автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Реализация прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной журналистики

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Прохорова, Татьяна Николаевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Реализация прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной журналистики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реализация прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной журналистики"

На правах рукописи

Прохорова Татьяна Николаевна

РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА В ЖАНРАХ ГАЗЕТНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ

Специальность 10.02.01 - русский язык 10.01.10 - журналистика

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Белгород - 2003

Работа выполнена в Белгородском государственном университете

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Вороненкова Галина Федоровна доктор филологических наук, профессор Зайченкова Маргарита Сергеевна доктор филологических наук, профессор Зимин Валентин Ильич

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный

университет

Защита состоится « ^ » в час, на засе-

дании диссертационного совета Д 21^.015.03 в Белгородском государственном университете по адресу: 308015 г.Белгород, ул.Псбеды, 85, ауд_.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан « ^ 6 » ¿¿/¿^¿-¿^-С-^ 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

М.Ю.Казак

\C2L2S- (

Общая характеристика работы

Предлагаемая диссертационная работа посвящена рассмотрению основных проблем современной прагматики, оценке статуса ее лингвистического направления, разработке принципов построения прикладной прагматики, их применению в описании прагматической специализации единиц различных уровней современного русского языка, формированию инструментария изучения прагматики текста и изучению возможностей прагматической дифференциации текстов различных жанров современной журналистики.

Актуальность темы определяется рядом обстоятельств. Так, прагматика, имеющая относительно непродолжительную историю развития, выдвинулась в настоящее время в центр внимания различных направлений современного языкознания, теории коммуникации, семиотики, когнитивистики, философии языка. Это способствовало тому, что методологический аппарат прагматики синтезировал в себе множество приемов и методик, присущих пограничным с ней наукам. В результате такого симбиоза молодое научное направление стало обнаруживать наличие нескольких основных течений, требующих современной оценки и выявления перспектив дальнейшего развития и совершенствования. Наряду с этим прагматика, в первую очередь лингвистическая, в достаточной мере отработала свой исследовательский аппарат, который может быть использован в при-

*/• тто тгттлт» гчЛ^т»юттт* тга ггпттт т^л ттмт «аттитлтгт гтл т/» пп/*г>* ч«г>1тг«</\ 1и1иД1<ш1 рСилг!Зццпи »V прицеп» и-лвпи А ра^ипи иии-

бенностей организации отдельных речевых актов и их отбора для оптимального достижения перлокутивного эффекта в рамках коммуникации, но и в моделировании общей языковой системы. Это обстоятельство побуждает к проведению современной оценки научного течения с последующими обобщающими вьюодами. Необходимость подобного обобщения обусловлена многомерностью трактовок некоторых категорий прагматики.

К сожалению, до настоящего времени, как показало исследование теории вопроса, принципы прикладной лингвистической прагматики не были сформулированы и в полной мере реализованы. Возможности такой реализации следует усматривать в полном описании прагматических характеристик единиц различных языковых уровней. Эти принципы в предлагаемой работе апробируются на материале прагматического описания системы современного русского литературного языка. Следует заметить, что и здесь излагается описание прагматической специализации единиц не всех языковых уровней. Например, не затрагивается грамматика как явление межуровневого

з

характера. Однако это не означает, что она остается вне поля зрения исследователя. Наоборот, современные семантические описания грамматических явлений, достаточно известные из трудов научных школ Санкт-Петербурга, Твери и других, вполне подпадают под категории прагматики. Именно поэтому они и не были включены в изложенный материал. Несколько проблематичным автору представилось описание просодических явлений, частично изложенных в разделе о паралингвистических средствах. Думается, что в современной прикладной прагматике этот фактор может быть удовлетворительно описан в виде моделей интонационных конструкций Е.А.Брызгуновой. Экстраполяция этих характеристик в современную лингвистику текста может оказаться эффективной в дифференциации текстов различных типов, что призвано способствовать более качественной подготовке пространных речевых последовательностей, функционирующих (в первую очередь!) в сфере средств массовой информации и оказывающих колоссальное воздействие на широкий круг адресатов. С возрастанием в последнее десятилетие информационного бума все заметнее становятся такие негативные особенности современной журналистики, как речевая агрессия и небрежность, а иногда и полная профессиональная некомпетентность, тенденция к исчезновению классических журналистских жанров и, как результат, - отсутствие соответствия конвенциональным характеристикам тематического содержания, стиля, композиционного построения произведения журналистики. Этой проблеме была посвящена научная конференция, прошедшая в 1997 г. в МГУ.

Речевой жанр должен быть всегда узнаваем, поскольку «обладает определенными и относительно устойчивыми построениями целого» (М.М.Бахтин), и самая главная его функция - направленность на массового адресата, который, в большинстве своем, возможно, и не знает классических канонов жанровой специфики, но чувствует дисгармонию, которая выражается в однообразии подачи социально-значимой информации.

Учитывая концепцию адресата, которая чрезвычайно важна для практической журналистики, размытость и подвижность границ жанров журналистики, мы посчитали возможным и необходимым заняться изучением поставленной проблемы. Классическая формула журналистского жанра должна слагаться из трех основных компонентов:

1) коммуникативного лидера (адресанта);

2) предмета, о котором он говорит;

4

3) лица, к которому обращаются (адресата).

Эта формула восходит еще к Аристотелю: адресант - речь -адресат.

Как следствие, возникает вопрос: каким образом наладить процесс общения «журналист читатель»?

С одной стороны, специфика этого взаимодействия уже во многом изучена и описана, но, с другой стороны, практическая реализация диалогического общения сводится к захвату коммуникативного лидерства без учета двух компонентов - речи в ее жанрово-стилистических формах и адресата.

В связи с этим следует полагать, что наиболее рациональным и корректным вкладом в решение проблемы может быть изучение качества реализации прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной публицистики.

Газетную публицистику как предмет исследования мы выбрали прежде всего в силу фиксированное™ эмпирического материала. Кроме того, совершенствование навыков письменной речи в ее функциональном аспекте сегодня достаточно актуально.

Обоснованность обращения к проблеме реализации именно прагматического потенциала газетных жанров нам видится и в выделении понятия «речевой жанр», в определении которого большинство исследователей исходит из жанровой концепции М.М.Бахтина. По этой концепции речевой жанр характеризуется тем, что его «тематическое содержание, стиль и композиционное построение неразрывно связаны в целом высказывании и одинаково определяются данной сферой общения».

Основная целевая установка диссертационного исследования заключается в разработке общих принципов прикладной прагматики, ее исследовательской методологии и научного аппарата, релевантного для описания системы современного русского языка и практического выявления дифференциальных признаков текстов различных жанров журналистики.

Реализация установки достигается решением следующих исследовательских задач:

1. По результатам экскурса в историю вопроса дать оценку основным современным направлениям прагматики и тенденциям ее развития.

2. Описать взаимосвязь и преемственность этих направлений в историческом развитии, обращая особое внимание на становление частных и специальных прагматических теорий.

5

3. Разработать принципы прикладной прагматики, способной выявить и адекватно представить особенности языка в его системном понимании.

4. Описать языковые единицы различных уровней, обладающие прагматическим потенциалом.

5. Проследить характер отношений между этими единицами в речевом произведении.

6. Выработать методику прагматического описания речевой реализации языковой системы.

7. Определить критерии прагматической дифференциации протяженных речевых построений, характеризующихся различной функционально-стилевой отнесенностью.

8. Представить результаты практической реализации разработанных положений на примере изучения прагматических характеристик печатных текстов основных жанров журналистики, квалифицируемых как информационные и публицистические.

9. С целью объективизации результатов сопоставить полученные показатели с параметрами текстов аналогичных жанров немецкой публицистики.

10. Исходя из выявленных прагматических особенностей, сформулировать определения рассмотренных жанров.

11. Предложить рекомендательные критерии оптимизации текстов указанных жанров.

В основу исследования положены авторские гипотезы:

1. о "нейтральности" прагматических потенциалов языковых единиц, согласно которой прагматическое содержание отдельных средств системы языка в рамках коммуникативного акта на уровне предложения-высказывания эксплицируется непосредственно, без взаимодействия с прагматическим содержанием иных языковых средств, то есть прагматические характеристики не вступают друг с другом в отношения дополнительности, противопоставленности и пр.;

2. о прагматической обусловленности развития лексической системы языка на уровне словообразования (в терминах М.А.Ефимовой [Ефимова, 1980] словопроизводства) и конвертования фразеологизмов, которая может быть латентной и эксплицированной;

3. о соотношении между глубинной обусловленностью прагматического содержания лексических средств, обладающих таким потенциалом, и его конкретной экспликацией в высказывании;

б

4. о том, что отсутствие изначальной семантической упорядоченности элементов фразеологических единиц, сочетаемости их значений, которое в историческом развитии языка было в существенной мере нивелировано и даже элиминировано, и является перманентной прагматической детерминантой образования фразеологизмов;

5. о том, что преобладание признаков типа прагматической составляющей печатного текста определяется не столько языковой компетенцией и интеллектуальным уровнем развития автора, сколько конвенциональностъю стилистических особенностей жанра.

Постановка задач, выдвижение гипотез и специфика эмпирического материала потребовали отработки специальной исследовательской методики.

Методологической основой научного исследования послужил системно-структурный анализ, который позволяет дать объективную картину внутренней организации изучаемого явления, установить взаимосвязь его конститутивных элементов, определить отношения с иными, в том числе родственными и смежными, явлениями в гетерогенной парадигме. В качестве основного метода в работе использован описательный, понимаемый как совокупность исследовательских приемов, позволяющих по принципу логической индукции двигаться от наблюдений над частными, фактами к обобщениям и выводам. Однако такой подход не исключил и элементов научной дедукции, которые обнаруживаются в общем выборе проблемы и локализации исследуемых объектов. В работе широко использованы приемы аналитического реферирования, наблюдения, оценки, конфронтативного и типологического сопоставления, аналогии. Для изучения прагматической обусловленности конвертования фразеологических единиц, рассматриваемой в диахроническом аспекте, специально была разработана методика "отраженной комбинаторики", которая требует использования приемов лингвогенетической этимологизации составляющих. Обращение в практической части работы к фактическому материалу вызвало необходимость применения методов лингвистической статистики, описательного, математического и графического моделирования изучаемых объектов. В ряде случаев использованы элементы направленного социологического опроса - анкетирования.

Научной базой исследования послужили специальные труды ведущих зарубежных и отечественных ученых, выполненные в периоды становления и развития различных направлений прагматики. Конкретный материал исследования составили фрагментарные выборки из словарно-справочных материалов, иллюстрирующие вы-

7

двигаемые постулаты, тексты различных жанров газетной журналистики, преимущественно наиболее актуальные для массового коммуниканта с точки зрения современного периода отечественной истории последнего десятилетия прошлого и начала нашего столетия. Общий объем анализированного материала - более 2000 публикаций.

Научная новизна диссертационной работы определяется ее основной целевой установкой, исследовательскими задачами и предлагаемой методикой их решения. Новым, в частности, представляется описание прагматического потенциала фонетических, лексических и синтаксических единиц современного русского языка, условий реализации этого потенциала в рамках отдельных высказываний и текстов, критерии прагматической дифференциации информационных и публицистических жанров журналистики, постулирование значимости статистических критериев и реализация этого метода применительно к печатной прессе. Особый элемент новизны содержат сформулированные принципы прикладной прагматики, релевантные для их реализации в составлении специальных лексикографических материалов. Новым представляется сопоставительный характер верификации выявленных характеристик на материале двух языков - русского и немецкого.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в отработке принципов прикладной прагматики, детализации прагматической интерпретации текста, выявлении качественных и количественных показателей различных типов текста. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейшем развитии прикладного изучения не только русского, но и иных языков, послужить существенным импульсом к дальнейшим прагматическим изысканиям. Наряду с теорией результаты исследования могут найти применение в коммуникативно-ориентированном описании грамматики русского языка, разработке специальных словарно-справочных материалов, в том числе исторического характера, способных отражать динамику совершенствования коммуникативно-прагматического компонента речевых последовательностей. Значимость работы определяется и возможностью включения ее общих и частных положений в вузовскую практику преподавания теории современного русского языка, истории лингвистических учений, курса риторики, теоретической и практической журналистики. Особо значимым представляется возможность применения установленных жанровых параметров печатных публикаций на начальном этапе подготовки журналистов с использованием «скалярной методики».

8

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех исследовательских глав, заключения, библиографии, списка сокращений и приложений. Расположение материала отражает логику исследования.

В первой главе работы дается экскурс в историю вопроса, проводится разграничение между описательным и нормативным направлениями прагматики, освещаются частные вопросы научно-прагматической интерпретации высказываний, вырабатываются положения прикладной прагматики и локализуется ее место в общей научной системе.

Во второй главе дается детальная характеристика прагматического потенциала грамматических классов слов современного русского языка с особым акцентом на особенностях знаменательных и служебных частей речи, описывается внутренний дейксис системы словообразования и прагматическая обусловленность семантики фразеологических единиц, рассматриваются положения коммуникативного синтаксиса, оценивается прагматическое содержание речевых стереотипов и речевых актов.

В третьей главе представлена классификация типов прагматической направленности текста, методика и процедуры его анализа.

Четвертая глава посвящена практической оценке прагматической составляющей и координат текстов основных информационных и публицистических жанров газетной журналистики: репортажа, интервью, заметки, информационной корреспонденции, аннотации, мини-рецензии, аналитической статьи, портрета.

Все главы завершаются выводами.

Заключительная часть работы обобщает полученные результаты, дает оценку состоянию современной прагматики, намечает дальнейшие перспективы выделенного направления - прикладной прагматики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В рамках современной прагматики четко обозначается несколько направлений: теоретическое, формальное и прикладное. Между этими направлениями обнаруживается преемственная связь, не лишающая их относительной самостоятельности. Формальная прагматика, отделившая прагматику семиозиса вообще от прагматики естественного языка, может быть квалифицирована как промежуточная стадия между теоретическим и прикладным направлениями.

2. В лингвистическом аспекте целесообразно выделять общую прагматику, частные и специальные направления. Специальные

9

прагматические направления представляются непосредственной основой для становления прикладной прагматики, систематизирующей нормативные рекомендации и реализующей их в процессе формирования учения об условиях оптимального общения. Предметом прикладной прагматики является описание прагматической специализации отдельных грамматических классов слов, грамматических явлений и оптимальных прагматических характеристик высказывания, прагматической структуры и правил построения различных типов текста, прагматических характеристик дискурса.

3. По своему прагматическому потенциалу морфологический строй современного русского языка не симметричен его структурированию по грамматическим классам слов.

С точки зрения прагматической специализации в строе современного русского языка могут быть выделены три основных субкласса - субкласс изменяемых, субкласс неизменяемых, и субкласс дейктических слов.

• Для единиц первого субкласса характерно наличие собственного лексического значения. В силу этого его конституенты могут изменять свой прагматический потенциал, употребляясь в высказывании в статусе лишь семантически значимых единиц, формирующих базисный смысл высказывания. Для составляющих второго субкласса (за исключением инфинитива) характерно отсутствие словарного значения. Именно поэтому первый субкласс может быть обозначен как семантико-прагматический, второй - как формально-прагматический. Инфинитив занимает промежуточное положение между двумя субклассами. С одной стороны, он всегда наделен собственным лексическим значением, а с другой стороны - он, как показал материал, всегда выступает индикатором "прагматической окрашенности" высказывания. Единицы третьего суб!класса лишены "вещественного" значения, но отличаются грамматически обусловленной вариабельностью формы слова. Именно поэтому они и относятся к категории прагматических индикаторов.

4. Прагматическое содержание отдельных средств языковой системы эксплицируется в рамках коммуникативного акта без взаимодействия с прагматическим содержанием иных языковых средств. Для корректного высказывания, как правило, исключено наличие прагматического плеоназма.

5. Специализация определенных грамматических классов слов на выражении прагматических характеристик высказывания - индек-сальных, формальных, формально-содержательных - может быть ис-

10

пользована в изучении прагматической дифференциации текстов различной жанрово-стилевой направленности. При этом основная роль отводится лингвистической статистике, связанной с определением частотности проявления "прагматически окрашенных" морфологических единиц.

6. Фразеологические единицы имеют "внутреннюю прагматику", которая проявляется в трансформации исходной семантики составляющих в антонимическом направлении, в соединении смежных, но несовместимых первичных смысловых сегментов. Внутренняя прагматика обеспечивает прагматику фразеологических единиц на макроуровне - в тексте.

7. Синтаксические типы предложения не определяют тип связанных с ними иллокутивных актов, они являются лишь детерминированными поверхностной структурой формами высказывания, но не коммуникативно-прагматической функцией, непосредственно соответствующей интенции говорящего.

8. Для прагматического описания синтаксических конструкций высказываний не имеет смысла рассматривать в отдельности значимость каждого типа предложения, приравниваемого к определенному речевому акту. Целесообразнее изучать их в пределах завершенной интенции - синтаксически оформленной прагматемы. Под прагма-темой следует понимать завершенную речевую последовательность, однозначно идентифицирующую определенный сегмент отображаемой внеязыковой действительности с точки зрения места, времени, участников события, авторской модальности.

9. Прагматема в указанной интерпретации может приниматься за основную единицу прагматического анализа текста.

10. В рамках изучения прагматических характеристик текстов целесообразно руководствоваться их базисной классификацией по общей направленности на получателя, выделяя автопрагматические тексты Х-общения, дуально-прагматические, тексты со смешанными типами прагматической составляющей.

11. Прагматические характеристики могут выступать критериями достаточно четкой дифференциации текстов основных жанров журналистики. При этом прагматическими составляющими жанров выступают показатели информативной емкости текста, его экспрессивности, средний размер предложения-высказывания, интенцио-нальная обращенность к адресату определенного типа, «присутствие» автора, эксплицированного либо скрытого от массового получателя корреспонденции. Последние характеристики относятся к праги

матическим координатам публикации.

12. В сопоставляемых языковых системах (русском и немецком языках) отмечается тенденция к универсальности прагматических характеристик, обусловленная стремлением эмоционального/фактологического воздействия автора на массовое сознание, которое реализуется специальным выбором прагматических средств, оптимально соответствующих конвенциональным характеристикам жанра публикации.

Основное содержание работы

Первая глава диссертационного исследования «Теория современной лингвистической прагматики» (с. 16-75) открывается экскурсом в историю вопроса. Формирование прагматики как лингвистической дисциплины началось в 60-х - начале 70-х годов (истинной точкой отсчета полагается 1970 год - время проведения Международного симпозиума по прагматике естественных языков). Значительную роль здесь сыграла логико-философская теория речевых актов Дж.Остина, Дж.Серля, З.Вендлера, прагматическая теория значения П.Грайса, прагматическая теория Л.Линского, П.Стросона. Поэтому, в силу широты теоретического базиса, лингвистическая прагматика не имеет четких контуров, в нее включается комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения.

Этот комплекс может быть структурирован в отношении частных направлений.

В связи с субъектом речи принято изучать: 1) явные и скрытые цели высказывания - сообщение информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и др.; 2) речевую тактику и типы речевого поведения; 3) правила разговора, подчиняющиеся "принципу сотрудничества", который рекомендует строить речевое общение в соответствии с принятой целью и направлением разговора: адекватно нормировать сообщаемую информацию (максима количества), сообщать только истинную информацию и обоснованные оценки (максима качества), делать сообщение релевантным относительно темы разговора (максима отношения), строить речь последовательно и ясно, исключая двусмысленность (максимы манеры речи); 4) установку говорящего, или прагматическое значение высказывания: косвенные смыслы высказывания, намеки, иносказание, обиняки и др.; 5) референцию говорящего, то есть отнесение языковых выражений к предметам действительности, вытекающее из намерений говорящего; 6) прагматические пресуппо-

12

зиции: оценка говорящим общего фона знаний, конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата; 7) отношение говорящего к тому, что он сообщает: а) оценка содержания высказывания (его истинность или ложность, ирония, многозначительность, несерьезность и др.), б) введение в фокус интереса одного из тех лиц, о которых говорящий ведет речь, или эмпатия, в) организация высказывания в соответствии с тем, чему в сообщении придается наибольшее значение.

В связи с адресатом речи изучаются: 1) интерпретация речи, в том числе правила вывода косвенных и скрытых смыслов из прямого значения высказывания, которые учитывают контекст, прагматическая ситуация, пресуппозиции и цели сознательного отступления говорящего от принятых максим общения (нарушение принципа релевантности, сообщение очевидных адресату вещей и пр.); 2) воздействие высказывания на адресата (перлокутивный эффект); расширение информированности адресата; изменение в эмоциональном состоянии, взглядах и оценках адресата; влияние на совершаемые им действия; эстетический эффект и др.; 3) типы речевого реагирования на полученный стимул (прямые и косвенные реакции, например, способы уклонения от прямого ответа на вопрос).

В связи с отношениями между участниками коммуникации изучаются: 1) формы речевого общения (информативный диалог, дружеская беседа, спор, ссора и др.); 2) социально-этикетная сторона речи (формы обращения, стиль общения); 3) соотношение между участниками коммуникации в тех или иных речевых актах (просьба, приказ и т. п.).

В связи с ситуацией общения рассматриваются: 1) интерпретация дейктических знаков ("здесь", "сейчас", "этот" и др.), а также ин-дексальных компонентов в значении слов (ср. указание на пространственную ориентацию в глаголах типа "приходить", "подходить" и т. п.); 2) влияние речевой ситуации на тематику и формы коммуникации (ср. типичные темы и формы разговоров в гостях, на банкетах, в больницах и др.) [БЭСЯ, 390].

Краткий экскурс в историю прагматики показывает, что эта лингвистическая дисциплина, развивающаяся на базе целого комплекса научных направлений, проявляется в виде частных исследований, с различной полнотой охватывающих самые разнообразные факты функционирования языковых единиц в речевой последовательности различной протяженности. При этом исследования неизбежно сопря-

13

гают явления языка с внеязыковыми. Это наблюдение свидетельствует о том, что в "организме" прагматики происходит накопление базы данных, требующее обязательной обработки, которая позволяла бы детализировать основные научные принципы и обобщить аппарат исследовательской методики.

По объекту исследования прагматика в истории своего становления достаточно прозрачно обнаруживает несколько направлений. Это обусловлено различной трактовкой термина "прагматика". Руководствуясь данными аналитического обзора, следует признать объективность частных классификаций. Однако к этой проблеме можно подойти и с более глобальной позиции. В первую очередь речь может идти о теоретической прагматике, формальной и прикладной. Правда, следует заранее отметить, что общие принципы прикладной прагматики, распределяясь по конкретным сферам приложения этой науки, не сформулированы в достаточной мере.

На необходимость теоретического преломления прагматики из сферы чистого семиозиса указал Р.Карнап: "Настоятельная потребность в создании системы теоретической (разр. наша. - Т.П.) прагматики имеется не только для психологии и лингвистики, но и для аналитической философии".

Рассматривая основания прагматики, Т.А. ван Дейк отмечает, что "фундамент, на котором строятся прагматические теории, является, с одной стороны, концептуальным (что проявляется, например, при общем анализе деятельности и взаимодействия), а с другой стороны - эмпирическим (это видно из исследований психологических и социальных особенностей порождения и восприятия речи в процессе коммуникации)". Именно этот "фундамент" непосредственно указывает на наличие двух уровней в общей структуре прагматики. Первый из них включает весь комплекс научных теорий, способствующих прогрессу научного направления и касающихся совершенствования методологии изучения отдельных глобальных проблем. Второй же охватывает все разновидности практической разработки частных проблем прагматического описания языка как социального феномена.

Из экскурса в историю прагматики можно заключить, что на первом этапе развития этой науки превалировало именно концептуальное направление. В этот период вырабатывались самые общие представления, основывающиеся на результатах изучения семантики и структуры языка. Возникновение этих представлений было обусловлено невозможностью дальнейшего прогресса лингвистических

14

направлений, оказавшихся заложником собственной теоретической изоляции от функциональной стороны языка, исчерпанностью ресурсов "чисто" семантического и "чисто" структурного описания языковых систем.

Однако этот период не может быть обозначен как переходный от теоретической к собственно лингвистической, практически ориентированной, нормативной прагматике. Промежуточную стадию между нынешними двумя уровнями науки занимает формальная прагматика. Именно ее и следует считать первой ступенью современной лингвистической прагматики, отделившей прагматику семиозиса вообще от прагматики системы коммуникативного общения носителей естественного языка.

Формальные поиски способов выражения значения истинности / неистинности, смысла дейксиса, прагматизации значения и т. д. привели к расширению объекта прагматических исследований, к разработке новой теории лингвистической прагматики - анализу дискурса. Этот новый этап учитывал концептуально-теоретические наработки, достигнутые формализованным направлением. Но при этом он характеризовался и новым комплексом междисциплинарных связей. Это видно уже на примере научной деятельности Т. ван Дейка, который полагал, что когнитивная теория прагматики в качестве одной из своих задач должна, используя понятие когнитивных фреймов, дать объяснение нашей способности совершать и понимать речевые акты, а также "влиять" на это понимание. Казалось бы, что сопряжение прагматического подхода к речевой деятельности с когнитивным способно (и должно) дать значительные результаты в выявлении природы языкового общения. Оно с неизбежностью обязано выработать нормативное, предписывающее содержание речевых актов. Однако до настоящего времени эта задача ни в коей мере не решена. Ученым даже не удалось приблизиться к ее разрешению. Прагматика так и не стала наукой нормативной, оставляя инициативу в этом отношении за риторикой.

Наличие различных по своей природе деятельностных компонентов, обеспечивающих прагматическое понимание содержания высказывания, а также сложность структуры коммуникативного акта, заставляют несколько пересмотреть теорию лингвистической прагматики. Промежуточным этапом при этом может служить разработка и апробация принципов прикладной лингвистической прагматики как направления, синтезирующего эмпирическое наблюдение и теоретическое обобщение его результатов.

15

Одно из центральных мест в современных прагматических исследованиях занимает проблема интерпретации высказываний. По мнению В.З.Демьянкова, высказывание и его прагматическая интерпретация (тот или иной конкретный вид) соотносятся с правилами прагматической интерпретации. Правила прагматической интерпретации одновременно являются и правилами ведения разговора, и теми правилами-приемами, которыми пользуется интерпретатор (участник общения или наблюдатель) при переосмыслении высказываний, опираясь на локацию и семантику.

Подобная трактовка прагматической интерпретации общения не самым непосредственным образом соотносима именно с прагматикой. Поэтому в специальной литературе можно обнаружить более конкретные подходы к решению поднятой проблемы (см. работы А.А.Леонтьева, Е.С.Кубряковой).

Совокупность общих воззрений, сводимых к трем направлениям изучения речевой деятельности, не может вызывать возражений. Однако представляется правомерным определение и четвертого подхода, обобщающего их цели и синтезирующего исследовательский аппарат. Правда, в определенной степени он может иметь характер значительной формализации, сводимой к допущению в описательных моделях весьма широкого упрощения частных деталей. Это неизбежно связано с поиском общего для всех возможных ситуаций и типов речевой коммуникации. Далее вполне допустим индуктивный подход, направленный на выявление частных специфик видов речевой деятельности в зависимости от языковой системы, ментальной конституции ее носителей и иных внеязыковых факторов.

Анализ весьма обширной отечественной и зарубежной литературы по проблемам речевой коммуникации позволяет обобщить комплекс релевантных для прагматики моментов общения. Прагматические компоненты, в целях их детального изучения, могут быть условно поделены на две крупные категории: экстралингвистические и собственно лингвистические. Однако их выделение возможно только на уровне моделирования: в нормальном процессе общения эти две категории взаимосвязаны и взаимообусловлены. Анализ научных воззрений позволяет установить среди двух приведенных субкатегорий еще два разряда - компоненты статические, то есть обнаруживаемые в любом из видов языковой коммуникации, и динамические, способные проявляться в общении, но имеющие вариативный и факультативный характер.

Среди статических (постоянных) компонентов экстралингвис-

16

тической отнесенности могут быть указаны: ситуация, возраст, пол, социальный статус коммуникантов, информативная интенция, базисные сведения, порождение/стимул, паралингвистические средства.

В число динамических характеристик, имеющих переменные показатели, включаются ситуативный опыт, речевой опыт, ожидаемая информация, фоновые сведения, восприятие/реакция, реакция на сообщение (прямая реакция), реакция на восприятие (обратная реакция).

Такой перечень составляющих значительно шире набора, следующего из упрощенного подхода к речевой деятельности с позиций говорящего. Здесь выделяются три основных параметра - ориентировка в условиях общения, включающая мотив, цель и программу вербального действия; осуществление конкретного речевого акта в соответствии с установленной программой; обратная связь, обеспечивающая контроль за эффективностью действия и корректировку процесса его осуществления.

К категории собственно лингвистических компонентов общения, облигаторных по своим функциональным показателям, следует отнести: языковую норму, лексические средства, грамматические средства, интонацию.

В число динамических факторов включаются - отступление от языковой нормы, лексические окказионализмы, порядок слов в предложении, словесное ударение, особенности произношения.

Подобная расчлененность акта речевого общения на прагматически релевантные компоненты дает основание для констатации асимметрии между отправителем высказывания и его получателем. Асимметрия обусловлена, главным образом, лингвистическими факторами. Если среди внеязыковых компонентов расхождение в действенности отдельных факторов сводится к односторонней направленности таких константных компонентов, как информативная интенция и порождение высказывания (релевантны для отправителя), и динамических - ожидаемая информация, противопоставленная интенции, восприятие сообщения и реакция на него, которые значимы при моделировании получателя, и реакция на восприятие сообщения, приписываемая только отправителю, то среди лингвистических компонентов их взаимосвязь значительно сложнее.

В компетенцию обоих участников коммуникации среди константных компонентов входит лишь языковая норма. К сфере отправителя сообщения (высказывания) относятся все иные факторы: лексические, грамматические и просодические средства языка, которые

17

лишь через высказывание опосредуются адресату, актуализируясь в конкретном сообщении. Практически так же обстоит дело и с динамическими компонентами: в компетенцию адресанта включаются окказиональные средства, лишь потенциально, исходя из отклонений от языковой нормы, известные адресату, структура высказывания, проявляющаяся прежде всего в порядке слов в предложении, и логическое ударение. В компетенции только получателя сообщения могут быть особенности произношения собеседника, весьма важные для аудитивного восприятия.

Подобная асимметрия акта речевой коммуникации позволяет предложить двойственную модель прагматического описания речевой деятельности - для отправителя сообщения и для его получателя. Это положение представляется крайне важным, поскольку при изучении особенностей речевого общения, будь то теория коммуникации, риторика, языкознание и др., во внимание принимается прежде всего отправитель сообщения, которому при этом приписывается ориентация исключительно на получателя. Думается, что лингвистическая прагматика должна органично учитывать особенности отправителя, облекающего прежде всего собственные мысли в языковую форму, а уж далее реагирующего на восприятие сообщения со стороны адресата, и получателя, отделенного от собеседника текстом (высказыванием), смысл которого (в терминологическом понимании смысла мы исходим из идей Э.Косериу - Т.П.) ему надлежит интерпретировать.

В предмет исследования общей прагматики высказывания понятие смысла должно быть включено в статусе базовой категории. Все иные компоненты, сопутствующие реализации смысла высказывания, могут быть сведены к фоновому содержанию высказывания. Таким образом, мы имеем дело с вполне научной предпосылкой для формулировки задачи прагматического изучения высказывания как сегмента речевой коммуникации: задачей прагматического описания высказывания является представление механизма реализации смысла сообщения с учетом картины его формирования, структуры и условий передачи в совокупности с фоновым содержанием.

Из самого определения смысла сообщения следует, что он может эксплицироваться языковыми средствами, которые дополняются для усиления иллокутивного содержания фоновыми, как правило, внеязыковыми компонентами. Понимание этого представляется крайне важным для моделирования двух поведений участников коммуникативного акта - говорящего, реализующего смысл в соответст-

18

вии со своей интенцией и учетом реакции на него (и, соответственно, на средства экспликации) со стороны адресата, и слушающего, декодирующего смысл, исходя из языковых и паралингвистических средств, поступивших по каналам информации (слуховым, зрительным, тактильным и пр.).

Если для говорящего построить модель достаточно сложно, не обратившись к тривиальной формализации, то для моделирования поведения слушающего имеются вполне конкретные темпоральные характеристики, отображающие операциональность восприятия.

Так, группой, возглавляемой Ангелой Фридерици, установлены три основных фазы понимания высказывания. На первой, занимающей 160 миллисекунд, - мозг анализирует грамматическую структуру предложения. "Тысячекратно повторяясь, грамматическая информация постепенно образует замкнутую систему. Мозг превращает это знание, так сказать в hardware, чтобы больше над ним не задумываться", - так Фридерици объясняет поразительно высокую скорость первой фазы. Зато обращение к внутреннему словарю происходит не так быстро. Значения слов анализируются на второй фазе уже 200600 миллисекунд. На третьей фазе в течение 700 миллисекунд идет взаимная подгонка значений слов и структуры предложения. Если система находит ошибку, процесс анализа начинается с начала" (А.3енткер).

Экспериментальные данные позволяют несколько модифицировать схему коммуникативного общения с учетом прагматических факторов распознавания. Если для говорящего базисным фондом реализации смысла представляется семантика, интерпретируемая в процессе референции, то для слушающего первичным фактором прагматической успешности общения является грамматика, то есть синтаксис предложений. Именно эти две полярные характеристики и дают основание для истолкования ролей участников общения как асимметричного процесса не только в поведенческом отношении, но и в лингвистическом аспекте.

Проведенный анализ теории вопроса дает основание признать совершенно справедливым тезис о том, что "с точки зрения языка формирование смысла происходит не только через лексические механизмы, но также и через синтаксические механизмы и механизмы формирования высказывания" (Гийому-Мальдидье). При этом следует иметь в виду, что "механизмы", приведенные последними, входят в компетенцию фоновых прашатических характеристик. Фоновое содержание высказывания, включающее комплекс компонентов экс-

19

тралингвистического характера, которые находятся в непосредственной связи с его смыслом, представляемым языковыми единицами, и усиливают акцентированность отдельных смысловых сегментов, в целом определяется коммуникативной интенцией отправителя сообщения, который корректирует тактику ее реализации на основе "обратной реакции". Фоновые компоненты прагматики, всегда сопровождая речевое воплощение сообщения, могут иметь различную степень проявления, обусловливаемую ситуацией общения, и представляются постоянным "набором" составляющих, который детерминируется стремлением участников к максимальной эффективности коммуникации.

Теоретический обзор специальной литературы, посвященной отдельным аспектам прагматики, показывает, что это направление, чаще всего причисляемое непосредственно к системе лингвистических дисциплин, имеет свой самостоятельный статус. Именно он определяет положение прагматики как науки на стыке когнитивистики и языкознания. Прагматика, пользуясь эмпирическими и теоретическими данными двух направлений, преломляет их, руководствуясь спецификой изучаемого объекта. Этот объект может быть определен как изучение предпосылок, условий и результата речевой реализации языковых средств, направленной на адекватное отображение в коммуникативном акте состояний и отношений реальной (в ряде случаев ментальной или виртуальной) действительности.

Процессуальная характеристика объекта прагматики побуждает к более-менее детальному рассмотрению ее структуры. В этом отношении прагматика едва ли отличается от иных научных направлений гуманитарного цикла. В силу этого в ней может быть выделена общая прагматика, частные и специальные направления.

Общая прагматика может быть определена как теоретическая дисциплина, компетенцией которой является разработка положений, принципов и аналитической методики исследования языковой коммуникации без учета определенной лингвистической системы. Поэтому общая прагматика может иметь непосредственное пересечение с философией языка, общей теорией коммуникации, общим языкознанием, нейрофизиологией, психологией и т. п.

Частные направления, представляя эмпирический материал для общей прагматики и, в свою очередь, используя ее теоретические постулаты, включают в сферу своего исследования коммуникацию в условиях одной конкретной языковой системы либо системы близкородственных языков и языковых семей. Лингвистический базис

20

частных направлений образуют определенные языки. Особенность частных направлений прагматики заключается в теоретическом обобщении картины реальной коммуникации и выработке общих норм языкового общения с учетом лингвистических компонентов и всей совокупности прагматических факторов смыслового и фонового порядка.

Специальные прагматические направления могут рассматривать отдельные виды способов коммуникации в рамках единой лингвистической системы (прагматика устной и письменной публицистики, прагматика художественного текста и пр.). Основная задача специальной прагматики должна заключаться в ее нормативном характере, в выработке конкретных рекомендаций, способствующих оптимизации специальной коммуникации с учетом лингвистического состояния языковой системы и тенденций ее развития.

Именно специальные прагматические направления могут послужить непосредственной основой для становления прикладной прагматики, систематизирующей нормативные рекомендации и реализующей их в процессе формирования лингвистической экологии. Предметом прикладной прагматики может являться описание прагматической специализации грамматических явлений языка и отдельных грамматических классов слов, оптимальных прагматических характеристик высказывания, прагматической структуры и правил построения различных типов текста, прагматических характеристик дискурса.

Следует иметь в виду, что, если в теории прагматики уже имеются существенные наработки, в прикладных направлениях сделать предстоит еще достаточно много. И в первую очередь следовало бы избавиться от полного отождествления функционального описания языка и лингвистической прагматики. Желательно использовать при этом лингвистическую терминологию применительно к языковым категориям, а прагматическую, становление которой еще далеко от завершения, по ее прямому назначению.

Определяясь в принципах прикладной прагматики, можно предложить эмпирическое исследование с движением от выявления специализации отдельных средств конкретной языковой системы, выступающих "индикаторами" прагматического содержания потенциального высказывания (определяемого по характеру реальных), к их последующей классификации в рамках теоретических направлений и выработке нормативных рекомендаций. При этом в поле зрения исследователя могут оказаться морфологические классы слов, обла-

21

дающие выраженным прагматическим содержанием (междометия, модальные частицы), некоторые средства словообразовательной системы. Далее изучение прагматических характеристик языковой системы может быть перенесено на уровень синтаксиса предложения, затем на текст и далее на исследование дискурса.

Именно такой концепции и последовательности автор придерживается далее в прикладном прагматическом описании системы современного русского литературного языка. При этом во внимание принимается гипотеза о том, что прагматическое содержание (этим термином предлагается заменить трактовку понятия неверным сочетанием "прагматическое значение") отдельных средств системы языка в рамках коммуникативного акта (речевого общения) эксплицируются непосредственно, без взаимодействия с прагматическим содержанием иных языковых средств, т. е. прагматические характеристики языка не вступают друг с другом в отношения дополнительности, противопоставленности и пр.

Вторая глава «Прагматическое описание системы современного русского языка» (с. 76-171) открывается общим анализом прагматического представления грамматических классов слов. Далее дается описание прагматического потенциала знаменательных частей речи, служебных, междометий как самостоятельного лексического разряда, и местоимений как класса дейктических элементов.

Наиболее выраженным прагматическим содержанием среди знаменательных (полнозначных) частей речи, образующих центральное звено структуры высказывания (предложения) обладает глагол. Такая позиция глагола в прагматическом описании морфологической системы определяется тем, что имя существительное лишено прагматической маркированности.

При описании глагольной прагматики следует исходить от неопределенной формы глагола, инфинитива. Ярко выраженной прагматической "окраской" обладают модальные глаголы, которые в степени "прагматической окрашенности" конкурируют с перформати-вами, выражающими цель речевого акта ("приказывать", "обещать", "возражать" и т. п.).

Следующую позицию среди специализированных в прагматическом отношении лексико-грамматических классов занимают модальные слова. Их положение в системе частей речи представляется достаточно неопределенным. Исходя из того, что они лишены флектив-ности, многие лингвисты не рискуют придать им статус полнозначных единиц. Однако если учесть функциональные показатели мо-

22

дальных слов, обособляющихся в рамках предложения-высказывания, то можно обнаружить их близость к междометиям, которые обладают наиболее выраженным прагматическим потенциалом и трактуются как класс самостоятельный.

Особо рассматривается прагматика модальных частиц и местоимений.

По результатам исследования отмечается, что по прагматическому потенциалу морфологический строй современного русского языка далеко не симметричен его структурированию по грамматическим классам слов. Если в учении о частях речи до настоящего времени имеют место дискуссионные моменты, то прикладная прагматика только способствует их "локализации".

С точки зрения прагматической специализации в строе современного русского языка могут быть выделены три основных субкласса - субкласс изменяемых слов, к которому относятся модальные и перформативные глаголы, субкласс неизменяемых, объединяющий инфинитив, модальные слова, междометия и частицы, и субкласс дейктических единиц, включающий указательные и личные местоимения.

Для первого из них характерно наличие собственного лексического значения. В силу этого его конституенты могут изменять свой прагматический потенциал, употребляясь в высказывании в статусе лишь семантически значимых единиц, формирующих базисный смысл высказывания. Для составляющих второго субкласса (за исключением инфинитива) характерно отсутствие словарного значения. Именно поэтому первый субкласс может быть обозначен как семантико-прагматический, второй - как формально-прагматический. Инфинитив занимает промежуточное положение между двумя субклассами. С одной стороны, он всегда наделен собственным лексическим значением, а с другой, как показал материал, он всегда выступает индикатором "прагматической окрашенности" высказывания. Единицы третьего субкласса лишены "вещественного" значения, но отличаются грамматически обусловленной вариабельностью формы слова. Именно поэтому они и относятся к категории прагматических индикаторов.

Специализация определенных грамматических классов слов на выражении прагматических характеристик высказывания, будь оно индексальным, формальным или формально-содержательным, дает основание полагать, что эта особенность языкового строя может быть использована в изучении прагматической дифференциации тек-

23

стов различной жанрово-стилевой направленности. Основная роль в этом, как представляется, может быть отведена лингвистической статистике, связанной с определением частотности проявления "прагматически окрашенных" морфологических единиц.

В разделе «Прагматическая характеристика слово- и фразеооб-разования» (с. 133-145) речь идет о прагматике словообразования современного русского языка с точки зрения его внутреннего дейк- ;

тического содержания, освещаются вопросы этимологической детерминированности фразеологических единиц, которые вместе с пословицами и поговорками выступают в роли прагматических характеристик общения, представляя социально-образовательный статус говорящего и выражая его эмоциональное отношение к сообщаемому факту. Рассмотрение этих проблем представляется значимым в двух аспектах. В первую очередь, исследование выявляет "внутреннюю" прагматику, то есть обусловленность образования новых слов и фразеологических единиц потенциальной коммуникативной интенцией участников общения. Во вторую - выявление этой характеристики дает дополнительный инструментарий для последующего выхода на макроуровень - уровень изучения текста. При этом во внимание была принята гипотеза о прагматической обусловленности развития лексической системы языка, которая может быть латентной и эксплицированной.

По результатам рассмотрения проблем можно утверждать, что исходная гипотеза о латентной и эксплицированной прагматической обусловленности развития лексической системы языка получила подтверждение. В частности, на основе сопряжения процесса словообразования с фоносемантикой и звукосимволизмом, которые исходят из посылки о существовании у звуков формы символического значения, установлено, что звукоизобразительные и звукосимволи-ческие слова в своей природе несут дейктическую функцию. Эта дейктическая способность сопровождает семантику слова подобно тому, как паралингвистические средства сопровождают вербальные в процессе общения. Это очевидно даже из теоретических определений звукоизобразительных слов как обозначающих звук или его носителя и звукосимволических как соотносимых с различными видами движения, световыми явлениями и пр. С.В.Воронин приводит следующие примеры: взрывность - важнейший признак взрывных мгновенных звучаний-ударов (стука, щелканья и т. п.); этот же признак - важнейший из признаков взрывных согласных; отсюда - наличие хотя бы одного взрывного согласного в корне звукоизобрази-

24

тельного слова, обозначающего какое-либо мгновенное звучание; округлость - один из важнейших признаков чего-либо шарообразного, выпуклого, раздутого; этот же признак - один из существенных признаков губных (и огубленных) звуков; отсюда обычное наличие хотя бы одной фонемы, принадлежащей к артикуляторному фоноти-пу губных, в корне звукоизобразительного слова, обозначающего нечто округлое. На этом свойстве строится и классификация таковых слов по акустическим и артикуляторным фонотипам. Именно эта классификация может послужить основой для экстраполяции звуко-изобразительной и звукосимволической лексики в прагматическое описание текстов.

Особое место в ходе исследования было отведено фразеологизмам, поскольку они в силу особой экспрессивности обладают выраженным прагматическим потенциалом. Была предпринята попытка соединить латентную сочетаемость исходных значений конституен-тов и манифестированное семантическое единство современной лексики с прагматическим измерением фразеологических единиц. При этом в качестве исследовательского приема впервые был предложен метод отраженной комбинаторики, показавший свою состоятельность. Его апробация выполнена на примере группы глагольных фразеологизмов с общим компонентом, имеющим особую прагматическую выразительность. Под этим понимается экспрессивно-стилистическая маркированность языковой единицы, функция которой заключается в "оживлении" речи.

Обратимся к глагольным фразеологизмам с доминантным компонентом хлебать. Этот глагол относится к просторечному уровню наиболее архаичного слоя лексики русского языка, референциально связанному с представлением о способе существования человека. Сам глагол, вступая в синонимические отношения с прочими глаголами со значением "принимать пищу", фигурирует в системных группировках (синонимических рядах) практически всех конститу-ентов лексико-семантической группы.

Его этимология имеет следующую характеристику: хлебать -"есть с причмокиванием". В основе глагола (датируется 11 в.) усматривается звукоподражание, как у хлипать. Возможна связь с корнем и.-е. * glabh-, *globh-, *gelebh- "schaben, aushohlen, herstellen", ("скоблить, потрошить, изготавливать"), отсюда родство с нем. f.Kelle "разливная ложка", серб.-хорв. glabati "лакомиться" и др.

Выборка позволяет выделить для анализа следующие сочетания:

Несолоно хлебавши. Обманувшись в своих ожиданиях, не до-

25

бившись желаемого.

За семь верст киселя хлебать [есть\. Прост. Ирон. Далеко и попусту идти, ехать, тащиться и т. п. Семь верст киселя хлебать [есть].

Лаптем щи хлебать. Прост. Жить, прозябать в нищете, невежестве; быть отсталым, некультурным.

Хлебнуть через край. 1. Испытать многое. О нужде, горе и т. п. 2. Выпить лишнее.

Далее предпринимается попытка рассмотреть этимологию фразеологизмов на уровне первичных значений их элементов.

Оборот несолоно хлебавши образован на основе первичных значений "соленый", "рассол" (Фасмер, 1П, 715) и, скорее всего, "изготавливать" (и.-е. *glabh-, *globh-, *gelebh-). В современном языке исходное значение первого элемента фразеологической единицы употребляется с отрицанием. Таким образом, на уровне гипотетической реконструкции оборот представляется смысловым сочетанием *Приготовить соленое, которое далее было трансформировано в * Приготовить несоленое, то есть "испортить продукт" -» "тщетно извести время", "не достичь желаемого".

В историческом аспекте дается следующая трактовка развитию фразеологизма: "Происхождение выражения связано с тем, что соль на Руси была дорогим и труднодобываемым продуктом: "хлебать с солью" считалось примерно таким же признаком состоятельности, благополучия, как в наши дни "сладко есть". Поэтому и расходовали соль экономно: пищу готовили без соли, солонку ставили на стол. Солил еду хозяин: больше тому, кого любил и уважал (ср. пересолить "перестараться"). Незнатному или нежеланному посетителю соли и вовсе не доставалось" [СРФ, 604].

В данном случае наблюдается генерализация семантики сложной единицы: изначальное конкретное значение, связанное с ситуацией приема пищи, было абстрагировано с переносом обозначения на множество ситуаций, в основе которых лежит представление об обмане каких-либо надежд. Прагматической детерминантой фразеологизма послужило отрицание первого элемента сочетания, фразеологизм за счет отрицания получил стимул к антонимическому переносному развитию семантики и, соответственно, негативной коннотации.

Фразеологизм семь верст киселя хлебать образован на основе сочетаемости значений следующих архетипов: семь и.-е. (septm "седьмой, семь"; верста (изначально "оборот плуга") <- вертеть <-

и.-е. »Vег- "становиться"; кисель др.инд. ккчаИгаИ "кипятит, варит"; хлебать - и.-е."скоблить, потрошить, изготавливать". Гипотетическая реконструкция исходной семантики фразеологизма дает следующую смысловую последовательность - *Становиться седьмым скоблить (и) варить. Столь сложная конструкция исходных значений и могла послужить основой для перенесения обозначения на ситуации, связанные с нецелесообразностью действия, даже его абсурдностью.

Анализируя в этимологическом аспекте составные компоненты фразеологизма лаптем щи хлебать, следует отметить, что существительное щи возводится через реконструируемый архетип *сътъ -др.русск. съто - к первичному значению "пропитание", а лапоть через праслав. *1арь1ь связан с лапа в современном значении. Таким образом, первичные значения компонентов фразеологизма при замещении значений современной лексики, дают следующие гипотетические сочетания: *Лапой пропитание опустошать либо *Лапой пропитание готовить. В данном случае изначально сочетанием первичных значений была запрограммирована негативная семантическая коннотация, что и позволило генерализовать значение фразеологической единицы.

Последний оборот из рассматриваемой группы образован на ос-. нове комбинирования первичных смысловых элементов и.-е. *кгеи-"делить, разделять" и "скоблить, готовить, потрошить" *Приготовить и поделить. Вполне корректная сочетаемость первичных значений далее послужила основанием для развития негативной коннотации. В широком понимании и здесь мы наблюдаем процесс антонимической эволюции фразеологизма.

Отраженная комбинаторика показала, что фразеологические единицы имеют "внутреннюю прагматику", которая выражается в трансформации исходной семантики в антонимическом направлении, в соединении смежных, но несовместимых первичных смысловых сегментов и др. Именно внутренняя прагматика и обеспечивает прагматику фразеологических единиц на макроуровне - в тексте.

Раздел «Прагматическое измерение синтаксиса» (с. 145-167) направлен на интегративное описание того, как через грамматику может быть представлена прагматическая информация и смоделирована взаимосвязь синтаксиса, семантики и прагматики предложения. Проблема их соотношения затрагивает такие фундаментальные вопросы лингвистики, как соотношение языка и речи, формы и содержания, значения и смысла, номинации и референции и др.

27

Анализ показал, что в грамматической теории и практике прагматических описаний укоренилось мнение о существовании однозначных соответствий между иллокутивными актами и типами предложений. При этом структурно-семантическим параметрам предложений приписывается функция индикаторов интенции говорящего. На самом же деле типы предложения никоим образом не определяют тип связанных с ними иллокутивных актов, они являются лишь детерминированными поверхностной структурой формами высказывания, а вовсе не коммуникативно-прагматической функцией, непосредственно соответствующей интенции говорящего.

Именно поэтому для прагматического описания синтаксических конструкций высказываний, не имеет особого смысла рассматривать значимость каждого типа предложения в отдельности. Их целесообразнее изучать в комплексе всей завершенной на уровне микротекста интенции, определяемой как прагматема.

Доминирующая значимость синтаксиса в речевой реализации языковых средств бесспорна. Отсюда вытекает задача выявления перечня коммуникативных функций предложений и закрепленности/ незакрепленности тех или иных моделей за соответствующими коммуникативными действиями. В более узком смысле эта задача может быть сведена к выявлению прагматически специализированных синтаксических элементов, которые могли бы представлять прагматические характеристики текстов.

В третьей главе «Основы прагматики текста» (с. 172-206) отмечается, что в последнее время прагматика оказывает все большее влияние на лингвистику текста, постепенно превращаясь в ее составную часть. На первый взгляд, эта интеграция выглядит вполне закономерной и необходимой. Тем не менее, некоторые особенности прямолинейной проекции исследовательской методики прагматической лингвистики в теорию текста настойчиво требуют оценки взаимодействия двух дисциплин для отбора всех преимуществ нового направления —прагматики текста, и отмежевания от всех негативных последствий необдуманного слияния этих предметов.

Здесь была предпринята попытка разработки теоретических оснований анализа, релевантных для прикладной прагматики, ориентированной на определение характеристик различных типов текста на уровне их языковой модели. Эта задача потребовала оценки взаимодействия теории текста и прагматической лингвистики.

В поисках новых направлений предложена базисная классификация текстов по их общей направленности на получателя: автопраг-

28

матические, тексты Х-общения, дуально-прагматические, тексты со смешанными типами прагматической составляющей. Преобладание отдельных признаков определяется, главным образом, конвенциональностью жанра. Исследование конвенций и должно определять основное направление прагматического анализа текста.

Важную роль в решении этой задачи в качестве методологической основы может занимать концепция метапространства текста, результируемого набором составляющих различного плана (структурного, логико-предметного, семантического, модально-прагматического). Прикладное изучение прагматических характеристик различных типов текста должно способствовать оптимизации отбора языковых средств, реализующих общие и частные намерения их отправителей с учетом особенностей восприятия.

Без сомнения, прагматический анализ текста должен опираться на выявление качественных характеристик языковых средств, обеспечивающих экспликацию интенционального воздействия на получателя. Однако для прикладного направления не менее важными представляются и статистические показатели, отражающие количественные параметры. Поскольку текст - продукт "живого речепроизводства", его изучение способно выделить ограниченное число структурных прагматических параметров. И здесь статистическая дифференциация выступает по принципу дополнительности существенной характеристикой.

Исходя из авторского представления о комплексном прагматическом анализе текста, в работе предложены его возможные направления на примере небольшого фрагмента:

Эпилог

...Это сложно понять со стороны, наверное. Актриса, у которой завтра будут хоронить сына - единственного, любимого! - идет накануне играть веселый водевиль. Это со стороны кажется кощунственным, да? А мне как актеру это даже объяснять не нужно. Потому что я понимаю: в тот момент, когда она выходит на сцену, она защищена от жизни. Она... как бы сказать?.. под наркозом профессии находится. Под обезболиванием. Потом, когда опустится занавес и стихнет зал, на нее все равно нахлынет горе. В конечном итоге от жизни не уйдешь никуда... Но это будет потом. А пока я на сцене - я не боюсь смерти. Я ничего вообще не боюсь, я все могу, и мне ничего, ничего в этом мире не страшно...

Приведенный текст является заключительной частью интервью с известным актером. Прагматическая ситуация определяется не только заголовком, в который вынесено одно из финальных высказываний С.Маковецкого: "Пока я на сцене - я не боюсь смерти", но и рубрикой газетной полосы - "Тет-а-тет". Более того, интервью стро-

29

ится в жанровом ключе спектакля с подзаголовками "Акт первый", "Акт второй", "Акт третий". "Эпилог" несколько выпадает из этой структуры, однако этим он и привлекает внимание получателя текста к весьма необычному (с точки зрения обыденного восприятия жизни и смерти) смыслу заключительного фрагмента. Отсюда одна из над-текстовых интенций - указать читателю на возможность нетривиальных восприятий вечных проблем, удивить (если мягко выразиться) его.

Здесь весьма неоднозначна начальная прагматическая точка оси "автор - получатель". С одной стороны, авторство фактическое принадлежит журналисту, подготовившему публикацию. С другой стороны - (и именно в данном фрагменте, где отсутствует вопросно-ответная форма интервью) - автором, судя по организации текста, объективно следует считать актера С.Маковецкого. Таким образом, в тексте художественном или публицистическом, а также в научной публикации реферативного характера и др. понятие автор можно трактовать с прагматической точки зрения как фактический отправитель, косвенно-фактический отправитель и косвенный. В данном случае мы имеем дело с косвенно-фактическим автором текста. Несомненно, что это измерение находит свое отражение в общей структуре письменного текста (впрочем, устного в неменьшей степени).

Приведенный текст по формальным признакам может быть отнесен к категории живого рассуждения, одной из форм внутренней речи, имеющей автоадресата. По этому показателю он может быть классифицирован как автопрагматическое Х-общение. На эту характеристику указывает пунктуационно маркированная (что в известной мере компенсирует просодические характеристики) незавершенность высказываний, наличие риторических и риторико-парентетических вопросов (Это со стороны кажется кощунственным, да?; Она... как бы сказать?., под наркозом профессии находится), односоставных и нераспространенных предложений (...иод наркозом профессии находится. Под обезболиванием; ...от жизни не уйдешь никуда... Но это будет потом). Динамичность речи придается сдвигом глагольных и комплексных групп сказуемых к постпозиции в рамках отдельных предложений-высказываний (объяснять не нужно, под наркозом.... находится и др.).

Первое из высказываний, пользуясь терминологией А.И.Варшавской, является вводным сегментом. Его прагматическая цель - завязать внутреннюю интригу с оттенком рассудительной неуверенности, дистанцирующей автора от потенциальных получате-

зо

лей текстового сообщения: Это сложно понять, наверное. Далее следует, пожалуй, не совсем реальная, гипотетическая констатация, построенная на внутренней макро- и микроантиномии "жизнь -смерть; хоронить - веселый водевиль; хоронить - любимыйНекоторое сомнение в реальности сообщаемого предположения отражается в последующем высказывании: Это со стороны кажется кощунственным, да? Именно частица да и индексирует неуверенность автора в истинности сообщения и далее ставит под сомнение искренность отправителя текста по отношению ко всей последующей информации. Неловкой попыткой избавиться от собственной неуверенности представляется тривиальное В конечном итоге от жизни не уйдешь никуда... Осознав это, отправитель текста, с одной стороны, приписывая дальнейшую посылку личности несчастной актрисы, с другой - неожиданно перенося акцент на себя, взбодрился: А пока я на сцене -я не боюсь смерти. Я ничего вообще не боюсь, все я могу, и мне ничего, ничего в этом мире не страшно...

Думается, что подтекстовой интенцией в данном случае может выступать гиперболизация определенных качеств обобщенного образа актерской профессии, через которую рефлектировало артистическое "эго".

С точки зрения временной перспективы приведенный текст структурируется следующим образом (причем грамматические средства не всегда идентичны темпоральным характеристикам): сейчас -в прошлом - постоянно. Первая временная перспектива определяется вводным сегментом. Далее следует иллюстративный эпизод из квазипрошлого. Заключается содержательно-смысловое время собственной оценкой автора во внетемпоральной перспективе, локализуемой сценой. Если сопряженность двух первых перспектив не выражена эксплицитно, то переход к третьей осуществляется констатацией в форме конструкции с глаголом, имеющим вневременное, постоянное значение и обобщенное значение 2-го лица, - В конечном итоге от жизни не уйдешь никуда. Такое построение текста, пожалуй, оптимально логично для реализации интенции косвенного автора - пробудить благоговейный трепет перед героем сообщения или, хотя бы, еще большее уважение к нему.

Эта интенция могла бы быть реализована в полной мере для специалиста-аналитика, если бы в текст были включены несколько иные модальные средства и представлена более "мягкая" микроситуация из прошлого опыта фактического автора. Думается, что текст мог бы произвести больший (с точки зрения всех категорий реципи-

31

ентов) эффект, например, в следующей редакции:

Эпилог

...Конечно, сложно понять, когда актриса, у которой сын - единственный, любимый! - попал в больницу, идет вечером играть веселый водевиль. Это со стороны кажется кощунственным. Естественно. А мне как актеру это даже объяснять не нужно. Потому что я понимаю: в тот момент, когда она выходит на сцену, она защищена от жизни. Она... как бы сказать?., под наркозом профессии находится. Под обезболиванием. Потом, когда опустится занавес и стихнет зал, на нее все равно нахлынет горе. В конечном итоге от жизни не уйдешь никуда... Но это будет потом. Артист - пока он на сцене - не боится даже смерти. Он ничего вообще не боится, он все может, и ему ничего, ничего в этом мире не страшно-

Подобная трансформация, естественно, сдвигает личностную прагматику в сторону обобщения. А обобщенные факты широкому читателю как раз и наиболее интересны.

Если воспользоваться известной формулой исчисления коэффициента информационной емкости текста:

И-п N

где I - коэффициент, N - общее количество слов в тексте, п - количество служебных слов, то мы получим результат

113-50

1= -113-=0,558.

Этот показатель весьма значим для дифференциации жанровых особенностей текстов одного стилевого направления, а также текстов различных функциональных стилей.

Для завершения исследования можно попытаться обратиться к прагматическому анализу фонетических средств, использованных в построении текста. Для этого целесообразнее оперировать статистическими данными. Так, весь текст состоит из 562 фонетических символов. Среди них согласных звуков - 328, гласных - 233. В число согласных входят 53 шипящих - около 10 процентов (расчет легко произвести по уравнению с одним неизвестным: 5300 : 562= 9,4 %). По теории С.В.Воронина можно предположить, что "участие" этих звуков в фонетической организации текста создает иллюзию шепота, то есть рассуждения "про себя". Надо сказать, что грамматические средства, описанные выше, подтверждают правомерность этого предположения.

Еще более интересным представляется "фонетическое значение" гласных в архитектонике текста. Если исходить из теории фоносим-волизма (С.В.Бондарь), то окажется, что в цветовом ассоциативном

восприятии анализируемый текст представляется следующей гаммой:

0 - 72 (30,9 процентов) - желтый цвет; Е - 46 (19,7 процентов) - светло-желтый - белый цвет; А - 41 (17,6 процентов) - красный цвет; И - 31(13,3 процентов) - синий цвет; У -14 (6 процентов) - сине-зеленый - зеленый цвет; Ы - 8 (3,4 процентов) - темно-коричневый - черный. Совершенно очевидно, что текст представляется довольно красочным. Хотя едва ли каждый из его потенциальных реципиентов обладает выраженным цветовым восприятием. Релевантность этого показателя требует специальной проверки. Однако, если учитываемые ассоциативные связи верны хотя бы в приближенных значениях, цветовая гамма текста должна непременно приниматься во внимание его авторами, особенно профессиональными журналистами.

Важность цветовых характеристик, как следует из специальной литературы, определяется правилами психологии их восприятия, связанными с качеством определенных эмоциональных состояний. В полиграфии, например, учитываются следующие связи:

-красный цвет - возбуждение, активность, страсть, любовь, настойчивость, мужество, агрессивность;

-желтый цвет - подвижность, склонность к переменам, чувство облегчения и освобождения, интуиция, логика, вера;

-зеленый цвет - открытость чувств и переживаний, надежда, чувство реальности, радость;

-синий цвет - невозмутимость, интеллектуальность, правда, уют, надежность, верность;

-белый цвет - чистота, одиночество, тщетность; -черный цвет - печаль, мистика.

С этой точки зрения рассмотренный текст может быть определен в ассоциативных характеристиках следующим образом: 31 % -подвижность, чувство освобождения, интуиция, логика, вера; 20 % -чистота, одиночество, тщетность; 18 % - активность, страсть, агрессивность; 14 % - невозмутимость, уют, надежность, верность; 6 % -открытость чувств и переживаний, надежда, радость; 3 % - печаль.

Более сложным по прагматической структуре представляется рекламный текст, рассматриваемый далее в работе. Различия этих жанров определяются авторскими интенциями. Если текст интервью-рассуждения призван заинтересовать, заинтриговать читателя, то

текст рекламной статьи дола

пгересовать, но и

убедить и побудить к действию. Его информативная емкость равна 0,599. Этот показатель значительно выше значения, вьюеденного для предыдущего текста интервью - 0,558, что непосредственно говорит о том, что в тексте рекламы весомо каждое слово.

Обращаясь к фоно- и звукосимволизму, отметим, что рекламный текст содержит 55,3 процента согласных звуков, среди них плавных (сонорных) - 36,9 процентов; взрывных - 34,6 процентов; шипящих - 19,1 процентов; смычных - 9,4 процента. При относительной близости показателя плавных и взрывных звуков можно предположить, что текст призван "убаюкивать" получателя и одновременно "активизировать" его к действиям. Пятая часть звуков ассоциативно соотносится с доверительным тоном беседы, а вот одна десятая отражает как бы авторские заминки.

Гласных звуков текст содержит - 40,6 процентов. Достаточно велика доля служебных фонетических знаков (й, ъ, ь) - 4,1 процентов. По аналогии с оценкой цветовой гаммы текста интервью определен и этот параметр рекламного текста. Среди гласных звуков выявлены следующие показатели:

0-25 процентов от всего количества гласных - желтый цвет;

А - 22, 7 процентов - красный цвет;

Е -19,5 процентов - светло-желтый - белый цвет;

И -16,7 процентов - синий цвет;

Ы - 6,5 процентов - темно-коричневый - черный.

У - 4,7 процентов - сине-зеленый - зеленый цвет;

По сравнению с текстом интервью в рекламном тексте вторую позицию в шкале частотности занял красный цвет (прежде светло-желтый - белый); предпоследнюю позицию занял темно-коричневый - черный цвет, оттеснив на последнюю сине-зеленый - зеленый.

В заключительной главе «Прагматическая дифференциация жанров журналистики» (с. 207-314) подчеркивается, что, приступая к исследованию прагматики журналистских жанров прессы, следует иметь в виду, что все они так или иначе связаны с понятием о видах информации. Для онтологизации этого понятия необходимо обратиться к классификации видов. Принято, и совершенно правомерно, относить основную часть информации, с которой приходится иметь дело журналистам, к ее социальному типу. Этому типу может быть противопоставлена биологическая, физическая, геологическая и пр. информация. Тем не менее журналистика соприкасается лишь с отдельными разновидностями социальной информации, которая в широком смысле понимается как "совокупность сообщений, которые

34

все без исключения вышли "из рук" человека". Однако в данном случае интересна лишь массовая информация, то есть публично распространенная печатная, аудио- и аудиовизуальная информация, в особенности оперативная.

В практической журналистике все типы публикаций принято подразделять на информационные и публицистические. Можно отметить и более детальную классификацию: информационные (заметка, отчет, интервью, репортаж, информационная корреспонденция), аналитические (аналитическая статья, обзор, письмо, обзор прессы) и художественно-публицистические (очерк, фельетон, памфлет). Думается, что выделение второго вида не совсем обосновано, поскольку предназначенность указанных типов публикаций вполне покрывается понятием "публицистика", синтезирующим информативность с общественной предназначенностью текста. Более того, третий вид жанров может быть распределен между информационными и публицистическими материалами. Например, фельетон, воплощая одну из разновидностей журналистского расследования, вполне вписывается в систему информационных публикаций.

В рамках предлагаемого исследования вынужденно сужен весь спектр массовой информации до размеров газетных жанров. И прежде чем обратиться к конкретному рассмотрению их прагматических особенностей, следует дать оценку структуре печатного текста.

В журналистской традиции принято считать наиболее оптимальной структуру информативного текста, моделируемую в виде "перевернутой пирамиды". Однако действительно ли верна эта модель? Для решения вопроса следует обратиться к рассмотрению особенностей информативного текста. При этом уместно дать оценку трем его основным категориям: языку, смыслу и значению.

Понятие "язык" (здесь мы имеем в виду только естественный язык) можно трактовать с различных позиций. Однако достаточным будет определение Н.И.Жинкина, согласно которому под языком можно "понимать совокупность средств, необходимых для того, чтобы перерабатывать и передавать информацию. Это значит, что поступившая или наличная, хранящаяся информация может быть по-разному разделена (анализирована) и по-разному соединена (синтезирована). Для осуществления этого информация, отображенная в языке, должна передаваться в анализирующие и синтезирующие устройства разного уровня" Именно подобную обработку информации и предполагает практическая журналистика, методом проб и ошибок пришедшая к выработке шаблонных структур в ее опосредовании

35

массовому читателю. Однако заслуживает особого интереса сама дефиниция понятия информация. Информация определяется как "сообщение о положении дел где-л., о каких-л. событиях и т. д.; сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессах, воспринимаемые человеком или специальными устройствами" либо, специально в журналистике, как "целенаправленное опосредование заслуживающих внимания социально значимых событий и фактов путем оповещения, сообщения и т. п." Подобные определения практически выводят понятие информация за рамки лингвистического моделирования как категорию внеязыковую, в качестве единицы которой в конкретном тексте может условно фигурировать факт, уравниваемый с событием, явлением и др.

В данном случае мы видим, как непосредственно пересекаются язык и информация, что логично диктуется основной функцией языка - коммуникативной. Однако информация представляет собой достаточно широкую категорию, которая охватывает практически весь денотативный диапазон языковых и речевых средств. Поэтому оперировать этой категорией в научном моделировании функциональных характеристик языка достаточно сложно. Гораздо надежнее прибегнуть к лингвистическим понятиям "смысл" и "значение".

В предмет моделирования текстов практической журналистики понятие смысла должно быть включено в статусе базовой категории. Все иные информативные компоненты, сопутствующие реализации смысла, могут быть сведены к фоновому содержанию высказывания.

Лингвистическая трактовка значения имеет продолжительную историю и до настоящего времени остается дискуссионной. В рабочем порядке отметим, что лексическое значение входит в языковое пространство, покрываемое понятием семантика. Поэтому можно представить себе, что совокупность семантических компонентов высказывания - значений - и создает основную мозаику смысла, которая окончательно формируется получателем на основе контекста, ситуации и его собственных энциклопедических знаний.

Предварительная оценка составных частей моделирования текстов печатных информационных сообщений и подводит нас к конкретному рассмотрению справедливости модели "перевернутой пирамиды".

Принцип "перевернутой пирамиды" предусматривает то, "что наиважнейшая информация, - основное сообщение, - располагается в начале текста. Поэтому, по принципу отдаления, размещается менее и менее важная информация". Здесь можно усмотреть некоторую

36

парадоксальность - разделение информации на более и менее важную. В действительности дело обстоит несколько иначе. Информация является внеязыковым предметом текста. Следовательно, частично она выносится, вернее сказать, - обозначается, в начальной части изложения. Но при таком моделировании эта часть видится как вершина пирамиды нормальной, но не перевернутой. В большей степени перевернутая пирамида справедлива для хроникальной заметки - одного "из видов информации, причем наиболее простой" (Г.Я.Солганик). Иные жанры требуют обязательной интерпретации, которая и излагается средствами языка по направлению от вершины к основанию пирамиды. Думается, что подобное представление семантического развертывания от исходной вершинной точки в большей мере верно отражает структуру газетного текста. И именно такая модель, хотя возможны и иные варианты, если исходить из "кубической модели" текста Е.И.Дибровой, дает возможность перейти к изучению прагматических особенностей жанров журналистики.

В классической журналистике информационные жанры, в зависимости от "удельного веса" интерпретации представляемого события, принято подразделять на репортажи и комментарии. В практической журналистике отдельные жанры выделяются достаточно условно, а четких параметров в их разграничении до настоящего времени не выработано. Можно отметить попытки стилистического размежевания жанров, фактора частотности использования отдельных лексико-грамматических явлений и др. Однако эти попытки являются лишь фиксацией отдельных сторон особенностей жанров журналистики. Прагматическое описание способно дать более детальное представление о специфике жанров. На основании анализа прагматических особенностей текстов, учитывающего информативную емкость, средний размер предложений, коэффициент экспрессивности и осевые направления «автор - читатель», «автор - событие», «читатель - текст» «читатель - событие» «читатель - автор» в реферируемой диссертации предложены определения жанров.

Так, репортаж определяется как жанр журналистики, который оперирует автопрагматическим текстом как производным макрознаком, являющимся комплексом прагматем, которые реализуют информационную авторскую интенцию, адресованную неопределенному получателю. Этот знак соотносим с событием, непосредственным или косвенным участником (свидетелем) которого является автор, отображающий в нем языковыми средствами всю хронологическую последовательность развития события и производимый

37

этим событием эмоциональный эффект. В силу этого адресат текста получает возможность сопереживать описанное событие.

В репортаже как в абстрагированной модели текста можно выделить несколько прагматических измерений: ось "автор - событие"; ось "автор - языковые средства"; ось "автор - читатель"; ось "читатель - текст", ось "читатель - автор". Средний размер предложения текста репортажа - 9,5 слов, информативная емкость - 0,84 - 0,9, ко-эффицент экспрессивности - 0,27. По этим показателям жанр отечественных публикаций существенно отличается от аналогичных публикаций на немецком языке, информативная емкость которых равняется 0,58, средний размер предложения - почти двадцать слов (19,5), коэффициент экспрессивности - 0,16.

Интервью нами определяется как жанр журналистики, оперирующий даульно-прагматическим текстом-макрознаком диалогического характера,который адресован получателю, потенциально заинтересованному сферой деятельности объекта интервью. При этом автор, моделируя интерес получателя вопросительными высказываниями, остается «невидимым» для читателя, внимание которого концентрируется наличности интервьюируемого.

Его основные показатели: средний размер предложений авторской речи - 10,5 слов, коммуниканта - 9,3; информативная емкость авторского текста - 0,79 слов, коммуниканта - 0,75. Средний коэффициент экспрессивности - 0,09. В немецких текстах авторская речь имеет средний размер предложения 12 слов, емкость - 0,43. Интервьюируемый - 14 слов, емкость - 0,48.

Что касается прагматических координат интервью, то они моделируются иначе, чем в жанре репортажа. Здесь можно отметить две оси: '[читатель] -> журналист -» текст собеседник ->[ журналист] -» текст' и 'читатель -> текст-» собеседник'. Эти оси однонаправ-ленны. Смысл их в том, что журналист, фактически представляет интересы читателя-"невидимки", субъективно выбирая вопросы, которые могут интересовать читателя. Далее он формулирует вопросительные реплики, предваряя (или сопровождая) их контактными речевыми актами. Высказывания собеседника журналист лишь облекает в текстовую оболочку, поэтому сам остается "невидимым", а текст поступает к читателю, который абсолютно не замечает присутствия автора публикации. В формальном виде журналист "присутствует" в публикации, что и проявляется в его фоновых репликах, но для получателя участие журналиста в интервью фактически остается незамеченным.

Хроникальная заметка определяется как жанр журналистики, оперирующий текстами, адресованными определенной категории реципиентов. Эти тексты характеризуются протяженным размером предложений и высокой информативной емкостью. По своей информативной сути заметка является констативным высказыванием, предметом которого выступает свершившийся факт (событие), который освещается журналистом со ссылкой на конкретный источник, от имени которого комментируется дальнейшая судьба события или его особенности.

На основании выявленных характеристик можно составить усредненный "портрет"заметки: средний размер предложения - 17,3 слов, информативная емкость - 0,86. Весьма низок здесь показатель экспрессивности текста - 0,1.

Интересным представляется моделирование прагматической ориентированности данного жанра. В заметке, как в никаком из рассмотренных видов газетных публикаций, четко усматриваются два структурных вида. По аналогии с поверхностной и глубинной структурами можно выделить две модели: "источник - информация - читатель" и "автор - текст - читатель". Первая из них отвечает понятию глубинной прагматической структуры, а вторая - поверхностной.

Близка к репортажу по своей сути информационная корреспонденция. Специфика же данного рода публикации состоит в том, что автор, как правило, не присутствует на месте события в момент его свершения. Примечательной характеристикой информационной корреспонденции является наличие эксплицированных прагматических координат: ось "событие - автор"; ось "автор - языковые средства"; ось "скрытый автор - читатель"; ось "читатель - текст". Ось "читатель - автор" не проявлена. Информационная корреспонденция может быть определена как жанр журналистики, представляющий текст как макрознак ситуации, интерпретирующий ее с точки зрения генерализованного эмоционального восприятия события согласно психологии основной части общества. При этом автор публикации вкладывает в текст максимум информации, а сам остается чаще всего скрытым.

Аннотация, публикуемая в газете, определяется как жанр журналистики, представляющий макрознак события, который адресован определенному кругу получателей и содержит индивидуальную авторскую оценку этого события. Текст характеризуется следующими показателями: средний размер предложения - 16,4 слов, информативная емкость - 0,89, коэффициент экспрессивности - 0,4.

39

Последний показатель чрезвычайно высок даже в сравнении с аналогичной характеристикой текста репортажа. Отсюда следует, что аннотация в значительной мере подвержена влиянию авторских чувств от пережитого события.

По коэффициенту экспрессивности промежуточное положение между аннотацией и репортажем в системе информационных жанров занимает мини-рецензия. Она определяется как жанр журналистики, оперирующий потенциально определенным адресованным текстом, содержание которого опосредует авторское впечатление от события, свидетелем которого он является. Для рецензии характерны: информативная емкость - 0,83, средний размер предложения -15,6 слов, коэффициент экспрессивности - 0,3.

Среди публицистических жанров особое место занимает аналитическая статья. Прагматическое исследование позволило установить ее следующие основные черты: материал подается в форме констатации, затем он интерпретируется автором в терминах возможного развития, затем делается авторский вывод либо это предоставляется сделать получателю текста. В организации аналитической статьи обнаруживаются следующие прагматические координаты: событие -> автор -> текст; текст читатель. Личность автора для читателя незначима, поскольку основной смысл статьи лишен эксплицированной авторской модальности. Она проявляется лишь в сентенциональных высказываниях, занимая незначительный семантический объем текста. Средний размер предложения текстов этого жанра от 13 до 14,7 слов, информативная емкость от 0,79 до 0,81, коэффициент экспрессивности - 0,13 - 0,16.

Портрет определяется как журналистский жанр, предметом которого является текст - производный речевой макрознак, предназначенный для опосредования определенной категории получателей сведений о чертах характера, манерах, особенностях мышления, внешности и общественной значимости отдельного человека. Эти сведения реализуются в рамках текста в виде набора прагматем, эксплицируемых выбором специальных языковых средств лексического и синтаксического уровней. Для текста характерно преобладание упрощенных конструкций со средним наполнением в десять слов, ограниченное число перформативов, наличие от 30 до 50 процентов высказываний с выраженной авторской модальностью. Его информативная емкость - 0,84 - 0,93, коэффицент экспрессивности - 0,17.

Проведенный макропрагматический анализ текстов различных жанров газетной журналистики показал оправданность предлагаемой

40

методики. Он позволил установить различие между отдельными разновидностями информационных и публицистических текстов. Эти различия касаются самой прагматической структуры текста, численности прагматем, отбора языковых средств, среднего размера предложения и информативной емкости. Наряду с этим различия проявляются и в наличии прагматических координат, представляемых константными величинами «автор», «текст», «читатель».

Частные результаты показывают, что любой из текстов журналистики может быть описан прагматической моделью

(±А) [Т]: Я {(±М) (Х/Х->опр.) (РП) (1^,.) (КЭсоП£,)> Я где: +А - манифестированный/латентный автор; Т - текст, - сумма (совокупность) факторов, ±М - модальность, Х/Х->опр. - виды адресованное™ текста; РП - размер предложения; 1С0П5[ - средняя величина информативной емкости; КЭсоП5[ - коэффициент экспрессивности текста, Ч - читатель.

Установлено, что каждому отдельному жанру газетной журналистики присущи конкретные относительно константные величины информативной емкости и экспрессивности текста. Именно эти показатели представляются базисными характеристиками лингво-праг-матической дифференциации жанровых произведений. Однако надо иметь в виду, что оперирование этими характеристикам в ходе учебной подготовки соответствующих публикаций должно предусматривать введение коэффициента для каждой из константных величин в 0,3 процента от приводимой в работе величины. Именно в таких пределах колеблются показатели всех обследованных в рамках научного сочинения 2000 газетных публикаций.

В заключительной части работы отмечается, что изучение лингвистической прагматики как научного направления показало, что она развивается на базе комплекса специальных языковых дисциплин, которые рассматривают особенности речевого функционирования языковых единиц с преломлением этих характеристик в сферу коммуникативного (взаимо)действия. Интегративность этих дисциплин обусловливает, помимо положительного совершенствования исследовательского аппарата, ряд сложностей, которые связаны с неоднозначностью трактовок некоторых категорий прагматики. Примером подобных «разночтений» может быть смешение и даже отождествление понятий семантики и прагматики. К числу этих понятий относится категория модальности, составляющая предмет и семантических направлений, и функционально-грамматических, и прагмати-

ческих, и коммуникативно-ориентированных исследований. Однако наиболее сложное переплетение специальных понятий отмечается в традиционной лингвистике текста, которая в значительной степени идет по пути экстенсивного развития, присоединяя к известному методологическому аппарату исследования новые приемы, составляющие специфику иных научных направлений, без их должной адаптации. Иллюстрацией такого положения можно признать появление специального течения «интерпретация текста», хотя интерпретация долгое время была прерогативой герменевтики, включение в предмет исследования категорий риторики, теории речевых актов и др.

Частичный выход из создавшегося положения может быть предложен разработкой основ прикладной прагматики, что и составило главную задачу нашего исследования. Эта задача обусловила необходимость обращения к истории прагматики, которая, как самостоятельное научное направление, ведет отсчет своего существования с момента проведения в 1970г. Международного симпозиума по прагматике естественных языков.

Экскурс в историю вопроса показал, что лингвистическая прагматика, основы которой были заложены Ч.Моррисом, претерпела ряд существенных трансформаций, пройдя стадии описательного, нормативного и формального развития, перейдя к теории речевых актов и коммуникации. Эти направления имеют выраженные особенности и в современной науке. В соответствии с этими особенностями можно говорить о существовании в научном направлении общих, частных и специальных течений. Оценка состояния лингвистической прагматики показала, что это научное направление накопило достаточный теоретический материал, который позволяет приступить к прикладной реализации ее положений.

Прикладная прагматика может развиваться по пути лексикографического описания частных языковых явлений: прагматика глагола современного русского языка, прагматика модальных частиц и т. п. Надо заметить, что частично эта задача решается, но по большей части в виде теоретических исследований, которые были приведены в материале работы. Словарно-справочные материалы по этой проблеме, к сожалению, отсутствуют. Их подготовка может осуществляться в соответствии с предложенными в материалах первой главы нашего сочинения принципами прикладной прагматики.

Важно заметить, что прикладная прагматика может быть реализована на двух уровнях - внутреннем и внешнем. Предмет внутренней прагматики может составлять процесс детерминированного раз-

42

вития языковых единиц. На внешнем уровне исследование выходит в статус макропрагматики, поскольку его объектом становятся категории коммуникации.

В задачи нашего исследования входило описание основных единиц современного русского литературного языка, обладающих прагматическим потенциалом. При этом установлено, что в состав субклассов входят лексико-грамматические разряды не в полном составе, а лишь их отдельные единицы. Эта особенность языкового строя требует особого учета при изучении прагматической дифференциации текстов различной жанрово-стилевой направленности. Именно единицы субклассов маркируют прагматическое содержание текста.

В сферу исследовательских интересов были включены прикладные аспекты прагматики, затрагивающие словообразование, детерминированность образования фразеологических единиц и синтаксис современного русского языка.

Установлено, что звукоизобразительные и звукосимволические слова выполняют дейктическую функцию, реализуя цветовую ассоциацию текста и определяя его фоновый психологический нюанс. Надо заметить, что по отношению к тексту указанные характеристики ранее не применялись, поэтому они требуют дальнейшей специальной разработки на стыке лингвистики и нейрофизиологии.

Изучение условий формирования фразеологических единиц показало, что в своем семантическом развитии они претерпевают трансформацию в сторону отрицательной коннотации. Именно поэтому в составе фразеологизмов современного русского языка наблюдается подавляющее преобладание пейоративов.

В ходе исследования получила подтверждение гипотеза о прагматической обусловленности развития лексической системы языка, которая может быть латентной и эксплицированной, а также гипотеза о соотношении между глубинной обусловленностью прагматического содержания лексических средств, обладающих таким потенциалом, и конкретной экспликацией в высказывании этого содержания.

Изучение синтаксической системы позволило отметить, что разновидности предложений в своем функционировании не определяют однозначно тип связанных с ними иллокутивных актов. Каждый тип предложения может выражать в коммуникации различную интенцию отправителя. На этом основании в прагматических описаниях целесообразно руководствоваться понятием «предложение-

43

высказывание». Для прагматического описания синтаксических конструкций высказываний в рамках текста не имеет смысла рассматривать значимость каждого типа предложения в отдельности, как это принято в теории речевых актов. Целесообразнее изучать их в комплексе в рамках завершенной интенции - прагматемы.

Значительная часть работы посвящена разработке основ прагматики текста. Прикладное изучение прагматических характеристик текста призвано способствовать оптимизации правил отбора языковых средств, реализующих общие и частные намерения отправителей с учетом особенностей их восприятия реципиентами. При этом, в отличие от современной традиции, акцентирующей в коммуникативном акте особую значимость получателя, предложено отдавать предпочтение автору текста, интерпретирующему внеязыковую действительность вербальными средствами в соответствии с собственной языковой компетенцией и конвенциональными особенностями ситуации общения. В связи с этим введены понятия автопрагматического текста, дуально-прагматического и текста смешанного типа, а также адресованное™ текста: текст, предназначенный неопределенной аудитории (текст Х-общения), определенной аудитории (ЛГ-»^.). Эти понятия представляются важными с точки зрения общей первичной оценки текста, поскольку каждый из этих типов характеризуется особенностями выбора языковых единиц с целью формирования макрознака, интерпретирующего действительность (реальную либо виртуальную).

Прагматический анализ текста может строиться на концепции его метапространства, результируемого набором составляющих различного плана (структурного, логико-предметного, семантического, модально-прагматического). В инструментарий изучения предложено ввести статистические показатели, выявляющие качественные характеристики с точки зрения их дифференцирующей частотности.

Практическая реализация прикладного направления прагматики, предпринятая на материале основных жанров газетной журналистики, показала обоснованность этого подхода. При этом было подтверждено, что преобладание признаков типа прагматической составляющей печатного текста определяется не столько языковой компетенцией и интеллектуальным уровнем развития автора, сколько кон-венциональностью стилистических особенностей жанра.

Специальное исследование позволило установить значимое различие между отдельными разновидностями текстов информационных и публицистических жанров. Эти различия касаются самой

44

прагматической структуры текста, численности прагматем, отбора языковых средств, среднего размера предложения, информативной емкости и экспрессивности. Полученные результаты дали основание для лингво-прагматических дефиниций жанров газетной журналистики.

Апробация работы. Основные положения диссертации представлены в докладах и сообщениях автора на Международных и региональных конференциях и симпозиумах в г.Москве (1994-2003), Софии (1992), Лейпциге (1993), Днепропетровске (1985; 1988), Измаиле (1992), Запорожье (1990-2000), Санкт-Петербурге (2003), Белгороде (2003), Киеве (2001), Харькове (1991; 1992; 1999), Одессе /1

Материалы диссертации представлены в следующих работах автора'.

1. Прикладная прагматика: Описание системы современного русского языка. - Запорожье: ЗИГМУ. 2000. - 224 с. - 14 п.л.

2. Трансформация фразеологических единиц в публицистическом стиле // Синтаксис речевых единиц в современном русском языке / Сб. на-учнлрудов. - Днепропетровск: ДГУ, 1991. - С. 142 - 147. (в соавт.). - 0,5 пл.

3. Семантико-этимологаческая комбинаторика: перспективы и принципы нового научного направления в изучении языка // Кулыуро-лопчннй эденик: Науково-теоретитпий щор1ЧНИК Нижньо! Над-дшпрянщини. - Вып. 2. - Запорожье: ЗГУ, 1995. - С. 64-67 (в соавт.). -0,8 п.л.

4. Прагматический компонент текста: Проблемы и перспективы изучения //Лингвистические исследования иностранных языков / Сб. научн. трудов. - Запорожье: РИП «Видавець», 1999. - С. 95-103. - 0,8 пл.

5. Прагматическая значимость некоторых грамматических классов слов современного русского языка // Филологические исследования/Сб. научн. трудов. - Запорожье: ЗИГМУ, 2000. - С.91-112. - 1,5 пл.

6. Информативно-семантическая структура газетного текста // Филологические исследования / Сб. научн. трудов. - Запорожье: ЗИГМУ, 2000. - С. 123-129. - 0,4 пл.

7. К проблеме изучения текста как речевого феномена // Семантика языковых единиц / Доклады VI Международной конференции. -Т. 2. - М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 333 - 335. - 0,6 пл.

8. Когнитивный анализ метафорического предиката в текстах художественной литературы // Актуальные проблемы изучения и

45

преподавания славянских литератур // Тезисы докладов научно-практической региональной конференции (23-24 мая 1991) - Измаил: ИГПИ, 1992. - С. 197-199. - 0,3 пл.

9. Трансформация фонового содержания текста в средствах массовой информации // Журналистика-1999 / Материалы Международной научной конференции. - М.: МГУ, 1999. - Т. 7 - С. 34-37. - 0 4 п.л.

10. Элементы прагматики в толковом словаре //Вестник Международного славянского университета /Серия «Филология» - Т II -№ 4.-Харьков, 1999. - С. 18-19. - 0,4 п.л.

11.Прагматическая интерпретация принципа перевернутой пирами-

ffTT // "МЛ МЛГТП ттллттт«ч п ОЛЛА __ П-____>

до. // yivphftimvimva с юду. Реалии и прогнозы / Тезисы научно-практической конференции. - Ч. VII. - М.: МГУ, 2001. - С. 29-30. - 0 2 пл. ' '

12. Прагматический анализ репортажа // Филологические исследования / Междунар.сб.научн. трудов. - Вып.1. - Запорожье-Белгород: РИП «Видавець», 2002. - С.116-137. - 1,3 п.л.

13. Прикладная прагматика и ее принципы // Филологические исследования / Междунар.сб.научн. трудов. - Вып.2. - Запорожье-Белгород: ЗЮИ, 2003. - С.255-263. - 1,1 пл.

14. Семантические и функциональные особенности многокомпонентных атрибутивных конструкций. // Семантико-фушециокя пьный аспект изучения языковых единиц разных уровней / Сб. научн.трудов,- Днепропетровск:ДГУ, 1987. -С. 145-147."- 0 4 пл. ' '

15. Обусловленность структуры многокомпонентной атрибутивной конструкции семантико-грамматическими особенностями ее элементов. // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка / Сб. научн. трудов-Днепропетровск: ДГУ, 1989. - С.122-126. - 0.6 пл.

16. К проблеме классификации строевых единиц предложения. // Функциональный аспект языковых единиц / Сб.научн.трудов -Днепропетровск: ДГУ, 1991. - С. 11 -18. - 0,5 пл.

17. "Толковый словарь" В.И.Даля и вопросы исторической лексикографии. // Творческое наследие В.И.Даля в идейно-нравственном формировании личности / Тез. докл. и сообщ. четвертых Далевских чтений. - Ворошиловград: Ворошиловградская правда, 1988. - С. 120-121. - 0,2 пл. (в соавт.).

18. Лексикофафическая презентация историзмов и архаизмов путем синтеза объекта и атрибута. // Актуальные проблемы истори-

46

ческой лексикологии и лексикографии восточнославянских языков: Тезисы докладов 2-й Всесоюзной конференции. - Ч. 2. - Днепропетровск: ДГУ, 1988. - С. 88-89. - 0,2 п.л.

19. Особенности словарной статьи В.И.Даля. // К 190-летию со дня рождения Владимира Ивановича Даля / Материалы юбилейного "круглого стола". - Луганск, 1991. - С. 16-17. - 0,1 п.л. (в соавт.).

20. Проблема грамматической модели предложения. // Проблемы описания грамматических систем славянских языков // Тезисы докладов и сообщений научной конференции (14-15 апреля 1992). -Измаил: ИГПИ, 1992. - С.86-87. - 0,2 п.л.

21. Zur kontrastiven Analyse mehrgliedriger Attributivkonstruk-tioncii iin Russischeii und im Deuíscnen. /'/' Foreign Language Ascqui-sitiou and Inter-cultura! Contacta (ínter-lingual and Interculturai Communication)/ First International Conferen-ce organized by BALA -26-28 June 1992. - Abstracts. - Sofía. - S. 16-17. - 0,2 пл.

22. Прагматические составляющие некоторых информационных жанров. // Журналистика в 2002 году. СМИ и реалии нового века / Сб.материалов научно-практической конференции. - 4.1. - М.: Факультет журналистики МГУ, 2003. - С.210-212. - 0,2 п.л.

23. Методика исчисления экспрессивности текста печатной журналистики. // Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения: Материалы межвузовской научно-

nnaifTHü^pifATÍ vnuííw»ní»inmH / ГТг»тт im- ч R ТЛ VnüLu-noíi — ГПй- Мтп_рм

v ' '«'—'•••■i uu^yv^wn^iiii I I ■ - V l.*,I i, IV V'll fíiv 141. 4,'llV. (i I/ { ¡"4'

«Роза и мир», 2003. С. 181 -182. - 0,1 п.л.

24. Психолого-прагматические особенности учебной диалогической речи на иностранном языке // Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков / Материалы межрегиональной научно-практической конференции (8-10.04.2003). - Белгород: БелГУ, 2003. - С.75-82. - 0,5 п.л.

Подписано в печать 11.06.2003. Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times Усл. п. л. 2,5. Заказ № 96. Тираж 100 экз. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85

i 2.2.57 1 2 2 5 1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Прохорова, Татьяна Николаевна

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1 .ТЕОРИЯ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ 17 ПРАГМАТИКИ

1.1 .К истории вопроса

1.2.Прагматика описательная и нормативная

1.3 .Прагматическая интерпретация содержания и формы вы- 3 9 сказывания адресатом и адресантом

1.3.1 .Интерпретация базисного смысла высказывания

1.3.2.Фоновое содержание высказывания

1.4.Принципы прикладной прагматики

Выводы по главе

Глава 2.ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ 76 СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

2.1 .Прагматическое представление грамматических классов 76 слов

2.1.1. Знаменательные части речи

2.1.2. Междометия

2.1.3. Служебные части речи

2.1.4. Дейктические элементы

2.2.Прагматическая характеристика слово- и 133 фразеообразования

2.2.1. Внутренний дейксис словообразования 13 Ц

2.2.2. Прагматическая детерминированность семантики 138 (Ф фразеологических единиц

2.3.Прагматическое измерение синтаксиса 145^

2.3.1 .Семантика и прагматика предложениявысказывания

2.3.2.Сущность коммуникативного синтаксиса

2.3.3.Теория речевых стереотипов и речевых актов

Выводы по главе

Глава З.ОСНОВЫ ПРАГМАТИКИ ТЕКСТА

3.1 .Прагматический компонент текста: проблемы и перепек- 172 тивы изучения

3.2.Классификация типов прагматической направленности 182 текста

3.3 .Прагматический анализ текста

Выводы по главе

Глава 4. ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЖАНРОВ 207 ЖУРНАЛИСТИКИ

Общие замечания

4Л. Прагматика информационных жанров

4.1.1.Репортаж

4.1.2.Интервью 245 4.1.3 .Заметка

4.1.4.Информационная корреспонденция

4.1.5. Аннотация

4.1.6.Мини-рецензия 280 4.2,Особенности публицистических жанров

4.2.1.Аналитическая статья

4.2.2 .Портрет

Выводы по главе

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Прохорова, Татьяна Николаевна

Предлагаемая диссертационная работа посвящена рассмотрению основных проблем современной прагматики, оценке статуса ее лингвистического направления, разработке принципов построения прикладной прагматики, их применению в описании прагматической специализации единиц различных уровней современного русского языка, формированию инструментария изучения прагматики текста и изучению возможностей прагматической дифференциации текстов различных жанров современной журналистики.

Актуальность темы определяется рядом обстоятельств. Так, прагматика, имеющая относительно непродолжительную историю развития, выдвинулась в настоящее время в центр внимания различных направлений современного языкознания, теории коммуникации, семиотики, когнитивистики, философии языка. Это способствовало тому, что методологический аппарат прагматики синтезировал в себе множество приемов и методик, присущих пограничным с ней наукам. В результате такого симбиоза молодое научное направление стало обнаруживать наличие нескольких основных течений, требующих современной оценки и выявления перспектив дальнейшего развития и совершенствования. Наряду с этим прагматика, в первую очередь лингвистическая, в достаточной мере отработала свой исследовательский аппарат, который может быть использован в прикладной реализации не только применительно к рассмотрению особенностей организации отдельных речевых актов и их отбора для оптимального достижения перлокутивного эффекта в рамках коммуникации, но и в моделировании общей языковой системы. Это обстоятельство побуждает к проведению современной оценки научного течения с последующими обобщающими выводами. Необходимость подобного обобщения обусловлена многомерностью трактовок некоторых категорий прагматики.

К сожалению, до настоящего времени, как показало исследование теории вопроса, принципы прикладной лингвистической прагматики не были сформулированы и в полной мере реализованы. Возможности такой реализации следует усматривать в полном описании прагматических характеристик единиц различных языковых уровней. Эти принципы в предлагаемой работе апробируются на материале прагматического описания системы современного русского литературного языка. Следует заметить, что и здесь излагается описание прагматической специализации единиц не всех языковых уровней. Например, не затрагивается грамматика как явление межуровневого характера. Однако это не означает, что она остается вне поля зрения исследователя. Наоборот, современные семантические описания грамматических явлений, достаточно известные из трудов научных школ Санкт-Петербурга, Твери и других, вполне подпадают под категории прагматики. Именно поэтому они и не были включены в изложенный материал. Несколько проблематичным представилось автору описание просодических явлений, частично изложенных в разделе о паралингвистических средствах. Думается, что в современной прикладной прагматике этот фактор может быть удовлетворительно описан в виде моделей интонационных конструкций Е.А.Брызгуновой. Экстраполяция этих характеристик в современную лингвистику текста может оказаться эффективной в дифференциации текстов различных типов, что призвано способствовать более качественной подготовке пространных речевых последовательностей, функционирующих (в первую очередь!) в сфере средств массовой информации и оказывающих колоссальное воздействие на широкий круг адресатов. С возрастанием в последнее десятилетие информационного бума все заметнее становятся такие негативные особенности современной журналистики, как речевая агрессия и небрежность, а иногда и полная профессиональная некомпетентность, тенденция к исчезновению классических журналистских жанров и, как результат, - отсутствие соответствия конвенциональным характеристикам тематического содержания, стиля, композиционного построения произведения журналистики. Этой проблеме была посвящена научная конференция, прошедшая в 1997 г. в МГУ.

Речевой жанр должен быть всегда узнаваем, поскольку «обладает определенными и относительно устойчивыми построениями целого» (М.М.Бахтин), и самая главная его функция — направленность на массового адресата, который, в большинстве своем, возможно, и не знает классических канонов жанровой специфики, но чувствует дисгармонию, которая выражается в однообразии подачи социально-значимой информации.

Учитывая концепцию адресата, которая чрезвычайно важна для практической журналистики, размытость и подвижность границ жанров журналистики, мы посчитали возможным и необходимым заняться изучением поставленной проблемы. Классическая формула журналистского жанра должна слагаться из трех основных компонентов:

1)коммуникативного лидера (адресанта);

2)предмета, о котором он говорит;

3)лица, к которому обращаются (адресата).

Эта формула восходит еще к Аристотелю: адресант — речь — адресат.

Как следствие, возникает вопрос: каким образом наладить процесс общения «журналист <-» читатель»?

С одной стороны, специфика этого взаимодействия уже во многом изучена и описана, но, с другой стороны, практическая реализация диалогического общения сводится к захвату коммуникативного лидерства без учета двух компонентов - речи в ее жанрово-стилистических формах и адресата.

В связи с этим следует полагать, что наиболее рациональным и корректным вкладом в решение проблемы может быть изучение качества реализации прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной публицистики.

Газетную публицистику как предмет исследования мы выбрали прежде всего в силу фиксированности эмпирического материала. Кроме того, совершенствование навыков письменной речи в ее функциональном аспекте сегск дня достаточно актуально.

Обоснованность обращения к проблеме реализации именно прагматического потенциала газетных жанров нам видится и в выделении понятия «речевой жанр», в определении которого большинство исследователей исходит из жанровой концепции М.М.Бахтина. По этой концепции речевой жанр характеризуется тем, что его «тематическое содержание, стиль и композиционное построение неразрывно связаны в целом высказывании и одинаково определяются данной сферой общения».

Основная целевая установка диссертационного исследования заключается в разработке общих принципов прикладной прагматики, ее исследовательской методологии и научного аппарата, релевантного для описания системы современного русского языка и практического выявления дифференциальных признаков текстов различных жанров журналистики.

Реализация установки достигается решением следующих исследовательских задач:

1. По результатам экскурса в историю вопроса дать оценку основным современным направлениям прагматики и тенденциям ее развития.

2. Описать взаимосвязь и преемственность этих направлений в историческом развитии, обращая особое внимание на становление частных и специальных прагматических теорий.

3. Разработать принципы прикладной прагматики, способной выявить и адекватно представить особенности языка в его системном понимании.

4. Описать языковые единицы различных уровней, обладающие прагматическим потенциалом.

5. Проследить характер отношений между этими единицами в речевом произведении.

6. Выработать методику прагматического описания речевой реализации языковой системы.

7. Определить критерии прагматической дифференциации протяженных речевых построений, характеризующихся различной функционально-стилевой отнесенностью.

8. Представить результаты практической реализации разработанных положений на примере изучения прагматических характеристик печатных текстов основных жанров журналистики, квалифицируемых как информационные и публицистические.

9. С целью объективизации результатов сопоставить полученные показатели с параметрами текстов аналогичных жанров немецкой публицистики.

10. Исходя из выявленных прагматических особенностей, сформулировать определения рассмотренных жанров.

11. Предложить рекомендательные критерии оптимизации текстов указанных жанров.

В основу исследования положен ряд рабочих авторских гипотез:

1. Гипотеза о "нейтральности" прагматических потенциалов языковых единиц, согласно которой прагматическое содержание отдельных средств системы языка в рамках коммуникативного акта на уровне предложения-высказывания эксплицируется непосредственно, без взаимодействия с прагматическим содержанием иных языковых средств, то есть прагматические характеристики не вступают друг с другом в отношения дополнительности, противопоставленности и пр.

2. Гипотеза о прагматической обусловленности развития лексической системы языка на уровне словообразования (в терминах М.А.Ефимовой [Ефимова, 1980] словопроизводства) и конвертования фразеологизмов, которая может быть латентной и эксплицированной.

3. Гипотеза о соотношении между глубинной обусловленностью прагматического содержания лексических средств, обладающих таким потенциалом, и его конкретной экспликацией в высказывании.

4. Гипотеза о том, что отсутствие изначальной семантической упорядоченности элементов фразеологических единиц, сочетаемости их значений, ксЯ торое в историческом развитии языка было в существенной мере нивелировано и даже элиминировано, и является перманентной прагматической детер-минантой образования фразеологизмов.

5. Гипотеза, согласно которой преобладание признаков типа прагматической составляющей печатного текста определяется не столько языковой компетенцией и интеллектуальным уровнем развития автора, сколько конвен-циональностью стилистических особенностей жанра.

Постановка задач, выдвижение гипотез и специфика эмпирического материала потребовали отработки специальной исследовательской методики.

Методологической основой научного исследования послужил системно-структурный анализ, который позволяет дать объективную картину внутренней организации изучаемого явления, установить взаимосвязь его конститутивных элементов, определить отношения с иными, в том числе родственными и смежными, явлениями в гетерогенной парадигме. В качестве основного метода в работе использован описательный, понимаемый как совокупность исследовательских приемов, позволяющих по принципу логической индукции двигаться от наблюдений над частными фактами к обобщениям и выводам. Однако такой подход не исключил и элементов научной дедукции, которые обнаруживаются в общем выборе проблемы и локализации исследуемых объектов. В работе широко использованы приемы аналитического реферирования, наблюдения, оценки, конфронтативного и типологического сопоставления, аналогии. Для изучения прагматической обусловленности конвертова-ния фразеологических единиц, рассматриваемой в диахроническом аспекте, специально была разработана методика "отраженной комбинаторики", которая требует использования приемов лингвогенетической этимологизации составляющих. Обращение в практической части работы к фактическому материалу вызвало необходимость применения методов лингвистической статистики, описательного, математического и графического моделирования изучаемых объектов. В ряде случаев использованы элементы направленного социологического опроса - анкетирования.

Научной базой исследования послужили специальные труды ведущих зарубежных и отечественных ученых, выполненные в периоды становления и развития различных направлений прагматики. Конкретный материал исследования составили фрагментарные выборки из словарно-справочных материалов, иллюстрирующие выдвигаемые постулаты, тексты различных жанров газетной журналистики, преимущественно наиболее актуальные для массового коммуниканта с точки зрения современного периода отечественной истории последнего десятилетия прошлого и начала нашего столетия. Общий объем анализированного материала - более 2000 публикаций.

Научная новизна диссертационной работы определяется ее основной целевой установкой, исследовательскими задачами и предлагаемой методикой их решения. Новым, в частности, представляется описание прагматического потенциала фонетических, лексических и синтаксических единиц современного русского языка, условий реализации этого потенциала в рамках отдельных высказываний и текстов, критерии прагматической дифференциации информационных и публицистических жанров журналистики, постулирование значимости статистических критериев и реализация этого метода применительно к печатной прессе. Особый элемент новизны содержат сформулированные принципы прикладной прагматики, релевантные для их реализации в составлении специальных лексикографических материалов. Новым представляется сопоставительный характер верификации выявленных характеристик на материале двух языков — русского и немецкого.

Практическая значимость работы заключается в отработке принципов прикладной прагматики, детализации прагматической интерпретации текста, выявлении качественных и количественных показателей различных типов текста. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейшем развитии прикладного изучения не только русского, но и иных языков, послужить существенным импульсом к дальнейшим прагматическим изысканиямг

Наряду с теорией результаты исследования могут найти применение в коммуникативно-ориентированном описании грамматики русского языка, разработке специальных словарно-справочных материалов, в том числе исторического характера, способных отражать динамику совершенствования коммуникативно-прагматического компонента речевых последовательностей. Значимость работы определяется и возможностью включения ее общих и частных положений в вузовскую практику преподавания теории современного русского языка, истории лингвистических учений, курса риторики, теоретической и практической журналистики. Особо значимым представляется возможность применения установленных жанровых параметров печатных публикаций на начальном этапе подготовки журналистов с использованием «скалярной методики».

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, четырех исследовательских глав, заключения, библиографии, списка сокращений и приложений. Расположение материала отражает логику исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Реализация прагматического потенциала современного русского языка в жанрах газетной журналистики"

Выводы по главе 4

В нашем исследовании мы исходили из социального статуса произведений журналистики, их общественной направленности и значимости. Соответственно, анализируемые тексты понимались как макрознаки интерпретируемой действительности, целенаправленно создаваемые авторами для достижения перлокутивного эффекта, определяемого конвенциями жанра, которые вырабатывались и кристаллизовались на протяжении существования журналистики как социально значимой деятельности.

Проведенный макропрагматический анализ текстов различных жанров газетной журналистики показал оправданность предлагаемой методики. Он позволил установить различие между отдельными разновидностями информационных и публицистических текстов. Эти различия касаются самой прагматической структуры текста, численности прагматем, отбора языковых средств, среднего размера: предложения, экспрессивности текста и его информативной емкости. Наряду с этим различия проявляются и в наличии прагматических координат, представляемых константными величинами "автор", "текст", "читатель".

Частные результаты показывают, что любой из текстов журналистики может быть описан прагматической моделью

А) [Т]: If {(±М) (Х/Х—»опр.) (РП) (Iconst.) (K3const)} Ч, где: ±А - манифестированный/латентный автор; Т — текст, £f - сумма (совокупность) факторов, ±М - модальность, Х/Х->опр. - виды адресованности текста; РП — размер предложения; Iconst - средняя величина информативной емкости; K3const - коэффициент экспрессивности текста, Ч - читатель.

Установлено, что каждому отдельному жанру газетной журналистики присущи конкретные относительно константные величины информативной емкости и экспрессивности текста. Именно эти показатели представляются базисными характеристиками лингво-прагматической дифференциации жанровых произведений. Однако надо иметь в виду, что оперирование этими характеристикам в ходе учебной подготовки соответствующих публикаций должно предусматривать введение коэффициента для каждой из константных величин в 0,3 процента от приводимой в работе величины. Именно в таких пределах колеблются показатели всех обследованных в рамках научного сочинения 2000 газетных публикаций.

Следует ожидать, что предложенный подход к изучению прагматики текстов произведений печатной журналистики может вызвать серьезные возражения сторонников «чистой» словесности, поскольку в журналистике весомо именно СЛОВО. Это возражение может опираться на аналогию с попыткой Г.В.Лейбница математически описать весь мир за счет выделения: его «домен» [Лейбниц, 1983]. В действительности же подобная аналогия не состоятельна. Во-первых, мы не пытались математически (статистически) описать весь язык, не говоря о реальном мире. Во вторых, мы не пытались чисто математически представить даже отдельные способы реализации языковой системы на уровне определенных жанровых текстов. Мы попытались лишь «измерить» поддающиеся исчислению параметры произведений журналистики. Эти исчисления выступают базисными характеристиками, которые могут быть использованы в обучении студентов тонкостям журналистики. Но при всем том объективность выявленных параметров, подтвержденная сопоставительным исследованием на материале двух языковых систем - современных русского и немецкого языков,- дает все основания для их экстраполяции в теорию журналистики. Основные характеристики жанров представлены в виде диаграмм в Приложении №3.

Установлено, что, независимо от конретного авторства, анализируемые публикации одного жанра обнаруживают достаточно близкие показатели по указанным выше параметрам. При этом колебание базисных характеристик находится в пределах приведенного коэффициента. Более того, основные статистические величины текстов отдельных жанров могут приближаться по одному из оснований к показателям иных, но никогда не входят в их шкалу.

В качестве частного вывода следует отметить, что при переводе текста с немецкого на русский язык происходит существенная трансформация как информативной емкости текста, так и коэффициента его экспрессивности. Видимо, это связано с существенным различием языковых систем, основным из которых может являться флективность русского языка.

Прагматический анализ показывает, что на качество произведения журналистики существенно влияет фактор «присутствия» автора текста. Из теории журналистики известно, что определенные жанры предусматривают обязательную экспликацию авторского «я» (примером может служить репортаж, информационная корреспонденция, аналитическая статья), другие же предполагают латентность автора (заметка, аннотация, портрет). Промежуточное положение между этими конвенциональными особенностями занимает интервью, автор которого является участником публикации, однако для читателя в восприятии текста этого жанра он остается незаметным, поскольку адресат идентифицирует себя с интервьюером. Степень «участия» автора в интерпретируемом событии сказывается на выборе языковых средств, определяющих степень модальности текста и его экспрессивности, которые играют основную роль в достижении перлокутивного эффекта коммуникации.

Анализ показал, что в различных жанрах существенное значение имеет и показатель цветовой гаммы текста, определяемый средствами словообразования. Однако следует иметь в виду, что он не воспринимается напрямую и в одинаковой мере всеми получателями. При этом остается неизвестным, насколько он действенен на подсознательном уровне. Этот аспект прагматики, как представляется, может быть специально исследован на стыке нейрофизиологии и лингвистики.

По ходу анализа были сделаны частные замечания, касающиеся оптимизации прагматических показателей публикаций. Однако следует иметь в виду, что вторгаться в сферу деятельности конкретного журналиста вправе, пожалуй, лишь редактор средства массовой информации, деятельность которого имеет свою специфику (см.: [Лащук, 2003]). Как правило, ответственность за характер материала несет сам автор. Тем не менее по результатам исследования могут быть выработаны обобщающие рекомендации журналисту. Пользуясь стилем «Справочника для журналистов стран Центральной и Восточной Европы», мы излагаем их в таком виде:

1.Выбирай для освещения событие, достойное массового внимания, руководствуйся при этом «принципом отдаленности» факта.

2.Стремись к повышению информативности публикации: исключай повторы синонимическим варьированием и по возможности сокращай состав служебной лексики.

3.Старайся придать тексту максимально допустимую жанром экспрессивность.

4.В публикациях с выраженным «Я» будь разумен в степени авторской модальности, не «героизируй» себя, будь сдержан в субъективных коннотациях — массовое восприятие способно принять их и усилить многократно.

5.Относись с должным уважением к персонажам публикаций. б.Пиши коротко и понятно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение лингвистической прагматики как научного направления показа-V ло, что она развивается на базе комплекса специальных языковых дисциплин, которые рассматривают особенности речевого функционирования языковых единиц с преломлением этих характеристик в сферу коммуникативного (взаимо)действия. Интегративность этих дисциплин обусловливает, помимо положительного совершенствования исследовательского аппарата, ряд сложностей, которые связаны с неоднозначностью трактовок некоторых категорий прагматики. Примером подобных «разночтений» может быть смешение и даже отождествление понятий семантики и прагматики. К числу этих понятий относится категория модальности, составляющая предмет и семантических направлений, и функционально-грамматических, и прагматических, и коммуникативно-ориентированных исследований. Однако наиболее сложное переплетение специальных понятий отмечается в традиционной лингвистике текста, которая в значительной степени идет по пути экстенсивного развития, присоединяя к известному методологическому аппарату исследования новые приемы, составляющие специфику иных научных направлений, без их должной адаптации. Иллюстрацией такого положения можно признать появление специального течения «интерпретация текста», хотя интерпретация долгое # время была прерогативой герменевтики, включение в предмет исследования категорий риторики, теории речевых актов и др.

Частичный выход из создавшегося положения может быть предложен разработкой положений прикладной прагматики, что и составило основную задачу нашего научного исследования. Эта задача обусловила необходимость обращения к истории прагматики, которая, как самостоятельное научное направление ведет отсчет своего существования с момента проведения в 1970г. Международного симпозиума по прагматике естественных языков.

Экскурс в историю вопроса показал, что лингвистическая прагматика, основы которой были заложены Ч.Моррисом, претерпела ряд существенных трансформаций, пройдя стадии описательного, нормативного и формального развития, перейдя к теории речевых актов и коммуникации. Эти направления имеют выраженные особенности и в современной науке. В соответствии с этими особенностями можно говорить о существовании в научном направлении общих, частных и специальных течений. Оценка состояния лингвистической прагматики показала, что это научное направление накопило достаточный теоретический материал, который позволяет приступить к прикладной реализации ее положений.

Не принижая значимости общих и частных течений прагматики, следует подчеркнуть, что ее специальные направления могут послужить основой развития прикладной прагматики, систематизирующей нормативные рекомендации и реализующей их в процессе формирования коммуникативно-лингвистической экологии - учения об условиях оптимального гуманного общения. В сферу задач прикладной прагматики может быть включено описание прагматической специализации грамматических явлений языка и отдельных грамматических классов слов, оптимальных прагматических характеристик высказывания, прагматической структуры и правил построения различных типов текста, прагматических характеристик дискурса. Результаты теоретического исследования дают основание полагать, что современная наука в состоянии представить методологический аппарат, необходимый для их решения.

Прикладная прагматика может развиваться по пути лексикографического описания частных языковых явлений: прагматика глагола современного русского языка, прагматика модальных частиц и т. п. Надо заметить, что частично эта задача решается, но по большей части в виде теоретических исследований, которые были приведены в материале работы. Словарно-справочные материалы по этой проблеме, к сожалению, отсутствуют. Их подготовка может осуществляться в соответствии с предложенными в материалах первойглавы нашего сочинения принципами прикладной прагматики.

Важно заметить, что прикладная прагматика может быть реализована на двух уровнях — внутреннем и внешнем. Предмет внутренней прагматики может составлять процесс детерминированного развития языковых единиц. На внешнем уровне исследование выходит в статус макропрагматики, поскольку его объектом становятся категории коммуникации.

В задачи нашего исследования входило описание основных единиц современного русского литературного языка, обладающих прагматическим потенциалом. Обращение к этому аспекту показало, что по прагматическому потенциалу лексико-грамматических разрядов лексический состав современного русского языка не симметричен его структурированию по грамматическим классам слов. С. точки зрения прагматической специализации в нем выделяются три основных субкласса - субкласс изменяемых, слов, в который входят модальные и перформативные глаголы, субкласс неизменяемых слов, объединяющий инфинитив, модальные слова, междометия и частицы, и дейк-тический субкласс, включающий указательные и личные местоимения, а также некоторые разряды наречий, в основном темпоральные и локативные. Первый субкласс может рассматриваться как семантико-прагматический, второй - как формально-прагматический, третий - как совокупность прагматических индикаторов. Установлено, что в состав субклассов входят лексико-грамматические разряды не в полном составе, а лишь их отдельные единицы. Эта особенность языкового строя требует особого учета при изучении прагматической дифференциации текстов различной жанрово-стилевой направленности. Именно указанные субклассы маркируют прагматическое содержание текста.

В сферу исследовательских интересов были включены прикладные аспекты прагматики, затрагивающие словообразование, детерминированность образования фразеологических единиц и синтаксис современного русского языка.

Установлено, что звукоизобразительные и звукосимволические слова выполняют дейктическую функцию, реализуя цветовую ассоциацию текста и определяя его фоновый психологический нюанс. Надо заметить, что по отношению к тексту указанные характеристики ранее не применялись, поэтому они требуют дальнейшей специальной разработки на стыке лингвистики и нейрофизиологии.

Изучение условий формирования фразеологических единиц показало, что в своем семантическом развитии они претерпевают трансформацию в сторону отрицательной коннотации. Именно поэтому в составе фразеологизмов современного русского языка наблюдается подавляющее преобладание пейора-тивов.

В ходе исследования получили подтверждение гипотезы о прагматической обусловленности развития лексической системы языка, которая может быть латентной и эксплицированной, а также гипотеза о соотношении между глубинной обусловленностью прагматического содержания лексических средств, обладающих таким потенциалом, и конкретной экспликацией в высказывании этого содержания.

Изучение синтаксической системы позволило отметить, что разновидности предложений в своем функционировании не определяют однозначно тип связанных с ними иллокутивных актов. Каждый тип предложения может выражать в коммуникации различную интенцию отправителя. На этом основании в прагматических описаниях целесообразно руководствоваться понятием «предложение-высказывание». Для прагматического описания синтаксических конструкций высказываний в рамках текста не имеет смысла рассматривать значимость каждого типа предложения в отдельности, как это принято в теории речевых актов. Целесообразнее изучать их в комплексе в рамках завершенной интенции - прагматемы.

Значительная часть работы посвящена разработке основ прагматики текста. Прикладное изучение прагматических характеристик текста призвано^ способствовать оптимизации правил отбора языковых средств, реализующих общие и частные намерения отправителей с учетом особенностей их восприятия реципиентами. При этом, в отличие от современной традиции, акцентирующей в коммуникативном акте особую значимость получателя, предложено отдавать предпочтение автору текста, интерпретирующему внеязыковую действительность вербальными средствами в соответствии с собственной языковой компетенцией и конвенциональными особенностями ситуации общения. В связи с этим введены понятия автопрагматического текста, дуально-прагматического и текста смешанного типа, а также адресованности текста: текст, предназначенный неопределенной аудитории (текст Х-общения), определенной аудитории С^"->опр.)- Эти понятия представляются важными с точки зрения общей первичной оценки текста, поскольку каждый из этих типов характеризуется особенностями выбора языковых единиц с целью формирования макрознака, интерпретирующего действительность (реальную либо виртуальную).

Прагматический анализ текста может строиться на концепции его мета-пространства, результируемого набором составляющих различного плана (структурного, логико-предметного, семантического, модально-прагматического). В инструментарий изучения предложено ввести статистические показатели, выявляющие качественные характеристики с точки зрения их дифференцирующей частотности.

В ходе практической проверки теоретических постулатов, выдвинутых в работе, получила подтверждение гипотеза о том, что прагматическое содержание отдельных средств системы языка в рамках коммуникативного акта эксплицируются непосредственно, без взаимодействия с прагматическим содержанием иных языковых средств. Иными словами, прагматические характеристики языковых единиц не вступают друг с другом в отношения дополнительности, противопоставленности и др. Можно предполагать, что это положение не распространяется на паралингвистические средства. Однако и это предположение не будет достаточно обоснованным. Паралингвистические средства не усиливают действенность прагматической значимости языковых средств, они лишь сопровождают ее, в необходимых случаях компенсируя отсутствие прагматической выраженности. Имено это обстоятельство и позволяет обращаться к концепции прагматемы как сложной структурной единицы. Комбинация таких единиц, опосредующих соотнесенность базисного и фонового содержаний текста, определяет его коммуникативную ценность.

Практическая реализация прикладного направления прагматики,. предпринятая на материале основных жанров газетной журналистики, показала обоснованность этого подхода. При этом было подтверждено, что преобладание признаков типа прагматической составляющей печатного текста опреде-Ф ляется не столько языковой компетенцией и интеллектуальным уровнем развития автора, сколько конвенциональностью стилистических особенностей жанра.

Специальное исследование позволило установить значимое различие между отдельными разновидностями текстов информационных и публицистических жанров. Эти различия касаются самой прагматической структуры текста, численности прагматем, отбора языковых средств, среднего размера предложения и информативной емкости. Полученные результаты дали основание для лингво-прагматических дефиниций жанров газетной журналистики.

Выявленные жанровые характеристики текстов были сопоставлены с показателями аналогичных публикаций в немецкой прессе. Этот прием верификации результатов был предпринят: в соответствии с принципом дополнительности, который эффективен и действен не столько в гуманитарных, сколько в естественных науках. Казалось бы, что при широте распространения английского языка предпочтение следовало отдать именно англоязычной журналистике. Однако в силу широты ареала английского языка это сопоставление было бы значительно осложнено. Пришлось бы ориентироваться на # английский язык США и Великобритании (материковый английский) и Австралии (островной английский). В этом отношении немецкоязычная пресса более приемлема, поскольку «печатный» язык в Германии, Австрии и Швейцарии существенных различий не обнаруживает. Сопоставление отечественных публикаций с печатью на близкородственных славянских языках, как нам представляется, было бы не слишком убедительным

Думается, что прикладная прагматика может быть действенным инструментом и в изучении особенностей жанров электронной журналистики. Вернее было бы говорить об эфирной и электронной журналистике, однако подобное деление до настоящего времени не получило признания в отечественной науке.

 

Список научной литературыПрохорова, Татьяна Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Актуализация предложения: В 2 т. Т. 1:: Категории и механизмы / В.В.Бурлакова, А.И.Варшавская, П.Джоунс, О.В.Емельянова, А.В.Зеленщи-ков, А.А.Масленникова, Т.П.Третьякова / Отв. ред. А.В.Зеленщиков. - СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1997. - 236 с.

2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л.А.Чешко. 5-е изд. - М.: Русский язык, 1986.

3. Амосова Н.Н. Английская контекстология. Л., 1968. / Цит. по: Третьякова Т.П. Речевые стереотипы как актуализованное коммуникативное знание. - С. 130.

4. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика: (Заметки, представленные Мейе, 1927) // ВЯ № 5 - 1992. - С. 5-14.

5. Апресян Ю.Д.2 Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - С. 629 - 650.

6. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - С. 135-155.

7. Апресян Ю.Д.1 Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели "смысл <г> текст" // Избранные труды, том И. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - С. 8-101.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 338 с.

9. Арутюнова Н.Д. Перформатив // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 372-373.

10. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 389-390.

11. Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 401.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 40. - № 4 - 1981. - С. 356-367.

13. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике Вып. XVI: Лингвистическая прагматика / Общ.ред. Е.В.Падучевой. - М.: Прогресс, 1985. - С.3-42.

14. Афанасьев В.Г. О принципах классификации целостных систем // Вопросы философии. 1963. - № 5. - С. 7 - 15.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 608 с.

16. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Отв.ред. Т.МНиколаева. М.: Прогресс, 1978. - С. 172-207.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Под ред. Ю.С.Степанова. Благовещенск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. - 360 с.

18. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический "принцип приоритета" и его отражение в грамматике языка // Изв. АН СССР, Серия литературы иязыка. Т. 40. - № 4 - 1981. - С. 343-355.

19. Бехтерев В.М. Будущее психиатрии: Введение в патологическую рефлексологию. СПб.: Наука, 1997. - 330 с.

20. Бехтерева Н.П., Бунзен П.В., Гоголицин Ю.Л. Мозговые коды психической деятельности. Л.: Наука (Лен.отд.), 1977. - 348 с.

21. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб: Фолио-Пресс, 1998. -704 с.

22. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1977. 126 с.

23. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1980.-216 с.

24. Богданов В.В.Текст и речевое общение. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1993.- 194 с.

25. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

26. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

27. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики Л.: Наука (Лен. отд.), 1987.-237 с.

28. Бондарко А.В. К анализу категориальных ситуаций в сфере модальности: императивные ситуации // Теория функциональной грамматики. Темпо-ральность. Модальность. Л.: Наука (Лен.отд.), 1990. - С. 80 - 89.

29. Бондарь С.В. Фоносимволизм и его проявление у гласных звуков современного русского языка // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. Т. 1. - М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 15 - 17.

30. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. — М.: Наука, 1967.-219 с.

31. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка // Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск.ун-та, 1976.-429 с.

32. Будагов Р.А. Сходства и несходства между родственными языками: Романский лингвистический материал. М.: Наука, 1985. - 272 с.

33. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 40. - № 4 - 1981. - С. 333 - 342.

34. Бурлакова В.В. Дейксис // Спорные вопросы английской грамматики / Отв.ред. В.В .Бурлакова. JL: Изд-во Лен. ун-та, 1988 - С. 5-19.

35. Валин ван Р.Д. Взаимодействие синтаксиса, семантики и прагматики в грамматических системах: Развитие инструментария в XX веке // Вестник МГУ. Сер. 9: Язык. 1996. № 5. С. 11-18.

36. Вам прибыль нужна? // АиФ -№ 44(993), 1999 С. 20.

37. Варденга М. Сергей Маковецкий: "Пока я на сцене я не боюсь смерти" // АиФ: Москва. - № 14 (352), 2000. - С. 24.

38. Варшавская А.И. Метапространство описания текста // Диалектика текста: В 2 т. T.I / О.Н.Гордеева, О.В.Емельянова, Е.С.Петрова и др.; Под ред. проф. А.И.Варшавской. - СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 1999. - С. 3 - 11.

39. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике Вып. XVI: Лингвистическая прагматика / Общ.ред. Е.В.Падучевой. - М.: Прогресс, 1985.-С. 251 -275.

40. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XII. - 780 с. "

41. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12: Прикладная лингвистика / Сост. В.А.Звегинцев. М.: Прогресс, 1983. - С. 151.

42. Виноградов В.А. Дейксис // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 128.

43. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / Отв.ред. Г.А.Золотова. 3-е изд., испр. - М.: Высш.шк., 1986. - 640 с.

44. Войскунский А.Е. Я говорю, мы говорим.: Очерки о человеческом общении. 2-е изд., дораб. и дополн. - М.: Знание, 1990. - 240 с.

45. Воронин С.В. Основы фоносемантики. — JL: Наука (Лен.отд.), 1982. — 229 с.

46. Воронин С.В. На путях к проблеме "фоносемантика и прагматика" // Фоносемантика и прагматика: Тез. докл. Всероссийск. конф. / Отв.ред. Ю.А.Сорокин. М., 1993. - С. 33-34.

47. Воронин С.В. Фоносемантика и этимология // Диахроническая германистика: Межвузовский сборник / Под ред. Л.П.Чахоян. СПб: Изд-во С-Петербургского ун-та, 1997. - С 131-177.

48. Ворошилов В.В. Журналистика. СПб: Изд-во Михайлова, 1999. - 261с.

49. Воскобойников B.C., Юрьев В.К. Журналист и информация: Профес-. сиональный опыт западной прессы. М.: РИА "Новости", 1993. - 204 с.

50. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. -М., 1986 / Цит. по: Третьякова Т.П. Речевые стереотипы как актуализованное коммуникативное знание. С. 126.

51. Гак В.Г. Фразеология в этнокультурном аспекте // ФН. № 5. - 1995. -С. 37-55.

52. Гак В.Г. К типологии форм языковой политики: ВЯ №5. - 1989. -С.104-133.

53. Гарбовский М.К. Сопоставительная стилистика профессиональной perчи. М.: Просвещение, 1988. - 225 с.

54. Гойдина В.В. Частицы еще, уже, только (и только) в составе обстоятельства времени (на материале художественной и научной литературы) // Лингвостилистические исследования * научной речи. М.: Наука, 1979. - С. 110-123.

55. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев: Штиинца, 1984. — 243 с.

56. Горелов И.Н. Коммуникация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 233.

57. Горелов И.Н. Ономатопея и словообразование // Вопросы романо-германского языкознания / Отв.ред. Х.М.Гойдо. Вып. 4. - Челябинск, 1973. / Цит. по: Воронин С.В. Фоносемантика и этимология. - С. 135.

58. Городецкий Б.Ю. Теоретические основы прикладной семантики: Ав-тореф. дис.докт.наук —М., 1978.- 43 с.

59. Гришина О.Н. Проблема контекстно-вариативного членения текста в стиле художественной и научной прозы // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Изд-во моек, ун-та, 1982. - С. 52 - 68.

60. Группа г\. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф., Пир Ф., Тринон А. Общая риторика / Общ.ред. и вступ.ст. А.К.Авеличева. Благовещенск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. - 392 с.

61. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 218 с.

62. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. -М.: Рус.яз., 1978-1980.

63. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

64. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 40. - № 4 - 1981. - С. 368 -377.

65. Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения // Семантика языковых единиц / Научные доклады V Международной конференции М.: Физкультура, образование и наука, 1996. - Т.2. - С.130-137.

66. Ефимова М.А. Номинализация и словопроизводство // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып. 4. - М.: Изд-во МГУ, 1980.-С. 34-42.

67. Жанры советской газеты. М., 1959 /Цит. по: Милых М.К. Стиль репортажа //Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. - М.: Изд-во Моск.ун-та, 1981. - С. 46,

68. Жинкин Н.И. Избранные труды. М.: Лабиринт, 1998. - 366 с.

69. Журавлев А.П., Павлюк Н.А. Фоносемантические измерения // Язык и компьютер. М.: Просвещение, 1989. - С. 100-104.

70. Звегинцев В.М. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Наука,1968.-452 с.

71. Зенткер А. По следам языка: Нейрофизиолог Ангела Фридерици // Deutschland (Германия): Политика, экономика, наука. № 5, 1997. - С. 46-49.

72. Зимин В.И. Лексическое значение как объект комплексного описания в словарях: Дис. . докт. филол. наук. -М., 1994. -456 с.

73. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973.- 198 с.

74. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: МГУ, 1998. - 528 с.

75. Иванова В.И. Семантика и прагматика предложения-высказывания // Тверской лингвистический меридиан 1. http://homepages. tversu. ru/ ~ susov/ Ivanova.htm. 1998.

76. Ингве Г. Гипотеза глубины // Новое в лингвистике. Вып. 4. — М.: Ин.лит., 1965.-С.126- 138.

77. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус русского языка. М.: Наука, 1981. - 253 с.

78. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер.с англ. /Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова. М.:Прогресс, 1989.-С.5-11.

79. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. — М.: Наука, 1987.-С. 33-51.

80. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент: Фан, 1978. - С. 112 с.

81. Ковтунова И.Н. Принципы словорасположения в современном русском языке // Русский язык: грамматические исследования. М.: Наука, 1967. — С. 98-146.

82. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш.школа, 1974. - 303 с.

83. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М: Наука, 1982. - 317 с.

84. Козинцева Н.А. Инфинитив // Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В.НЛрцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 198-199.

85. Кокорина С.В. Модальные частицы как прагмемы в системе речи (на материале литературных диалогов современного немецкого языка): Авто-реф.дисс. .канд.филол.наук. Барнаул, 2002. - 20 с.

86. Коммуникация в современной науке. М.: Наука, 1976. - 385 с.

87. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.: Высшая школа, 1993. - 201 с.

88. Косериу Э". Контрастивная лингвистика'и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В.П.Нерознака; Общ. ред. и вступ. Ст. В.Г.Гака. М.: Прогресс, 1989. - С. 63-81.

89. Костенко-Поповаг О. Разговор "на троих" // Москва: Приложение к еженедельнику АиФ № 9, 2000. С. 16.

90. Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л.Касаткин, Е.В.Клобуков, П.А.Лекант; Под ред. П.А.Леканта. М.: Высш.шк., 1991. - 383 с.

91. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Отв.ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1986. - 158 с.

92. Кубрякова Е.С. Словообразование // Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 467 - 469.

93. Лазарева А., Таран С. Пд журналкта // Зб1рка навчальних матер1ал1в, складена за французькою методикою вдосконалення пращвниюв ЗМ1/ К., 1999. - 96 с.

94. Лазутина Г.В. Профессиональная этика журналиста: Учебное пособие по журналистике. М.: Аспект Пресс, 1999. - 207 с.

95. ЮЬЛайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.- 543 с.

96. ЮЗ.Ламбет Э.Б. Приверженность журналистскому долгу. Об этическом подходе в журналистской профессии. М.: ВИОЛАНТА, 1998. - 320 с.

97. Лаптева О.А. Расположение компонентов в группе "определимое — единичное согласованное определение" в современной устно-разговорной речи // Русский язык: грамматические исследования. М~: Наука, 1967. — С. 147165.

98. Лейбниц Г.В. Новые опыты о человеческом разумении // Соч. в 4-х томах. Т. 2. - М.: Прогресс, 1983. - С. 36-94. .

99. Леммерман X. Учебник риторики. Тренировка речи с упражнениями: Пер. с нем. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ; АО "Интерэксперт", 1997. - 255 с.

100. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.

101. Линский Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. - М.: Прогресс, 1982.

102. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт типологической стратификации языковых структур. М.: Наука, 1988. - 231 с.

103. Ш.Маттуш Х.-Ю. Семантическая проблематика специальных языков // Исследования по семантике: Межвуз.сборник. Уфа: Изд-во Башк.ун-та,1980.-С. 3-11.

104. Мельничук А.С. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма // ВЯ. 1970. - № 1. - С. 42 - 56.

105. Мельчук И.А. Русский язык в модели "Смысл <=> Текст". М. - Вена: Школа "Языки русской культуры", Венский славистический альманах, 1995. -XXVIII е., 682 с.

106. Менг К. Семантические проблемы лингвистического исследования коммуникации // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983.-С. 221-240.

107. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи M.-JL, 1945. // История советского языкознания: Некоторые аспекты общей теории языка: Хрестоматия / Сост. Ф.М.Березин. - 2-е изд. - М.: Высш.школа, 1988. - С. 7475.

108. Пб.Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев: Штиинца, 1973. - С. 52-53.

109. Милых М.К. Стиль репортажа // Стилистика газетных жанров / Под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - С. 46 - 70.

110. Михайлов JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М.: Высш. школа, 1994.- 237 с.

111. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Прогресс, 1983.-С. 7-53.

112. Москаленко А. Теор1я журналистики. Кшв: Експрес-об'ява, 1998. -334 с.

113. Нерух О.О. Першооснови журналютьско1 творчосп. Харюв: Свгг дитинства, 2000. - 107 с.

114. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). Улан-Удэ: Изд-во удм. ун-та, 1974. - 193 с.

115. Николаева Т.М. Текст // Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедня, 1998.-С. 507.

116. Николаева Т.М. "Экстренное введение в ситуацию": особый вид просодического выделения // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. Л.: Наука (Лен.отд.), 1981. - С. 182-187.

117. Общее языкознание (Внутренняя структура языка) / Отв.ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1972. - 560 с.

118. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. 17. - М.: Ин.лит., 1986. - С. 37 - 49.

119. Остин Дж. Избранное / Пер. с англ. Макеевой Л.Б., Руднева В.П. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. - 332 с.

120. Остин Дж. Как совершать действия при помощи слов? // Остин Дж. Избранное / Пер. с англ. Макеевой Л.Б., Руднева В.П. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. -С. 13 - 135.

121. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л.: Наука, 1982. -218 с.

122. Падучева Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения // Изв. АН СССР Серия литературы и языка - Т. 43. - № 4. - 1984. - С. 291 -298.

123. Петрова Е.С. Концепт 3-го лица и прагматическая прономинализация. // Диалектика текста: В 2 т. Т. I /О.Н.Гордеева, О.В.Емельянова, Е.С.Петрова и др.; Под ред. проф. А.И.Варшавской. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.-С. 166-179.

124. Пешё М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия //.

125. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и пор-туг. / Общ. ред. и вступ. ст. П.Серио; предисл. Ю.С.Степанова. М.: ОАО ИГ "Прогресс", 1999.-416 с.

126. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

127. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М.: Триада, 1997. -69 с.

128. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.1.2., изд. 3. - М., 1958 - С.35. / Цит. по: Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. - М.: Наука, 1961.-С. 85.

129. Почепцов Г.Г. Информационные войны. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2001.-576 с.

130. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2001.-656 с.

131. Почепцов Г.Г. Паблик рилейшнз или как успешно управлять общественным мнением. -М.: Центр, 2003. — 320 с.

132. Почепцов О.Г. Прагматика текста // Предложение и текст в семантическом аспекте Калинин: Изд-во ун-та, 1978. - С. 5 - 10.

133. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. -Калинин: Изд-во ун-та, 1986. — 118 с.

134. Прадид1 Ю.Ф. Стильова диференщацш фразеолопчних одиниць у мови газета // Журналютика: Преса, телебачення, радио: Респ. м1жвщом. наук. зб. К.: В ища школа, 1989. - Вип. 21. - С. 142-152.

135. Прадид Ю.Ф.Структура и функции общеязыковых фразеологических^единиц в языке прессы (на материале украинских республиканских газет за 1985-1989 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1989. -17 с.

136. Приходько А.И. Особенности актуализации фреймовой структуры оценочного высказывания // Лингвистические исследования иностранных языков / Сб.научн.трудов. Запорожье: РИП Видавець, 1999. - С Л 03-115.

137. Проблемы текстуальной лингвистики / Под ред. Т.П.Бухбиндера. -М.: Просвещение, 1988. 309 с.

138. Прохоров Е.П. Введение в журналистику. М.: Высш.шк., 1998. -279 с.

139. Прохоров В.Ф. Глагольная синонимия в немецком и русском языках: Этимологический анализ. Запорожье, 1997. - 198 с.

140. Прохоров В.Ф. Этимология синонимии глагольной лексики в русском и немецком языках / Дисс. докт.филол.наук. М., 1998. - 299 с.

141. Прохоров В.Ф1. Этимология синонимии глагольной лексики в русском и немецком языках: Автореф. дисс. докт. филол.наук. М., 1998. - С. 22

142. Прохорова Т.Н. К проблеме изучения текста как речевого феномена // Семантика языковых единиц / Научные доклады VI Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1998. - Т.2. - С.334.

143. Прохорова Т.Н. Прикладная прагматика: Описание системы современного русского языка. Запорожье: ЗИГМУ, 2000. - 224 с.

144. Разинкина Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля // Особенности стиля научного изложения. М.: Наука, 1976.-С. 83 — 104.

145. Реферовская Е.А. Философия лингвистики Гюстава Гийома. СПб:

146. Гуманитарное агентство "Академический проект", 1997. 126 с.

147. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика // Новое в зарубежной лингвистике Вып. XVI: Лингвистическая прагматика / Общ.ред. Е.В. Паду-чевой. - М.: Прогресс, 1985. - С. 384 - 398.

148. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия речевых актов И Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Логический анализ естественного языка. М: Ин.лит., 1986. - С. 242 - 263.

149. Семиотика средств массовой коммуникации / Материалы научного семинара. 4.1, 2. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 240 с.

150. Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке. — Саратов: Изд-во ун-та, 1965.- 127 с.

151. Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. /Под ред. А.П.Евгеньевой. Л.: Наука, 1975.

152. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус.яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984.

153. Современный русский язык / В.А.Белошапкова, Е.А.Брызгунова, Е.А.Земская и др.; Под ред. В.А.Белошапковой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.

154. Солганик Г.Я. Стиль хроникальной информации: Особенности жанра // Стилистика газетных жанров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 230 с.

155. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. - 255 с.

156. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. М.: Госиздат, 1953. - 322 с.

157. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. —

158. М.: Ин.лит., 1977.-С. 31 -273.

159. Справочник для журналистов стран Центральной и Восточной Европы. Пер. с англ. М.: "Права человека", 1998. - 152 с.

160. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-287 с.

161. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. Т. 40! - № 4 - 1981. - С. 325 - 332.

162. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. -317с.

163. Стилистика газетных жанров / Под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 230 с.

164. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XVI: Лингвистическая прагматика / Общ.ред. Е.В.Падучевой. М.: Прогресс, 1985. - С. 419 - 438.

165. Стросон П. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. - М.: Прогресс, 1982. - С. 317-432.

166. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. — Калинин: Изд-во ун-та, 1980.-268 с.

167. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. — Калинин, 1986. С. 6 — 23.

168. Тезисы Пражского лингвистического кружка // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С.17 - 49. / Цит. по: Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - С. 97.

169. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.- 249 с.

170. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 143 с.

171. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Язык русской культуры",1996.-288 с.

172. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1979. - 346 с.

173. Тертычный. А.А. Жанры периодической печати: Уч.пособие. М.: Аспект Пресс, 2000. - 312 с.

174. Тертычный А.А. Расследовательская журналистика. М.: Аспект Пресс, 2002. -384 с.

175. Тихонов А.Н. Как пользоваться словарем // Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т. Т.1. - М.: Рус.яз., 1985. - 856 с.

176. Тондл Л. Проблемы семантики. М.: Ин.лит., 1975. — 286 с.

177. Третьякова Т.П. Речевые стереотипы как актуализованное коммуникативное знание // Актуализация предложения. Т. 1. - С. 124.

178. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (текст: структура и семантика). — Л.: Наука, 1986.-238 с.

179. Успенский Б.А. Проблемы лингвистической типологии в аспекте различения "говорящего" (адресанта) и "слушающего" (адресата) // Успенский Б.А. Избранные труды, том Ш. Общее и славянское языкознание. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. -С. 5 - 33.

180. Уфимцева А.А. Типы языковых знаков. М.: Наука, 1974. - 268 с.

181. Уфимцева А.А. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 240 с.

182. Фадеева Т.Н. Структурно-семантические особенности многокомпонентной атрибутивной конструкции в современном русском литературном языке: Дисс. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1988. - 198 с.

183. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка /Под ред. Б.А.Ларина. 4-е изд., стер. - в 4-х т. - М.: Прогресс, 1986.

184. Федотова Л.Н. Массовая информация: стратегия производства и тактика потребления. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 217 с.

185. Формановская Н.И. Речевой акт // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 412-414.

186. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. М.: Русский язык, 1987.

187. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1977.-С. 181-212

188. Фреге Г. Понятие и вещь // Семиотика и информатика. — Вып. 10. — М.: Прогресс, 1978. С. 188-205.

189. Френкель А.А., Бар-Хилел И. Основание теории множеств. -М.:Ин.лит., 1966.-318 с.

190. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. М.: Наука, 1984. - 254 с.

191. Функционирование языковых единиц в структуре типов речи. -Улан-Удэ: Изд-во удм.ун-та, 1994. — 249 с.

192. Хакен Г. Информация и самоорганизация: Макроскопический подход к сложным системам: Пер. с англ. М.: Мир, 1991. — 240 с.

193. Хомский Н. О некоторых формальных свойствах грамматик // Кибернетический сборник. Вып. 5. - М.: Наука, 1962. - С. 270 -311.

194. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса /Пер. с англ. Под ред. и с предисл. В.А.Звегинцева. М: Изд-во Моск. ун-та, 1972. -259 с.

195. Хомский Н. Синтаксические структуры // Л.Ельмслев Н.Хомский / Сб. Благовещенского Гуманитарного колледжа им И.А.Бодуэна де Куртенэ. -Благовещенск, 1998. - С. 23-138.

196. Чебанов С.В., Мартыненко Г.Я. Семиотика описательных текстов: Типологический аспект. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. - 424 с.

197. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. М.: Междунар. отношения, 1978. 541 с.

198. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ текстов: Ав-тореф. дисс. . докт. филол.наук. М., 1982. - 43 с.

199. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации. — М.: ИД «Социальные отношения», изд-во «Перспектива», 2002. — 246 с.

200. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с.

201. Щерба JT.B. Преподавание иностранных языков в средней школе -M.-JL, 1947. // Прив. про: Успенский Б.А. Избранные труды, том Ш. Общее и славянское языкознание. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 27; 723.

202. Щур Г.С. О некоторых общих категориях лингвистики // Вопросы общего языкознания. М.: Наука, 1974. - С. 63-79.

203. Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл.ред. В.НЯрцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 658 с.

204. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против". -М.: Прогресс, 1975.-С. 193-230.

205. Aristoteles. Organon, S. 19. // Digitale Bibliothek Band 2: Philosophie S. * 2793

206. Austin J. Performative constative // Philosophy and ordinary language. -Urbana, 1963.-340 p.

207. Bar-Hillel G. Indexal expressions // Mind 1954 - v. 63. - P. 359 - 376

208. Bartsch R: Adverbialsemantik. Frankfurt/Main, 1972. - 289 S.

209. Beauchamp T.L., Bowie N.E. Ethical Theory and Business (Engelwood Cliffs) N.J.: Prentice-Hall, 1979. - 420 p.

210. Belnap N. Conditional assertion and restricted quantification // Nous -4/1970.-P. 37-54.

211. Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Paris, Gallimard, 1966 // Цит. по: Группа т. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Клинкенберг Ж.-М., Мэнге Ф.,

212. Пир Ф., Тринон А. Общая риторика. С.284.

213. Brinkmann Н. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dtisseldorf, 1971.-400 S.

214. Buhler K. Theory of Language. Amsterdam, 1990. - 410 p.

215. BuBmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart, 1983. - S. 987

216. Carnap R. Testability and Meaning. New Haven, 1954. - 442 p.

217. Chernigovskaja T.V. Cerebral Asymmetry A Neuropsychological Parallel to Semiogenesis // Acta Colloquii. Bochum Publikations in Evolutionary Cultural Semiotics. - Vol. 27. - Bochum, 1993. / Прив. по: Воронин C.B. Фоно-семантика и этимология. - С. 139.

218. Chomsky N. Syntactic Structures. The Hague, 1957, - 327 p.

219. Dijk van T.A., Kintsch W. Tjwards a model of text comprehension and production // Psychological Review Nr. 85 - 1978. - P. 363-394.

220. Dijk van T.A., Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press, 1983. - 418 p.

221. Etymologisches Worterbuch des Deutschen /Leit. W.Pfeifer. Berlin: Akademie-Verlag, 1989. -Bd. 1-3.

222. Flamig W. Kleine/Erklarende Gr'ammatik der deutschen Sprache der Gegenwart. Berlin: Akademie, 1988. - 400 S.

223. Fotion N. Speech activity and language use. Wien, 1977 / Прив. no: Демьянков B.3. Прагматические основы интерпретации высказываний. - С. 368.

224. Franck D. Abtonungspartikel und Interaktionsmanagement // Die Partikeln in der deutschen Sprache / Hrsg. H.Weydt. Berlin/New York, 1979. - S. 4./ Angef. nach: Helbig G. Grammatik aus kommunikativ-pragmatischer Sicht? - S. 14.

225. Guilhaumou J., Maldidier D. De nouveaux gestes de lecture ou le point de vue de l'analyse de discours sur le sens // La quadrature du sens. Paris: PUF, 1990. - P. 228-259.

226. Greimas A. Semantique structurale. Paris, 1966. - 520 p.

227. Grewendorf G. Sprache ohne Kontext. Zur Kritik der performativen Analyse // Linguistische Pragmatik / Hrsg. D. Wunderlich. Frankfurt/Main, 1972 -S. 27-69.

228. Grice P. Logic and conversation // Syntax and semantics / Ed. P.Cole, J.L.Morgan. Vol. 3. - N.Y.r Academic Press, 1975. - P. 41-58.

229. GroBes Fremdworterbuch / Leit. Ruth Kufner. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1980. - 824 S.

230. Harris Z.S. Methods in Structural Linguistics. Chicago, 1951. - 440 p.

231. Harris Z.S. Distributional Structure // Word, 1954, vol. 10. P. 156 - 174.

232. Heidolph K.E., Flamig W., Motsch W. Grundzuge einer deutschen Grammatik / Hrsg. W.Motsch. Berlin: Volk und Wissen, 1981. - 560 S.

233. Helbig G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. Leipzig: Enzyklopadie, 1970. - 270 S.

234. Helbig G. Zu Problemen der linguistischen Beschreibung des Dialogs im Deutschen // DaF, 2/ 1975 / Angef. nach: Helbig G. Linguistische Studien. Bd.2: Studien zur deutschen Syntax. -Leipzig: Enzyklopadie, 1984. - S. 31.

235. Helbig G. Grammatik aus kommunikativ-pragmatischer Sicht? // Linguistische Studien. Bd.2: Studien zur deutschen Syntax. -Leipzig:" Enzyklopadie, 1984. - S. 7 - 35.

236. Helbig G1. Grammatik oder Seiltanze? (zugleich zum Thema: Valenz und Stil ) // Linguistische Studien. Bd.2: Studien zur deutschen Syntax. -Leipzig: Enzyklopadie, 1984. - S. 45 - 52.

237. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig: Enzyklopadie, 1980. -360 S.

238. Helbig G. u. Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1986. - 340 S.

239. H6nnann Н. Meinen und Verstehen. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1976.- 328 S.

240. Jakobson R. Linguistics and poetics // Style in language / Ed. by T.Sebeok.- Cambridge, Mass., 1960. P. 217-284.

241. Jakobson R. Linguistique et poetique // Essais de linguistique generate. -Coll. "Arguments", 14. Paris: De Minuit, 1963. - P. 32-51.

242. Kess J.F. On the developing history of psycholinguistics. // Language Sciences, 1991, No. 13.-P. 1-20.

243. Klaus B.G. Semiotik und Erkenntnistheorie. Berlin: Volk und Wissen, 1963.-320 S.

244. Kleine Enzyklopadie Deutsche Sprache / W.Fleischer, W.Hartung, J.Schildt, P.Suchland. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1983. - 442 S.

245. Klix F. Die Natur des Verstandes. Gottingen: Hogrefe, 1992. - 486 S.

246. Kuno S. Subject, theme, and the speaker's empathy // Subject and topic. -N.-Y., 1975.-P. 75 -112Ю

247. Leqons de linguistique de Gustav Guillaume 1949-1950. Structure semi-ologique et structure psychique de la langue francaise / li ed, par R.Valin. Serie A. - Quebec-Paris, 1974. - 418 p.

248. Lewis D. General semantics // Semantics for Natural Language/ Eds. G.Harman, D.Davidson. Dordrecht: Reidel Publishing Co., 1972 /Прив. no: Jla-кофф Дж. Прагматика в естественной логике. - С.441.

249. Lions J. Semantics. Vol. 2. - London, 1977. - 468 p.

250. Lions J. Deixis and Subjectivity: Loquor, ergo, sum // Speech, Place and Action / Ed. By RJ.Jarvella and W.Klein. Chichester, 1982. - P. 218 - 263.

251. Maas U., Wunderlich D. Pragmatik und sprachliches Handeln. -Frankfurt/Main, 1972. 300 S.

252. Malcolm N. Thought and knowledge. Ithaca - London: Cornell UP, 1977.-350 p.

253. Michell G. Indicating the truth of propositions: a pragmatic function of sentence adverbs // Papers from the regional meeting of Chicago Linguistic Society (CLS).-Vol. 12.-P. 117-183.

254. Montague R. Pragmatics // La philosophie contemporaine / Ed. R.Klibansky. Vol. I - Florence: La Nuova Italia Ed., 1968. - P. 102-122.

255. Morgan J.L. Two types of convention in indirect speech acts // Syntax and Semantics. Vol. 9: Pragmatics. - New York: Academie Press, 1978. - P. 211 - 227.

256. Morris C.W. Writings on the general theory of signs. The Hague, 1971.438 p.

257. Passy P. Etudes sur Ies changements phonetiques et leurs caracteres genergeneraux. Paris, 1890. — 376 p.

258. Pecheux M. Les Verites de La Palice. Linguistique, semantique, philoso-phie. - Paris: Maspero, 1975.- 268 p.

259. Pierce Ch. How to make our ideas clear // Collected Papers of Ch.S.Pierce.- Vol. 5. Cambridge (Mass.), 1960. - 398-436.

260. Pierce Ch. Pragmatism: the normative science // Collected Papers of Ch.S.Pierce. vol. 5. - Cambridge (Mass.), 1960. - P. 13-28.

261. Plato: Des Sokrates Verteidigung, S. 18. // Digitale Bibliothek Band 2: Philosophie, S. 268 (vgl. Plato-SW Bd. 1, S. 16).

262. Pragmatics of natural languages. Dordrecht-Boston, 1971 / Привод, no: Булыгина T.B. О границах и содержании прагматики. - С. 333.

263. Quine W.O. Word and object. Cambridge: UP, 1960. - 298 p.

264. Raynaud F. Les verbes de modalite en allemand contemporain / Habil. scr.- Paris, 1974. 628 p.

265. Raynaud F. Die Modalverben im zeitgenossischen Deutsch // DaF, 4/1976. -S. 318-326.

266. Rickheit G., Strohner H. Grundlagen der kognitiven Sprachverarbeitung: Modelle, Methoden, Ergebnisse. Tubingen und Basel: Francke UTB, 1993 — 520 S.

267. Sadock J. On testing for conversational implicature // Syntax and Semantics. Vol. 9: Pragmatics. - New York: Academie Press, 1978. - P. 164 - 183.

268. Sandig B. Beschreibung des Gebrauchs von Abtonungspartikeln im Dialog // Die Partikeln in der deutschen Sprache / Hrsg. H.Weydt. Berlin/New York, 1979. - S. 88. / Angef. nach: Helbig G. Grammatik aus kommunikativ-pragmatischer Sicht? - S. 14.

269. Schachter P. Parts of speech systems // T.Shopen (Ed.) Language Typology and Syntactic Description. Vol. 1. - Cambridge: University Press, 1985. - P. 3-61.

270. Schmidt F. Logik der Syntax. Berlin: Volk und Wissen, 1962. - 340 S.

271. Scott D. Advice on modal logic // Philosophical problems in logic. Recent developments / Ed.Lambert. Dordrecht: D. Reidel Publ. Сотр., 1970. - P. 143173.

272. Searle J. Speech acts: An essay in the philosophy of language. London: Cambridge Univ. Press, 1969. - 360 p.

273. Stalnaker R.C. Pragmatics // Semantics of natural language Dordrecht: D. Reidel Publ. Сотр., 1972. - P. 380-397.

274. Steiniz R. Flexionsmorphologische und inhaltliche Kriterien der Wortklassenkategorisierung // Lexikalische Kategorien und Merkmale / Hrsg. v. Elisabeth Loebel. Tubingen: Niemeyer, 1997. - S. 2-26.

275. Strohner H. Kognitive Wissenschaft: Eine systemtheoretische Einfuhrung. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1994 480 S.

276. Vendler Z. Les performativs en perspektive // Langages Nr. 17. - 1970. — P. 340-356.

277. Wanning F. Internationale Typographie und wissenschaftliche Textverarbeitung: Normen und Regeln wissenschaftlicher Arbeiten in Deutschland und Frankreich. Frankfurt am Main: Haag und Herchen, 1996. - 137 S.

278. Wills W. Semiotik und Ubersetzungswissenschaft // Semiotik und Ubersetzen. Tubingen, 1980. - S. 15-23.

279. Wills W. Schematheorie und Wortbildung // DaF, 4/1992. S. 230-234.

280. Wortarten: Beitrage zur Geschichte eines grammatischen Problems / Burkhard Schaeder; Clemens Knobloch (Hgg.). Tubingen: Niemeyer, 1992. — 460 S.

281. Wotjak В., Richter M. Dem Phraseologismus auf den Zahn gefuhlt. -Manuskript. Leipzig: KMU/Herder-Institut. - 113 S.

282. Wunderlich D. Zur Konventionalitat von Sprechhandlungen // Linguistische Pragmatik / Hrsg. D.Wunderlich. Frankfurt/Main, 1972. - S. 40 -65.

283. Wunderlich D. Methodologikal remarks on speech act theory and pragmatpragmatics. Dordrecht: Reidel, 1980. - 420 p.

284. Zimmermann I. Die substantivische Verwendung von Adjektiven und Partizipien // Bierweisch M., Motsch W., Zimmermann I. Syntax, Semantik und Lexikon /Hrsg. Use Zimmermann. Berlin: Akademie-Verlag (studia grammatica XXIX), 1988. -S. 279-311.

285. Zipf G.K. The psychology of language: An introduction in dinamic philology. Cambridge, 1938. - 469 p.