автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Проза Е. И. Замятина

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Желтова, Наталия Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Диссертация по филологии на тему 'Проза Е. И. Замятина'

Текст диссертации на тему "Проза Е. И. Замятина"



ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.Р. ДЕРЖАВИНА

На правах рукописи

ЖЕЛТОВА НАТАЛИЯ ЮРЬЕВНА

ПРОЗА Е.И. ЗАМЯТИНА: ПОЭТИКА РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА

Специальность 10.01.01 - русская литература

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Л.В. Полякова

Тамбов 1999

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение...........................................................................................................3

Глава I. Русский характер как предмет художественного осмысления в "северных" произведениях Е.И. Замятина.....................16

1. "Кряжи", "Африка", "Север", "Ёла" как "северно-русская"

тетралогия..............................................................................................17

2. Фантасмагоричность времени и пространства в рассказе "Дракон" ...78

3. Островитяне Замятина и Голсуорси....................................................100

Глава II. Национально-поэтический колорит женских образов в "космогонических" произведениях Е.И. Замятина ("Чрево", "Сподручница грешных", "Мы", "Рассказ о самом главном", "Наводнение")..................109

Заключение..................................................................................................149

Примечания.................................................................................................161

Библиография.............................................................................................174

ВВЕДЕНИЕ

Творческое наследие Е.И. Замятина (1884-1937) сегодня привлекает пристальное внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей, и, пожалуй, из всех "возвращенных" русских писателей именно ему отдано предпочтение. За последнее десятилетие научный интерес к этому оригинальному художнику слова не только не угас, но продолжает нарастать [1].

Изучением феномена замятинского творчества занимаются А.Ю. Галушкин, Т.Т. Давыдова, H.H. Комлик, М.Ю. Любимова, О.Н. Михайлов, Ю.Б. Орлицкий, Л.В. Полякова, И.М. Попова, Е.Б. Скороспелова, А.Н. Стри-жев, В.А. Туниманов, И.О. Шайтанов, Л. Геллер (Швейцария), Р. Гольдт, Л. Шеффлер, В. Шмид (Германия), В. Супа (Польша), Ж. Хетени (Венгрия), С. Хойсингтон, Т. Лахузен, Е. Максимова, Э. Эндрюс (США) и другие исследователи. Они представляют сегодня целую самостоятельную область отечественной и зарубежной литературоведческой науки - "замятиноведение".

В Тамбове, Санкт-Петербурге, Лозанне регулярно проходят международные замятинские симпозиумы, активно издаются коллективные научные труды: "Autour de Zamiatine: Actes du Colloqoe Université de Lausanne" (Lausanne, 1989); "Творчество Евгения Замятина" (Тамбов, 1992); "Творческое наследие Евгения Замятина: взгляд из сегодня: В VI книгах" (Тамбов, 1994, 1997); "Новое о Замятине" (М., 1997). Вышли монографии и учебные пособия Т.Т. Давыдовой, Б.А. Ланина, Л.И. Шишкиной, С.А. Голубкова, Т. Лахузен, Е. Максимовой и Э. Эндрюс, Р. Рассела, Р. Гольдта, Н.В. Шенцевой, И.М. Поповой, защищены докторские (С.А. Голубков, И.М. Попова) и кандидатские (М.А. Резун, О.В. Зюлина, Ло Ли Вей, И.М. Курносова, Ким Се Ил, Т.А. Майорова, Н.З. Кольцова) диссертации (см. V раздел "Библиографии").

Опубликованы указатели замятинских произведений и научно-исследовательских работ о нем, составленные А.Ю. Галушкиным "Возвращение" Е. Замятина. Материалы к библиографии (1986-1995)" и "Материалы к зарубежной библиографии Е.И. Замятина (1925-1995)"; А.Н. Стрижевым "Произведения Е.И. Замятина" и "Библиография"; Л.П. Поймановой, Н.С. Растокиной "Е.И. Замятин"; Г.Б. Буяновой, С.А. Ко-сяковой, О.В. Нечаевой "Е.И. Замятин: Материалы к библиографии. Часть I" (см. VI раздел "Библиографии"). Однако развитие замятиноведения существенно замедляет отсутствие академического собрания сочинений писателя.

На страницах работ о Е.И. Замятине исследуются вопросы его уникальной поэтики, особенности творческой эволюции, традиции и новаторство художника-"еретика", предлагаются оригинальные интерпретации отдельных произведений писателя, оценивается вклад мастера в историю русской и мировой литературы.

Однако менее всего, как это ни странно, разработана проблема национальной выразительности творческого наследия Е.И. Замятина. Чрезвычайно живучими остаются некоторые штампы и стереотипы, выработанные еще некоторыми современниками писателя. Один из них - утверждение о сильной зависимости художника от европейской традиции, в свое время ярко сформулированное М. Горьким: Замятин пишет, "как европеец, изящно, остро, со скептической усмешкой" [2]. Отмечал "европеизм" писателя К. Федин: "Выверенность, точность построения рассказов Замятина сближали его с европейской манерой..." [3]. К.И. Чуковский полагал, что "он (Замятин. - Н.Ж.) изображает из себя англичанина..." [4].

Количество современных работ о романе "Мы" в контексте идей Д. Кампанеллы, Т. Мора, Г. Уэллса, Б. Келлермана, Б. Сандрара, Д. Пэрри, А. Франса, Б. Шоу, Ч. Диккенса, Э. Золя, Новалиса, Э. Гофмана и других

западных художников огромно. "Замятин - один из немногих в русской литературе "европейских" писателей-интеллектуалов" [5], - пишет сегодня О.Н. Михайлов. Ему как будто вторит Л. Геллер, отмечая, что "замятинские сюжетные приемы, его ирония - мало характерны для сугубо русского стиля" [6].

Е.И. Замятин несколько лет прожил вдали от родины, писал на европейские сюжеты и темы, пристально интересовался произведениями зарубежных писателей, мыслителей, ученых, испытывал их довольно сильное влияние. Чаще всего он был весьма оригинален в собственных формально-поэтических и философско-теоретических поисках, не вмещавшихся в общепринятые представления о русской классике. Неоднократно призывал своих коллег учиться некоторым приемам словесного творчества у западных художников. Говорил, что может писать по-английски с такой же легкостью, как и по-русски. Внешне поддерживал имидж "англичанина": одевался со всей европейской изысканностью и по последней моде...

Всё так. И тем не менее, Замятин всегда был и оставался до конца своих дней национально мыслящим и национально выраженным художником. В фундаменте его творчества - русская жизнь, православные, культурные, нравственно-этические основы бытия русского народа, его яркий и непосредственный характер. Важно и признание самого Замятина: "Если бы в 1917 году не вернулся из Англии, если бы все эти годы не прожил вместе с Россией - больше не мог бы писать" [7]. Только хорошо знавший и хорошо чувствовавший русского человека, русский народ писатель мог сказать такие слова: "Россия движется вперед странным, трудным путем, не похожим на движение других стран, ее путь - неровный, судорожный, она взбирается вверх - и сейчас же проваливается вниз, кругом стоит грохот и треск, она движется разрушая... Русскому человеку нужны были... особенно крепкие ребра и особенно толстая кожа, чтобы не быть раздав-

ленным тяжестью того небывалого груза, который история бросила на его плечи" [8].

Нельзя сказать, чтобы современники Е.И. Замятина не замечали его "русскости". Уже после выхода в свет первых произведений писателя критик Р. Григорьев констатировал: "В голосе молодого художника прежде всего и громче всего слышится боль за Россию. Это - основной мотив его творчества, и со всех страниц немногочисленных произведений Замятина ярко и выпукло проступает негодующий лик нашей родины - больная запутанность русской "непутевой" души, кошмарная и гибельная беспорядочность нашего бытия и тут же рядом жажда подвига и страстное искательство правды..." [9]. А. Ремизов, знавший Замятина лучше других, на его возвращение из Англии тонко отреагировал: "Замятин из Лебедяни, тамбовский, чего русее, и стихия его слов отборно русская. Прозвище: "англичанин". Как будто он и сам поверил - а это тоже очень русское. Внешне было "прилично" и до Англии... и никакое это не английское, а просто под инженерную гребенку, а разойдется - смотрите: лебедянский молодец с пробором!" [10]. Еще один современник "лебедянского молодца", В. Шкловский, писал: "В России его называли "англичанином", но английская в нем была, пожалуй, только его трубка" [11].

Нельзя однозначно утверждать, что в современной науке о Замятине не подмечено это открытое проявление индивидуальности художника. JI.B. Полякова, например, видит в замятинских произведениях "свой угол зрения, свой предмет исследования. И этот предмет - Россия, подчеркнуто русский человек, русский характер" [12]. Она же вступает в полемику с JI. Геллером, отмечая, что "именно следствием неразработанности проблемы национального контекста замятинского наследия можно считать спорное утверждение JI. Геллера о том, что "Островитяне", "Ловец человеков", даже "Мы" "написаны как бы на вненациональном языке" [13]. A.C. Сва-ровская сегодня подчеркивает "пристальный интерес" писателя "к глубин-

ным процессам, происходящим в толще народного сознания", который "был направлен как на поиски в русском национальном характере позитивных начал, непреходящих жизненных ценностей, так и на трезвое постижение его противоречий, загадок и слабостей" [14]. Р. Гольдт, размышляя об эмиграционном периоде замятинского творчества, приводит слова А. Штейнберга, полностью с ними соглашаясь: "Один из директоров немецкой кинематографической фирмы, который интересовался произведениями Замятина и читал их на немецком языке, сказал ему: "Вы очень русский, вас нельзя приспособить к нашей жизни" [15].

Однако национальные приоритеты, национальная выраженность Замятина до сих пор не стала предметом специального развернутого исследования. Тезисное обозначение проблемы дается в работах B.C. Бондарь, О.Н. Влалимишва. H.H. Сталыгиной И TT Яковлевой Г16]. А между тем

л. s X у .... L J ' w

без изучения национального колорита творческого наследия такого писателя, как Замятин, невозможно в полной мере оценить особенности его художественной системы, общей идейно-эстетической концепции, уникальность творческого почерка художника. Обращенностью к этой проблематике определяется актуальность диссертационного исследования "Проза Е.И. Замятина: поэтика русского национального характера".

К постижению вопросов общечеловеческого бытия писатель шел через художественный анализ русской национальной жизни и русского характера, используя опыт предшественников и современников, опираясь на собственные представления о нравах, обычаях, традициях, идеалах своего народа, на знания его культуры. И в этом плане Е.И. Замятин развивался в едином русле преобладающих тенденций русского искусства первой трети XX века.

В этот период наблюдался своеобразный взрыв интереса деятелей отечественной культуры к произведениям, которые бы тесно смыкались с фольклором, с художественно-эстетическими традициями народного твор-

чества. Ярким национальным колоритом пронизаны работы М.А. Врубеля ("Царевна-Лебедь"), В.М. Васнецова ("Баян", "Витязь на распутье"), Б.М. Кустодиева ("Ярмарка", "Купчиха", "Масленица"), Н.К.Рериха ("Святогор", "Вещий Боян"), К.С. Петрова-Водкина ("Мать", "Богоматерь Умиление злых сердец", "Микула Селянинович", "Степан Разин"), Н.К. Римского-Корсакова ("Снегурочка", "Садко", "Сказка о царе Салтане", "Кащей Бессмертный", "Золотой петушок", "Сказание о граде Китеже"), И.Ф. Стравинского ("Жар-птица", "Петрушка", "Весна священная"), С.С. Прокофьева ("Скифская сюита"), C.B. Рахманинова ("Утес", "Весна", "Колокола"), А.К. Глазунова ("Стенька Разин"), С.Т. Конёнкова ("Нике", "Старичок-полевичок", "Стрибог"), Ф.О. Шехтеля (Ярославский вокзал), A.B. Щусева (Казанский вокзал, памятник-ансамбль на поле Куликовом. МаосЬо-Мавиинская обитель"»...

' А Ж А /

В начале столетия в продолжение деятельности Ф.И. Буслаева,

A.Н. Афанасьева, А.Н. Веселовского, П.А. Бессонова, A.C. Ермолова выходят труды собирателей и исследователей народной мудрости: A.A. Коринфского "Народная Русь. Круглый год сказаний, поверий, обычаев, пословиц русского народа" (1901) и "В мире сказаний. Очерки народных взглядов и поверий" (1905), Г. Попова "Русская народно-бытовая медицина" (1903), C.B. Максимова "Нечистая, неведомая и крестная сила" (1903), Н. Новомбергского "Колдовство в Московской Руси XVII столетия" (1906), И.В. Ягича "История славянской филологии" (1910), Е.В. Аничкова "Язычество и Древняя Русь" (1914), Н. Гальковского "Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси" (1913-1916), Д.К. Зеленина "Очерки русской мифологии" (1916). В 1914 году были переизданы "Народные русские легенды" А.Н. Афанасьева...

Обращались к фольклору и национальной мифологии и писатели.

B.А. Келдыш справедливо отмечает, что "в системе ценностей нашей предоктябрьской литературы одна из самых непререкаемых - народно-

национальный характер" [17]. Черпали творческое вдохновение в этнографических странствиях по Русскому Северу М.М. Пришвин и A.M. Ремизов. Написал оригинальную работу "Поэзия заговоров и заклинаний" и стихотворный цикл "Пузыри земли", насквозь пронизанные духом народной эстетики, A.A. Блок. С.М. Городецкий выпустил имевшую огромный успех книгу стихов "Ярь" (1907), в которой были созданы языческие образы славянской старины, Б.А. Садовский издал книгу стихов "Самовар" (название говорит само за себя), А. Белый, Ф. Сологуб, М. Горький, А.И. Куприн, И.А. Бунин, Б.К. Зайцев, С.Н. Сергеев-Ценский в своем творчестве также обращались к богатейшей художественной сокровищнице народного искусства.

В отечественном литературоведении многое сделано для исследования творческих контактов писателей XX века с народной культурой [18]. Однако чаще всего угол зрения ученых ограничивается абстрактно-эстетическими или идеологическими констатациями культурно-семантических, художественно-фольклорных, литературно-этнографических формальных связей. Вопрос о конкретном поэтическом воплощении литературой именно национального характера так, как он был поставлен русской философией начала XX века, например, H.A. Бердяевым в его работах о Достоевском, почти не поднимался. А ведь русский характер с его тайнами, парадоксами и очарованием манил к себе и не отпускал творческую волю художников на протяжении столетия. Замятин не стал здесь исключением.

Материалом исследования является проза Е.И. Замятина. Основной акцент в диссертации сделан на изучение произведений двух хронологически развивающихся циклов: "северного" ("Кряжи", "Африка", "Север", "Ёла", "Дракон", "Ловец человеков", "Островитяне") и "космогонического" ("Чрево", "Сподручница грешных", "Мы", "Рассказ о самом глав-

ном", "Наводнение"). Их идейно-художественная структура и стала объектом исследования.

Другие прозаические циклы - сказки, "чудеса", так называемые "русские повести" ("Уездное", "На куличках", "Алатырь"), особенно ценные для постижения национальной выраженности поэтики писателя, сознательно оставлены за рамками работы по двум причинам: высокая степень их изученности [19] и ограниченный объем диссертации.

Цикличность - неотъемлемое свойство всей замятинской художественной системы. Она проявляется как на микроуровне каждого произведения писателя: композиционном, образном, словесном, звуковом, жанровом и т.д., так и на макроуровне, когда завершенные самостоятельные творения художника, объединенные исследователями в циклы по определенной заявленной ппоблеме только в этом единстве способны продемонстрировать ее разрешение. A.M. Стрельцов справедливо отмечает: "...произведения Замятина часто слагаются в целое, не открываемое в каждом отдельном произведении, взятом порознь" [20].

Циклы в художественном мышлении писателя представляют собой своеобразный строительный материал, из которого слагается вся философ-ско-эстетическая концепция Е.И. Замятина, в основе которой лежит его известная идея об "интегральном образе".

Предметом изучения в диссертации стала поэтика русского национального характера в прозе Е.И. Замятина. В процессе исследования данной проблемы пришлось столкнуться с существенным препятствием: отсутствием единого определения двух ее ключевых понятий - "поэтика" и "национальный характер". В связи с этим представляется необходимым уточнить понятийный аппарат диссертации.

В основе термина "поэтика" лежит его современное общее понимание как системы художественных средств выражения в литературных произведениях, отдельные теоретические аспекты которой рассматриваются в

трудах М.М. Бахтина, Д.С. Лихачева, Ю.М. Лотмана, Б.В. Томашевского, Ю.Н. Тынянова, М.Б. Храпченко и других ученых. В данной работе опорной выбрана точка зрения В.В. Виноградова на поэтику как науку "о формах, видах, средствах и способах словесно-художественного творчества, о структурных типах и жанрах литературных произведений" [21].

Несмотря на то, что до сих пор не выработано единое определение термина "национальный характер", правомерность его употребления как научной категории сегодня не подвергается сомнению. В работах К. Касьяновой, А. Лубского представлены оригинальные пути решения этого вопроса, но наиболее убедительной и приемлемой является, видимо, точка зрения Б.Ф. Сикорского, который делает вывод, что "национальный характер представляет собой целостную систему со свойственной ей иерархией качеств, черт, доминирующих в побуждениях, образе мыслей и действий. в культуре и стереотипах поведения, свойственных данн�