автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Иняхина, Лилия Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка'

Текст диссертации на тему "Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка"

РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ А.И. ГЕРЦЕНА

На правах рукописи УДК 802.02 - 03 - 55

ИНЯХИНА ЛИЛИЯ ВЛАДИМИРОВНА

РАЗВИТИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ОТСУБСТАНТИВНЫХ КОНВЕРТИРОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ В ИСТОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

10.02.04 - германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, ^^^^ профессор Архипов

Санкт-Петербург 1998

СОДЕРЖАНИЕ

стр.

ВВЕДЕНИЕ........................................................................................... 4

ГЛАВА I. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СУЩНОСТЬ

КОНВЕРСИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.......................... 10

1.1. История становления учения о конверсии в английском языке........................................................................... 10

1.2. Виды семантических преобразований при конверсии..... 21

1.2.1. Семантическая структура дериватора и ее

роль в формировании семантики деривата............. 21

1.2.2. Факторы семантического развития слова............... 29

1.2.3. Статус словозначений в семантической структуре слова................................................................. 35

1.2.4. Семантическое варьирование слова (аспект синхронии и диахронии).......................................... 41

1.3. Словообразовательное значение как элемент семантики производного слова.................................................. 55

1.4. Пропозициональный характер семантики отсубстан-тивных конвертированных глаголов.................................. 70

Выводы....................................................................................... 81

ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ - ПРОИЗВОДЯЩЕЙ БАЗЫ КОНВЕРТИРОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ.................. 84

2.1. Формирование семантической структуры зоонимов........ 90

2.2. Развитие семантической структуры наименований частей тела человека......................................................... 103

2.3. Развитие семантической структуры имен орудий и инструментов..................................................................... 113

2.4. Формирование семантической структуры имен мест

и вместилищ..................................................................... 122

Выводы.................................................................................... 134

ГЛАВА III. РАЗВИТИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ

ГЛАГОЛОВ, ОБРАЗОВАННЫХ ПО КОНВЕРСИИ В ПАРАХ N—V................................................................ 136

3.1. Формирование семантической структуры глаголов, образованных от зоонимов.............................................. 136

3.2. Развитие семантической структуры глаголов, производных от наименований частей тела.................... 147

3.3. Развитие семантической структуры глаголов, производных от имен инструментов............................... 155

3.4. Формирование семантики глаголов, образованных

от имен мест и вместилищ............................................... 163

3.5. Словообразовательные значения отсубстантивных конвертированных глаголов............................................ 169

Выводы.................................................................................... 173

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................... 179

БИБЛИОГРАФИЯ................................................................................ 182

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ................................... 199

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ............................................ 200

ВВЕДЕНИЕ

Конверсия как языковое явление давно привлекает внимание лингвистов и было сравнительно рано подмечено в английской грамматической традиции. Важную веху в истории становления учения о конверсии представляет собой последняя четверть 19 века. Впервые в 1898 году Г. Суитом употребляется термин «конверсия» [Sweet, 1898]. Изучением конверсии в отечественной лингвистике занимались А.И.Смирницкий, С.М.Костенко, Т.М.Беляева, И.П.Иванова, Е.С.Кубрякова, М.В.Никитин, П.М.Каращук, А.Я.Загоруйко и др.

Наименее изученными остаются вопросы выявления условий возникновения этого специфического способа словообразования. Исследование отдельных вопросов лишь в синхронии является недостаточным для полного осмысления данного лингвистического явления.

Особое внимание исследователей привлекают отсубстантивны е глаголы, образованные по конверсии. Будучи производными словами и обладая свойством двойной референции, производные по конверсии глаголы характеризуются тем, что их семантика представляет собой вероятностную структуру концептов, связанных с концептами производящих. Деноминативные глаголы представляют особый интерес в связи с тем, что обозначают действия, фиксирующие разнообразные виды деятельности с объектами (объединенное в единое целое действие с его объектом). Для того, чтобы признаковое, сигнификативное начало существительного стало содержательной чертой будущего глагола из дефиниции существительного (структуры знания) выбирается то, что представляется обыденному сознанию самым существенным в данной ситуации. В данном лингвистическом явлении наглядно проявляется взаимодействие факторов экстралингвистического и лингвистического характера (когнитивные основы смысло-образования).

Настоящее исследование посвящено проблеме развития семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов, выявлению факторов

ее формирования в истории английского языка. Постановка проблемы направлена на разработку деривационной теории и, в частности, вопроса соотношения словообразования и лексической полисемии в формировании лексических значений производных слов. Поскольку семантическая структура деноминативных глаголов в синхронно-диахроническом плане описания ее развития и формирования не являлась предметом специального исследования, это определяет актуальность данной работы. Анализ указанной проблемы может также способствовать решению ряда спорных вопросов, связанных с определением сущности частных словообразовательных значений.

Научная новизна заключается в постановке проблемы развития семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов и рассмотрении ее в синхронно-диахроническом плане. Впервые на материале нескольких ЛСГ существительных и мотивированных ими глаголов дается полная диахроническая семантическая характеристика как мотивирующих существительных - словообразовательной базы конвертированных глаголов - так и производных глаголов в динамике их развития. Ставится проблема изучения последовательности и механизмов возникновения прямых и переносных значений мотивирующих и мотивированных слов. Предпринимается еще одна попытка уточнить природу частных словообразовательных значений.

Теоретическая значимость работы состоит в определении факторов формирования семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка, выявлении общих тенденций ее развития с позиций лингво-когнитивного направления. Полученные результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теории полисемии производного слова в английском языке. В работе выявляется соотношение собственно словообразовательных процессов и лексической полисемии в формировании лексических значений производных глаголов и определяется сущность частных словообразовательных значений.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании курсов лексикологии и истории английского языка, при написании курсовых и дипломных работ. Материал исследования может быть использован при обучении практическим навыкам владения английским языком.

Основные цели работы - провести диахроническое исследование семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов, выявить совокупность факторов, предопределяющих ее формирование, определить основные тенденции развития. В диссертации также ставится цель показать природу и сущность словообразовательного значения на примере деноминативных глаголов в парах N—V.

Поставленные цели предопределяют следующие задачи исследования:

1. Изучение соотношения семантики производящих основ и дериватов ЛСГ «зоонимы», «части тела», «орудия», «вместилища».

2. Исследование особенностей развития семантической структуры существительных, являющихся словообразовательной базой конвертированных глаголов (характеристика значений и последовательности их возникновения).

3. Выявление специфики отражения прямых значений существительных в семантической структуре глаголов-дериватов.

4. Исследование развития переносных значений в мотивированных словах (последовательность и механизмы возникновения).

5. Исследование роли семантики мотивирующих основ в формировании лексических и словообразовательных значений производных глаголов.

Материалом исследования послужили 185 наиболее репрезентативных конвертированных глаголов, образованных от зоонимов, наименований частей тела человека и артефактов (инструментов и вместилищ). Данные получены на основании словарей The Oxford English Dictionary based on Historical Principles by H.Murray 1979-1980 (OED), An Anglo-Saxon Dictionary by G.Bosworth (1954), The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles (1956), The American

Heritage Dictionary of the English language by W.Morris (1970), Cambridge International Dictionary of English (1995), Новый Большой англо-русский словарь Э.М.Медниковой и Ю.Д.Апресяна (1993) и ряда других.

В работе были использованы следующие методы исследования: анализ словарных дефиниций, компонентный анализ, метод лингвистического наблюдения и описания, элементы количественных подсчетов, сравнение как универсальный лингвистический прием.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование и развитие многозначности отсубстантивных глаголов идет, в основном, за счет отражения полисемии мотивирующих имен. Роль словообразовательной семантики сводится к переводу отсубстантивных основ с некоторыми значениями в глагольные.

2. Наряду с этим имеет место самостоятельное развитие значений, производных от уже имеющихся глагольных, по механизмам семантической деривации.

3. У некоторых отсубстантивных глаголов-дериватов имеются значения, мотивированные значениями существительных, которые не актуализируются, когда эти существительные функционируют как простые слова.

4. Метафорические значения отсубстантивных конвертированных глаголов мотивированы: 1) прямыми номинативно-непроизводными значениями мотивирующих их имен; 2) метафорическими значениями существительных.

5. Во временной динамике развития семантики мотивирующих существительных на основе номинативно-непроизводного значения диахронически первыми в одних тематических группах являются метафорические, а в других - метонимические значения.

6. Диахронически первыми у отсубстантивных конвертированных глаголов являются актантные значения, образованные от прямых значений существительных; позднее появляются метафорические значения, а затем, если Таковые имеются, значения, мотивированные метонимическими значениями суще-

ствительных. Частными случаями являются значения, производные от расширения и сужения номинативно-непроизводных значений существительных.

7. Диахроническая динамика развития отсубстантивных глаголов характеризуется действием когнитивных механизмов семиозиса. В результате лексическое содержание производных глаголов, зависит от того, как человек воспринимает и интерпретирует окружающую его действительность, что попадает в фокус его внимания как наиболее значимое и существенное.

8. Классификационными единицами словообразовательной семантики следует считать значения словообразовательных типов (общие словообразовательные значения - СЗ). «Частные СЗ» представляют собой рефлексы лексической полисемии мотивирующих имен.

Работа прошла апробацию в выступлениях на Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, май 1996 года, май 1997 года), а также в 4 публикациях по теме диссертационного исследования, отражающих основные его положения.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется его цель, задачи и методы анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту, описывается материал исследования и структура работы.

1 глава посвящена рассмотрению теоретических предпосылок словообразовательного анализа отсубстантивных конвертированных глаголов. Проводится краткий критический обзор существующих взглядов по проблемам конверсии. Излагаются основные постулаты теории лексического значения и семантической структуры слова, а также теории словообразовательного значения и падежной грамматики.

Во 2 главе проводится анализ развития семантической структуры производящих существительных четырех ЛСГ (зоонимов, частей тела, орудий и вместилищ) с использованием конкретных примеров от древнеанглийского до современного периода развития языка. Выявляются закономерности формирова-

ния и развития их семантики. Делается попытка лингво-когнитивного осмысления полученных результатов.

В 3 главе проводится диахронический анализ развития семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов, определяются основные тенденции отражения в их семантической структуре прямых и переносных значений производящих существительных с позиций когнитивной семантики. На материале производных глаголов демонстрируется природа частных словообразовательных значений.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и излагаются основные выводы.

ГЛАВА I. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СУЩНОСТЬ КОНВЕРСИИ

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. История становления учения о конверсии в английском языке

В обширной лингвистической литературе, посвященной словообразованию в английском языке, много внимания уделяется изучению процессов деривации, осуществляемой без присоединения словообразовательного аффикса к основе мотивирующего слова. Тема эта не нова. Разрабатывалась она по-разному как в отечественной, так и зарубежной лингвистике. По-разному именовался и сам деривационный процесс: нулевая деривация [Marchand, 1960; Kastovsky, 1968; Cruse, 1986; Lipka, 1992], нулевая суффиксация [Jespersen, 1935], корневое или бессуффиксальное словообразование [Аракин, 1961], транспозиция [Балли, 1955; Biese, 1941], конверсия [Смирницкий, 1953; 19546; Sweet, 1898; Kruisinga, 1931; Leisi, 1961; Pennanen, 1971; Quirk, 1991].

Термин «конверсия» не принимается безоговорочно, так как не отражает, по мнению ряда лингвистов, сути явления [Аракин, 1961; Арнольд, 1986; Marchand, 1960]. Однако это утверждение можно в равной степени отнести и к другим вышеперечисленным терминам, поскольку они характеризуют лишь один из аспектов конверсионного словообразования. В данной работе будет использован термин «конверсия» как наиболее полно отражающий суть явления, понимаемый (вслед за Кубряковой) как безаффиксальная морфологическая транспозиция - перевод из одного грамматического разряда в другой в результате смены морфологической парадигмы слова, сопровождаемый изменениями в лексической семантике и синтаксических функциях [Кубрякова, 1974]. Множественность терминологии - следствие существования множества концепций конверсии, отражающих разногласия лингвистов в определении сущности данного явления, истории его возникновения, словообразовательных средств.

В зарубежной англистике явление конверсии трактуется противоречиво. С одной стороны, конверсия рассматривается как употребление слова одной части

речи в функции другой части речи, то же, что транспозиция у Балли [Балли, 1955], т.е. не рассматривается как средство производства новых единиц словарного состава языка, а с другой - признается способом словообразования [Jespersen, 1935: 153; Biese, 1941: 6]. Противоречие очевидно, поскольку употребление одной части речи в роли другой не образует нового слова [Никитин, 1966: 3-13; Quirk, etal. 1991: 1559].

Транспозиция играет безусловно важную роль в словообразовании и, в частности, при конверсии [Кубрякова, 1974, 1980, 1981; Кубрякова, Панкрац, 1982; Кушнина, Мурзин, 1988]. В связи с этим необходимо сделать некоторые уточнения. Возможность перевода знаков из одного класса в другой впервые описывается в трудах Ш.Балли. Он указывал, что слово одной категории (части речи) часто может переходить в другую категорию, причем лексическое значение данного слова при этом не претерпевает изменений. Такой вид перехода Ш.Балли назвал «функциональной транспозицией» [Балли, 1955: 131]. Нередко значение транспонируемого слова меняется относительно исходного. Такую транспозицию он назвал «семантической». Однако провести последовательного разграничения между этими двумя видами транспозиции ему не удается. Впоследствии об этом писал Е.Курилович [Курилович, 1962]. Но, если Ш.Балли усматривал в транспозиции функциональное изменение языкового знака, то Е.Курилович рассматривал ее как деривацию, как процесс, направленный на преобразование первичной функции исходной единицы и приводящий либо к изменению этой функции во вторичную, либо к изменению значения исходной единицы. Е.Курилович подчеркивает, что употребляет термин «деривация» в широком смысле слова, понимая под ней не только факт образования одних слов от других с целью передачи синтаксических функций, отличных от синтаксических функций исходных слов, но также