автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Реализация разговорных жанровых прототипов в художественном тексте

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Гаврилова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Реализация разговорных жанровых прототипов в художественном тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реализация разговорных жанровых прототипов в художественном тексте"

На правах рукописи

00346 Ю7 1

ГАВРИЛОВА ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА

РЕАЛИЗАЦИЯ РАЗГОВОРНЫХ ЖАНРОВЫХ ПРОТОТИПОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ)

10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

3 о ПНЗ 23

Москва - 2008

003461071

Диссертация выполнена на кафедре французской филологии факультета французского языка ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им Н А Добролюбова»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор САПОЖНИКОВА Ольга Семеновна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ТАРАСОВА Анна Николаевна

кандидат филологических наук, доцент ЗАКАРЖЕВСКАЯ Светлана Леонидовна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Смоленский государственный

педагогический университет»

Защита состоится «/£_» 2009 года в_часов на заседании

диссертационного совета Д 212 15416 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 117571, Москва, проспект Вернадского, д 88, ауд №_

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу. 119992, Москва, ул М Пироговская, д 1

Автореферат разослан ® 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Мурадова Л А.

В настоящее время теория речевых жанров привлекает пристальное внимание исследователей Традиционно стилистика изучала литературные, а также риторические жанры, наследуя эту проблематику от античности, тогда как жанры разговорной коммуникации практически не рассматривались Современные лингвисты стремятся заполнить эту лакуну, подвергая анализу как первичные жанры, служащие моделями естественного общения, так и вторичные, реализуемые в различных дискурсах по этим моделям, трансформируемым в ракурсе авторского замысла

В рамках лингвистического описания разговорной речи разговорные жанры изучались, главным образом, в плане их языкового оформления и структурной организации (ЮМСкребнев 1975, ВДДевкин 1979, О Б Сиротинина 1983, Е А Земская 1987, О А Лаптева 1974, К А Долинин 1985, С А Сухих 1987, ТВ Шмелева 1992, Т Г Винокур 1993 и др ) Был выявлен целый ряд экстралингвистических и собственно языковых признаков, позволяющих достаточно полно охарактеризовать определенный разговорный жанр, однако применительно к художественному дискурсу они не использовались систематически. Вторичная реализация разговорных жанров изучалась фрагментарно, предметом исследования становились частные вопросы коллоквиалистики в их применении к художественному тексту (А И Попова 2005, Э А Абсалямова, 2005, ТФ Петренко, М Б Слепакова 2005 и др ) Предпринят ряд солидных исследований в плане общетеоретического осмысления разговорности в художественном тексте (Э М.Береговская, 1975, М Д Городникова, 1990, О С Сапожникова, 2001)

В последние годы жанровый подход признается существенным в отечественной коллоквиалистике Жанр рассматривается как базовая речевая единица, выполняющая прагматическую и когнитивную функции Для объяснения природы жанра используется понятие прототипа как закрепленного традицией образца речевого поведения, выступающего в качестве когнитивного инструмента, программа действий участников коммуникации Это дает основание для дальнейшего изучения жанровой диверсификации разговорной речи, выявления его коммуникативно-прагматического и стилистического потенциала

Применительно к использованию разговорных жанров в художественной литературе сформулируем следующую гипотезу настоящего исследования поскольку акт коммуникации в разговорном тексте характеризуется высокой степенью запрограммированности, фиктивные интенции персонажей, существующие в рамках внутреннего пространства произведения, обусловлены как параметрами реализуемого жанра, так и интенцией автора и прогнозируемым читательским восприятием

Цель настоящей работы заключается в рассмотрении лингвистических параметров вторичной реализации разговорных речевых

жанров, служащих воссозданию разговорных ситуаций в художественном тексте, и в выявлении их роли в содержательном, стилистическом и познавательном аспектах текста

Данной цели подчинены следующие задачи исследования.

1 Дать углубленное толкование речевого жанра и, в частности, жанров разговорной речи

2 Соотнести разговорный фрагмент литературного текста с понятиями «разговорная ситуация», «фрейм», «речевой жанр»

3 Установить критерии, позволяющие вычленить такой фрагмент из повествования

4. Выявить лексико-грамматические параметры разговорных фрагментов в связи с их стилистической ролью и проследить, каким образом автор, опираясь на прототипические жанровые образцы, моделирует естественное общение

5 Вскрыть как типичные функции, выполняемые разговорными фрагментами художественного произведения, так и специальные, детерминирующие выбор диалогической или монологической формы указанных фрагментов и реализуемого в них речевого жанра

6 Исследовать реализацию данных функций в идиостилях современных франкоязычных писателей

Актуальность исследования определяется тем, что оно опирается на такие перспективные направления современной лингвистики как неориторика, лингвистика текста, теория жанров, коллоквиалистика, когнитивная лингвистика

Теоретическая значимость работы состоит в том, что, хотя различные компоненты текстовой структуры и различные жанры неоднократно становились предметом изучения исследователей, их участие в воссоздании коммуникативных ситуаций ранее не ставилось в центр исследования и не рассматривалось во взаимодействии Настоящая работа разрабатывает теорию речевых жанров в плане взаимодействия первичных и вторичных их реализаций в литературных текстах, то есть их прототипических отношений Работа вносит определенный вклад в теорию лингвистического описания разговорной речи, предоставляя, в частности, обоснование актантных отношений в ее коммуникативной специфике

Научная новизна исследования состоит в расширении разговорных фрагментов художественного текста за пределы переданной речи рассматриваются не только реплики персонажей, но полностью отрезок текста, отображающий определенную разговорную ситуацию (включая авторские ремарки, описательные, аргументативные, повествовательные блоки) В связи с этим разработаны критерии делимитации разговорных фрагментов, отражающие их связь с определенной коммуникативной

ситуацией Предлагается типология функций разговорных фрагментов художественных текстов согласно их жанровой отнесенности, в частности, задействующих их когнитивный и экспрессивный потенциал

Методологической основой послужили фундаментальные положения теории речевых жанров, теории прототипичное™, и лингвистического описания разговорной речи Выбор методов обусловлен целью исследования и поставленными в нем задачами В работе применяются приемы дескриптивного метода, позволяющего изучить исследуемые фрагменты на предмет соответствия их жанровым прототипам (лингвистическое наблюдение, классификация, систематизация), метод дискурсивного анализа, исследующий характер влияния факторов коммуникации на реализацию той или иной прототипической модели, метод функционального анализа, необходимый для выявления роли разговорных фрагментов

Материалом для исследования стали фрагменты прозаических произведений франкоязычных авторов XX - начала XXI века, отражающих современное состояние французского языка и принадлежащих современным литературным течениям, что обеспечивает репрезентативность материала и надежность выводов Общее количество обработанных произведений составляет 75, их общий объем - приблизительно 19 тыс страниц Всего в ходе исследования анализу были подвергнуты около 400 фрагментов, из них 200 - на предмет реализации конкретных жанровых прототипов

Положения, выносимые на защиту.

1 Речевой жанр - это тематическая, композиционная и стилистическая модель речевого поведения, программа ведения коммуникации. Жанры разговорной речи определяются комплексом экстралингвистических (адресат, адресант, ситуация общения, канал связи, коммуникационные цели и установки) и лингвистических признаков. Разговорные жанры, реализуемые в художественных текстах, выступают как вторичные по отношению к жанрам естественной коммуникации.

2 Разговорные фрагменты художественного текста моделируют определенную коммуникативную ситуацию, поэтому их можно назвать разговорно-ситуативными. В рамках таких фрагментов реализуются различные фреймы и сценарии коммуникации, выступающие в качестве прототипа отдельных частей фрагмента (зачин или завершение беседы, речевые клише) Прототипом же всего фрагмента в целом выступает определенный разговорный речевой жанр.

3 Границы разговорно-ситуативного фрагмента выходят за пределы переданной речи персонажей, так как средства ввода переданной речи, авторская речь, повествовательные, описательные и аргументативные фрагменты, непосредственно примыкающие к собственно дилогу или

монологу, также участвуют в моделировании ситуации. Эти границы возможно провести, опираясь на следующие параметры делимитации фабула и сюжет повествования; соотнесенность с определенной разговорной ситуацией, архитектоника текста, композиционно-речевое оформление, невербальные маркеры, образ, выступающий в качестве маркера границы фрагмента Важнейшим из данных параметров является ситуативная соотнесенность

4 Выступая прототипической основой разговорно-ситуативного фрагмента, разговорный речевой жанр реализуется автором произведения с большей или меньшей степенью изоморфизма. Реализации жанров бытовой беседы-дилога и телефонного разговора более изоморфны естественной речи, бытовой беседы-полилога и бытового рассказа - менее изоморфны Жанр, выступающий прототипом фрагмента, и тип повествования, в рамках которого существует фрагмент, обуславливают использование для его структурной организации определенных композиционно-речевых типов и средств интеграции в текст произведения

5 Функции, выполняемые разговорно-ситуативными фрагментами художественного произведения, соответствуют двум важнейшим аспектам литературного текста коммуникативному и экспрессивному, что позволяет разбить их на две группы - соответственно когнитивные и эстетические Когнитивные функции связаны с рациональным восприятием текста, к ним относятся характеристика персонажей, авторская оценка персонажа, влияние на восприятие персонажа читателем и выражение той или иной идеи Эстетические функции связаны с чувственным восприятием текста, к ним относятся формирование качества речи персонажа, формирование эстетики произведения и трактовка определенной идеи прекрасного Особое место в предлагаемой системе функций занимает функция трактовки фабулы и развития сюжета произведения.

6 Разговорно-ситуативные фрагменты могут играть разную роль в зависимости от идиостиля автора литературно1 о произведения В подвергнутых нами анализу идиостилях известных франкоязычных писателей А Нотомб и М Уэльбека реализуются специфичные для каждого из этих писателей наборы функций разговорно-ситуативных фрагментов. А Нотомб использует их преимущественно для трактовки фабулы и для формирования эстетики речи персонажей и всего текста произведения В произведениях М Уэльбека находят реализацию прежде всего функции выражения авторской идеи и влияния на читательское восприятие Таким образом, у Нотомб преобладают эстетические функции, а у Уэльбека -когнитивные

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французской филологии НГЛУ им НА Добролюбова;

основные положения работы изложены на международных конференциях «Социальные варианты языка» (НГЛУ им Н А Добролюбова, апрель 2007 г) и «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (НГЛУ им Н А Добролюбова, май 2007 г) и на конференции «Риторика в свете современной лингвистики» (СмолГУ, июнь 2007 г) По теме диссертации опубликовано 6 статей и 3 тезисов по материалам конференций, общим объемом 2,9 печ л

Поставленные задачи определили структуру диссертации настоящее диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников и библиографии

СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении раскрываются актуальность, научная новизна, теоретическая значимость темы диссертации, обосновывается выбор объекта работы, определяются цели, задачи, материал и методы исследования, освещается методологическая база диссертации, дается описание исходных положений исследования

Первая глава диссертационного исследования, «Теоретические основы исследования» представляет собой обзор теоретических основ работы.

В истории лингвистической мысли художественный текст постоянно является предметом исследования Традиция его изучения уходит корнями в античную риторику и теоретическую поэтику, как в синтетическом (правила составления текстов), так и в аналитическом (герменевтика) планах, находя свое отражение в теории жанров Аристотеля. Начиная с 20-х гг XX в были предприняты опыты комплексного филологического анализа, основанного на единстве лингвистического, литературоведческого и культурологического подходов (В М Жирмунский, Б В Томашевский, Л В Щерба, В.В Виноградов) Особого внимания заслуживает концепция полифонии М М Бахтина, которая впоследствии была творчески переосмыслена теоретиками дискурсивного анализа в нашей стране и за рубежом

Начиная со второй половины XX века, как в отечественной, так и в зарубежной филологии фокус риторики постепенно перемещается от литературоведения к собственно лингвистическим проблемам Так, А Кибеди-Варга говорит о необходимости создания «новой риторики» как теории практического дискурса, которая учитывала бы коммуникативный аспект художественного текста Ф Растье, хотя и не употребляет термина «риторика», подчеркивает необходимость междисциплинарного подхода к исследованию литературного текста, его форм, жанров, вопросов эстетики Привлечение таких дисциплин как теория речевого взаимодействия,

прагматика, когиитивистика, социо- и психолингвистика позволило поднять изучение художественных текстов на новый уровень, о чем свидетельствуют, в частности, работы Смоленской школы и исследования К Л Андреевой

Одним из первых исследователей, обративших внимание на коммуникативную направленность художественной речи, стал М.М Бахтин В своих работах, посвященных специфике художественного текста и его жанровым прототипам, ученый формулирует постулат о диалоге как неотъемлемом качестве речи. любому сообщению свойственна диалогичность - внутренняя (интратекстуальность) и внешняя (интертекстуальность) Даже сообщения, построенные в форме монолога, диалогичны по своей семантико-стилистичсской структуре

В когнитивном плане литературные тексты выполняют две взаимообусловленные функции Они не только отражают картину мира представителей определенной языковой общности, одним из которых является автор произведения, но и выступают как деонтические, прямо или косвенно оказывая влияние на сложившиеся стереотипные суждения и постепенно модифицируя их

Главнейшим аспектом коммуникативного статуса текста является внутренний аспект, то есть отношения между персонажами, в связи с этим большое значение приобретает такая составляющая коммуникативности литературного текста как разговорность Разговорная речь - многоплановое явление, требующее учета целого комплекса лингвистических и экстралингвистических факторов В качестве конститутивных признаков разговорной речи выделяются четыре блока характеристик

• коммуникативные параметры, связанные с экстралингвистическими факторами (число коммуникантов, их непосредственный контакт, спонтанность, устная или письменная форма текста, социопсихологическая детерминированность речи и др ),

• грамматические явления, отражающие современные традиции, наблюдаемые в синтаксисе и морфологии (синтаксическая экономия и синтаксическая избыточность, аффективный синтаксис, апеллятивные конструкции, средства выделения, упрощение морфологии и др ),

• коннотации, присущие прежде всего лексическим единицам (социально-контекстуальные и экспрессивные),

• специфические фонетические явления (опущение звуков, редукция, интонационное разнообразие, паузы хезитации, интонационные средства выделения и др)

Этот комплекс характеристик представляет собой обобщенную модель разговорности, которая может быть использована в качестве «имитационной матрицы» [Сапожникова 2005 96]. В плане интерпретации текста имитационная матрица призвана служить определению степени

реализации стилистического потенциала естественной разговорной речи Моделирование разговорной речи может осуществляться как по принципу изоморфизма, так и гомоморфизма При этом для художественного диалога важно не наличие разговорности как таковой, а характер интегрированное™ переданной речи в реализацию концептуальной и эстетической составляющих литературного текста

Важнейшим инструментом типологизации и анализа текстов является система жанров Жанры естественной коммуникации выступают как первичные речевые жанры, непосредственно служащие общению Однако те же жанры реализуются и в художественном лискурсе В этом случае они рассматриваются как вторичные, поскольку не все жанровые признаки находят отражение в соответствующих фрагментах они используются автором литературного произведения выборочно, в соответствии с его творческим замыслом и целями. Поэтому вторичная реализация разговорных жанров всегда обусловлена как характеристиками самого жанра, так и спецификой художественного текста Результатом такой реализации является разговорный фрагмент, в котором жанр утрачивает свое непосредственное отношение к действительности, становясь инструментом ее образного изображения

Вторая глава носит название «Параметры разговорно-ситуативных фрагментов художественного текста» и посвящена выявлению комплекса параметров разговорных фрагментов литературного текста, позволяющих их выделять и анализировать. Разговорный фрагмент художественного текста соотносится с определенной разговорной ситуацией, поэтому его правомерно назвать разговорно-ситуативным Употребление данного термина позволяет, с одной стороны, констатировать функционально-стилистические характеристики рассматриваемых фрагментов, а с другой стороны, акцентировать их вторичную ситуативную обусловленность

Границы разговорно-ситуативного фрагмента не совпадают с границами переданной речи персонажей, а выходят за ее пределы, так как в моделировании ситуации участвуют также отрезки текста, непосредственно примыкающие к собственно монологу или диалогу Они могут играть роль вводных или выступать средством комментирования, разъяснения, оценки, формулирования авторских идей В этой связи встает вопрос о вычленении разговорно-ситуативного фрагмента из текста произведения

Границы фрагмента возможно провести, опираясь на набор параметров делимитации К параметрам делимитации относятся

■ фабула и сюжет повествования,

■ соотнесенность с определенной разговорной ситуацией,

■ архитектоника текста,

■ композиционно-речевое оформление,

■ маркеры невербальных сигналов;

■ образ или деталь, выступающий (-ая) в качестве маркера границы фрагмента.

Приведенный список отражает не иерархию параметров, а их обусловленность всем текстом произведения С точки же зрения делимитации разговорно-ситуативных фрагментов важнейшим критерием является соотнесенность с той или иной разговорной ситуацией, так как именно она выступает основой для моделирования рассматриваемого отрезка художественного повествования. Прочие параметры либо подкрепляют ситуативное членение, либо служат для делимитации в тех случаях, когда границы фрагмента размыты; чаще всего это относится к нижней границе Разговорная ситуация, в свою очередь, является компонентом прототипических для таких отрезков речевых жанров.

(1) Nous nous sommes glacés Les sections restées à la base n 'avaient aucune chance face à une descente en force des vaccins [~de l'ONG concurrente] Le piège se refermait sur nous Le collectif de nos rêves s'envolait

Les bruits de bagarre ne laissaient aucun doute les nôtres se faisaient massacrer On entendait les meubles voler, les écrans exploser

- Furet fusée fumée1 ai-je crié, comme si mon insulte pouvait empêcher quoi que ce soit

- Ma newsletter1 hwlait Chatou

- Mon ours brun'

- Les posters1

-La compta'

Chacun découvrait une perte irrémédiable Chacun voyait, dans son petit train-tram dévasté, l'image de la Foulée verte qu'on étripait [Gran ONG ij

В отрывке (1) присутствуют практически все параметры делимитации сюжетно-тематический (фрагмент посвящен одному эпизоду), формальный (и начало, и конец фрагмента совпадают с границами абзацев), стилистический (весь отрывок выдержан в обиходно-разговорном регистре), коммуникативный (в его рамки вписывается одна ситуация) и невербальный (зачином служат движения персонажей). Вводный глагол se glacer, использованный в переносном значении, характеризует реакцию действующих лиц на происходящее - погром в их кабинетах Показательно, что употреблен именно глагол, а не прилагательное (хотя более узуальная формулировка - nous étions glacés) Тем самым подчеркивается внезапность происходящего, а не просто констатируется состояние действующих лиц

Свою специфику имеет свернутый вид беседы, характерный для литературных текстов ее концентрация доходит до отдельной реплики Как

правило, остальная часть разговора свободно восстанавливается читателем на основе контекста и котекста Основная сложность делимитации таких фрагментов связана с тем, что важнейшие критерии - формальный и коммуникативный - здесь крайне ненадежны, так как, в отличие от традиционных диалогальных, эти фрагменты далеко выходят за пределы переданной речи Поэтому для выделения начала отрывка первостепенное значение приобретают фабула и сюжет повествования, а нижняя граница чаще всего размыта и выявляется на основе вспомогательных признаков, таких как невербальные сигналы, смена композиционно-речевого типа, использование образа-маркера

(2) Devant le feu on voyait Tante Martine Assise dans un vieux fauteuil, en tablier blanc, la coiffe de piqué nouée sous le menton, les mains posées sur les genoux, immobile et grave, elle surveillait le repas du soir Sa figure brune exprimait la confiance Elle attendait l'enfant parti Peut-être chaque soir avait-elle allumé ce feu, préparé ce repas, mis ce couvert, suspendu cette lampe sous la treille, sans se décourager

Et maintenant que j'étais là, elle semblait, devant cette nourriture odorante, cuite pour moi avec amour, l'âme même de la maison paternelle Certes, j'étais alors trop jeune pour comprendre ces choses graves, mais le sentiment presque religieux qui émanait de cette vieille femme de mon sang, attentive et fidèle, me troublait le cœur

Alors je ne pus m'empêcher d'éclater en sanglots Elle m'entendit, et très doucement, elle m'appela

- Pascalet, viens ici, mon beau, que je t'embrasse J'entrai, tout sanglotant, dans la cuisine < >

Je me laissai aller sur le cœur de Tante Martine Elle me donnait des noms doux «Petoulet1 Vagant! Courrentille'» que sais-je encore? Et nous nous embrassions avec fureur, devant le feu et les marmites [Bosco L'enfant et la rivière]

Верхняя граница фрагмента (2) - ввод нового персонажа, что сопровождается сменой коммуникативно-речевого типа* на фоне повествования появляется описание Тем самым автор воссоздает атмосферу, в которой разворачиваются события, предоставляет читателю возможность живо представить себе героиню и проникнуть в ее мысли и чувства (immobile et grave, sa figure exprimait la confiance, sans se décourager). Нижний предел проходит на стыке двух коммуникативных ситуаций Но это можно оспорить в дальнейшем беседа действующих лиц продолжается, ее тематика (побег и возвращение мальчика) не меняется Единственным различием между приведенным отрывком и последующим текстом становится функциональное: здесь основная цель - обмен информацией что происходило с персонажами в то время, пока они не виделись

Разговорно-ситуативный фрагмент художественного произведения моделируется на основе определенного разговорного жанра естественной коммуникации Жанр выступает прототипом, набор базовых характеристик которого находит свое конкретное отражение во фрагменте, подвергаясь необходимой трансформации согласно авторскому замыслу. Реализация жанрового прототипа может осуществляться автором с различной степенью полноты воспроизведения конститутивных признаков жанра, то есть с большей или меньшей степенью изоморфизма Анализ показал, что наиболее изоморфными естественным коммуникативным моделям являются фрагменты, в которых реализуются жанры бытовой беседы-дилога, включая телефонный разговор Более гомоморфными по отношению к естественным образцам выступают фрагменты, реализующие жанры бытовой беседы-полилога и бытового рассказа Полилоги, воспроизводимые в художественных текстах, как правило, подвергаются сокращению. Монологи, напротив, расширяются, а также зачастую нивелируются в стилистическом отношении

Тем не менее указанная закономерность не является абсолютной- в пределах любого из жанров возможна как максимально полная, так и частичная передача его особенностей Это свидетельствует о том, что принцип жанровой дифференциации не является единственным критерием их типологии и единственным вектором их описания

В зависимости от жанра разговорно-ситуативного фрагмента, а также от типа повествования, в рамках которого он выделяется (повествование от третьего или от первого лица), актантные отношения находят свое отражение в различных типах переданной речи Прямая речь наиболее полно и достоверно реализует естественные модели общения. Прямая речь, не оформленная пунктуационно, позволяет воссоздавать элементы коммуникации с высокой степенью изоморфизма, вместе с тем трансформируя их сообразно интенции автора Несобственно-прямая речь совмещает план персонажа и план повествователя, отражая тем самым как условно «объективную», так и субъективную, авторскую перспективу Косвенная речь употребляется в составе разговорно-ситуативных фрагментов реже других типов переданной речи и отражает авторский ракурс видения ситуации Выбор типов переданной речи, используемых в каждом конкретном фрагменте, осуществляется автором в зависимости от того, насколько полно, изоморфно естественной коммуникации он воссоздает ситуацию общения в литературном тексте Для интеграции переданной речи в ткань повествования применяются вводные глаголы и конструкции, повествовательные, описательные, аргументативные и экспликативные блоки Их использование определяется желаемой степенью авторского присутствия в данном фрагменте

(3) - Je souhaite rencontrer Simon Rickiel

Itzhak Delter fronça les sourcils Sa mâchoire en enclume s'entrouvrit

- Rickiel, le type d'Interpol7

- Oui, réphquai-ie C'est avec lui que je souhaite m'entretenir

Delter joua les épaules Je perçus le froissement de sa veste Nous étions dans le jardin de la prison de Ganshoren

- Ça n 'était pas prévu ainsi С 'est avec moi que vous devez parler Votre témoignage me concerne en priorité je dois juger de son intérêt pour la défense de ma cliente

- Vous n 'avez pas compris, Delter Je ne suis pas en train de vous doubler Mes révélations n 'ont qu 'un but épargner à Sarah une peine de prison maximale Mais cette affaire se deploie sur un plan international Mon témoignage doit aussi être écouté par un homme d'Interpol, qui connaît la situation

J'appuyais mei dernières paroles d'un sourire Delter tirait la gueule En fait, ma requête visait à éviter toute manipulation de sa part Les propos de Sarah m'avaient fait comprendre que Rickiel détenait beaucoup d'informations Cigognes ou pas cigognes, Max Bohm était dans le collimateur de la police internationale depuis un moment En présence de l'officier, je parlerais en terrain de connaissance De sa voix grave. Delter bourdonna

- Vous vous foutez de moi, Antioche On ne se moque pas impunément d'un avocat de mon calibre

- Gardez vos menaces et appelez Rickiel Je vous dirai tout, a tous les deux [Grangé Le vol des cigognes]

В фрагменте (3) реализуется жанровый прототип бытового разговора между двумя собеседниками, коммуникативная схема «Персонифицированный автор <-> Персонаж» (А„ - П) Большую часть фрагмента занимает диалог, т е прямая речь персонажей, которая интегрируется в текст произведения различным образом Первая и последняя реплики не снабжены ремарками автора-рассказчика Они выполняют фагическую функцию, уже содержат в себе всю необходимую информацию и не требуют пояснений Остальные реплики сопровождаются авторской речью Широко применяются вводные конструкции с глаголами базовыми (répliquai-je), произносительными (de sa voix grave, Delter bourdonna), мимико-жестикуляционными (sa mâchoire en enclume s'entrouvrit) Кроме того, две подобных конструкции выступают в качестве невербального заменителя реплики Itzhak Delter fronça les sourcils и Delter joua les épaules, что характеризует персонажа как неконтактного и упрямого человека

В третьей главе, озаглавленной «Роль разговорных фрагментов в литературном произведении», содержится типология функций описанных разговорных фрагментов В литературном произведении разговорно-ситуативные фрагменты выполняют специфические функции,

обусловленные, с одной стороны, разговорной сущностью фрагментов, а с другой стороны, своеобразием самого художественного текста, который всегда двуаспектен, выступая единством коммуникативного и экспрессивного Этим двум ипостасям литературного текста соответствуют разные группы функций

Коммуникативная сторона литературного текста проявляется во взаимодействии всех его актантов персонажей, автора, читателя Коммуникация между персонажами носит фиктивный характер, коммуникация между автором и читателем - реальный, но основанный на фиктивном материале - фабуле произведения. В ходе такого взаимодействия происходит восприятие воссоздаваемых событий, соотнесение смоделированной коммуникации с известными стереотипами речевого поведения, логическое и ценностное осмысление действий персонажей и позиции автора Функции разговорно-ситуативных фрагментов, состоящие в реализации их коммуникативного потенциала, можно назвать когнитивными, так как они имеют рациональную, познавательную природу

Функции, которые задействуют экспрессивную сторону художественного текста, включают в себя не рациональное, а чувственное восприятие последнего Они связаны с эмоциональным приятием или неприятием моделируемого речевого взаимодействия, способов ведения беседы, манеры речи персонажей и приемов, которыми пользуется автор для обозначения своего присутствия в коммуникации и для донесения до читателя своих взглядов на описываемые события или на более общую проблему, затронутую в ходе коммуникации В этой связи функции данной группы можно назвать эстетическими

Актанты литературной коммуникации связаны с текстом произведения в различной степени Персонажи всецело детерминированы текстом Автор (в большей степени - персонифицированный повествователь, в меньшей - аукториапьный повествователь) также непосредственно присутствует в самом тексте, но, будучи реально существующей личностью, имеет выход и во внешнее по отношению к художественному произведению пространство Читатель полностью пребывает в этом пространстве и может лишь соприкасаться с произведением, тем или иным образом воспринимая его и давая свою оценку Совершенно объективно и независимо от текста произведения существует окружающая действительность; не имея личностной сущности, она не является равноправным актантом художественной коммуникации.

Опираясь на такую иерархию актантов, можно предложить уровневую типологию соотносимых с ними функций разговорно-ситуативных фрагментов Функции первичного уровня, основанные на реализации взаимодействия актантов в рамках самого произведения, являются

внутритекстовыми. Это чаще всего когнитивная функция, служащая характеристике персонажа

(4) Du haut de l'escalier, l'immense escalier qui menait de l'étage vers le vestibule de l'immense salon blanc Arts déco, elle avait entendu mamie ouvrir une porte en précédant maman Puis mamie avait déclaré

- Tu n'es qu'une traînée Et ton Autrichien est un benêt

- Mais enfin maman, avait répondu la jeune femme blonde, enveloppee dans la soie d'une splendide robe de soirée, il a de l'argent, son père est un industriel qui a réussi en Allemagne, il a hérité d'une grosse fortune et d'affaires très re*itables

- Non ce type ne me plaît pas II me semble faux, hypocrite, il respire quelque chose que je n'aime pas

- Voyons maman Nous nous entendons bien pourtant lui et moi

- C'est ce que je disais, tu n'es qu'une traînée, une traînée de luxe mais une traînée quand même, et le mot avait résonné longuement aux oreilles d'Alice [Dantec La sirène rouge]

Во фрагменте (4) посредством использования лексики с ярко выраженной негативной оценочной коннотацией в беседе героини с дочерью раскрываются некоторые черты ее характера - вздорность, неуживчивость, упрямство составив крайне негативное мнение об избраннике дочери, она не только прямо выражает его, отвергая все контраргументы, но и оскорбляет ее

Функции, связанные с авторским присутствием и реализуемые в рамках переданной речи персонажей, мы называем речевыми К ним относятся' авторская оценка персонажа (когнитивная функция) и формирование качества речи персонажа (эстетическая функция) Так, в следующем диалоге (5) резко сниженные, оскорбительные высказывания дочери одного из персонажей косвенно отражают презрительное отношение к ней рассказчика

(5) - Guinness п 'est pas avec vous?

- Non madame, dit Chanel

- Toi la vieille garce, tu te fous pas de ma gueule, dit Alka Je vois bien que tu t'es mise avec un autre dès que papa a eu le dos tourné On ne peut pas dire que t'aies pris le plus jeune Papa au moins avait cette belle peau qu 'on lui enviait Traînée' [Gran Acné festival]

Функции, в реализации которых участвует читатель, можно назвать интерпретативными. это функция влияния на восприятие персонажа читателем (сфера когниции) и формирование эстетики текста произведения (сфера эстетики) Как видно из примера (6) ниже, разговорный фрагмент может стать средством преподнести читателю свое толкование

происходящего ситуация представляется как опасная, требующая немедленных действий, а значит, прерывания самой коммуникации

(6) il vit un voile de tristesse troubler celui de la jeune femme Bon sang, hurlait une voix dans sa tête, mais qu 'est-ce que tu fous, nom de dieu, embrasse-la et emmène-la à trois mille kilométrés d'ici Mais une autre voix tout aussi belliqueuse lui criait, en écho

« Putain dégage, déguerpis d'ici avant qu'il ne soit trop tard, sois un peu réaliste »

Il ne sut d'où lui vint Г instinct qui le fit agir II l'embrassa longuement

-w-*..«.-.,.___A ___.-„-V. -____4.__J- ~ „ - T T . ---7L- 77 -T 7 -

et tnuirmm лип vi^ug с u uikjuia и un e uu àitzn liri reguru иг иише it?

fixait

Puis il s'était engouffré dans l'habitacle et avait démarré dans la seconde [Dantec La sirène rouge]

Наконец, функционирование текста в окружающей действительности порождает мировоззренческие функции, носящие наиболее абстрактный характер. В рамках когнитивной сферы это выражение той или иной философской или этической идеи, в эстетическом плане - трактовка определенной идеи прекрасного Так, фрагмент (7) призван выразить, устами главного героя произведения, авторское понимание истины ее суть лежит в морально-нравственной сфере и заключена в преображающей силе, в способности положительно влиять на мировоззрение и судьбу человека, а не в объективном отражении событий, имевших место в действительности

(7) Joe hocha la tête II attendit plusieurs minutes, que le soleil vienne le réchauffer un peu

- Vous croyez que c'était utile ? finit par demander Grégoire De lui

dire ça

-Oui Ça l'était

- Pourquoi ? Je n 'en suis pas si sûr La vérité n 'a

- La vérité 7 Qu 'est-ce que с 'est que la vérité en fin de compte ? Dis-

moi 9

D'un ton docte et posé, le vieil homme récita ce qu 'il avait si souvent

médité

- Une fiction, pour peu qu 'on y croit, devient alors vérité [Chattam Le sang du temps]

Особое место в иерархии занимает когнитивная функция трактовки фабулы и развития сюжета произведения Наиболее тесно она связана с внутритекстовым пространством, но в различной степени присутствует на всех описанных уровнях.

Фабула и сюжет произведения связаны далеко не только с характером героев и сущностью их взаимодействия В художественном произведении

события развиваются не всегда так, как это происходит в действительности, но согласно прототипическим представлениям автора об этой действительности как реально существующей, существующей, но с меньшей степенью выраженности того или иного аспекта, те изображенной гротескно, желаемой или прогнозируемой Фабула детерминирована авторским пониманием созданных им же персонажей — и в бытовом, и в философском плане [Щирова 2006] Но писатель не только следует собственным представлениям о норме, логике и этике, он руководствуется и прагматическими соображениями, прогнозируя реакцию читателя на то или иное действие или событие Иными словами, при реализации данной функции задействуются все уровни интерпретации текста, что позволяет рассматривать ее как когнитивную сверхфункцию - признавая при этом, что основным рабочим уровнем является для нее внутритекстовый

(8) Il est trois heures du matin Tu convertis automatiquement cela en l'heure qu'il fait à l'instant de l'autre côté de l'Atlantique Tu vis dans deux fuseaux horaires simultanément (ou plutôt échappes et t'échappes de l'un dans l'autre constamment) Quoi d'étonnant a ce que tu te couches à neuf heures du matin s'il est en fait en une autre région de ton cerveau six heures de moins9 Et c'est à des heures honorables qu'en dépit des apparences tu te leves (sauf les jours où tu fais cours là, с 'est torture que de devoir s'arracher du ht à l'heure où d'ordinaire tu t'y mets ) Mais une fois rendue sur l'autre bord, tes insomnies te lâchent-elles pour autant? [Garreta Pas un jour]

Разговорно-ситуативный фрагмент (8) представляет собой внутренний монолог, что позволяет автору полностью привести цепочку событий, попутно комментируя их В контексте всего произведения, посвященного анализу взаимоотношений героини со своими возлюбленными, сюжетные моменты воспринимаются читателем как иллюстрация катастрофичного видения автором-персонажем любви и верности, понимания этого чувства как болезненной зависимости, заставляющей параллельно существовать в двух разных мирах Событийная линейность наделяется символизмом

Перечисленные функции в некоторой степени коррелируют с жанрами, служащими основой моделирования разговорно-ситуативных фрагментов Строгого соответствия здесь не наблюдается, однако доминирующими функциями монологических фрагментов выступают характеристика персонажа и формирование качества речи персонажа Диалогические фрагменты прежде всего позволяют автору воздействовать на читательское восприятие и сформировать эстетику произведения. Функции мировоззренческого уровня как в когнитивной, так и в эстетической сфере

могут быть реализованы во всех фрагментах В трактовке фабулы и развитии сюжета произведения участвуют фрагменты любой жанровой отнесенности

(9) Il est trois heures du matin Tu convertis automatiquement cela en l'heure qu'il fait à l'instant de l'autre côté de l'Atlantique Tu vis dam deux fuseaux horaires simultanément (ou plutôt échappes et t'échappes de l'un dans l'autre constamment) Quoi d'étonnant à ce que tu te couches à neuf heures du matin s'il est en fait en une autre région de ton cerveau six heures de moins9 Et с 'est à des heures honorables qu 'en dépit des apparences tu te lèves (sauf les jours où tu fais cours là, c'est torture que de devoir s'arracher du lit à

l'Umtft) r%ii A 'n vslt H /1 f rt? fil i'i) ЖЛ^Р ) \4nto t/и/з -finte- «"ЛИ^/Л рии / 'лi/Уил

» UtrMf W I/ И И I Ь- 1И » JT t/»W*k> у irikttlJ M/ib> J l/IJ ( l»/ 1ЫШ, ОИ) » UI4t/ CU» Uf IL.J

insomnies te lâchent-elles pour autant9 [Garreta Pas un jour]

Фрагмент (9) представляет собой внутренний монолог, что позволяет автору полностью привести цепочку событий, попутно комментируя их В контексте всего произведения, посвященного анализу взаимоотношений героини со своими возлюбленными, сюжетные моменты воспринимаются читателем как иллюстрация катастрофичного видения автором-персонажем любви и верности, понимания этого чувства как болезненной зависимости, заставляющей параллельно существовать в двух разных мирах Событийная линейность наделяется символизмом

Роль разговорно-ситуативных фрагментов в конкретном произведении обусловлена, во-первых, авторским замыслом, а во-вторых, идиостилем данного автора Контрастивный анализ таких фрагментов в произведениях А Нотомб и M Уэльбека показал, что в идиостилях разных писателей преобладает конкретный набор функций, зачастую - функции одной группы.

(10) - Qui êtes-vous9 Qu'est-ce que vous foutez là9

- Nous sommes le 18 janvier, monsieur Tach, et с 'est le jour qui m'a été attribué pour vous rencontrer

- Vos collègues ne vous ont pas dit que

- Je n 'ai pas vu ces gens Je n 'ai aucun rapport avec eux

- Bon point pour vous Mais on aurait dû vous prévenir

- Votre secrétaire, M Gravehn, m'a fait écouter les bandes hier soir Je suis là en pleine connaissance de cause

- Vous savez ce que je pense de vous et vous venez quand même9

- Oui

- Bien Bravo C'était téméraire de votre part A présent, vous pouvez partir [Nothomb Hygiène de l'assassin]

Границы фрагмента (10) выделяются исходя из его соотнесенности с определенной ситуацией общения, в частности, с определенными актантами коммуникации, приведенными репликами исчерпывается контакт главного героя с журналистом В целом фрагмент характеризуется высокой степенью

изоморфизма естественным моделям коммуникации, но беседа развивается более логично, чем естественное общение

Важнейшая роль данного фрагмента состоит в формировании качества речи главного героя (эстетическая функция), обладающего особым шокирующим стилем общения, «расшифровке» которого посвящено все произведение При этом Нотомб не дает своей оценки персонажу и не комментирует происходящее присутствие автора минимально

(11) Un instant interdite, та mère lâcha le cou du tuyau et courut téléphoner à mon père

- Elle a dit son troisième mot1

- C'est quoi?

- Aspirateur '

- Bien Nous en ferons une ménagère accomplie

Il devait être un peu déçu

J'avais fait très fort pour le troisième mot, je pouvais dès lors me permettre d'être moins existentielle pour le quatrième Estimant que ma sœur, de deux ans et demi mon aînée, était une bonne personne, j'élis son prénom

- Juliette1 clamai-je en la regardant dans les yeux [Nothomb Métaphysique des tubes]

Границы фрагмента (11) определяются, во-первых, ситуативно, а во-вторых, с помощью образов-маркеров для верхней границы таковым является жест матери (ma mère lâcha le cou du tuyau), для нижней - очередное новое слово, произнесенное юной героиней По сравнению со своим естественным прототипом полилог воспроизведен в несколько свернутом виде, но базовые реплики сохранены

Поскольку в данном разговорно-ситуативном фрагменте раскрывается прежде всего внутренний мир героини, - из него читатель видит, что ей присуща необычная для ребенка самостоятельность мышления - он выполняет когнитивную внутритекстовую функцию характеристики персонажа Но не менее важной оказывается эстетическая задача мировоззренческого плана образная (в абсурдистском ключе) трактовка эстетической платформы автора

Таким образом, А Нотомб использует разговорно-ситуативные фрагменты, выполняющие прежде всего эстетические функции, формирование качества речи персонажа либо участвующие в формировании эстетики всего произведения Важную роль они играют и в трактовке фабулы- диалоги у Нотомб органично вписываются в повествование, нередко практически составляя его целиком, и отражают при этом развитие основных тем произведения

(12) « Cela dit, tu n'as pas payé me fit remarquer Isabelle Et, cinq ans plus tard, tu ne t'es toujours pas décidé à le faire Non, ce qui va se passer, с 'est

1S

que tu vas rencontrer une fille jeune - pas une Lolita, plutôt une fille de vingt, vingt-cinq ans - et que tu en tomberas amoureux Ce sera une fille intelligente, sympa, sans doute plutôt jolie Une fille qui aurait pu être une amie » [Houellebecq La possibilité d'une île]

Границы фрагмента (12) обозначены пунктуационно и совпадают с блоком прямой речи, введенной с помощью базовой каузативной конструкции faire remarquer. Стилистически он относится к обиходно-разговорному регистру, на что указывает выбор используемых лексических единиц (tu n'a pas payé [une prostituée], une fille sympa, plutôt jolie) и синтаксических конструкций (выделительный оборот, номинативное предложение, многократное употребление слов fille, plutôt) Мысль разворачивается логично, без отступлений и повторов, что нетипично для естественной речи, а следовательно, должно быть воспринято как манифестация авторского вмешательства. Упорядочивая рассуждения своей героини, Уэльбек делает их более доступными и интересными для читателя.

Автор раскрывает личные убеждения Изабель, которые перерастают в обобщенные представления о взаимоотношениях полов в современном обществе (внутритекстовая когнитивная функция) Попутно автор своим авторитетом, не полемизируя с героиней, а вкладывая свои мысли в уста персонажа, влияет на мнение читателя, убеждает его в своей правоте (когнитивная интерпретативная функция).

(13) « J'ai la cervelle comme un tas de merde fis-je avec un sourire désabusé Mais je sais pas, j'étais peut-être à un vernissage

- Un vernissage 9 II attendait patiemment, les doigts à quelques centimètres au-dessus du clavier

- Oui, je travaille au ministère de la Culture Je prépare des dossiers pour le financement d'expositions, ou parfois de spectacles

- Des spectacles ?

- Des spectacles de danse contemporaine Je me sentais radicalement désespéré, envahi par la honte

- En somme, vous travaillez dans l'action culturelle

- Oui, c'est ça.. On peut dire ça comme ça. » Il me fixait avec une sympathie nuancée de sérieux [Houellebecq Plateforme]

Разговорно-ситуативный фрагмент (13) почти полностью драматизирован, его сопровождают лишь ремарки повествователя, указывающие на мимику и, косвенно, на настроение персонажей Верхняя граница фрагмента делимитирована репликой главного героя, нижняя граница - невербальным маркером реакции его собеседника.

Диалог является элементом фабулы, но главная его цель - раскрыть читателю состояние персонажа - его тревогу и неуверенность в себе, которую герой пытается скрыть разговором о работе (внутритекстовая

когнитивная функция) Коммуникация действующих лиц литературно обработана и выступает одним из элементов, формирующих эстетику текста произведения

Итак, в отличие от романов А.Нотомб, в произведениях М.Уэльбека преобладают разговорно-ситуативные фрагменты с когнитивными функциями Прежде всего это функция выражения авторской идеи, а также влияние на восприятие текста читателем В диалогах и особенно монологах Уэльбека эксплицитно формулируется авторский взгляд на проблемы, раскрываемые в произведении, и делается попытка убедить читателя в справедливости заключений писателя

Заключение обобщает материал диссертационного исследования и содержит выводы по его результатам Данное исследование показало, что разговорно-ситуативные фрагменты художественною текста обладают высоким когнитивным и эстетическим потенциалом, реализуемым в зависимости от идиостиля автора произведения на различных уровнях интерпретации Функции, которые выполняет при этом фрагмент, могут быть сопоставлены речевому жанру, служащему его прототипом

Библиографический список включает 240 наименований на русском, французском и английском языках

Общий объем диссертации составляет 192 страницы, объем основного текста - 171 страница.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Гаврилова, Е.В. Проблема делимитации разюворных фрагментов в структуре художественного текста / Е.В. Гаврилова // Слово - текст - культура: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып.515. - М:Рема, 2007. - С.102-111.-0,6 п.л.

2. Гаврилова, Е В Общетеоретические подходы к проблеме разговорных жанровых прототипов в художественном тексте / ЕВ. Гаврилова // Аспирант- Сборник научных трудов аспирантов Вып 7 -Н Новгород'НГЛУ им.Н.А Добролюбова, 2007 - С 34-40 - 0,4 п л

3 Гаврилова, Е В Разговорные прототипы художественного текста / Е В Гаврилова // Scripta manent Сборник научных работ студентов и аспирантов Вып 14 - Смоленск СмолГУ, 2007 - С 36-41 - 0,4 п л

4 Гаврилова, Е В Разговорный дискурс в художественном тексте и проблема его перевода / ЕВ Гаврилова // Вестник НГЛУ им Н А Добролюбова Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация Вып 1 • Проблемы теории, практики и дидактики перевода

Н Новгород НГЛУ им Н А Добролюбова, 2006 - С 39-42 - 0,4 п л

5 Гаврилова, Е В Диалог или дилог? Проблема терминологической нечеткости / О.С. Сапожникова, Е.В. Гаврилова // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи Межвузовский сборник научных трудов Вып 25 - Н Новгород, 2007 - С 114-118 - 0,4 п л -(Авт вклад - 70%)

6 Гаврилова, Е В Коммуникативная ситуация в художественном тексте основная проблематика /ЕВ Гаврилова // Проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов Вып 8 -Н Новгород'НГЛУ им Н А Добролюбова, 2007 - С 34-36 - 0,3 п л

7 Гаврилова Е В Маркеры социального статуса актантов в отрезках художественного текста, воспроизводящих разговорные ситуации /ЕВ Гаврилова // Социальные варианты языка - V Материалы международной научной конференции 19-20 апреля 2007 г Нижний Новгород - Нижний Новгород Изд-во НГЛУ им II А Добролюбова, 2007 - С.342-345 -0,2пл

8 Гаврилова, Е В Средства авторизации в произведениях Ф.Бегбедера / Е В Гаврилова // Риторика в свете современной лингвистики Тезисы докладов Пятой межвузовской конференции (4-5 июня 2007 г) -Смоленск-СмолГУ, 2007 - С. 17-18 -0,1 пл.

9. Гаврилова, Е В Разговорный дискурс в художественном тексте и проблема его перевода /ЕВ Гаврилова // Проблемы теории, практики и дидактики перевода Материалы международной научной конференции 9-11 апреля 2007 г Нижний Новгород - Нижний Новгород Изд-во НГЛУ им Н А Добролюбова, 2007 - С 26-27 - 0,1 п л

Подп кпеч 25 12 2008 Объем 1.25 п л Заказ № 161 ТирЮОэкз

Типография Mili У

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гаврилова, Елена Владимировна

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования

1.1 Художественный текст в свете современной риторики

1.2 Роль разговорной речи в коммуникативной структуре 16 художественного текста

1.3 Типологии речевых жанров

1.4 Теория текстовых прототипов 37 Выводы по I главе

Глава II. Параметры разговорно-ситуативных фрагментов 47 художественного текста

2.1 Делимитация разговорно-ситуативных фрагментов

2.2 Моделирование устных речевых жанров

2.2.1 Лингвистические основы моделирования

2.2.2 Жанровая дифференциация при прототипическом 71 моделировании

2.2.2.1 Бытовой рассказ

2.2.2.2 Бытовая беседа-дилог

2.2.2.3 Бытовая беседа-полилог

2.2.2.4 Телефонный разговор

2.3 Структурная организация разговорно-ситуативных фрагментов

2.3.1 Коммуникативные схемы разговорно-ситуативных фрагментов 96 согласно типу повествования

2.3.1.1 Повествование от третьего лица

2.3.1.2 Повествование от первого лица

2.3.2 Роль композиционно-речевых типов в организации разговорно- 102 ситуативных фрагментов

2.3.2.1 Прямая речь

2.3.2.2 Не оформленная пунктуационно прямая речь

2.3.2.3 Несобственно-прямая речь

2.3.2.4 Косвенная речь

2.3.3 Средства интеграции разговорно-ситуативных фрагментов в текст произведения

2.3.3.1 Вводные конструкции с глаголами

2.3.3.2 Иные вводные конструкции

2.3.3.3 Повествовательные блоки

2.3.3.4 Описательные блоки

2.3.3.5 Аргументативные и экспликативные блоки

2.3.3.6 Маркеры коммуникативно релевантных параметров 123 Выводы по II главе

Глава III. Роль разговорных фрагментов в литературном произведении

3.1 Типология функций

3.1.1 Когнитивные и эстетические функции

3.1.2 Распределение функций по уровням интерпретации текста

3.1.2.1 Функции внутритекстового уровня

3.1.2.2 Функции речевого уровня

3.1.2.3 Функции интерпретативного уровня

3.1.2.4 Функции мировоззренческого уровня

3.1.2.5 Функция трактовки фабулы и развития сюжета

3.2 Индивидуальные особенности использования разговорно- 144 ситуативных фрагментов в современной франкоязычной литературе

3.2.1 Идиостиль Амели Нотомб

3.2.2 Идиостиль Мишеля Уэльбека 153 Выводы по III главе 164 Заключение 166 Библиография 172 Список исследованных материалов

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Гаврилова, Елена Владимировна

В настоящее время теория речевых жанров привлекает пристальное внимание исследователей. Традиционно стилистика изучала литературные, а также риторические жанры, наследуя эту проблематику от античности, тогда как жанры разговорной коммуникации практически не рассматривались. Современные лингвисты стремятся заполнить эту лакуну, подвергая анализу как первичные жанры, служащие моделями естественного общения, так и вторичные, реализуемые в различных дискурсах по этим моделям, трансформируемым в ракурсе авторского замысла.

В рамках лингвистического описания разговорной речи разговорные жанры изучались, главным образом, в плане их языкового оформления и структурной организации (Ю.М.Скребнев 1975, В.Д.Девкин 1979, О.Б.Сиротинина 1983, Е.А.Земская 1987, О.А.Лаптева 1974, К.А.Долинин 1985, С.А.Сухих 1987, Т.В.Шмелева 1992, Т.Г.Винокур 1993 и др.). Был выявлен целый ряд экстралингвистических и собственно языковых признаков, позволяющих достаточно полно охарактеризовать определенный разговорный жанр, однако применительно к художественному дискурсу они не использовались систематически. Вторичная реализация разговорных жанров изучалась фрагментарно, предметом исследования становились частные вопросы коллоквиалистики в их применении к художественному тексту (А.И.Попова 2005, Э.А.Абсалямова 2005, Т.Ф.Петренко, М.Б.Слепакова 2005 и др.). Предпринят ряд солидных исследований в плане общетеоретического осмысления разговорности в художественном тексте (Э.М.Береговская 1975, М.Д.Городникова 1990, О.С.Сапожникова 2001).

В последние годы жанровый подход признается существенным в отечественной коллоквиалистике. Жанр рассматривается как базовая речевая единица, выполняющая прагматическую и когнитивную функции. Для объяснения природы жанра используется понятие прототипа как закрепленного традицией образца речевого поведения, выступающего в качестве когнитивного инструмента, программы действий участников коммуникации. Это дает основание для дальнейшего изучения жанровой диверсификации разговорной речи, выявления его коммуникативно-прагматического и стилистического потенциала.

Применительно к использованию разговорных жанров в художественной литературе сформулируем следующую гипотезу настоящего исследования: поскольку акт коммуникации в разговорном тексте характеризуется высокой степенью запрограммированности, фиктивные интенции персонажей, существующие в рамках внутреннего пространства произведения, обусловлены как параметрами реализуемого жанра, так и интенцией автора и прогнозируемым читательским восприятием.

Цель настоящей работы заключается в рассмотрении лингвистических параметров вторичной реализации разговорных речевых жанров, служащих воссозданию разговорных ситуаций в художественном тексте, и в выявлении их роли в содержательном, стилистическом и познавательном аспектах текста. Данной цели подчинены следующие задачи исследования:

1. Дать углубленное толкование речевого жанра и, в частности, жанров разговорной речи.

2. Соотнести разговорный фрагмент литературного текста с понятиями «разговорная ситуация», «фрейм», «речевой жанр».

3. Установить критерии, позволяющие вычленить такой фрагмент из повествования.

4. Выявить лексико-грамматические параметры разговорных фрагментов в связи с их стилистической ролью и проследить, каким образом автор, опираясь на прототипические жанровые образцы, моделирует естественное общение.

5. Вскрыть как типичные функции, выполняемые разговорными фрагментами художественного произведения, так и специальные, детерминирующие выбор диалогической или монологической формы указанных фрагментов и реализуемого в них речевого жанра.

6. Исследовать реализацию данных функций в идиостилях современных франкоязычных писателей.

Актуальность исследования определяется тем, что оно опирается на такие перспективные направления современной лингвистики как неориторика, лингвистика текста, теория жанров, коллоквиалистика, когнитивная лингвистика.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что, хотя различные компоненты текстовой структуры и различные жанры неоднократно становились предметом изучения исследователей, их участие в воссоздании коммуникативных ситуаций ранее не ставилось в центр исследования и не рассматривалось во взаимодействии. Настоящая работа разрабатывает теорию речевых жанров в плане взаимодействия первичных и вторичных их реализаций в литературных текстах, то есть их прототипических отношений. Работа вносит определенный вклад в теорию лингвистического описания разговорной речи, предоставляя, в частности, обоснование актантных отношений в ее коммуникативной специфике.

Научная новизна исследования состоит в расширении разговорных фрагментов художественного текста за пределы переданной речи: рассматриваются не только реплики персонажей, но полностью отрезок текста, отображающий определенную разговорную ситуацию (включая авторские ремарки, описательные, аргументативные, повествовательные блоки). В связи с этим разработаны критерии делимитации разговорных фрагментов, отражающие их связь с определенной коммуникативной ситуацией. Предлагается типология функций разговорных фрагментов художественных текстов согласно их жанровой отнесенности, в частности, задействующих их когнитивный и экспрессивный потенциал.

Методологической основой послужили фундаментальные положения теории речевых жанров, теории прототипичности и лингвистического описания разговорной речи. Выбор методов обусловлен целью исследования и поставленными в нем задачами. В работе применяются приемы дескриптивного метода, позволяющего изучить исследуемые фрагменты на предмет соответствия их жанровым прототипам (лингвистическое наблюдение, классификация, систематизация); метод дискурсивного анализа, исследующий характер влияния факторов коммуникации на реализацию той или иной прототипической модели; метод функционального анализа, необходимый для выявления роли разговорных фрагментов.

Материалом для исследования стали фрагменты прозаических произведений франкоязычных авторов XX - начала XXI века, отражающих современное состояние французского языка и принадлежащих современным литературным течениям, что обеспечивает репрезентативность материала и надежность выводов. Общее количество обработанных произведений составляет 75, их общий объем - приблизительно 19 тыс.страниц. Всего в ходе исследования анализу были подвергнуты около 400 фрагментов, из них 200 - на предмет реализации конкретных жанровых прототипов.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры французской филологии НГЛУ им.Н.А.Добролюбова; основные положения работы изложены на международных конференциях «Социальные варианты языка» (НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, апрель 2007 г.) и «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, май 2007 г.) и на конференции «Риторика в свете современной лингвистики» (СмолГУ, июнь 2007 г.) По теме диссертации опубликовано 6 статей и 3 тезисов по материалам конференций, общим объемом 2,9 печ.л.

Структура диссертации. Настоящее диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка исследованных материалов. Первая глава представляет собой обзор теоретических основ исследования. Вторая глава посвящена выявлению комплекса параметров разговорных фрагментов литературного текста, позволяющих их выделить и описать. В третьей главе содержится типология функций описанных разговорных фрагментов. Библиография включает 240 наименований на русском, французском и английском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Реализация разговорных жанровых прототипов в художественном тексте"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

Функциональная специфика разговорной речи в художественном тексте обусловлена двумя сферами воздействия и восприятия -интеллектуальной, логической и эстетической, ассоциативной. В связи с этим все функции, которые выполняют в тексте литературного произведения разговорно-ситуативные фрагменты, можно подразделить на две группы: когнитивные и эстетические. Они неразрывно связаны и всегда • имеют область пересечения.

Когнитивные функции основаны на моделировании автором той или иной коммуникативной ситуации и рациональное восприятие текста читателем на основе содержащихся в его памяти соответствующих прототипических образцов, а также эксплицитную или имплицитную формулировку автором определенных идей и их принятие или непринятие читателем. Эстетические функции касаются чувственного, нерационального восприятия, затрагивают экспрессивный аспект текста и выражаются в терминах приятного/неприятного, гармонии/диссонанса литературного текста на всех уровнях его интерпретации.

К этим уровням можно отнести, по степени возрастания, внутренний (внутритекстовое пространство), речевой (отношения текст - автор), интерпретативный (отношения текст — автор — читатель) и мировоззренческий (отношения текст - автор - читатель - окружающий мир). Каждому из них может быть соположена определенная частная функция разговорных фрагментов. Для сферы когниции это, соответственно, характеристика персонажа, авторская оценка персонажа, влияние на восприятие персонажа читателем, выражение определенной философской идеи. Эстетические функции включают в себя формирование качества речи персонажа, формирование эстетики текста произведения и выражение определенной идеи прекрасного.

Когнитивные и эстетические функции разговорных фрагментов тесно взаимосвязаны и могут быть схематически представлены двумя частично пересекающимися кругами. Пространство внутри каждой из двух окружностей может быть поделено на четыре области, расположение которых отражает иерархические отношения выделенных нами функций. Центральная область входит во все остальные, крайняя область включает все остальные.

На данную схему накладываются устные речевые жанры, реализуемые в текстах художественной литературы, при этом система упрощается до двух противопоставленных жанров: монолога и диалога. Распределение функций дифференцировано по каждому из них. Доминирующими функциями монологических фрагментов являются характеристика персонажа и формирование качества речи персонажа. Диалогические фрагменты преимущественно позволяют автору воздействовать на читательское восприятие и сформировать эстетику произведения. Функции мировоззренческого уровня, как когнитивная, так и эстетическая, реализуются во фрагментах обоих жанров. Вместе с тем все фрагменты участвуют в трактовке фабулы и развитии сюжета произведения.

Сравнительный анализ реализации функций разговорно-ситуативных фрагментов произведений А.Нотомб и М.Уэльбека выявил две различных авторские стратегии. В произведениях А.Нотомб преобладают эстетические функции (формирование качества речи персонажа и эстетики текста в целом); кроме того, важное место занимает функция трактовки фабулы и" развития сюжета. М.Уэльбек, напротив, использует разговорно-ситуативные фрагменты в целях выражения философских идей и влияния на читательское восприятие произведения, то есть реализует когнитивный потенциал таких фрагментов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Речевой жанр — это тематическая, композиционная и стилистическая модель речевого поведения, когнитивная программа, согласно которой ведется коммуникация. Жанры разговорной речи определяются комплексом экстралингвистических и языковых конститутивных характеристик. К первым относятся цели и коммуникативные установки актантов коммуникации, статус и роли адресата и адресанта, место и время общения, канал связи; ко вторым — семантические или тематические признаки, структура текста, специфический набор средств на всех уровнях языка (фонетическом, грамматическом, лексическом).

Жанры естественной коммуникации выступают как первичные речевые жанры, непосредственно служащие общению. Однако те же жанры реализуются и в художественном дискурсе. В этом случае они рассматриваются как вторичные, поскольку не все жанровые признаки находят отражение в соответствующих фрагментах: они используются автором литературного произведения выборочно, в соответствии с его творческим замыслом и целями. Поэтому вторичная реализация разговорных жанров всегда обусловлена как характеристиками самого жанра, так и спецификой художественного текста. Результатом такой реализации является разговорный фрагмент, в котором жанр утрачивает свое непосредственное отношение к действительности, становясь инструментом ее образного изображения.

Разговорный фрагмент художественного текста соотносится с определенной разговорной ситуацией, поэтому его правомерно назвать разговорно-ситуативным. Употребление данного термина позволяет, с одной стороны, констатировать функционально-стилистические характеристики рассматриваемых фрагментов, а с другой стороны, акцентировать их вторичную ситуативную обусловленность. В рамках разговорно-ситуативных фрагментов реализуются различные модели и сценарии коммуникации, выступающие в качестве прототипов отдельных компонентов фрагмента, таких как контактоустанавливающие или контактоподдерживающие клише. Прототипом же всего фрагмента в целом является определенный разговорный речевой жанр.

Границы разговорно-ситуативного фрагмента не совпадают с границами переданной речи персонажей, а выходят за ее пределы, так как в моделировании ситуации участвуют также отрезки текста, непосредственно примыкающие к собственно монологу или диалогу. Такие отрезки могут играть роль вводных или выступать средством комментирования, разъяснения, оценки, формулирования авторских идей. В этой связи встает вопрос о вычленении разговорно-ситуативного фрагмента из текста произведения. Границы фрагмента возможно провести, опираясь на набор параметров делимитации. К параметрам делимитации относятся: фабула и сюжет повествования; соотнесенность с определенной разговорной ситуацией; архитектоника текста; композиционно-речевое оформление; маркеры невербальных сигналов; образ или деталь, выступающий (-ая) в качестве маркера границы фрагмента. Поскольку в разговорно-ситуативном фрагменте воссоздается определенная разговорная ситуация, именно соотнесенность с таковой является основным критерием его выделения. Прочие параметры либо подкрепляют ситуативное членение, либо служат для делимитации в тех случаях, когда границы фрагмента размыты; чаще всего это относится к нижней границе.

Разговорно-ситуативный фрагмент художественного произведения моделируется на основе определенного разговорного жанра естественной коммуникации. Жанр выступает прототипом, набор базовых характеристик которого находит свое конкретное отражение во фрагменте, подвергаясь необходимой трансформации согласно авторскому замыслу. Реализация жанрового прототипа может осуществляться автором с различной степенью полноты воспроизведения конститутивных признаков жанра, то есть с большей или меньшей степенью изоморфизма. При этом наиболее изоморфными естественным коммуникативным моделям являются фрагменты, в которых реализуются жанры бытовой беседы-дилога, включая телефонный разговор. Более гомоморфными по отношению к естественным образцам выступают фрагменты, реализующие жанры бытовой беседы-полилога и бытового рассказа. Полилоги, воспроизводимые в художественных текстах, как правило, подвергаются сокращению. Монологи, напротив, расширяются, а также зачастую нивелируются в стилистическом отношении.

В зависимости от жанра разговорно-ситуативного фрагмента, а также от типа повествования, в рамках которого он выделяется (повествование от третьего или от первого лица), актантные отношения находят свое отражение в различных типах переданной речи. Прямая речь наиболее полно и достоверно реализует естественные модели общения. Прямая речь, не оформленная пунктуационно, позволяет воссоздавать элементы коммуникации с высокой степенью изоморфизма, вместе с тем трансформируя их сообразно интенции автора. Несобственно-прямая речь совмещает план персонажа и план повествователя, отражая тем самым как условно «объективную», так и субъективную, авторскую перспективу. Косвенная речь употребляется в составе разговорно-ситуативных фрагментов реже других типов переданной речи и отражает авторский ракурс видения ситуации. Выбор типов переданной речи, используемых в каждом конкретном фрагменте, осуществляется автором в зависимости от того, насколько полно, изоморфно естественной коммуникации воссоздается ситуация общения в литературном тексте. Для интеграции переданной речи в ткань повествования применяются вводные глаголы и конструкции, повествовательные, описательные, аргументативные и экспликативные блоки. Их использование определяется желаемой степенью авторского присутствия в данном фрагменте.

В литературном произведении разговорно-ситуативные фрагменты выполняют специфические функции. Эти функции обусловлены, с одной стороны, разговорной сущностью фрагментов, а с другой стороны, своеобразием самого художественного текста, который всегда двуаспектен, выступая единством коммуникативного и экспрессивного. Этим двум ипостасям литературного текста соответствуют разные группы функций.

Коммуникативная сторона литературного текста проявляется во взаимодействии всех его актантов: персонажей, автора, читателя. Коммуникация между персонажами носит фиктивный характер, коммуникация между автором и читателем — реальный, но основанный на фиктивном материале - фабуле произведения. В ходе такого взаимодействия происходит восприятие воссоздаваемых событий, соотнесение смоделированной коммуникации с известными стереотипами речевого поведения, логическое и ценностное осмысление действий персонажей и позиции автора. Функции разговорно-ситуативных фрагментов, состоящие в реализации их коммуникативного потенциала, можно назвать когнитивными, так как они имеют рациональную, познавательную природу.

Функции, которые задействуют экспрессивную сторону художественного текста, включают в себя не рациональное, а чувственное восприятие последнего. Они связаны с эмоциональным приятием или неприятием моделируемого речевого взаимодействия, способов ведения беседы, манеры речи персонажей и приемов, которыми пользуется автор для обозначения своего присутствия в коммуникации и для донесения до читателя своих взглядов на описываемые события или на более общую проблему, затронутую в ходе коммуникации. В этой связи функции данной группы можно назвать эстетическими.

Актанты литературной коммуникации связаны с текстом произведения в различной степени. Персонажи всецело детерминированы им. Автор (в большей степени — персонифицированный повествователь, в меньшей - аукториальный повествователь) также непосредственно присутствует в самом тексте, но, будучи реально существующей личностью, имеет выход и во внешнее по отношению к художественному произведению пространство. Читатель полностью пребывает в этом пространстве и может лишь соприкасаться с произведением, тем или иным образом воспринимая его и давая свою оценку. Наконец, совершенно объективно и независимо от текста произведения существует окружающая действительность; не имея личностной сущности, она не является актантом художественной коммуникации, но влияет на последнюю и в некоторой степени, в пределах коллективных представлений людей, прочитавших и осмысливших произведение, испытывает на себе ее воздействие.

Опираясь на такую иерархию актантов, можно предложить уровневую типологию соотносимых с ними функций разговорно-ситуативных фрагментов. Функции нижнего уровня, основанные на реализации взаимодействия актантов в рамках самого произведения, являются внутритекстовыми. Это когнитивная функция характеристики персонажа; в сфере эстетики внутритекстовая функция не выявляется. Функции, связанные с авторским присутствием и реализуемые в рамках переданной речи персонажей, мы называем речевыми. К ним относятся: авторская оценка персонажа (когнитивная функция) и формирование качества речи персонажа (эстетическая функция). Функции, в реализации которых участвует читатель, еще менее детерминированные текстом произведения, можно назвать интерпретативными: это функция влияния на восприятие персонажа читателем (сфера когниции) и формирование эстетики текста произведения (сфера эстетики). Наконец, функционирование текста в окружающей действительности порождает мировоззренческие функции, носящие наиболее абстрактный характер. В рамках когнитивной сферы это выражение той или иной философской или этической идеи, в эстетическом плане — трактовка определенной идеи прекрасного. Особое место в иерархии занимает когнитивная функция трактовки фабулы и развития сюжета произведения. Наиболее тесно она связана с внутритекстовым пространством, но в различной степени присутствует на всех описанных уровнях.

Перечисленные функции коррелируют с жанрами, служащими основой моделирования разговорно-ситуативных фрагментов. Доминирующими функциями монологических фрагментов являются характеристика персонажа и формирование качества речи персонажа. Диалогические фрагменты прежде всего позволяют автору воздействовать на читательское восприятие и сформировать эстетику произведения. Функции мировоззренческого уровня как в когнитивной, так и в эстетической сфере могут быть реализованы во всех фрагментах. В трактовке фабулы и развитии сюжета произведения участвуют фрагменты любой жанровой отнесенности.

Роль разговорно-ситуативных фрагментов в конкретном произведении обусловлена, во-первых, авторским замыслом, а во-вторых, идиостилем данного автора. Контрастивный анализ таких фрагментов в произведениях А.Нотомб и М.Уэльбека показал, что в идиостилях разных писателей могут преобладать функции одного типа. Так, А.Нотомб использует разговорно-ситуативные фрагменты, выполняющие прежде всего эстетические функции: формирование качества речи персонажа либо участие в формировании эстетики всего произведения. Важную роль они играют и в фабульной трактовке: диалоги у Нотомб органично вписываются в повествование, нередко практически составляя его целиком, и отражают при этом развитие основных тем произведения. В произведениях М.Уэльбека, напротив, преобладают разговорно-ситуативные фрагменты с когнитивными функциями. Прежде всего это функция выражения авторской идеи, а также влияние на восприятие текста читателем. В диалогах и особенно монологах Уэльбека эксплицитно формулируется авторский взгляд на проблемы, раскрываемые в произведении, и делается попытка привлечь на свою сторону читателя.

 

Список научной литературыГаврилова, Елена Владимировна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абсалямова, Э.А. Элементы диалога в литературной критике Поля Верлена и Стефана Малларме / Э.А. Абсалямова // Риторика - Лингвистика: Сборник статей. - Смоленск: СГТТУ, 2005. - С. 4-7.

2. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. СПб: «Наука», 1994.-152 с.

3. Андреева, К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики / К.А. Андреева. Тюмень: «Вектор-Бук», 2004.-246 с.

4. Аристотель. Риторика. Поэтика / Аристотель. М.: «Азбука», 2007. - 352 с.

5. Арутюнова, Н.Д. Жанры общения / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в1языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. - С. 24-29.

6. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. -2-е изд., испр. -М.: «Яз. рус. культуры», 1999 895 с.

7. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика / Л.Г. Бабенко. М.: «Флинта: Наука», 2005. - 496 с.

8. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 2001. - 278 с.

9. Баранов, А.Н., Постулаты когнитивной лингвистики / А.Н. Баранов,

10. Д.О. Добровольский // Известия РАН. Сер. лит. и языка. — 1997. Т. 1. - № 1.

11. Барт, Р. Избранные работы / Р. Барт. М.: «Прогресс», 1989. - 440 с. П.Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет / М.М.

12. Бахтин. — М.: «Художественная литература», 1975. 456 с.

13. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров /М.М. Бахтин // Собр. соч.

14. М.: «Наука», 1996. -Т.5: Работы 1940-1960 тт. С. 159-206. Комментарии-С. 535-555.

15. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. — М.: «Искусство», 1979.-422 с.

16. Беззубцев-Кондаков, А. «Посеянное мясо», или зачем нам Уэльбек / А. Беззубцев-Кондаков // Ликбез, 2007. -№ 15. С. 19-22.

17. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М.: «Прогресс», 1974. 447 с.

18. Береговская, Э.М. Тропичность детской речи Э.М. Береговская // Риторика в свете современной лингвистики. — Смоленск: Изд-во Смоленского гос. пед. ун-та, 2005. — С. 10-12.

19. Библиографические листки // Новый мир, 2005. № 9. - С. 45-54.

20. Билецкая, О.П. Соотношение коммуникации и содержательных параметров как критерий дифференциации текстов / О.П. Билецкая // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. материалов 26-28 сентября 2006 г. Тамбов, 2006. -С. 23-25.

21. Блох, МЛ. Диктемы в уровневой структуре языка / МЛ. Блох // Вопросы языкознания. 2000. - №4. - С. 56-67.

22. Богданов, В.В. Функции модальных и невербальных компонентов в речевом общении / В.В. Богданов // Языковое общение: единицы и ретулятивы: Межвузовский сборник научных трудов.-Калинин, 1987.-С. 18-25.

23. Борев, Ю.Б. Теория литературы, историзм и современность / Ю.Б. Борев, ЯБ.Эльсберг // Теория литературы. М., 1964. - С. 7-27.

24. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка / М.П. Брандес. М.: «Высшая школа», 1983.-271 с.

25. Брандес, М.П. Стилистика текста / М.П. Брандес.—М.: «Инфра-М>, «Прогресс-Традиция», 2001. 416 с.

26. Бунтман, Н.В. Жанр автопортрета в современной французской литературе: традиции и новшества / Н.В. Бунтман // Риторика в свете современной лингвистики. Смоленск: Изд-во Смоленского гос. пед. ун-та, 2005. С. 12-14.

27. Вежбицка, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка.—М.: «Русские словари», 1997.-411 с.

28. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров. М.: «Русский язык», 1980 - 320 с.

29. Виноградов, В.В. Поэтика русской литературы: Избранные труды / В.В.Виноградов ред.: М.П. Алексеев, А.П. Чудаков.; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз. М.: «Наука», 1976 - 511 с.

30. Виноградов, В.В. О теории художественной прозы / В.В. Виноградов М.: «Наука», 1980.-360 с.

31. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г.Винокур. -М.: «Наука», 1993. -170 с.

32. Винокур, Т.Г. Полилог / Т.Г. Винокур // Лингвистический энциклопедический словарь Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: «Советская энциклопедия», 1990.

33. Винокур, Т.Г. Разговорная речь и разговорный стиль / Т.Г. Винокур // Теория и практика ЛОРР. Вып.4. - Горький: Изд-во 111ИИЯ им. Н. А.Добролюбова, 1973. — С. 34-41.

34. Ворожцова, И.Б. О прециозности в современной французской речи / И.Б.Ворожцова//Риторика в свете современной лингвистики. Смоленск: Изд-во Смоленского гос. пед. ун-та, 2005. С. 17-20.

35. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. — М.: Школа «Яз. рус. культуры», 1998.-763 с.

36. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.: «Наука», 1981.-139 с.

37. Гачев, Г.Д. Содержательность литературных форм / Г.Д. Гачев, В.В. Кожинов // Теория литературы.-М., 1964.-С. 17-36.

38. Гинзбург, Л.Я. Литература в поисках реальности / Л.Я. Гинзбург. М.: «Советский писатель», 1987.-391 с.

39. Гончарова, Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Е.А. Гончарова // Лингвистические исследования художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им.А.И.Герцена. Л.: ЛГПИ, 1983 - 138 с.

40. Греймас, А.-Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка / А.-Ж.Греймас, Ж. Курте // Семиотика. -М.:Радуга, 1983. С. 483-550.

41. Гумбольдт, В. фон. Характер языка и характер народа / В. фон. Гумбольдт // Язык и философия культуры. -М., 1985. -С.370-381.

42. Гуревич, П.С. Философия культуры. / П.С. Гуревич. — 2-е изд., доп.—М.: «Аспект пресс», 1995.-286 с.

43. Девкин, В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): Автореф. дисканд. наук / В.Д. Девкин. М., 1974. — 20 с.

44. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь / В.Д. Девкин. М.: «Международные отношения», 1979. - 254 с.

45. Дементьев, В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике / В.В. Дементьев //Вопросы языкознания. -1997. -№1. С.109-121.

46. Дементьев, В.В. Социопрагматический аспект теории речевых жанров / В.В.Дементьев, К.Ф. Седов. Саратов, 1998. — 256 с.

47. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-33.

48. Демьянков, В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка / В.З.Демьянков // Структуры представления знаний в языке Отв. редактор Е.СКубрякова. -М., 1994. С.32-86.

49. Диброва, Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения / Е.И.Диброва// Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. Т.2. М.: МПУ, 1996. - С. 23-24.

50. Долинин, К.А. Интерпретация текста/К.А. Долинин. -М.: «Просвещение», 1985. -288 с.

51. Дудчук, Ф. И. Структуры и интерпретации / Ф.И. Дудчук, Н.В. Ивлиева, А.В.Подобряев // Работы молодых исследователей по теоретической и прикладной лингвистике: Сборник. М.: Изд-во Московского ун-та, 2007 - 236 с.

52. Ермолин, Е. Частицы боли. Мишель Уэльбек и его русские читатели / Е. Ермолин // Континент. 2003. - № 115. - С. 32-44.

53. Жинкин, Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995 -163 с.

54. Жирмунский, В.М. Вопросы теории литературы / В.М. Жирмунский. — М., 1928. -297 с.

55. Заятуева, Л.Г. Эмоционально-оценочные смыслы в художественном тексте нафразеологическом уровне: Автореф. дисканд. наук / Л.Г. Заятуева. М., 1999.-22 с.

56. Земская, Е.А. Русская разговорная речь / Е.А. Земская. М.: «Русский язык, 1987. -237 с.S

57. Земская, Е.А. Русская разговорная речь. Словообразование и синтаксис / Е.А.Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. -М.: «Наука», 1981 276 с.

58. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.КОнипенко, М.Ю. Сидорова. -М.: Филол. фак-т. МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998-524 с.

59. Изенберг, X. О предмете лингвистической теории текста / X. Изенберг // НЗЛ. -Вып. 8. с.43-56.

60. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс. -3-е изд., стер. -М.: УРСС, 2002 284 с.

61. Кагановская, Е.М. Текстовые концепты художественной прозы: когнитивная и , коммуникативная динамика (на материале франц. романистики середины XX столетия): Автореф. дис— канд. наук / Е.М. Кагановская. Киев, 2003. - 21 с.

62. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. М.: ГНОЗИС, 2004. - 389 с.

63. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. -М.: «Наука», 1989. — С.3-8.

64. Кибрик, А.И. Константы и переменные языка = Constants and variables of language / А.И. Кибрик. СПб.: «Алетейя», 2003 - 719 с.

65. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика /И.М. Кобозева. М.: «Эдиториал», 2000-350 с.

66. Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация: Межвуз. сб. науч. ст. {Редкол.: Л.В. Правикова (отв. ред.) и др.. -Пятигорск: Изд-во Пятиг. гос. лингвист, ун-та, 2001. —182 с.

67. Кожевникова, К.В. Об аспектах связности в тексте как целом / К.В. Кожевникова // Синтаксис текста. -М., 1979. С. 132-137.

68. Колесов, И.Ю. К проблеме референциальной реальности на концептуальном уровне семантики / И.Ю. Колесов // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. Межвуз. сб. науч. ст. СПб, 2005. — С. 113-115.

69. Колотилкин, Е.В. Коннотативные изотопии текстов православного содержания во французском языке: Автореферат диссертации . канд. филол. наук: 10.02.05 / Е.В.Колотилкин. М., 1999.-19 с.

70. Комина, Н.А. Оппозитивный неоднородный блок реплик в диалоге / Н.А. Комина // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвузовский сборник научных трудов.-Калинин, 1987.-С. 125-129.

71. Коммуникативные и когнитивные проблемы лексикона и текста: Межвузовский сборник научных трудов. -М.: 1999.-214 с.

72. Копнина, Г.А. Речевое манипулирование: Учебное пособие / Г. А. Копнина. М.: «Флинта», 2007 -169 с.

73. Кравченко, А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология / А.В. Кравченко // Известия РАН. Сер. лит. и языка. 2005. - № 5. - С.3-13.

74. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г. Лузина Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филол. фак-т МГУ, 1996.-245 с.

75. Кубрякова, Е.С. Еще раз о значении термина «когнитивный» / Е.С. Кубрякова // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002. — С. 4349.

76. Кубрякова, Е.С. О речевых актах с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация. СПб, 2005.-С. 56-69.

77. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова // Текст: Структура и семантика. -Т. 1. -М., 2001. С. 72-81.

78. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы и языка. Том 63. 2004. - № 3. - С. 3-12.

79. JTaiyra, О.Н. Логика и лингвистика: материалы специального курса. Учебное пособие для студентов филологических специальностей университетов / О.Н.Лагута. —Изд. 2-е, испр. и доп. Новосибирск: Новосибирский гос. ун-т, 2007 -157 с.

80. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект: Сборник Сост. и вступ. ст. В.В. Петрова; Пер. с англ. и нем. яз. под общ. ред.

81. B.И.Герасимова, В.П. Нерознака. -М.: «Прогресс», 1996 413 с.

82. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры.-М., 1990.-С. 387-415.

83. Лаптева, O.A. Устно-разговорная разновидность русского литературного языка и другие его компоненты / O.A. Лаптева // Вопросы стилистики. Вып. 4. -Саратов, 1974.-С.86-107.

84. Ларченкова, Е.В. Индивидуальный стиль и жанровые признаки (на материале творчества ЖакаШарпантро): Автореферат диссертации . канд. филол. наук 10.02.05 / Е.В. Ларченкова. М., 2007. - 20 с.

85. Левин, Ю.И. Избранные труды: Поэтика. Семиотика / Ю.И. Левин. М., 1998. -344 с.

86. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики / A.A. Леонтьев. 3-е. изд. - М.: «Смысл», 1999.-285 с.

87. Литературный текст: проблемы и методы исследования: Сборник статей. Редкол.: И. В. Фоменко (отв. ред.) и др.. Калинин, 1987. —178 с.

88. Лихачев, Д.С. Будущее литературы как предмет изучения / Д.С. Лихачев. М., 1977.

89. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. —1. C.280-287.

90. Лотман, Ю.М. О содержании и структуре понятия «художественная литература» / Ю.М Лотман // Избранные статьи.—Т. 1. Таллинн, 1992. — С. 203-216.

91. Лузина, Л.Г. Распределение информации в тексте: когнитив. и прагмастилист. аспекты / Л.Г. Лузина. М.: ИНИОН, 1996. -139 с.

92. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. 2-е. изд. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. -335 с.

93. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учеб. пособие для филологов / В.А. Маслова. 2-е изд., испр. - М.: «Флинта: Наука», 2006. —293 с.

94. Матвеева, Т.В. К лингвистической теории жанра / Т.В. Матвеева // Саратов: «Collegium», 1995.-№ 1-2.-С. 65-71.

95. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: «Энергия», 1979.-151 с.

96. Новиков, А.И. Семантика текста и его формализация / А.И. Новиков. М., 1983. — 301с.

97. Ногез, Д. Уэльбек как он есть / Д. Ногез. -М., 2003. 285 с.

98. Одинцов, В.В. Стилистика текста / В.В. Одинцов, М.: «Наука», 1980 - 263 с.

99. Палиевский, П.В. Внутренняя структура образа / П.В. Палиевский // Теория литературы. М., 1964. - С. 72-114.

100. Петренко, Т.Ф. Риторика жеста в литературе и кино / Т.Ф. Петренко, М.Б.Слепакова // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов Четвертой межвузовской конференции (6-7 июня 2005 г.) Смоленск, 2005.

101. Попов, В.Г. Физическая реальность и язык / В.Г. Попов. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004.-244 с.

102. Попова, А.И. Прием диалогизации в « Portraits des Meidosems » Анри Мишо как средство создания лирической атмосферы / А.И. Попова // Риторика -Лингвистика. Сборник статей. Смоленск: Изд. СмолГу, 2005. - С. 14-17.

103. Попова, 3.Д. Когнитивная лингвистика: Учебное издание / 3.Д. Попова, И.А.Стернин. M.: «ACT: Восток-Запад», 2007. - 314 с.

104. Почепцов, Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения / Г.Г. Почепцов // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1987. - С26-31.

105. Провоторов, В.И. Очерки по жанровой стилистике текста / В.И. Провоторов. -2-е изд., испр. -М.: «НВИ-ТЕЗАУРУС», 2003 140 с.

106. Прозорова, JI.A. Особенности построения коммуникативной перспективы в художественном тексте: Автореферат дисс. доктора филологических наук: 10.02.24 / Л.А. Прозорова. — М.: Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1989 — 22 с.

107. Пропп, В .Я. Морфология (волшебной) сказки. Исторические корни волшебной сказки /В.Я. Пропп. М.: «Лабиринт», 1998. - 511 с.

108. Рождественский, Ю.В. Теория риторики: Учеб. пособие для студентов филол. специальностей ун-тов / Ю.В Рождественский. 2. изд., испр. М.: «Добросвет», 1999.-482 с.

109. Русская разговорная речь: Сборник научных трудов. / Под ред. О.Б.Сиротининой. Саратов, 1970. - 380 с.

110. Сапожникова, О.С. Разговорная речь дискурс? / О.С. Сапожникова // Теория и практика ЛОРР. - Вып.24.—Нижний Новгород: Изд. НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2005.-С. 134-140.

111. Сапожникова, О.С. Разговорная речь в коммуникативной структуре художественного текста (на материале французского языка). Нижний Новгород: Изд. НГУ им. Н.И. Лобачевского, 2001. - 252 с.

112. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции / К.Ф. Седов. -М-: «Лабиринт», 2004.-317 с.

113. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии.—М., 1993. С. 259-265.

114. Сиротинина, О.Б. Разговорная речь и разговорность / О.Б. Сиротинина // Теория и практика JIOPP. Н.Новшрод: Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 1994. -С.138-140.

115. Скребнев, Ю.М. Введение в коллоквиалистику / Ю.М. Скребнев. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. — 210 с.

116. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. Горький: Изд-во ГГПИИЯ им. H.A. Добролюбова, 1975. -175 с.

117. Сорокин, Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность / Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.—М., 1982. С. 112-114.

118. Степанов, Г.В. Язык. Литература. Поэтика / Г.В. Степанов. М.: «Наука», 1988. -381 с.

119. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности / Ю.С. Степанов. -М., 1995. 434 с.

120. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие / И.А. Стернин. Воронеж, 2001.-203 с.

121. Строганов, Н.В. Несобственно-прямая речь в литературно-художественном тексте / Н.В. Строганов. М., 1994. - 256 с.

122. Сухих, С.А. Организация диалога / С.А. Сухих // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1987. - С. 95-102.

123. Тарасова, А.Н. Грамматика современного французского языка / А.Н. Тарасова. — М.: «Нестор Академик Паблишерз», 2005 г.—256 с.

124. Тарасова, А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке (опыт классификации эмфатических высказываний): Автореферат диссертации . доктора филол. наук: 10.02.05 / А.Н. Тарасова. -М., 1992.-23 с.

125. Тодоров, Ц. Семиотика литературы / Ц. Тодоров // Семиотика Сост., вступ. статья и общ. ред. Ю.С. Степанова. -М.: «Радуга», 1983. С. 350-354.

126. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика / Б.В. Томашевский. -М.:Наука, 1931.-354 с.

127. Тураева, ЗЯ. Лингвистика текста / 3 Л. Тураева.—М.: «Просвещение», 1986.126 с.

128. Тырыгина, В.А. Проблема жанра в массово-информационном дискурсе: Автореферат диссертации . доктора филол. наук / В. А. Тырыгина. — М., 2008. -24 с.

129. Тюпа, В.И. Архитектоника эстетического дискурса / В.И. Тюпа // Бахтинология : К 100-летию рождения М. М. Бахтина Редкол.: А. П. Валицкая и др.. СПб.: «Аггетейя», 1995.-370 с.

130. Тюпа, В.И. Художественность литературного произведения: Вопр. типологии / В.И. Тюпа. -М., 1996.-217 с.

131. Федорова, JLJI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения / Л.Л. Федорова // РЯ. -1991. № 6.

132. Филиппов, К.А. Лингвистика текста: Курс лекций / К.А. Филиппов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. -333 с.

133. Французская литература, 1945-1990 гг. / В. В. Ерофеев, Л. Г. Андреев, З.И.Кирнозе и др.; Редкол.: Н. И. Балашов (отв. ред.) и др.. М.: Специализир. изд.-торг. предприятие «Наследие», 1995. - 924 с.

134. Хазагеров, Т.Г. Общая риторика: Курс лекций. Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению «Филология» / Т.П. Хазагеров, Л.С. Ширина. 2-е. изд., перераб. и доп. - Ростов н/Д: «Феникс», 1999 - 316 с.

135. Хованская, З.И Анализ литературного произведения в современной французской филологии / З.И. Хованская. М.: «Высшая школа», 1980 - 303 с.

136. Художественная опосредованность смысла в идиостиле Маргерит Дюрас / Риторика в свете современной лингвистики: Тезисы докладов Четвертой межвузовской конференции (6-7 июня 2005 г.) Смоленск, 2005. — С. 32-35.

137. Цурикова, Л.В. Когнитивно-прагматические аспекты в изучении дискурса Л.В. Цурикова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике 26-28 сентября 2006 г.: Сб. материалов. Тамбов, 2006. - С. 194-195.

138. Черемисина, И.В. Когнитивно-коммуникативные особенности различных видов оценки (на материале художественных репортажей): Автореферат диссертации . канд. филол. наук / И.В. Черемисина. -М., 1998. 21 с.

139. Чернухина, И.Я. Общие особенности поэтического текста / И Л. Чернухина. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 19&7.— 157 с.

140. Чхетиани, Т.Д. Метакоммуникативные сигналы слушающего в фазе поддерживания речевого контакта Т.Д. Чхетиани // Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1987. - С.103-106.

141. Шмелева, Т.В. Модели речевого жанра / Т.В. Шмелева // Жанры речи. -Саратов: «Колледж», 1997: С. 88-99.

142. Шмелева, Т.В. Повседневная речь как лингвистический объект / Т.В. Шмелева // Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика. M., 1992. -С. 107-115.

143. Шмелева, Т.В. Так что же такое речь? / Т.В. Шмелева // Речеведение: Научно-методические тетради Сост. Т.В. Шмелева. № 1. - Великий Новгород, 1999.

144. Щерба, JI.B. Литературный язык и пути его развития / Л.В. Щерба. М., 1942. -203 с.

145. Щирова, И.А. О синтезе когниции и коммуникации в современной науке о тексте / И. А. Щирова //Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. материалов 26-28 сентября 2006 г. Тамбов, 2006. - С. 198-199.

146. Якобсон, Р. О художественном реализме / Р. Якобсон // Работы по поэтике. -М.: «Наука», 1987.-С. 387-393.

147. Achard-Bayle G. Textes/Discours et Co(n)textes / G. Achard-Bayle // Pratiques. P. : PUF, 2006.-P. 129-230.

148. Adam J.-M. Langue et littérature. Analyses pragmatique et textuelle / J.-M. Adam. -P.: Hachette, 1991.-211 p.

149. Adam J.-M. Les textes: types et prototypes / J.-M. Adam. P. : Nathan, 1992. - 223 p.

150. Adam J-M. Le style dans la langue et dans les textes / J.-M. Adam // Langue française. -№135.—P. :PUF, 2002.

151. André-Larochebouvy D. La conversation quotidienne / D. André-Larochebouvy.—P. : Didier Crédif, 1984.-196 p.

152. Arrivé M. La sémantique littéraire / M: Arrivé // Sémantique. P. : Hachette, 1982. -207 p. '

153. Auchlin A. Dialogue et stratégies : propositions pour une analyse dynamique de la conversation / A. Auchlin // Langue française. №154. - P. : PUF, juin 2007. - P.23-35.

154. Authier-Revuz J. Hétérogénéité montrée et hétérogénéité constitutive: éléments pour une approche de l'autre dans le discours / J. Authier-Revuz // DRLAV, 26,1982. P. 91151.

155. Banfield A. Phrases sans parole : théorie du récit et du style indirect libre / A. Banfield. -P.: Seuil, 1995.-271 p.

156. Berginioux G. Actualité de l'enquête et des études sur l'oral / G. Berginioux // Langue française. -№93. P. : PUF, 1992. - P. 24-31.

157. Bergson H. L'évolution créatrice / H. Bergson. P. : PUF, 1957. - 215 p.

158. Bertrand D. Genre littéraire / D. Bertrand // Dictionnaire universel des littératures. P. : PUF, 1993.-453 p.

159. Bertrand D. Narrativité et discoursivité / D. Betrand // Actes sémiotiques. P.:PUF, 1984.-80 p.

160. Blanche- Benveniste C. De quelques débats sur le rôle de la langue parlée dans les évolutions diachroniques / C. Blanche-Benveniste // Langue française. №107. - P. : PUF, 1995.-P.6-38.r

161. Blanche-Benveniste C. Le français parlé. Etudes grammaticales / C. Blanche-Benveniste. P. :CNRS, 1990. - 292 p.

162. Bourdieu P. Ce que parler veut dire. L'économie des échanges linguistiques / P. Bourdieu.-P. : Seuil, 1982.-216 p.

163. Brès J. La narrativité / J. Brès. P. : Duclot, 2004. - 201 p.

164. Bronckart J.-P. Activité langagière, textes et discours. Pour un interactionnisme socio-discursif/ J.-P. Bronckart. Lausanne, 1996. - 315 p.

165. Caron J. Les Régulations du discours. Psycholinguistique et pragmatique du langage / J. Caron. P. : Editions de Minuit, 1983.-426 p.

166. Charaudeau P. / P. Charaudeau // Cahiers de linguistique française. № 19 - Genève, 1995. —P.24-30.

167. Charaudeau P. Communication / P. Charaudeau // Dictionnaire de 1' analyse du discours.-P. : Seuil, 2002.-P. 108-112.

168. Charaudeau P. Genre de discours / P. Charaudeau // Dictionnaire de l'analyse du discours.-P. : Seuil, 2002. P. 277-28 Î.

169. Charolles M., Combettes B. Contribution pour une histoire récente de l'analyse du discours/M. Charolles, B. Combettes//Langue française. -№121.-P. : PUF, 1999.-P. 16-29.

170. Chomsky N. New Horizons in the Study of Language and Mind / N. Chomsky. -Cambridge : Cambridge University Press, 2000. 369 p.

171. Cohen M. Matériaux pour une sociologie du langage / M. Cohen. P. : Seuil, 1971. — 254 p.

172. Colder D. Fonctions et fonctionnement des paroles de personnages / D. Coltier // Pratiques.-P. 69-109.

173. Coquet J.-C. La quête du sens / J -C. Coquet. P. : Editions de Minuit, 1997. - 234 p.

174. Cossutta F. Le dialogue : introduction à un genre philosophique / F. Cossutta. — Lille, 2005.-216 p.

175. Courtés J. Analyse sémiotique du discours : de l'énoncé à l'énonciation / J. Courtés. -P., 1991.-412 p.

176. Courtés J. La sémiotique du langage / J. Courtés. P. : PUF, 2005. - 423 p.

177. Craig C. Introduction / C. Craig // Noun classes and categorization: Proceedings of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983 / Ed. by Craig C.-Amsterdam, 1986.-P.1-10.

178. Delas D. La stylistique française / D. Delas // Langue française. № 118. - P. : PUF, 1995.-P.14-19.

179. Ducrot O. Le dire et le dit / O. Ducrot. P. : Editions de Minuit, 1984. -178 p.

180. Ducrot O. Les mots du discours / O. Ducrot. P. : Editions de Minuit, 1980. - 239 p.

181. Echanges sur la conversation. Sous la direction de J. Cornier, N. Delas, C. Kerbrat-Orrechioni // Echanges sur la conversation. P. : PUF, 1998. - 246 p.

182. Eco U. Introduction à la recherche sémiotique / U. Eco. P. : Armand Colin, 1972. -263 p.

183. Eco U. Lector in fabula ou la coopération interprétative dans les textes narratifs / U. Eco. -P.: PUF., 1985.-207 p.

184. Ellis N. Fundamentals of Cognitive Psychology / N. Ellis. - Madison, 1993. - 453 p.

185. Fillmore C. J. Frame semantics / C. J. Fillmore // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. Seoul, 1982. - P. 111-137.

186. Genette G. Palimpsestes / G. Genette. P. : Seuil, 1982. - 467 p.

187. Greimas A.-J. La structure des actants du récit. Essai d'approche générative / A.-J. Greimas // Word. P., 1969. - 428 p.

188. Greimas A-J., Fontanille J. Entretien / A.-J. Greimas, J. Fontanille // Langue française. -№61. P. : PUF, 1984.-P.38-52.

189. Grévisse M. Le bon usage / M. Grévisse. P. : Seuil, 2004. - 632 p.

190. Guillaume G. Langage et science du langage / G. Guillaume. P. : PUF, 1996. - 232 P

191. Gumperz J. Engager la conversation (introduction à la sociolinguistique interactionnelle) / J. Gumperz. P. : PUF, 1989. - 412 p.

192. Hagège C. L'homme de paroles / C. Hagège. P. : PUF, 1996. - 132 p.

193. Hutchby I. Confrontation Talk: Arguments, Assymetries, and Power on Talk Radio /1. Hutchby. N-Y., 1996. - 323 p.

194. Ihwe J. "On the foundations of a general tehory of narrative structure" / J. Ihwe // Poetics, 3, 5-14,1972.

195. Jaubert A. L'alter-énonciation au laboratoire du romantique / A. Jaubert // Juan Manuel Lopez et al. Dans la jungle des discours : genres de discours et discours rapporté. Cadix, 2006.-P. 121-130.

196. Kerbrat-Orecchioni C. Dialogisme / C. Kerbrat-Orrechioni // Dictionnaire de l'analyse du discours P. : Seuil, 2002. - P. 178-180.

197. Kerbrat-Orecchioni C. La conversation / C. Kerbrat-Orrechioni. P. : Seuil, 1996. -436 p.

198. Kerbrat-Oirechioni C. La notion d'interaction en linguistique : origine, apports, bilan / C. Kerbrat-Orrechioni // Langue française. №117. - P. : PUF, 1998.-P. 16-39.

199. Kerbrat-Oi-ecchioni C. Les interactions verbales / C. Kerbrat-Oirechioni. T.I. - P. : Armand Colin, 1992. - 453 p.

200. Kerbrat-Orecchioni C. L'implicité / C. Kerbrat-Orrechioni. P. : Armand Colin, 1986. -404 p.

201. Koren R. Semen 17: Argumentation et prise de position : pratiques discursives / R. Koren. P. : Presses de l'Université de Franche-Comté., 2004. —190 p.

202. La linguistique cognitive. Sous la direction de Catherine Fuchs // La linguistique cognitive. P. : PUF, 2004. - 201 p.

203. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics / J. Lyons. Cambridge : Cambridge University Press,, 1968. - 334 p.

204. Maingueneau D. Analyser les textes de communication / D. Maingueneau. P. : Dunod, 1998.-211 p.

205. Maingueneau D. Discours / D. Maingueneau // Dictionnaire de l'analyse du discours— P.-.Seuil,2002.-P. 185-190.

206. Maingueneau D. Pragmatique pour le discours littéraire / D. Maingueneau. P. : Bordas,1990.-184 p.

207. Marnette S. Du discours insolite. Le discours indirect sans que / S. Marnette // French Studies. -N-J., 2001. P.297-313.

208. Marty S. Le dernier Nothomb, un sadomaso de premier cru / S. Marty // Marianne, Le Journal de la Culture, du 08 au 14 septembre 2003. P. 76

209. Mauger G. Grammaire pratique du français d'aujourd'hui. Langue parlée. Langue écrite / G. Mauger. P. : Hachette, 1968. - 349 p.

210. Moeschier J. Modélisation du dialogue : représentation de l'inférence argumentative / J. Moeschler. P. : Hermès, 1989.-266 p.

211. Moiran S. Un modèle dialogique de l'explication. / S. Moiran // Actes du colloque sur l'Explication UMR CNRS Leaple, université Paris 5.-P. : CNRS, 2004. -P. 12-16.

212. Moiran S. Une histoire de discours / S. Moiran. P. : PUF, 1988. -144 p.

213. Molinié G. La sémiostylistique. L'effet de l'art / G. Molinier. P. : PUF, 1998. - 284 P

214. Molinié G. La stylistique/G. Molinié.-P. : PUF, 1993.-211 p.

215. NuchèreV. de. Sous le discours, l'interaction/V. deNuchère.-P. : Seuil, 1998.-224 P

216. Pardo J. Discours rapporté et genres de fiction / J. Pardo // Juan Manuel Lôpez et al. Dans la jungle des discours : genres de discours et discours rapporté.—Cadix, 2006. P. 95-102.

217. Pêcheux M. Les vérités de La Palice. Linguistique, sémantique, philosophie / M. Pêcheux. P. : Maspéro, 1975.-270 p.

218. Pérelman C., Olbrechts-TytecaL. Traité de l'argumentation, la nouvelle rhétorique / C. Pérelman, L. Olbrechts-Tyteca. Bruxelles : Ed.de 1'Univ.de Bruxelles, 1992. - 314 p.

219. Perrin L., Diane V. Raconter sa journée : des histoires de conversations dans la conversation / L. Peirin, V. Diane // Revue québécoise de linguistique, 21(9), 2001. P. 179-201.

220. Philippe G. Le discours en soi. La représentation du discours intérieur dans les romans de Sartre / G. Philippe. P. : Editions de Minuit, 1997. - 251 p.

221. Pop L. Espaces discursifs. Pour une représentation des hétérogénéités discursives / L. Pop. -P. : PUF, 2000. 216 p.

222. Rastier F. Sémantique interprétative / F. Rastier. P. : PUF, 1987. - 249 p.

223. Rastier F. Vers une linguistique des styles / F. Rastier // L'information grammaticale. -№89 -P. : PUF, 2001. -P.3-6.

224. Remi-Giraud S. Les fonctions interactionnelles dans le dialogue / S. Remi-Giraud // Langue française. -№154.-P. : PUF, juin2007. P. 14-29.

225. Ricœur P. Temps et récit / P. Ricœur. P. : Seuil, 1983. - 432 p.

226. Rosier F. Le discours rapporté. Histoire, théories, pratiques / F. Rosier. P.-Bruxelles : F. Larder, 1999. - 406 p.

227. Rosier F. Nouvelles recherches sur le discours rapporté : vers une théorie de la circulation des discours / F. Rosier. Neuchâtel : Université de Neuchâtel, 2006. - 233 p.

228. Rossari C. Connecteurs et relations de discours : des liens entre cognition et signification / C. Rossari. Nancy : Presses Universitaires de Nancy, 2000. - 243 p.

229. Rouault J., Mânes M., Gallo C. Intelligence linguistique / J. Rouault, M. Mânes, C. Gallo. P. : PUF, 2003. - 246 p.

230. Roulet E. De la conversation comme négociation / E. Roulet // Le français aujourd'hui. -P. :PUF, 1985.- №71.-P. 7-13.

231. Sassier M. Genre, registre, formation discursive et coipus / M. Sassier // Langage et société 2008/2. №° 124. - P. 39-57.

232. Searle J.R. Expression and Meaning / J.R. Searle. Cambridge : Cambridge University Press, 1979. - 232 p.

233. Sourîau E. et al. L'Univers filmique / E. Souriau. P. : Flammarion, 1953. - 233 p.

234. Stubbs M. Discourse Analysis : The Sociolinguistic Analysis of Natural Language/ M. Stubbs. Oxford : Blackwell, 1983. - 248 p.

235. Tarde G. L'opinion et la foule / G. Tarde. P. : PUF, 1989. - 208 p.

236. Todorov Tz. La notion de la littérature / Tz. Todorov // Langue, discours, société. P. : Seuil, 1975.-182 p.

237. Traverso V. Conversation / V. Traverso // Dictionnaire de l'analyse du discours P. : Seuil, 2002.-P.142-143.

238. Trognon A. Comment représenter l'interaction ? / A. Trognon // Langue française. №154. P. : PUF, juin 2007. - P. 7-15.

239. Van Dijk T.A. De la grammaire de texte à l'analyse socio-politique du discours / T.A. Van Dijk // Le Français dans la monde, numéro spécial, « Le discours : enjeux et perspectives ».-P. : Seuil, 1996. P. 16-29.

240. Watzlawick P., Beavin J.H. et Jackson D.D. Une logique de la communication / P. Watzlawick, J.H. Beavin, D.D. Jackson. P. : Seuil, 1972. - 286 p.

241. Wittgenstein L. The Blue and Brown Book / T. Wittgenstein. Oxford: Blackwell, 1969.-386 p.

242. СПИСОК ИССЛЕДОВАННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

243. Aymé, M. Les contes du chat perché / M. Aymé. P. : Gallimard jeunesse 1995. - 92 p.

244. Beauvoir, C. Avec toi / C. Beauvoir. P. : Arléa, 2005. - 95 p.

245. Beigbeder, F. 99 francs / F. Beigbeder. P. : Grasset, 2007. - 281 p.

246. Benaquista, T. Les cobayes / T. Benaquista. -P. : Gallimard, 1973. 186 p.

247. Benaquista, T. Saga / T. Benaquista. P. : Gallimard, 2007. — 340 p.

248. Bosco, H. L'enfant et la rivière / H. Bosco. P. : Gallimard jeunesse, 2007. -152 p.

249. Boulle, P. Planète des singes / P. Boulle. P. : Pocket, 2001. -190 p.

250. Carrère, E. La moustache / E. Carrère. P. : Gallimard, 1987. - 182 p.

251. Chabrol, J.-P. Contes d'outre-temps / J.-P. Chabrol. P. : Pocket, 2006. - 303 p.

252. Chattam, M. Le sang du temps / M. Chattam. P. : Michel Lafon, 2005. - 372 p.

253. Chevillard, E. La nébuleuse du Crabe / E. Chevillard. P. : Editions de Minuit, 2006. -123 p.

254. Chevillard, E. Sans l'orang-outan / E. Chevillard. P. : Editions de Minuit, 2007. -187 p.

255. Colette, S.G. Le blé enherbe/S.G. Colette.-M.: Радуга, 2005.- 160 с.

256. Curval, Ph. Le livre d'or de la science-fiction / Ph. Curval. -P. : Presses Pocket, 1980. -313 p.

257. Dantec, M.G. Cosmos Incorporated / M.G. Dantec. P. : Albin Michel, 2005.-568 p.

258. Dantec, M.G. Là où tombent les anges / M.G. Dantec // Le Monde n° 15755,21-091995 pour l'anniversaire des 50 ans de la Série noire. P. 5-27.

259. Dantec, M.G. La sirène rouge / M.G. Dantec. P. : Gallimard, 2002. - 591 p.

260. Dantec, M.G. Les racines du mal / M.G. Dantec. P. : Gallimard, 1999. - 768 p.

261. Darrieussecq, M. Truismes / M. Dameussecq. P. : Gallimard, 1998. - 148 p.

262. Delerm, Ph. La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules / Ph. Delerm. -P. : Gallimard, 1997.-91 p.

263. Dépentes, Y. Baise-moi / V. Dépentes. P. : Editions Florent Massot, 1993. - 343 p.

264. Dépentes, V. Les chiennes savantes / V. Dépentes. P. : Editions Florent Massot, 1996. -314p.

265. Devos, R. Matière à rire/R. Devos. P. : Pion, 2006. - 541 p.

266. Dupérey, A. Allons voir plus loin, veux-tu / A. Dupérey. P. : Points, 2003. - 447 p.

267. Duteurtre, B. Drôle de temps / B. Duteurtre. P. : Gallimard, 2001. - 162 p.

268. Duteurtre, B. Tout doit disparaître / B. Duteurtre. P. : Gallimard, 2003. - 256 p.

269. Echenoz, J. Au piano / J. Echenoz. P. : Editions de Minuit, 2003. - 223 p.

270. Echenoz, J. Je m'en vais / J. Echenoz. P. : Editions de Minuit, 2001. - 256 p.

271. Echenoz, J. Un an / J. Echenoz. P. : Editions de Minuit, 1997. - 247 p.

272. Fleutiaux, P. Les amants imparfaits / P. Fleutiaux. Arles : Actes Sud, 2007. - 311 p. 31 .Franck, D. Les enfants / D. Franck. - P. : J'ai lu, 2005. - 246 p.

273. Garreta, A. Pas un jour / A. Garreta. P. : Le Livre de poche, 2004. - 158 p.

274. Gavalda, A. Ensemble, c'est tout / A. Gavalda. P. : J'ai lu, 2007. - 573 p.

275. Giono, J. Le chant du monde / J. Giono. P. : Gallimard, 2000. - 280 p.

276. Giroud, F. Les tâches du léopard / F. Giroud. P. : Le Livre de Poche. — 279 p.

277. Gracq, J. Le rivage des Syrthes / J. Gracq. P. : Librairie José Corti, 1938. —181 p.

278. Gran, I. Acné festival /1. Gran. P. : J'ai lu, 2001. - 154 p.

279. Gran, I. O.N.G. ! /1. Gran. P. : P.O.L, 2002. -171 p.

280. Grangé, J.-C. Le vol des cigognes / J.-C. Grangé. P. : Le Livre de poche, 1999. - 377 p.

281. Houellebecq, M. La possibilité d'une île / M. Houellebecq. P. : Fayard, 2005. - 485 p.

282. Houellebecq, M. Les particules élémentaires / M. Houellebecq. P. : J'ai lu, 2000. - 316 p.

283. Houellebecq, M. Plateforme / M. Houellebecq. P. : J'ai lu, 2002. - 350 p.

284. Jaenada, Ph. Le chameau sauvage / Ph. Jaenada. P. : Julliard, 1997. — 335 p.

285. Jaenada, Ph. Néfertiti dans un champ de canne à sucre / Ph. Jaenada. P. : Julliard, 1999.-282 p.

286. Jardin, A. Le Zubial / A. Jardin. P. : Gallimard, 2003. - 233 p.

287. Jauffret, R Promenade / R. Jauffiet. P. : Verticales, 2001. - 300 p.

288. Klotz, C. Les Innommables / C. Klotz. P. : Christian Bourgois, 2007. - 170 p.

289. Lévy, M. Et si c'était vrai ? / M. Lévy. P. : Pocket, 2000. - 252 p.

290. Lévy, M. Sept jours pour une éternité / M. Lévy. P. : Robert Laffont, 2007. - 309 p.

291. Modiano, P. Les boulevards de ceinture / P. Modiano. P. : Gallimard, 1972. - 183 p.

292. Nothomb, A. Acide sulfurique / A. Nothomb. P. : Albin Michel, 2005.-213p.

293. Nothomb, A. Cosmétique de l'ennemi / A. Nothomb. P. : Le Livre de poche, 2003. -120 p.

294. Nothomb, A. Hygiène de l'assassin / A. Nothomb. P. : Le Livre de poche, 2008. - 224 p.

295. Nothomb, A. Le sabotage amoureux / A. Nothomb. P. : Albin Michel, 2007. - 124 p.

296. Nothomb, A. Les Catilinaires / A. Nothomb. P. : Le Livre de poche, 1997. - 160 p.

297. Nothomb, A. Mercure / A. Nothomb. P. : Le Livre de poche, 1997. - 160 p.

298. Nothomb, A. Métaphysique des tubes / A. Nothomb. P. : Albin Michel, 2007. - 157 p.

299. Nothomb, A. Robert des noms propres / A. Nothomb. P. : Le Livre de poche, 2002. -192 p.

300. Nothomb, A. Stupeur et tremblements / A. Nothomb. P. : Le Livre de poche, 2001. -186 p.

301. Orsenna, E. La grammaire est une chanson douce / E. Orsenna. P. : Le Livre de poche, 2003. -150 p.

302. Orsenna, E. La révolte des accents / E. Orsenna. P. : Stock, 2007. - 135 p.

303. Pennac, D. Comme un roman / D. Pennac. P. : Gallimard, 1995. — 197 p.

304. Queneau, R. Les exercices de style / R. Queneau. P. : Gallimard, 1982. - 158 p.

305. Queneau, R. Zazie dans le métro / R. Queneau. P. : Gallimard, 1972. - 188 p.

306. Robbe-Grillet, A. La reprise / A. Robbe-Grillet. P. : Editions de Minuit, 2001. - 256 p.

307. Sagan, F. Bonjour tristesse / F. Sagan. M.: lOnHTep-MHTep, 2005. -116 c.

308. San-Antonio. A tue.et à toi / San-Antonio. P. : Fleuve noir, 1976. - 219 p.

309. San-Antonio. La standinge / San-Antonio. P. : Fleuve noir, 1965. — 439 p.

310. San-Antonio. Napoléon Pommier / San-Antonio. P. : Fleuve noir, 2005.-319p.

311. San-aute, N. Le Planétarium / N. Sarraute. P. : Gallimard, 1972. - 172 p. 71 .Sempé. Le Petit Nicolas / Sempé. - P. : Denoël, 1997. -156 p.

312. Stil, A. Dieu est un enfant / A. Stil. P. : Grasset, 1979. - 243 p.

313. Viel, T. L'absolue perfection du crime / T. Viel. P. : Editions de Minuit, 2001. - 175 p.

314. Werber, B. Les fourmis / B. Werber P. : Le Livre de poche, 2002. - 344 p.

315. Werber, B. L'ultime secret/B. Werber. -P. : Le Livre de poche, 2003.-381 p.