автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Прототипический и стратегический аспекты высказываний с глаголом lassen в немецком языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прототипический и стратегический аспекты высказываний с глаголом lassen в немецком языке"
На правах рукописи
Шорстова Светлана Александровна
ПРОТОТИПИЧЕСКИЙ И СТРАТЕГИЧЕСКИМ АСПЕКТЫ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ГЛАГОЛОМ ЬАББЕМ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
10.02.04 — Германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
6 АПР 2015
005567107
Барнаул-2015
005567107
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Байкальский государственный университет экономики и права»
Научный руководитель
Костюшкина Галина Максимовна, доктор филологических наук, профессор, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования, Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске - филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет», кафедра русского языка как иностранного, профессор
Официальные оппоненты:
Шакирова Резеда Дилыиатовна, доктор филологических наук, доцент, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ««Набережночелшшский институт социально-педагогических технологий и ресурсов»», кафедра иностранных языков, заведующий кафедрой
Никонова Жанна Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Нижегородский государственный университет им. Н.А. Добролюбова», кафедра немецкой филологии, профессор
Ведущая организация:
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»
Защита состоится « $ » _2015 г. в Од час. на
заседании объединенного диссертационного совета ДМ212.011.02, созданного на базе федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет», по адресу 656031 г. Барнаул, ул. Молодежная, 55 (конференц-зал).
С диссертацией можно ознакомиться в научно-педагогической библиотеке и на официальном сайте федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Алтайский государственный педагогический университет» http://www.altspu.ru
Автореферат разослан «Л6 » <МС^рТСС 2015 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
И.Ю. Колесов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению прототипического и стратегического аспектов высказываний с глаголом lassen в немецком языке.
Изучение механизмов познания индивидом объективного мира внеязыковой действительности во многом изменило взгляд на природу слова и его значение, поставив в центр человека говорящего. Значение слова получило статус мысленного образа, который существует как субъективная реальность, сформированная в процессе категоризации и концептуализации опыта человека. Человеческое сознание категоризует все то, что его окружает: предметы, события, действия, пространственные и социальные отношения. Глагол как языковая единица с позиции ментальных процессов концептуализации и категоризации занимает особое место. Именно с помощью глагола говорящий задает определенный способ осмысления ситуации, представленной в высказывании, приписывая различным предметам действительности некие признаки, которые принадлежат не самой действительности, а мысли говорящего.
В основе выделения того или иного категориального признака всегда лежит мотив, обусловленный целями высказывания, что отражается на выборе конкретных языковых средств. Выражая свою мысль, говорящий пытается воздействовать на собеседника или же навязать свое мнение, а может, наоборот, скрыть факты или уйти от ответа. Таким образом, происходит воздействие на восприятие и структурирование мира другим человеком. Выбор того или иного варианта лексического или грамматического оформления высказывания определяется стратегической или тактической задачами, и от этого, в конечном итоге, зависит достижение намеченной говорящим цели высказывания.
Актуальность работы заключается в том, что общий интерес современной лингвистики направлен на установление взаимосвязи между репрезентацией знаний в языке и процессом коммуникации. Прототипический подход к единству многозначного слова в сравнении с другими подходами допускает отсутствие четких границ между категоризованными знаниями, что соответствует гибкости образности человеческого мышления. Кроме того, особую актуальность приобретают вопросы, посвященные всестороннему изучению языковых единиц в процессе их функционирования в коммуникативной ситуации с привлечением знаний об особенностях человеческого общения. Поэтому в представленном исследовании изучение высказываний с многозначным глаголом lassen проводится в аспекте их целенаправленности, мотивационной обусловленности и1 / планируемой эффективности, т. е. с точки зрения речевого воздействия и стратегического планирования.
Многозначный глагол lassen в современном немецком языке уже не раз становился объектом лингвистических исследований, однако анализ ограничивался систематизацией зафиксированных значений, изучением их полифункциональности в речи, а также поиском эквивалентов при переводе
данного глагола на другой язык. За рамками исследований остался фактор говорящего, использующего глагол lassen в высказываниях для своих стратегических целей.
Объектом настоящего исследования являются высказывания с глаголом lassen в различных видах речевого общения.
Предметом исследования являются особенности осмысления речевых ситуаций в прототипических / непрототипических значениях глагола lassen и стратегический аспект его использования в высказываниях.
Целью работы является выявление прототипического и стратегического потенциала высказываний с многозначной глагольной единицей lassen в немецком языке.
Данная цель определила постановку ряда частных задач:
1) проанализировать научную дискуссию по вопросам, касающимся многозначности, в том числе и по проблеме единства многозначного слова;
2) рассмотреть основные подходы к анализу значений многозначного слова;
3) установить основания для возможности слова указывать на разные категории;
4) описать основные принципы прототипической организации значений в многозначном слове;
5) определить концептуально-категориальное значение глагола lassen;
6) выявить номинативно-непроизводное значение глагола lassen;
7) выявить взаимосвязь производных значений в семантической структуре многозначного глагола lassen',
8) выявить и описать прототипические и непрототипические модели высказываний с глаголом lassen',
9) выявить возможные тактики и стратегии говорящего в высказываниях с глаголом lassen с учетом поставленных цели и задач.
В ходе исследования использовались следующие методы: общенаучные (наблюдение, классификация, сравнение, описание, моделирование) и собственно лингвистические (анализ словарных дефиниций, компонентный, концептуальный анализы с опорой на номинативно-непроизводное значение, контекст, а также методы интерпретации и контекстуального анализа).
Материалом для исследования послужила картотека словарных статей дефиниций глагола lassen (14 словарей). В качестве эмпирического материала использовались примеры из оригинальных источников публицистического жанра, художественной литературы, из скриптов телевизионных сериалов, представленных на сайте «Deutsche Welle», а также в спонтанных беседах и в интернет-чатах на немецком языке.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.
1. Значения глагола lassen, репрезентирующие несколько типов ситуаций, представляют собой единое концептуальное образование прототипического характера.
2. Прототипическое ядро образуют ситуации типа «Handlung», актуализирующие действия одного субъекта, взаимодействующего со своей средой. К ближайшей периферии относятся ситуации двух типов: «Veranlassung» и «Erlaubnis», предполагающие взаимодействие двух субъектов, находящихся в состоянии взаимной каузации. В зоне дальнейшей периферии находится ситуация типа «Möglichkeit», в которой говорящий выступает в роли наблюдателя, оценивающего актуальные характеристики объектов внеязыковой действительности с позиции возможного или невозможного действия.
3. Номинативно-непроизводное значение глагола lassen infolge einer bestimmten Handlung dahin wirken, dass etwas Bestimmtes geschieht является его лексическим прототипом, который представляет собой типичный образ, возникающий в сознании при осмыслении любого значения данного глагола в отрыве от контекста.
4. Базовой коммуникативно-ситуационной стратегией в высказываниях с глаголом lassen является представление говорящим себя в «доминантной» позиции по отношению к другому и к ситуации в целом.
5. К вспомогательным стратегиям, которые способствуют эффективному диалоговому взаимодействию, относятся: социальное и ролевое регулирование, контроль, подчинение, проявление разного рода власти в форме директивных речевых высказываний.
Научная новизна исследования заключается в том, что высказывания с глаголом lassen рассматриваются с учетом особенностей структурирования знаний в глагольной единице, а также функционирования глагола в речи с позиции стратегической модификации поведения и видения мира партнером по коммуникации. Помимо этого, выделяется связь между формой высказывания, содержащего глагол lassen, его значением и функцией, а также стратегией говорящего.
Теоретическая значимость данной диссертационной работы определяется ее вкладом в развитие антропоцентрического подхода в лингвистике. В ходе исследования было установлено, что значение глагола lassen способно активировать в сознании интерпретатора концептуальную модель ситуативных отношений между объектами. На примере многозначного глагола lassen была продемонстрирована человеческая способность к категоризации разных событий в структуре одного языкового знака. Кроме того, было доказано, что глагол lassen наиболее приспособлен для выполнения функции речевого воздействия. Таким образом, результаты проведенного исследования могут оказаться полезными для развития тех разделов современной лингвистической науки, которые направлены на постижение принципов формирования значения языковой единицы, а также для теории речевого воздействия.
Практическая ценность работы определяется возможностью использования материалов диссертационного исследования в практике преподавания немецкого языка как иностранного. Результаты работы могут быть использованы в курсах общего языкознания, лексикографии, лексикологии, теории речевой коммуникации, когнитивной семантики.
Полученные данные могут представлять интерес для переводчиков, работающих с немецким языком, а также в исследовательской практике студентов при написании курсовых и квалификационных работ.
Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Байкальского государственного университета экономики и права (Иркутск, 2010—2013 гг.). По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете (март 20112012 гг., май 2012—2013 гг.), на 5-й, 6-й, 7-й, 8-й Всероссийских научных конференциях «Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности» в Иркутском государственном лингвистическом университете (октябрь 2011—2014 гг.), а также на I и II научно-практических конференциях «Аспирантские чтения в ИГЛУ» (Иркутск, 2011-2012 гг.). Основные положения работы нашли отражение в 10 публикациях общим объемом 5,5 п.л., в том числе в 4 статьях, опубликованных в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.
Структура работы и объем работы. Поставленная цель и задачи исследования определили содержание и структуру работы. Диссертация, общим объемом 174 страницы (из них 156 страниц основного текста), состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и списка источников иллюстративного материала. В тексте диссертации содержатся таблицы и схемы.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, выявляется степень ее научной разработанности, отмечается ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и задачи диссертационного исследования, определяются его методологические основания. Формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические предпосылки исследования многозначных глаголов» представлена теоретическая база исследования: рассматриваются основные взгляды на феномен многозначности, дается характеристика основных подходов к исследованию многозначных слов, предварительно выявляется концептуально-категориальное значение глагола lassen, задается теоретическое направление исследования, которое выполнено в рамках прототипической теории и дискурсивно-стратегического подхода.
Вторая глава «Прототипическая семантика глагола lassen» посвящена исследованию значений глагола lassen, обосновывается методика анализа прототипа глагольной лексемы, определяется номинативно-непроизводное значение (далее ННЗ), на основе которого устанавливаются прототипические и непрототипические значения глагола lassen, также рассматривается национально-образная специфика глагола lassen. Результатом проведенного анализа является представление прототипической структуры многозначного глагола lassen.
В третьей главе «Систематика стратегических моделей высказываний с глаголом lassen» посвящена анализу контекстов употребления моделей с глаголом lassen, с опорой на три аспекта: на форму — как способ внешней
реализации (определенный речевой акт), на модель — как актуализации определенной модели ситуации (семантическая внутренняя составляющая) и на намерение говорящего (стратегический аспект), анализируются закономерности функционирования разных моделей с глаголом lassen, выделяются основные стратегии и тактики с опорой на намерение говорящего.
В заключении излагаются результаты проведенного исследования и формулируются вытекающие из него выводы.
В разделе «Библиографический список» представлен перечень отечественных и зарубежных источников, послуживший основой для теоретического раздела работы.
Заключительные разделы включают в себя перечень наименований художественных произведений, периодических изданий и Интернет-ресурсов, послуживших источниками примеров.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Способность человека обобщать разные явления окружающего мира в одном слове определяется природой мышления, потому как количество знаков естественного языка намного меньше, чем сущностей, категоризованных с помощью этих знаков. Следовательно, явление многозначности, как результат классифицирующей и обобщающей деятельности, занимает важное место среди когнитивных механизмов языка.
За основу в данном исследовании было принято определение многозначности, предложенное И. Г. Ольшанским. По мнению ученого, многозначность — это способность единиц лексикона, реализуемая в процессе функционирования языка и проявляющаяся в наличии у одного слова (его форматива) нескольких семантически связанных значений, которые служат средством номинации объективно различных явлений и объектов действительности и дифференцируются с помощью контекста — синтагматически и на основе семасиологических оппозиций — парадигматически. Такой подход к многозначности позволяет учитывать универсальные свойства языка и мышления, его идиоэтнические особенности, которые обусловлены социально-историческими и когнитивно-психологическими факторами.
Анализ различных взглядов на явление многозначности и подходов к ее исследованию позволил автору сделать вывод, что этот феномен не просто дает слову «новую жизнь», под ним понимается многофункциональность слова в речи. Это свойство языкового знака открывает безграничные возможности опыта взаимодействия человека в процессе жизнедеятельности.
Единство многозначного слова, исходя из анализа различных подходов, возможно благодаря наличию в сознании человека некоего признака или признаков, которые выполняют объединяющую функцию в структуре многозначного слова.
В традиционной лингвистике роль единого стержня отводилась общему значению. Сторонник данной теории Р. Якобсон считал, что общее значение
принадлежит сфере языка, а частные значения проявляются в речи как его варианты.
На смену теории общего значения приходит инвариантная теория, сторонники которой определяют наиболее устойчивое и менее подвижное относительно других значение (инвариантное) как формирующее единство многозначного слова.
С развитием когнитивной лингвистики в основу изучения феномена многозначности были положены возможности процессов концептуализации и категоризации выделять минимальные содержательные единицы человеческого опыта и объединять сходные или тождественные единицы в более крупные разряды — категории. В свою очередь, категории в языковом сознании имеют центр (прототип) и периферию, так что по прототипу можно распознать всю категорию в целом. Термин прототип, введенный в когнитивную лингвистику американским психологом Э. Рош и разрабатываемый многими учеными (И. К. Архипов, H.H. Болдырев, А. Вежбицка, М. Джонсон, Дж. Лакофф), определяется как максимально экономичный способ хранения информации обо всех характеристиках слова в долговременной памяти человека.
Принимая во внимание то, что законы мышления требуют определенной стабильности категориальной системы, при этом система должна быть достаточно гибкой для быстрой адаптации к изменяющимся обстоятельствам, прототипический подход был принят для исследования многозначного глагола lassen.
Исследования когнитивных аспектов языка за последние десятилетия доказали, что процесс коммуникации представляет собой интенциональное поведение, во время которого слушающий воссоздает информацию в результате его интерпретативных усилий, опираясь на свой опыт взаимодействия с языковыми знаками, а доступ к данной информации открыт только в предложении-высказывании. Иными словами, значения многозначного слова в полной мере раскрываются в текстовом дискурсе, понимаемый Г.М. Костюшкиной как акт коммуникации, посредством которого говорящий пытается взаимодействовать с собеседником через вербальный канал, он соответствует совокупности нелингвистических обстоятельств, соотносится с развиваемой темой и затрагивает минимальное информативное содержание.
Закрепленные за глаголом концептуальные структуры представляют собой когнитивные сценарии, которые фиксируют стереотипные ситуации как повторяющийся динамический процесс, состоящий из эпизодов и обладающий набором участников с закрепленными социальными ролями. Следовательно, для отбора актуального смысла говорящий оценивает ситуационные отношения между актантами и активирует в своем сознании когнитивную модель ситуации, соответствующей определенному типу событий и «отобранному» в соответствии с общим коммуникативным заданием речи.
Выбранный автором дискурсивно-стратегический подход к анализу высказываний с многозначным словом также базируется на идее стратегичности человеческого общения. В реальном общении люди часто имеют не одну цель. Цель общения задает общую стратегию инициатора
диалога, определяет тактические ходы и характер речевых действий. На разных этапах взаимодействия коммуникантов, в зависимости от количества целей или их приоритетности, партнеры по коммуникации корректируют свои речевые действия.
Таким образом, дискурсивно-стратегический подход позволяет, с одной стороны, установить обозначаемые глаголом в сознании образы ситуативных отношений, которые включают в себя представления о типичных взаимодействиях между актантами. А с другой стороны, указанный подход дает возможность установить стратегические модели употребления данного языкового знака с учетом конкретного временного отрезка и условий взаимодействия партнеров по коммуникации, а также с учетом оказываемого воздействия на собеседника для достижения определенной цели или для понимания такого воздействия, осуществляемого говорящим с помощью данного слова в том или ином контексте. При таком подходе в фокус внимания исследователя попадает и функция слова в широком смысле, включая коммуникативную цель, стратегии и тактики говорящего субъекта, и другие составляющие коммуникативного взаимодействия, и семантика высказывания, и его форма; а их взаимодействие позволяет построить системную модель речевой интеракции.
Проблема исследования глагольной многозначности заключается в сложности отнесения многозначного глагола к одной конкретной категории. Глагол lassen в высказываниях может представлять события в виде трех категорий: как действие, как каузацию действия и как свойство. Первый тип ситуации актуализирует действие, совершаемое одушевленным субъектом, который является и субъектом намерения, контролирующей инстанцией, и субъектом порождаемого действия. Второй тип ситуации репрезентирует каузальные отношения, которые предполагают побуждение адресата к действию, основанное на приоритете каузатора, его статусе или социальной роли по разным признакам, и позволяет обеспечивать контроль над выполнением желаемого действия. Третий тип ситуации фиксирует знания об определенном объекте действительности, которые проявляют себя как существенные условия для совершения действия с позиции говорящего как наблюдателя и субъекта.
Придерживаясь мнения Н. Н. Болдырева, который с учетом лексико-грамматической категоризации в качестве прототипа определяет глагол физического действия, прототипическим ядром глагола lassen было принято значение, категоризугощее событие как «активное действие». Ближайшую периферийную позицию в прототипической структуре многозначного глагола lassen занимает модель «каузативной ситуации». К зоне дальнейшей периферии было отнесено значение «свойства» субъекта по причине полного отсутствия активного действия со стороны субъекта как физического, так и речевого.
Образ события или процесса, концептуализируемого глаголом в сознании человека, не имеет явных границ и обычно воспринимается с неотделимыми от него предметами. За каждым глаголом активируется некая сцена или совокупность сцен, которая состоит из определенной последовательности
эпизодов с участниками, исполняющими закрепленные социальные роли. Связь участников и обстоятельств выражаемого глаголом действия представляется таким образом: действие совершается субъектом в отношении конкретного объекта, в результате чего происходит видоизменение последнего.
По мнению Е.С. Кубряковой, способность глагола — номинировать целую ситуацию - является наиболее важной его чертой. В его семантике в редуцированном виде фиксируются только отдельные компоненты общей схемы, которые по принципу метонимии способны восстановить в нашем воображении ситуацию в целом. Следовательно, прототип события или процесса можно воссоздать с помощью фиксирования постоянных признаков событийно-ситуативных отношений.
Прототип многозначного слова выступает в качестве когнитивной точки референции (точки опоры), а остальные члены полисеманта группируются на основе сходства и различия с прототипом, по принципу «семейного сходства». Способность объединять разные форматы знания под крыло одной лексемы опирается не только на человеческий опыт, но и на воображение, т. е., с одной стороны, на особенности восприятия, двигательной активности и культуры, а, с другой стороны, на свойства метафоры, метонимии и ментальной образности.
Непосредственный анализ содержательного ядра лексемы - лексического прототипа - начинается с установления ННЗ: ментального образа, который первым возникает в сознании носителя языка как элемент базисного уровня познания при осмыслении какого-либо понятия. Компонентный анализ дефиниций первых значений позволил выделить существенные нетривиальные семантические компоненты, которые прослеживаются от значения к значению, подвергаясь расширению или сужению, а также метонимическим или метафорическим переосмыслениям, что служит фокусировке внимания на отдельных блоках знаний когнитивной модели события.
Учитывая тот факт, что носители разных языковых культур по-разному представляют, категоризуют явления действительности, и, чем сложнее и разнообразнее совокупность явлений для одного и того же понятия, тем более значимо оно для данной языковой культуры, был проведен анализ употребления глагола lassen в различного рода фразеологизмах, что позволило установить специфический способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации.
Согласно выбранному методу, для анализа прототипа глагольной лексемы были установлены следующие этапы: установление ННЗ, компонентный анализ производных значений, выделение лингвокультурологических особенностей, определение прототипических и непрототипических значений.
Компонентный анализ первых дефиниций, отобранных из следующих толковых одноязычных и двуязычных словарей немецкого языка: Langenscheidt - «Большой толковый словарь немецкого языка», «Power Wörterbuch Deutsch» и «Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache»; G. Kempcke «Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache»; Duden «Das große Wörterbuch der deutschen Sprache», «Bedeutungswörterbuch», «Universalwörterbuch» и Duden-online; Der Sprach-
Brockhaus «Bildwörterbuch»; R. Klappenbach «Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache»; «Neues Deutsches Wörterbuch», а также доступные электронные издания: The Free Dictionary, ABBYY Lingvo 3, Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, позволил установить, что наиболее часто повторяемый компонент dass etwas geschieht актуализирует в сознании интерпретатора фрейм «результат определенного действия»: изменение некоторого положения дел в мире, которое происходит в результате конкретного намеренного действия, направленного на конкретный объект. Об этом говорят следующие толкования: bewirken — zur Folge haben (etwas, was aus einem bestimmten Handeln folgt), als Wirkung hervorbringen, hervorrufen; veranlassen — auf irgendeine Weise dahin wirken, dass etwas Bestimmtes geschieht (wirken = etwas hervorbringen, schaffen, vollbringen). Учитывая возможность значения слова соотноситься с определенными элементами фрейма события, были установлены следующие фреймовые блоки знания для представления стереотипной ситуации, репрезентируемой глаголом lassen'. Willentlichkeit (намеренность), Aktivität (использование субъектом собственной энергии для осуществления действия), bewußte Teilnahme und Kontrolle (сознательность и контроль), Ergebnis — etwas geschieht (достигается определенное видоизменение объекта). На основе полученных данных ННЗ глагола lassen сформулировано как infolge einer bestimmten Handlung dahin wirken, dass etn'as Bestimmtes geschieht и является его прототипом.
Согласно теории прототипов, которая легла в основу реферируемого диссертационного исследования, прототипическое ядро глагола определяется на основе ННЗ и указывает на следующие признаки действия: намеренное, активное, осознанное, контролируемое. В свою очередь, производные значения не в полном объеме выражают признаки прототипа. Производными являются значения lassen-3: absichtlich oder unbewusst keine aktive Handlung aufweisen, infolge dessen bestimmte Dinge seinen Zustand oder seine Lage nicht ändern, где признак контролируемости действия выражается со знаком [+/-] (т. е. действие может быть как сознательное, так и бессознательное), а признак активности выражается в неполном объеме (взаимодействие с объектом рассматривается как неприложение усилий с целью неизменения его положения или состояния), и lassen-4: mit etwas aufhören oder Geplantes nicht tun, в котором отсутствует результат действия в ходе сознательного прекращения активности, или отказ от конечного результата происходит еще до начала активности.
Каузативные значения lassen-1 и lassen-2 репрезентируют ситуации, в которых реализуются два действия, связанные между собой по принципу «причина — следствие». Использование модели с lassen-1 jemanden durch Sprecheinwirkung aufgrund der Gewalt veranlassen, etwas Bestimmtes zu tun предполагает, что один субъект (Si) имеет намерение в получении определенного результата, совершает осознанное речевое воздействие (Veranlassung), в то время как второй субъект (S2) прикладывает осознанные усилия для получения требуемого результата. При этом взаимодействие по типу «человек - человек» лежит в основе прототипической модели. В свою очередь, взаимодействия типа «человек - событие», «человек - животное»,
«человек - организация», «событие - событие» относятся в рамках данного исследования к непрототипическим моделям значения lassen-1.
Употребление модели с lassen-2 со значением jemand, der eine höhere Sozialposition besitzt, aufgrund der Einschätzung seiner eigenen Vorteile und Nachteile gibt jemandem, der Interesse an einer Handlung hat, seine Zustimmung durch Erlaubnissprechakt zu einem geplanten Tun в прототипическом понимании также указывает на наличие двух взаимодействующих субъектов, один (S2) из которых заинтересован в определенном результате, но для совершения сознательного действия ему нужно разрешение (Erlaubnis) другого (Si), который как контролирующая инстанция оценивает предполагаемый результат с позиции «ущерб - выгода». Взаимодействия, не соответствующие принципу «человек - человек», относятся к непрототипическим моделям lassen-2. Кроме того, основываясь на мнении Г. И. Кустовой, что значения слов могут утрачивать специфичные признаки исходной ситуации и становиться более абстрактными или же, наоборот, более узкими, как вариант реализации и конкретизации некоторой общей идеи, значения ЛСВ, lassen-2 - jemand berücksichtigt Meinung oder Einstellung von anderem, ungeachtet dass es in seinem Interesse nicht liegt, und versucht nicht, etwas zu ändern; ЛСВ2 lassen-2 -jemand erlaubt dem anderen, irgendwohin zu gelangen-, ЛСВ3 lassen-2 - jemand gibt dem anderen das Recht oder die Möglichkeit, etwas für seine Zwecke auf bestimmte Zeit zu benutzen причисляются к непрототипическим как проявление разрешения в ситуациях частного порядка.
Значение lassen-5 jemandem die Möglichkeit bieten, die genannte Handlung auf die genannte Weise auszuführen; in bestimmter Weise geeignet sein характеризует предмет или событие с точки зрения возможности / невозможности гипотетического субъекта совершить гипотетическое действие. Следовательно, признаки намеренного, активного, осознанного, контролируемого действия актуализируются с пометой potenziell как потенциально возможного.
На основе проведенного анализа всех лексико-семантических вариантов, выделяемых толковыми словарями немецкого языка, мы можем представить прототипическуто структуру многозначного глагола lassen следующим образом (см.Схема 1):
Схема 1.
Прототипическая структура значений многозначного глагола lassen
Как видно из схемы, к прототипическому ядру в семантической структуре многозначного глагола lassen относятся значения, актуализирующие действия одного субъекта (Handlung). К ближайшей периферии мы относим значения, предполагающие взаимодействие двух субъектов, находящихся в состоянии взаимной каузации (Veranlassung, Erlaubnis). И наконец, в зоне дальнейшей периферии находится значение, репрезентирующее актуальные характеристики объектов внеязыковой действительности, ориентирующие наблюдателя на возможное (потенциальное, гипотетическое) взаимодействие с данными объектами (Möglichkeit).
Лексико-семантические варианты многозначного глагола lassen не имеют четко обозначенных границ, а проявляют взаимопроникаемость - появление одного значения мотивировано предыдущим на основе «семейного сходства».
Корпус проанализированных фразеологизмов позволил прийти к выводу о том, что в большинстве случаев глагол lassen используется в высказываниях, так или иначе, связанных с интенциональностью, намеренностью и осознанностью действия. Во многих фразеологизмах прослеживается аналогия: дозволение самому себе совершить или не совершить определенное действие (мысленное разрешение действовать / не действовать). Высказывания со значением потери контроля над собой и своими действиями имеют негативную окраску, а достижение поставленной цели рассматривается как приоритетное, поэтому средства достижения могут быть различными (Geld arbeiten lassen, Beziehungen spielen lassen, Puppen tanzen lassen). По итогам анализа лингвокультурологического аспекта признаки сознательности, намеренности и контролируемости действия были отнесены к наиболее значимым, абстрактным и узуальным в значении глагола lassen.
Значение слова представляет собой сложившийся опытным путем образ обозначаемого словом объекта в сознании, который включает в себя представления не только о событийно-ситуативных знаниях, но и о взаимодействиях собеседников, осуществляемых с помощью данной языковой единицы в том или ином контексте. Образ события, выражаемый глаголом lassen, представляет собой когнитивную модель ситуации (действия), которая включает в себя представления об интенциональности действия, выражающей поставленные цели деятеля, и представления о взаимодействиях собеседников, занимаемых определенные социально-статусные позиции. Успешное взаимодействие во время коммуникации зависит от комплексного понимания партнерами значения слов в высказывании и включенных интенций собеседника.
На основе полученных результатов в диссертационном исследовании выделено десять моделей употребления глагола lassen, три из которых «физическое действие», «побуждение к действию» и «разрешение к действию» являются прототипическими, так как в полной мере реализуют признаки прототипа: намеренность, целенаправленность, волитивность, статусное неравенство при межличностном взаимодействии.
К непрототипическим моделям отнесены те, которые при актуализации модели «физическое действие» указывают на неизменение положения вещей
или на прекращение действия; при актуализации модели «разрешение действия» репрезентируются взаимодействия по принципу «человек -животное», «человек — событие/предмет», «человек — организация», а также взаимодействие больших групп людей. Частные модели разрешения: перемещение в пространстве и пользование конкретными или абстрактными предметами, а также просьба о разрешении и репрезентация возможного действия в высказываниях с глаголом lassen также рассматриваются нами как непрототипические модели.
Универсальной формой выражения выделенных нами моделей событийно-ситуативных отношений глаголом lassen являются речевые акты, представляющие собой констативные высказывания. Описывая совершаемое действие глаголом lassen, говорящий (наблюдатель) указывает на достижение поставленной цели, что рассматривается в диссертации как способ самопрезентации, предполагающий косвенную демонстрацию качеств личности для формирования у другого определенного образа о нем и его целях. Перевод фокуса внимания на отдельные элементы знания о действии позволяют моделировать у партнера по коммуникации видение активности и результативности действия, например: Und ich bin sowieso immer so müde morgens, und dann trödle ich beim Anziehen und lasse ganz laut im Badezimmer das Wasser laufen, dass sie denken, ich wasche mich. Ich setze mich aber auf den Rand von der Badewanne, um noch etwas zu schlafen (Keun, 1980, S.20).
В данной ситуации говорящий (девочка) моделирует ситуацию физического действия (lasse ganz laut im Badezimmer das Wasser laufen), цель которого — создание ложных представлений о ее действиях у других участников ситуации (родителей) (dass sie denken, ich wasche mich).
Используя анализируемый глагол при социальном взаимодействии, говорящий способен управлять действиями партнеров по коммуникации в своих интересах, если ход событий не совпадает с намерениями субъекта речи. Директивные речевые акты с глаголом lassen делятся на: те, которые основаны на высоком статусе и власти говорящего (приказ, команда, требование, угроза); те, которые не основаны на авторитете говорящего, но реализуются в его пользу (просьба), и те, которые нацелены на выгоду адресата (совет, предложение, предупреждение).
С помощью глагола lassen в директивных речевых актах говорящий навязывает партнеру по взаимодействию статус «ведомого», занимающего более «слабую» позицию. В то время как говорящий позиционирует себя «доминантным» участником коммуникативного акта, наделенным разного рода властью (информационной, физической, материальной, социально-статусной). Выбор тех или иных тактик речевого воздействия зависит от типа отношений между коммуникантами, а также от типа личности.
Межличностное взаимодействие, представленное в высказываниях с глаголом lassen, наиболее часто имеет асимметричный характер, указывающий на вертикальный тип иерархической дистанции.
На разных этапах коммуникативных взаимодействий наиболее значимым с точки зрения мотивов и целей является статусное и ролевое регулирование и
контроль над ситуацией, которые занимают доминантную позицию в рамках мегастратегии самопрезентации: Onkel Polier wurde dunkelrot und zischte: «Hinaus! Aber sofort! Sonst lasse ich Sie expedieren!» (Kästner, S.41).
В приведенной ситуации говорящий (Onkel Polter) рядом побудительных высказываний пытается повлиять на действия другого участника ситуации в рамках стратегии подчинения. Суть этой стратегии заключается в том, что ход коммуникативного события не совпадает с желаниями и представлениями субъекта речи, и он предпринимает определенные коммуникативные действия, целью которых является воздействие на партнера в своих интересах — заставить его действовать соответственно прогнозируемому результату. Стратегия подчинения - это всегда проявление власти, господства говорящего. В высказывании с глаголом lassen актуализируется неравноправный тип взаимодействия с негативной мотивацией — угрозой (Sonst lasse ich Sie expedieren! = Иначе я прикажу Вас выгнать). При этом характерные невербальные средства, такие как фонационный признак (zischte) и изменение цвета лица (wurde dunkelrot), являются показателями агрессивной настроенности. Таким образом, говорящий в условиях конфронтации выбрал авторитарный тип общения с целью подчинения другого, а также демонстрацию своей социальной позиции проявлением власти как одного из тактических ходов реализации мегастратегии самопрезентации.
Большинство случаев употребления моделей с глаголом lassen непосредственно связанны с воздействием на адресата (подчинение), его модель мира и систему ценностей (создание «негативного образа» и «слабой/сильной позиции»), а также на его поведение (проявление власти, контроль над диалогом и ситуацией, захват инициативы):
rt: Na ja, du warst nicht einkaufen, obwohl du dran gewesen wärst. Im Kühlschrank ist nichts mehr! Zumindest nichts, was man noch essen könnte. Г2: Es gibt Kaffee!
IV Ich find das nicht witzig. <...> Schau mal, es ist mir ja egal, was du sonst so machst. Aber die Dinge, die alle betreffen, solltest du bitte erledigen. IV La.ss dir von diesem Streber nichts sagen!
IY. Und so ein Versager wie du hat hier erst recht nichts zu melden, hm? (Jojo sucht das Glück 2, Folge 6)1.
В приведенном диалоге разворачивается конфликт между соседями из-за несоблюдения общеустановленных правил. Г, обвиняет соседа в намеренном несоблюдении правил, Г2 выбирает тактику уклонения от обвинений и для смягчения конфликта, стремясь к кооперации, пытается перевести все в шутку. Г3, вмешиваясь в диалог, осуществляет попытку контроля над ситуацией и передачи инициативы своему другу Г2. Высказыванием с lassen Г3 намерен актуализировать в сознании Г2 модель, что он обладает правом не разрешать своему собеседнику (Г[) разговаривать с собой подобным образом и изменить его поведение, т.е. совершает речевое действие, способное перевести друга Г2 из статуса ведомого в статус ведущего, понижая статус Г! оскорблениями (von
1 Г1 - первый говорящий; Г2 - второй говорящий; Гз - третий говорящий
diesem Streber). Грубая ответная реплика Ti свидетельствует о том, что инициатива не только осталась у Гь но и спровоцировала новый конфликт между Г[ и Г3.
При горизонтальном типе межличностных взаимодействий модели высказываний с глаголом lassen служат способом «социального поглаживания», который проявляется в создании положительного образа, «круга своих», установлении общего фона и апелляции к положительным чувствам: Es hat fremd gerochen im Zimmer, der Fußboden war aus kaltem Linoleum, und meine Mutter hat gerade noch rechtzeitig gesagt: «Lass mich mal mit dem Kind allein, Mann — wir Frauen wollen jetzt mal unter uns sein.» Und auf ihrem Gesicht war ein Schimmer, der hat meinen Vater glatt fortgeweht (Keun,1980, S.28).
В данном примере высказывание с глаголом lassen является обращением супруги к супругу с просьбой, обусловленной тем, что между дочерью и отцом возник конфликт, причину которого мать хочет понять. Она очерчивает круг «своих» (wir Frauen) и представляет его как единство, чтобы получить расположение дочери, которая переполнена негативными эмоциями и не настроена на беседу.
Говорящий, описывая взаимодействие объектов внеязыковой действительности, которые могут быть обобщены моделями высказываний с глаголом lassen с позиции наблюдателя, сам помещает их (объекты) на ту или иную ступень социальной иерархической лестницы, опираясь на свой индивидуальный опыт взаимодействия в подобных условиях. Следует отметить, что при этом субъект глагола lassen преимущественно занимает «сильную» позицию по отношению к объекту и способен устанавливать границы действия «можно/нельзя», а также заставлять своего партнера действовать в соответствии со своими интересами: Die Besucher werden erst eine Stunde vor Beginn des Spiels ins Stadion gelassen (Lingvo).
Говорящий как сторонний наблюдатель указывает на контролирующую инстанцию, введенную в данной ситуации имплицитно и понимаемую за счет контекстуальной информации: контролировать перемещения болельщиков внутри стадиона может только администрация, т. е. администрация в рамках своих интересов разрешила болельщикам пройти на стадион только за час до игры. Таким образом актуализируется ситуация разрешения, в которой субъект «сильной позиции» устанавливает границы дозволенности действия.
В результате анализа особенностей употребления глагола lassen в различных моделях автор систематизировал стратегические модели высказываний с глаголом lassen, учитывая неравномерный и асимметричный характер взаимодействия следующих составляющих: форма, семантическая модель и стратегия (см. Таблицу 1).
Таблица 1.
Взаимодействие форм, моделей высказывания с глаголом lassen и стратегий говорящего
3iiaHemic Модель Форма Стратегия (функция)
lassen (HH3): infolge einer bestimmten Handlung dahin wirken, dass etwas Bestimmtes geschieht физическое действие констативные высказывание ВО: контроль над ситуацией
lassen-1: jemanden durch Sprecheinwirkung aufgrund der Gewalt veranlassen, etwas Bestimmtes zu tun побуждение к действию констативное высказывание; Высокий статус говорящего: команда, угроза, распоряжение, требование, приказ; В пользу говорящего: просьба ВО: статусное и ролевое регулирование, создание негативного образа, подчинение, проявление власти
разрешение к действию констативные высказывание; Высокий статус говорящего: приказ ВО: статусное и ролевое регул ирование; ГО: создание положительного образа, позиция эксперта
Iassen-2: jemand, der eine höhere Sozialposition besitzt, aufgrund der Einschätzung seiner eigenen Vorteile und Nachteile gibt jemandem, der Interesse an einer Handlung hat, seine Zustimmung durch Erlaubnissprechakt zu einem geplanten Tun просьба о разрешении Высокий статус говорящего: требование, приказ, В пользу говорящего: просьба; Выгода адресата: предложение ВО: статусное и ролевое регулирование, контроль над ситуацией, захват инициативы
пространств енные отношения констативные высказывание; Высокий статус говорящего: требование; В пользу говорящего: просьба ВО: статусное и ролевое регулирование, подчинение; ГО: коррекция модели "свой круг"
предоставле нне права констативные высказывание; В пользу говорящего: предложение ВО: статусное и ролевое регулирование, контроль над ситуацией; ГО: коррекция модели "свой круг"
позволение событию случиться констативные высказывание; В пользу говорящего: предупреждение ВО: статусное и ролевое регулирование, контроль над ситуацией, создание сильной и слабой позиции,создание негативного образа; ГО: коррекция модели "свой круг"
Значение Модель Форма Стратегия (функция)
lassen-3: absichtlich oder unbewusst keine aktive Handlung aufweisen, infolge dessen bestimmte Dinge seinen Zustand oder seine Lage nicht ändern неизменение положения констатиеные высказывание; Высокий статус говорящего: требование, приказ В пользу говорящего: просьба ВО: статусное и ролевое регулирование, контроль над ситуацией!над пониманием, создание сильной и слабой позиции, создание негативного образа, проявление власти, подчинение ГО: коррекция модели "свой круг"
lassen-4: mit etwas aufhören oder Geplantes nicht tun прекращен!! е действия констативные высказывание; Высокий статус говорящего: требование ВО: статусное и ролевое регулирование, контроль над ситуацией, проявление власти, подчинение
lassen-5: jemandem die Möglichkeit bieten, die genannte Handlung auf die genannte Weise auszuführen; in bestimmter Weise geeignet sein возможное действие констативные высказывание; В пользу говорящего: совет ВО: контроль над ситуацией; ГО: позиция эксперта
Из таблицы видно, что наибольшее количество выделенных нами моделей ситуаций базируются на значении lassen-2 и являются различными варианта реализации ситуации «разрешения». Это объясняется размытостью границ в пределах одной категории.
Первичной формой (выделено в таблице курсивом) для всех моделей является констативное высказывание, которое описывает существующее положение дел или утверждает некоторые факты. Вторичными являются разнообразные по своей синтаксической структуре волеизъявления, которые представлены следующим списком номинаций: команда, угроза, распоряжение, требование, приказ, просьба, предложение, совет, предупреждение.
Стратегическое использование семантических моделей с глаголом lassen связано, прежде всего, с представлением себя (говорящего) в определенном свете, а также демонстрации отношения говорящего к ситуации в целом и к собеседнику, в частности, с учетом определенной позиции в иерархии социально-статусных ролей (в таблице принято сокращение ВО для вертикального и ГО для горизонтального типов отношений).
Полученные результаты позволяют говорить о том, что, несмотря на многообразие стратегического использования, выделенные семантические модели с многозначным глаголом служат реализации одной макростратегии самопрезентации, которая остается единой и неизменной для всех репрезентируемых типов событийно-ситуативных отношений, что позволяет говорить о наличии не только прототипического значения многозначного слова,
но и о возможности существования прототипнческих стратегий использования многозначной единицы.
На наш взгляд, исследование многозначных языковых единиц в единстве нескольких научных концепций: с позиции прототипического подхода и стратегической направленности представляется перспективным в целях выявления особенностей принципов познания человеком действительности, а также основ взаимодействия индивидов с целью модификации знаний и поведения другого.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и гаданиях (по перечню ВАК при Минобрнауки РФ):
1. Шорстова, С.А. Прототипический способ организации значений многозначного глагола lassen [Текст] / С.А. Шорстова // Известия Иркутской государственной экономической академии. — Иркутск, 2013. — № 2 (8В). — С. 145-149 (0,4 пл.).
2. Шорстова, С.А. Концептуальное пространство глагола lassen в немецком языке [Текст] / С.А. Шорстова // Гуманитарный вектор. - Чита, 2013. - № 4 (36). - С. 133-141 (0,9 п.л.)
3. Шорстова, С.А. Когнитивный аспект многозначного слова (на материале многозначного глагола lassen) [Текст] / Г.М. Костюшкина, С.А. Шорстова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - Иркутск, 2014. - №1 (26). - С. 119-125 (0,6 п.л.) (доля автора 0,3 п.л.).
4. Шорстова, С.А. Концептуально-категориальное значение многозначного глагола lassen [Текст] / С.А. Шорстова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — Иркутск, 2014. — №2 (27). -С. 126-131 (0,7 п.л.)
Публикации в других изданиях:
5. Шорстова, С.А. Полисемия с точки зрения когнитивного подхода [Электронный ресурс] / С.А. Шорстова // Аспирантские чтения ИГЛУ : сб. научных статей. - Иркутск : ИГЛУ, 2011. - Режим доступа: CD-R. (0,3 п.л.).
6. Шорстова, С.А. Когнитивная модель развития производных значений глагола lassen на основе словарных дефиниций [Текст] / С.А. Шорстова // Проблемы концептуальной систематики языка и речевой деятельности : материалы 5-й Всероссийской научной конференции. - Иркутск : ИГЛУ, 2011. -С. 315-320 (0,6 п.л.).
7. Шорстова, С.А. Значения глагола lassen на основе прототипической семантики [Текст] / С.А. Шорстова // Проблемы концептуальной систематики
языка и речевой деятельности : материалы 6-й Всероссийской научной конференции. - Иркутск : ИГЛУ, 2011. - С. 332-338 (0,6 п.л.).
8. Шорстова, С.А. Дискурсивно-стратегические подход к анализу многозначных слов [Текст] / С.А. Шорстова // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук : материалы конференции молодых ученых (Иркутск, 4-7 марта 2013 г.). - Иркутск : ИГЛУ, 2011. - С. 153-156 (0,2 п.л.).
9. Шорстова, С.А. Исследование многозначности с учетом когнитивных механизмов и культурологических аспектов [Текст] / С.А. Шорстова // Проблемы концептуальной систематики языка и речевой деятельности : материалы 7-й Всероссийской заочной научной конференции. — Иркутск : ИГЛУ, 2013.-С. 106-113 (0,5 п.л.).
10. Шорстова, С.А. Концептуально-категориальный аспект побуждения (на основе примеров с глаголом lassen) [Текст] / С.А. Шорстова // Проблемы концептуальной систематики языка и речевой деятельности : материалы 8-й Всероссийской научной конференции. — Иркутск : МГЛУ, 2014. — С. 248-254 (0,7 п.л.).
Подписано в печать 25.03.2015 Бумага офсетная. Усл. п. л. 1,2. Заказ 138. Тираж 100 экз.
Отпечатано в типографии ООО «АЗБУКА» г. Барнаул, пр. Красноармейский, 98а тел. 62-91-03, 62-77-25 E-mail: azbuka@dsmail.ru