебников, учебных пособий для школы и вуза.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования состоит в том, что в работе Епервые предпринята попытка описать существующие в шорском языке актантные типы ЗПП, которые представлены в виде максимально полного инвентарного списка ССМ. Впервые проводится классификация структурно-семантических типов глагольных ЭШ шорского языка. Выявлены и описаны различия между типа!.® управления шорских и русских предикатов ЭШ, принадлежащих одной ЛСТ. Выявлены я описаны различия в семантический и структурной схемах шорских и русских ЗПП..

Результаты работы представлены в виде таблиц и списка моделей с конституирующими их предикатами (Приложение 2).

МАТЕРИАЛОМ исследования послужила картотека простых предложений объемом около 5000 единиц, составленная на базе фольклорных текстов, собранных Н.П.Дыренковсй, Г.Ф.Бабушкиным, произведений шорского писателя Ф.С.Чиспиякова, примеров из учебников и учебных пособий, изданных в 30-40 г.г., текстов из диссертации и рукописного варианта "Учебника шорского языка" З.Ф.Чиспяякова, а также на базе материалов Ф. Г, Чистиковой. Значительную часть примеров составляют собственные полевые записи автора диссертации, полученные во гремя ежегодных экспедиций в места проживания шорцев за период 1985 - 1993 г.г. Небольшую часть примеров составляют фразы, взятые из переводной литературы. При этом использовались предложения, которые не вызывали отрицательного отношения у носителей языка. Условные сокращения источников и список информантов дан в Приложениях 3 и 4.

ОСНОВНЫЕ МЕТОДЫ исследования - описательный, структурного моделирования и сопоставительного анализа. Использовались также метод покомпонентного анализа предложений и анализ - лексических значений глагольных словоформ. Проводились статистические подсчеты ССМ простых предложений.

ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ ВАЗОЙ исследования послужили труды по общему, тюркскому и русскому языкознанию. В частности, работы отечественных и зарубежных лингвистов по синтаксису простых предложений и методу.их моделирования.

В своем исследовании простого предложения мы опирались на

работы д.ф.н. профессора М.И.Черемксиной,* а также на результаты изучения сибирских языков алтайской типологической общности, полученные коллективом Сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН и изложенные в серии монографий и статей, в частности, в сборниках научных трудов "Компоненты предложения".(Новосибирск, 1988), "Предложение в языках Сибири" (Новосибирск, 1989) и "Системность на разных уровнях языка" (Новосибирск, 1990).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ РАБОТЫ. Результаты исследования могут быть использованы при обучении шорскому языку как лиц, говорящих на нем, так и желающих изучить его; при составлении учебников, учебных пособий и грамматик по синтаксису шорского языка для школ и вуза. Предложенная классификация типов. ЭПП может быть взята за основу при исследования системы простых предложений в других типологически Слизких языках. Результаты сопоставления шорского и русского языков могут быть полезны для разработки лекций по курсу "Сопоставительная грамматика родного и русского языков", для написания сопоставительных грамматик шорского и русского языков.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения диссертации были изложены в докладах нз всесоюзной конференции независимых государств "Языки народов Сибири и сопределеьных регионов" (Новосибирск, 1993), Синтаксической конференции "Моделирование предложения" (Новосибирск, 1991), на Чтениях памяти Заслуженного деятеля науки Тувинской АССР В.М.Наделяева (Новосибирск, 1991, 1992), на Первых чтениях памяти д.ф.н. профессора Е.И.Убрятовой (Новосибирск, 1991), на конференциях молодых ученых Сибири и Дальнего Востока (ОИФиФ СО РАН, 1985-1993), на всероссийской конференции школы-семинара молодых ученых, про-

* ЧЕРЕМИСИНА М.И. 0 теоретических вопросах модельного описания предложений // Предложение в языках Сибири. - Новосибирск, . 1989. - С. 3-18; ЧЕРЕМИСИНА М.И. К проблеме синтаксического статуса некоторых не вполне сложных конструкции // Системность на разных уровнях языка (на материале языков Сибири). - Новосибирск, 1990. - С. 3-23; ЧЕРЕМИСИНА М.И., КОЛОСОВА Т.А. Очерки по теории сложного предложения. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ие, 1987.

веденной совместно университетами г.г.Кемерова и Томска (Кемерово, 1991), на преподавательских конференциях кафедры шорского языка (Новокузнецк, 1991, 1992).

Работа обсуждалась на заседании Сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН (Новосибирск). По теме диссертации опубликовано 3 статьи и 2 тезисов, £ статьи и тезисы сданы в печать.

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ. Работа состоит из введения, 5 глав, заключения, четырех приложений (описание падежной системы шорского языкз в сопоставлении с русским, список моделей с конституирующими их предикатами; список информантов, список принятых в работе сокращений источников примеров) и списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во ВВЕДЕНИИ охарактеризовано состояние изученности вопроса; обоснована актуатьность теш; сформированы цель и задачи исследования; отмечены научная новизна и практическая ценность диссертации; описаны материал и методы работы.

В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ освещается теоретическая база исследования, еводятся основные понятия и термины, используемые в описании материала, уточняется объект исследования.

Объектом исследования является ЭЛЕМЕНТАРНОЕ ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (ЗПП). В данной работе под ЭПП будет пониматься ЕДИНИЦА ЯЗЫКА, Т.Е. ИДЕАЛЬНЫЙ ОБЪЕКТ (МИНИМАЛЬНЫЙ "ОБРАЗЕЦ", СХЕМА) СУЩЕСТВУЮЩИЙ В ПОДСОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА И НЕОСОЗНАННО ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ИМИ ДЛЯ ПОСТРОЕНИЯ ОДНОТИПНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ РЕЧИ И ТЕКСТА.

Число типов ЭПП в отдельном языке ограничено и, как считает М.И.Черемисина, не должно выходить за пределы сотни единиц. В речи и тексте ЭПП в чистом виде реализуются довольна редко. Как правило, они предстают во множестве разнообразных конкретных"предложений как самостоятельных, монопредикативных, т.е. "простых", так и в частях полипредикативных единиц. .

ЭШ, в нашем понюлании, представляет собою двустороннюю знаковую сущность. Ее формальная структура (план выражения) и ее синтаксическая семантика не только неразрывно связаны - эта связь четко мотивирована. В основе формальной организации ЭПП лежит СТРУКТУРНАЯ СХЕМА. В данной работе принимается расширен-

ное понимание структурной схемы предложения,. выдвинутое рядок отчестЕенных и зарубежных ученых (характеристика идей атоге направления была дана В.А.Белошапковой*). Однако, в отличие оч традиционных оснований, базирующихся на принципе "предела семантической автономности",** границами выделения расширенно!" структурной схемы, по нашему мнению, являются состав и качество обязательных позиций при сказуемом предложения, обусловленных его ФОРМАЛЬНОЙ ВАЛЕНТНОСТЬЮ. Под формальной валентности понимаем, во-первых, наличие у сказуемого определенного количества открытых позиций, ео-вторых, связь между глаголом е функции сказуемого и определенной словоформой в позиции ¡таенного компонента предложения***. Например, глагол "приносить" (в основном значении), выступая в качестве сказуемого, открывает четыре позиции: кто? что? куда? (кому?) к откуда? (от кого?) .

Таким образом, вершиной синтаксической конструкции признается сказуемое. Все остальные обязательные компоненты структурной схемы ЭШ1 зависят непосредственно от него и заполняют его обязательные валентности.

В основе семантической структуры предложения лежит ПРОПОЗИЦИЯ, т.е. структура мысли, которая схватывает "положение дел", серии ситуаций действительности (термин Н.Д.Арутюновой) и отражает его в семантической структуре однотипных предложений. Строение пропозиции непосредственно зависит от тога, какая целостная картина стоит в сознании говорящего и кодируется в предложении. При вербализации ситуациии ее элементы связываются в единую систему с помощью языковых знаков и связей между ними. Отношение, связывающее образы внешнего мира в единую систему, в пропозиции предложения задает ПРЕДИКАТ. Он распределяет роли между участниками ситуации. Участники, играющие основные роли, обязательны (актантны); другие, образующие

* БЕЛОШАЛКОВА В.А. Современный русский язык. Синтаксис. -М.: Высшая школа, 1977. - С. 111-115.

** ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. Внутренние законы языка / Отв. ред. Б.А.Серебренников. - М., 1972. - С. 306.

*** КАЦНЕЛЬСОН С.Д. К понятию типов'валентности // Вопр. языкознания. - 1987. - N 3. - С. 21..

только фон для этого действия, факультативны (сирконстантны). Актанты подразделяются на две группы. ПРЕДМЕТНЫЕ АКТАНТЫ - это участники ситуации, представляющие собой предметы и одушевленные лица (традиционные дополнения и подлежащее), например: Ичем пирегеш' пыжырча - Мама пирог печет. К АКТАНТАМ-ЛОКАЛИЗА-ТОРАМ относим некоторые традиционно понимаемые обстоятельства, особенно, при глаголах движения, транспортировки, местонахождения,!* например: Afi-куштары рак тайга=га парыбысканнар - Звери-птицы в далекую тайгу ушли; Кыргыстар Too пелтерин=де чат-каннар (ДШФ,304) - Кыргызы (енисейские) в устье реки Too жили.

Сочетаемость предиката с актантами выражается через связь, которую называют СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ. Вслед за С.Д.Кацнельсоном этим термином называем "подразумеваемое значением слова или имплицитно содержащееся в нем указание на необходимость восполнения его словами определенных типов в предложении"**.

Валентностью с этой точки зрения обладают не все полноз-начные слова, а только те, которые оставляют ощущение неполноты высказывания и требуют восполнения в высказывании.

В предложении содержательная валентность предиката находит свое выражение в формальной валентности сказуемого. Синтаксическая связь содержательной и формальной валентностей осуществляется через УПРАВЛЕНИЕ, которое предопределяет в зависимом от него имени форму того или иного косвенного падежа (Грамматика-70). Управление сказуемого, отражающее валентност-ную интенцию глагола в этой функции, называется ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ. Обязательное управление направлено на обязательные компоненты предложения (актанты), а необязательное - на факультативные (сирконстанты).

Предикатно-актантная структура предложения, посредством которой выражается пропозиция, находит свое морфологическое 'Выражение в структурной схеме предложения.

ПРИРОДУ ИДЕАЛЬНОГО ОБЪЕКТА - ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА ОТРАЖАЕТ СПЕЦИАЛЬНО СОЗДАННЫЙ КОНСТРУКТ - СТРУКТУРНО-СЕМАН-

* ЧЕРЕМИСИНА М.И. О теоретических вопросах модельного описания предложения. ... - С. в.

** КАЦНЕЛЬСОН С.Д. Указ. соч. - С. 21.

ТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ (СОМ) предложения. Строение ССМ воспроизводит строение моделируемого объекта. Следовательно, модель предложения обладает ДЕумя сторонами: формальной и содержательной. Ее содержательная структура отображает структуру обобщенной пропозиции (ситуации) и отражающего ее ЭПП. В основе структурной схемы модели лежит обобщающее представление о структурных схемах множества ЭПП, принадлежащих определенному классу. Формальная и содержательная стороны модели связаны неразрывно: структурно-семантическая модель есть "структурированное значение" определенного структурного типа предложений. Поэтому модель позволяет вывести наружу абстрактное значение предложений, составляющих один структурно-семантический тип. Обе стороны модели АБСТРАКТНЫ по сравнению со смыслами и формами конкретных предложений. Абстрактная структурная схема модели, как и структурная схема конкретного предложения, заключает в себе ПРЕДИКАТИВНОСТЬ: любое сочетание слов, построенное согласно той или иной структурной схеме модели, должно обладать формальным статусом предложения'и выражать абстрактный модельный смысл.

Структурно-семантическая модель имеет следующие СВОЙСТВА:

1) ССМ есть конструкт, представляющий итог эмпирического исследования, его объектом является не открытое множество разных предложений, а обобщенное представление, в котором отображаются существенные признаки многих проанализированных исследователем высказываний (фраз).

2) Модель есть идеализация объекта, неизбежно огрубляющая и схематизирующее живое явление (Ю.Д.Апресян). Модель гораздо "беднее" моделируемого объекта, но она позволяет отображать реально не наблюдамые в объекте факты. Модель ЭПП отражает "ядерные" предложения, т.е. упрощенные некоторым стандартным образом конструкции, состоящие из предиката и его необходимых аргументов. ^Необходимым условием "ядерных" предложений является прямая номинация ситуации (В.Г.Гак).

3) Ядерные модели должны полно представлять все подразумеваемые актанты, отвечающие обязательным валентностям предиката. Исследование показало, что некоторые из них могут регулярно отсутствовать в эксплицитной структуре предложения. Учитывая это, мы ввели понятие ГИПЕРМОДЕЛИ, т.е. объединение

нескольких моделей, в которых она реализуется. Например, гипермодели самостоятельного движения субъекта -(N=1 N=3 N=6 \Т> соответствует три модели-реализации: в первой регулярно отсутствует локализатор "откуда?" - <N=1 N=3ЛТК, во второй -локализатор "куда?" - {N=1 N=3 УГ>. А в третьей, наименее частотной, представлены оба актанта-локализатора: <N=1 N=3 N=6 >., поэтому она совпадает по форме с гипермоделью.

Модель предназначена, чтобы с ее помощью, исследуя языки, "проигрывать" поведение объекта, который, оставаясь самим собой, в разных условиях получает разнообразные реализации. С помощью моделей устанавливаются структурно-семантические типы простых предложений и проводится их классификация. Общим классифицирующим признаком в системе Э1Л является система валентностей, обусловленная категориально-лексическим- значением предиката. Частным классифицирующим признаком является категория переходности-непереходности глагола-предиката. Предложенная классификация ЭПП шорского языка составляет основное содержание данной работы.

Во ВТОРОЙ ГЛАВЕ описана система ЭПП, конституируемых пе-реходыми глаголали, требующими для' восполнения своего смысла прямого объекта (традиционного прямого дополнения)*. Направленность на объект придает семантике переходных глаголов способность выражать активность субъекта и результативность действия. Как и в русском, в шорском языке прямой объект может быть целостным и частичным. Целостность в шорском языке выражается формами винительного или неопределенного падежей, частичность - исходного. В русском целостный объект выражается винительным, именительным и родительным, частичный - родительным и реликтовым частичным падежами.

Шорские предложения с целостным прямым объектом построены по схеме {N=1 N=1/4 УГ>., которой соответствуют восемь синтаксических смыслов. Ядро их составляют: 1) созидательное или разрушительное действие: Ылар наа агаш эмме мылча=0 иштепчалар - Они новый деревянный дом и баню строят (букв, делают); Кан Мерген Кара Мукунщ таш очог=ун талапча - Кан Мерген каменный

* ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ энциклопедический словарь. - М.: 1990. - С. 370.

очаг Кара Мюгао разламывает. 2) бытовые и производственные действия: Мен чарбек=ти пизедим - Я пилу точил; Июньме июльде кижилер пичен шапчалар, айландырып, тарбапчалар - В июне и июле люди сено косят, переворачивают, сгребают.

Вариантные синтаксические смыслы в рамках общего значения "воздействие на объект":

1. Присвоение объекта (е том числе чувственное восприятие): Кан Кес алтын лабаз-ын алды - Кан Кес золотой ларец взял; Ол ацчы по сарык=ы ур уктур - Тот охотник эту песню долго слушал.

2. Речевое воздействие: Ыларды поны Ырызы чок=0 соктилер - Они этого Несчастного ругали.

3. Воздействие движением (5 разновидностей):

А. Преодоление субъектом какого-то расстояния или препятствия: Моста=ны зртим - Мост лерешел=я. Б. Движение субъекта Еокруг объекта: Чаш Кок по куну чарык=ты тоза збирди - Чаш Кок этот светлый мир весь объехала. В. Движение субъекта между/среди объекта: Чон арлапча, мал арлапча - Среди народа едет=он, среди скота едет=он. Г. Вынужденное движение объекта под воздействием волепроявления субъекта: По адай=ды качырба -Эту собаку не гони. Д. Оперирование субъектом частями своего тела: Кижи пажы=н чайкалча - Человек головой качает.

4. Фазовые воздействия: Петрончы кббче сарын=0 пажап шык-ты - Петрончы тихо песню начал.

5. Психологическое отношение к объекту: Мен олагым=ны ко-• ленчам - Я своего сына люблю.

В диссертации показаны некоторые отличия этой шорской модели от русской. Структура русской модели - -(N=1 У£ N=1/2/4}. Русские конструкции со значением оперирования информацией (речь, мысль) могут быть беспредложными и предложными (помнить, вспоминать, знать кого/что и о ком/чем, говорить что и о ком/чем). В шорском языке аналогичные значения, передаваемые глаголами эрбекте= 'говорить', сана= 'думать, вспоминать', управляют вин. п. имени: Ылар мени зрбектегеннер - Они обо мне говорили; Мен позумныц. улуг кижилерим=ны манзай санапчам - Я о своих родителях часто думаю/вспоминаю.

В шорском языке беспредложная модель.преобладает. Предложения с послелогом "аара" возможны, но редки.

Специфическим типом для русского языка являются предложения, образуемые глаголами 'хотеть', 'желать'; Я хочу яблоко. В шорском языке такое построение невозможно: обязательно нужно указать, что хочет субъект сделать с объектом: Мен ол престик сут чиирге зтчам - Я то кислое молоко съесть хочу.

Предложения с частичным прямым объектом построены в шорском языке по схеме {N=1 N=6 Vf>., в русском ей соответствует -(N=1 N=2 Vf}. Позицию частичного объекта занимают вещественные существительные при глаголах потребления и передачи: (Кузук=тац алып алдым - "Орехов взял=я) и при глаголах типа держаться, хвататься: Пылар чага=да^ кабы=ш=тылар - Они за воротники схватили=друг друга.

Трехактантные ССМ ЭПП с прямш объектом разделяются на две группы: 1) ССМ ЭПП, содержащие три предметных актанта и 2) ССМ ЭПП с двумя предметными актантами и одним локализатором.

1). ССМ ЭПП с тремя предметными актантами разделяются на модели с частичным прямым объектом и модели с целостным прямым объектом.

ССМ ЭПП с частичным прямым объектом составляют 2 типа: во-первых, ССМ {N=1 N=4/2 N=6 Vf>. со значением контакта с частью целого объекта: Алтын Кан Кан Мерген=ни кол=дщ кзпты -Алтын Кан Кана Мергена за руку схЕатил/взял; Кан Кес оре-кен=ни^ колу= нану капты - Кан Кес старухину руку схватил.

В русском языке данным ЭПП соответствуют предложения с возвратным глаголом, управляющим формой [ЗА N=4] косвенного объекта: Потянул отца за руку. Схватился за подол маминой юбки. Взялся за рукав пальто.

Во-вторых, ССМ {N=1 N=3 N=6 Vf>. со значением распределения объекта по нескольким адресатам: Лар лар=га пеш чус челко-вый=де^ Перченрер - Они им по пятьсот целковых давали. В русском языке компоненту N=6 соответствует сочетание N=3 (дат.п.) с предлогом 'по': дать каждому по яблоку.

ЭПП с целостным прямым объектом представлены пятью ССМ:

1. ССМ -(N=1 N=1/4 N=7 Vf>. - "воздействие на объект с помощью орудия или средства": Ылар агаштарды пургу=ба пурчалар -Они деревья.сверлом сверлят.

2. ССМ N=1/4 N=3 Vf>. - "передача предмета или информации адресату": Мага улуг кудай амыр чер=0 перди - Мне ве-

ликий бог спокойную землю дал.

3. ССМ 4N=1 N=1/4 N=6 Vf}. - "получение, изъятие, отчуждение предмета или информации": Мен Том-тура=да4 телеграм=0 алдым - Я из Томска телеграмму получил.

4. ССМ {N=1 N=1/4 N=1 Vf> - "превращение объекта в кого- /что- либо": Каты эри=н курчу=0 эткен - Жена мужа в наперсток превратила.

5. ССМ N=1 N=1/4 N=5 Vf> - "узнавание объекта в ком-/чем-либо": Ь1лар=да пис измениктер=ди таныдыбыс - В них мы изменников узнали.

Ив шорском, и в русском языках для трехактантных моделей характерен одинаковый "глубинный" способ синтаксического представления той или иной пропозиции.. Различаются они по своим структурным возможностям: в шорском они образуют беспосле-ложные конструкции, в русском более обычны предложные.

2) Трехактантные ССМ ЭШ с прямым объектом и актантом-ло-кализатором представляют 5 структурно-семантических типов:

1. ССМ -(N=1 N=1/4 N=3 Vf>. - "помещение объекта": Лар аш-табактар=ын чер=ге салчалар - Они пищу на землю кладут.

2. ССМ {N=1 N=1/4 N=6 vf}. - "изъятие объекта": Оганнар чер=дец тириг-соок собктер=0 таап алдырлар - Ребята из земли огромно-диковинные кости найдя, взяли"

3. ССМ {N=1 N=1/4 N=5 Vf}. - "хранение объекта": Эски-куску небелер=ди пир толук=та чыгчалар - Старые вещи в (одном) углу хранят/содержат=они.

4. ССМ -(N=1 N=1/4 N=4 Vf}. - "преодоление водного пространства": Пис=ти суг=ды кечирди (ДШГ,150) - Нас через реку переплавил.

5. ССМ <N=1 N=1/4 N=7 Vf}. - "перемещение объекта по какому-то пространству": Суг кажы=ба палык =ты аппарчабыс - Берегом реки рыбу переносили.

Несовпадение в управлении проявляют трехактантные глаголы со значением помещения. В отличие от русских глаголов, которые допускают выбор ориентации "куда?" или "где?" (запереть, спрятать что-то куда-то и где-то?), шорские глаголы имеют только валентность "куда?" и требуют дательно-направительного падежа.

Четырехактантные ССМ ЭПП с прямым объектом, представленные во второй главе, мы рассматриваем как гипермодели, т.к.

они находят свое выражение в нескольких моделях-реализациях. В предложениях, построенных по гипермоделям, всегда присутствует тот компонент предложения, к которому проявляется наибольший интерес в момент речи.

Если для говорящего важно упомянуть всех участников ситуации, то в основе предложения лежит полная реализация гипермодели. Например, в предложении со значением обмена, построенного по схеме {N=1 N=4(7) N=7 N=3 \Т=ш=>.: Лар пайеги шортан=ны ■Чагыс Ол=ба чагысла кой=га орнашканнар - Они давешнюю щуку с Одиноким парнем на единственную овцу поменяли. Или в предложении со значением укрытия (гипермодель {N=1 N=1/4 N=6 N=3 УГ>.): Ол кижилер табактары=н кыргыстар=дац. зн чер=ге чазырчац болтурлац - Те люди хлеб (пищу) от кыргызов в пустынной местности прятали. ^

Актант, в момент речи неактуальный для говорящего, не эксплицируется: модель реализуются с неполным составом компонентов. Например, в предложении со значением оплаты (гипермодель N=1 N=1/4 N=3 N=3 УП.) может отсутствовать компонент N=3 ("за что"): Чердагы ац-куштар таг эзи=не албан=0 толечецнер (ДШФ, 280) - Находящиеся на земле звери-птицы горному хозяину албан (дань) платят. В предложениях купли-продажи, в основе построения которых лежат гипермодели (а) {N=1 N=6 N=1/4 М=3/М=6 УП. И (б) -{N=1 N=3 N=1/4 N=3^=6 У£>. часто отсутствует актант N=3 ("кому"): Олок шенде ылар колнак=0 ики челковый сегизон акча=дац садганнар (ДШФ,300) -В то время они колонка (каждого) по два рубля восемьдесят копеек продавали; Он ийги салковый=га пеш чакши книга=0 садып алдыбыс (ДШГ,57) -За 12 рублей пять хороших книг купили=мы.

Наблюдаются некоторые различия е синтаксическом способе выражения тех или иных актантных ролей в шорских и русских че-тырехактантных предложениях (моделях).

В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ рассмотрены ССМ ЭШ, конституируемые непереходными глаголами. Они бывают либо двухактантными (оба актанта предметные или один актант - локализатор) и трехактант-ными (один из них обязательно локализатор).

I. Двухактантные ЭПП со всеми предметными актантами описывают действия, возникающие в результате контакта субъекта с кем-/чем-либо. В результате контакта возникают различные от-

ношения: социальные, моральные, психологические, физиологические и другие. Особенностью этих отношений и в русском и в шорском языке является то, что они неконтролируемы со стороны субъекта. В шорском языке выделяем следующие типы ЭПП:

1. ЭПП, описывающие ситуации направленности действия к объекту, - структурная схема {N=1 N=3 Vf>. К этим ситуациям относятся: 1) ситуации психофизического, в частности, эмоционального реагирования субъекта (положительные эмоции и некоторые отрицательные эмоции, болезнь, какие-то физические процессы): Елеска по тириг кижи=ге ургунмисти - Елеска этому живому человеку обрадовался; Сен пис=ке тарынма! - Ты на нас не сердись!; Ан,чы ан,чак=ка ачыныбысты - Охотник зверька пожалел; Кижилер улуг салгын=га шыдабаан - Люди большого ветра не вынесли; 2) ситуации адаптации: Чайгыда кымнак=ка иштенмеенчам -Летом к комарам не привыкну; 3) ситуации уподобления: Альт тын, кызыл шырайы олген паар=га кептен партыр - Богатырское красное лицо мертвой печени подобным стало; 4) ситуации мысленного и зрительного достижения объекта: Ол сагыш=ка толаныл алдым - До той мысли додумался; Ол кижи ara корбаан - Тот человек на него не смотрит; 5) ситуации поклонения: Калык улуг кудай=га пазыр-дылар - Народ великому богу поклонялся/кланялся; 6) ситуации присоединения и различных действий при контакте с объектом: Анан, сайыннар каргалар=га кир партыр - Потом саинцы к каргин-цам (шорские роды) присоединились; Мен учукчаткан куш=ке тег-беенчам - Я к перелетной птице не прикасаюсь (т.е. не убиваю); Меен, азагы таш=ка кабысты - Моя нога о камень зацепила.

- 2. ЭПП, описывающие ситуации избегания контакта с объектом, - структурная схема {N=1 N=6 Vf>. К этим ситуациям относятся: 1) ситуации психофизического (отрицательного) состояния субъекта: Мен пага=да^ чексичам - Я от лягушки брезгую; Олак пашка кижи=дец. уятча - Мальчик других людей стесняется; Пис ац=нац коруктыбыс - Мы зверя испугались. 2) Ситуации разлуки, расставания: Уйалыг куш уйа=да^ часча - Имеющие гнезда птицы с гнездами разлучаются; 3) ситуации прохождения (на)сквозь: Тарсылагы кадыг мис=тец отча - Стук (счет) твердые мозги насквозь прошел; 4) ситуации движения через объект: Аба Кулак ат пажы=нац атыбысты - Аба Кулак через лошадиную голову

спрыгнул (с лошади).

3. ЭПП, описывающие ситуации конверсного действия -структурные схемы: -{N=1 N=7 Vf-sir>g}., -(N=1 N=7 Vf-pl>. Кон-версным называется такое действие, которое производится двумя участниками - агентом и коагентом*: Я знакомлюсь с Петром. Частным случаем конверсных действий являются симметрические отношения: Я разговариваю с Таней (разговор возможен, если Таня тоже принимает в нем участие). В шорском языке эти модели конституируют в основном глаголы с аффиксом совместного залога =ш=. В русском языке каноническая форма конверсных действий образуется с помощью слов 'друг с другом', изредка с помощью постфикса =ся/=сь у глаголов-сказуемых. В шорском языке коа-гент Еыражается формой совместно-орудного падежа, а в русском - при помощи предлога 'с'. Так как совместно-орудный падеж соответствует и русскому предлогу 'с' и союзу 'и', в шорском языке особое значение приобретает порядок слов. При конЕерсном действии (предлог 'с') компонент N=7 всегда стоит после подлежащего N=1, при совместном действии (союз 'и') N=7 - предшествует подлежащему, например: Олак оганнар=ба ойнар полтур -Мальчик с ребятами играл. Кан Мерген=па Алтын Сабак чуртка па-ар кирдилер - Хан Мерген и Алтын Сабак (имя девушки) в стойбище вошли.

Ситуации, описываемые в предложениях, построенных по схеме {N=1 N=7 Vf-sing>.предполагают такие действия, в которых агент делает одно дело, а коагент "свое": Мен а^чы кижилер=бе сады=ш=чам - Я с охотниками (людьми) торгую. В предложениях со структурной схемой -(N=1 N=7 Vf-pl>. описыгаогся ситуации, в которых каждый из участников делает то же действие, что и другой: Чан Чан=ма куре=ш=кеннер - Сторона со стороной боролись они.

4. ЭПП со значением содержания - структурная схема {N=1 N=7 Vf>.: Мен пойумнын, оглум=ма пактанчам - Я собственным сыном горжусь/хвалюсь.

ЛСГ шорских и русских непереходных глаголов, образующих

* ХОЛОДОВИЧ A.A. Теоретические проблемы реципрока в современном японском языке // Проблемы теории грамматического залога. - Л.: Наука. Ленигр. отд-ие, 1978. - С. 5-16.

предложения с двумя предметными актантами, не проявляют последовательного сходства в управлении грамматических форм зависимых слов. Однако значения основных ЛСГ этих глаголов совпадают в обоих языках.

II. В двухактантных ЭПП с актантом-локализатором движение описывается как процесс. Субъект движения (чаще одушевленный) может либо направляться к объекту - ССМ {N=1 N=3 Ш.: Кебе суг кажын=га чагынады - Лодка к речному берегу приближалась. Либо проходить через вершину горы и спускаться с нее - ССМ <N=1 N=6 УГ>.: Аан, ады алтын таг=да^ ашты - Его конь через золотую гору перевалил; Апсак пел=ден, чаш кулун ашты - С холма молодой жеребенок спустился. В предложениях бытия указывается только наличие субъекта (одушевленного или неодушевленного) в определенном месте - ССМ <N=5 N=1 \Т> .: Алтынг'ал=да (Себир-ге=де) кам полтур - В Верхнем улусе (Себирге) шаман был); в предложениях локализации - место, где он находится - ССМ -{N=1 N=5 УГ>. или передвигается - ССМ {N=1 N=7 УГ>.: Мен Устунгу аал=да полганым - Я в Чувашке поселке был; Ийги пуга шор тайгазы=ба парганнар - Два быка шорской тайгой шли.

Как двухактантные рассматриваем предложения, в которых локализатор выражается с помощью служебных имен, обозначенных нами символом Бегу N. Локализация может совершаться во времени и в пространстве. Согласно ССМ -(N=1 И(=//) Бегу N=//=6 УСУ. строят предложения, описывающие локализацию ситуации во времени: "Мен алы=нан, уш кижи парды - Передо мной три человека прошли (т.е. раньше меня)". Значение пространственного следования субъекта относительно кого/чего-то передают предложения, построенные по схеме <N=1 N(=//0 Бегу N=//=7 У£>.: Писти^ кестибис=пе пир кижи зрт парган - Сзади нас (сзади мимо) один человек прошел.

Двухактантные русские глаголы бытия, местонахождения и ненаправленного перемещения (быть, находиться, жить, лежать, сидеть, летать по) управляют формами, отвечающими на вопрос "где?". В шорском языке ЛСГ глаголов бытия и статического местонахождения (пол= 'быть, находиться', чат='жить', чурт= 'жить', тур= 'стоять', одур= 'сидеть', токта= ЛСВ 'остановиться') могут управлять как местным ("где?"), так и дательным падежом ("куда?"). ЛСГ шорских глаголов ненаправленного пере-

мещения по/внутри какого-то пространства (чор= ЛСВ "ходить по', шом= ЛСВ 'плавать по', чайыл= 'распространяться, расстилаться ' и др.) управляют только дательно-направительным падежом, указывая на объемность места локализации и динамичность движения.

III. Трехактантные ингранзитивные ЭПП представляют две ССМ: 1. ССМ -(N=1 N=3 N=5 Vf>. со значением встречи, столкновения субъекта с объектом: Эпчи кижи эн черде апшак=ка тогаш ларган - Женщина в пустынном месте медведя повстречала. 2. ССМ -{N=1 N=6 N=3 Vf=H=>. со значением укрытия: Оллар наур=дан, шубе тозин=ге чажы=н=ыбыстилер - Ребята от дождя под пихту спрятались. Русские глаголы со значением укрытия (прятаться) управляют формами "куда?" и "где". Шорские глаголы этой группы управляют формами в дательно-направительном падеже ("куда").

В ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ рассматриваются ЭШ со значением перемещения, конституируемые переходными и непереходными глаголами. Переходные глаголы образуют четырехактантную гипермодель {N=1 N=1/4 N=3 N=6 Vf }. со значением транспортировки прямого объекта из одного места в другое: Олагаш туйес=тац туйес=ка кым=ны урча - Ребенок из туеска в туесок песок пересыпает. Непереходные глаголы формируют трехактантные ЭПП, в которых описывается самостоятельное передвижение субъекта в пространстве. Их строение отражено в гипермодели -(N=1 N=3 N=6 Vf}.: Вертолет Таштагол=дац Артон=га учук келди - Вертолет из Ташта-гола в Артон (населенные пункты) прилетел. В речи-тексте один из пунктов перемещения часто бывает неназванным. Это характерно как для русского, так и для шорского языка. Согласно нашему материалу, в шорском языке чаще называется пункт "куда?", чем "откуда?"..

Отличие русских от шорских предикатов перемещения лежит не в их глубинном значении, и не в синтаксическом значении требуемых средств выражения пунктов перемещения, а во внешней форме управления соответствующими именами, отображающими зги пункты. Если в шорском языке он обычно беспослеложный и реже послеложный, то в русском языке бепредложных форм нет.

В ПЯТОЙ ГЛАВЕ рассматриваются ССМ ЭПП с косвенным субъектом. В шорском языке субъект может быть выражен именами в родительном, дательно-направительном и местном падежах.

В родительном и местном падегках стоят имена, называющие субъект обладания - ССМ 4N=2 N=1 пар (пол=)/пол=Ь и -(N=5 N=1 пар).: Цпар=дьщ уш ол полтыр - У них три сына было; Мен=де ак-чац пар - У меня деньги=твои есть. Различие между этими посессивными моделями в их значениях: первая модель передает значение обладания своей вещью, реже чужой. Значение второй модели - передавать обладание чужой вещью.

Принципиальное отличие шорских посессивных предложений от русских в том, что в последних в функции локализатора выступает сам человек. В шорских предложениях наличие предмета обладания мыслится в мире вцелом. Сходство русских и шорских посессивных предложений проявляется в выражении отношения обладания как существование в каком-то пространстве.

В дательно-направительном падеже стоят имена субъектов в ССМ, образованных либо глаголами или предикатами глагольного происхождения, либо предикатами именного происхождения.

Общая гипермодель для ЗПП первого типа будет <N=3 [(N=i)Tv]/N=l Pread (cop)/Vf>.

Согласно этой гипермодели строятся ЗПП со значениями:

1) запрещения/разрешения: Слер=ге мында чадарга чарабас -Вам здесь жить не следует; Мага слерде конып аларга чарарба? -Мне у вас переночевать можно ли?;

2) соответствия/несоответствия: Кызыл тана ara чарар -Красные бусы ей подходят; 0л кижи мага чарабас - Тот человек мне не подходит;

3) достаточности/недостаточности: Сага конфет чиирге по-лар - Тебе конфеты есть хватит; Мал=га от четпеен - Скоту травы не хватает;

4) вынужденности: Алексей=ге узак чол чорерге келиш парды - Алексею длинный путь идти пришлось;

5) невольного получения: Ara чакши а^ачек^ чер четти -Ему хороший охотничий участок достался;

.6) чувственного восприятия: 0л тушта карактарын=га кро-' ватта кижи каны корун парды - В тот момент гдазам=их на кровати человеческая кровь увиделась.

Общая гипермодель для ЭПП, образуемых предикатами именного происхождения будет íN=3 (C(N=i) Tv3/N=l) Pread (сор)}.

Согласно этой гипермодели строят ЭПП со значениями:

1) эмоционального состояния субъекта и его оценки: Мага чайал - Мне плохо; Мага ижиг полган - Мне жарко было;

2) оценки действия или предмета: Лар=га тайгаба парарга куш полган - Им тайгой идти трудно было; Ийги куйак мага aap -Две кольчуги мне тяжелы;

3) долженствования и потребности: Пис=ке пичен пелнеп са-ларга керек - Нам сено заготовить надо; Мага акча тыц керек -Мне деньги сильно нужны;

4) возраста: Мага четти чаш - Мне 7 лет.

Специфическим свойством русского языка является его

способность выражать некоторые синтаксические смыслы односоставными предложениями, например, "Мне хочется", "Мне взгрустнулось", "Мне нравится". По-шорски они передаются двусоставными конструкциями.

В ЗАКЛЮЧЕН!® подведены итоги проделанного исследования.

Результатом реферируемой работы является описание системы шорских элементарных простых предложений, представление структурно-семантических типов ЭПП, классификация этих типов ЭПП, в основе которой лежат валентностные свойства конституирующего предиката. Работа позволила выявить особенности в валентност-ных свойствах шорских и русских предикатов, проявляющиеся в синтаксической связи управления, а также установить различия и сходства в системе значений шорских и русских падежей.

Продолжением данного исследования может стать изучение именных моделей ЭПП, различных трансформаций и вариантов "ядерных" моделей ЭПП. Конечным итогом исследований, выполняемых в этом ключе, может стать создание системного описания простых предложений шорского языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях !

1. Способы выражения простого глагольного сказуемого в шорском языке. - Кемерово: Кемеровский ун-т, 1987. - б с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР п 31312 от 29.09.87.

2. К вопросу о шорских послелогах // Традиции изучения фольклора, этнографии и диалектологии. Материалы научной студенческой фольклорно-диалектологической конференции, посвященной памяти известного сибирского диалектолога В.И.Панова. -Новокузнецк, 1990. - С. 48-50.

3. Каузативная конструкция с дательным падежом в шорском языке // Известия Национальной академии наук Республики Казахстан. Серия филологическая. - 1993. - N1. - С. 28-33.

4. Бытийный тип предложений в шорском языке // Известия СО РАН. История, филология и философия. - 1993. - N2. - С. 24-31.

Б. Модели простых глагольных предложений с дательным субъектом в шорском языке (в сопоставлении с русским) // Языки, культура и будущее народов Арктики. Тезисы докладов Международной конференции 17-21 июня 1993 г. Часть П. - Якутск, 1993. - С. 22.