автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью
Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью"
На правах рукописи
Мкртчян Тамара Юрьевна
РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ ЖУРНАЛИСТОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ТЕЛЕ- И РАДИОИНТЕРВЬЮ
(на материале русского и английского языков)
Специальность 10.02.19.-теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ростов-на-Дону - 2004
Работа выполнена на кафедре немецкого языка Ростовского
государственного педагогического университета
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор
Галина Григорьевна Матвеева
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
доцент
Марина Васильевна Ласкова
кандидат филологических наук, доцент
Наталья Юрьевна Чигридова
Ведущая организация: Кубанский государственный
университет
Защита состоится 23 июня 2004 года в 10 ч 00 мин. на заседании диссертационного совета Д. 212.206.01 в Ростовском государственном педагогическом университете по адресу: 344082 г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, ауд. 202.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ростовского государственного педагогического университета. Автореферат разослан мая 2004 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
Н.О. Григорьева
Данная диссертация посвящена исследованию особенностей речевого поведения профессиональной группы журналистов в речевом жанре интервью. Речевое поведение понимается в настоящей работе' как стереотипное и индивидуальное автоматизированное речевое проявление в типичных ситуациях общения.
Актуальность избранной темы определяется обострением интереса к «человеческому фактору» в языке. Изучение речевого поведения представителей различных социальных и профессиональных групп людей относится к числу приоритетных задач современной лингвистики. Журналисты представляют собой большую профессиональную группу, которая играет важную роль в жизни общества. В связи с этим следует признать целесообразным анализ речевого поведения журналистов в рамках прагмалингвистического направления, возникшего на стыке психологии, социологии и лингвистики.
Научная новизна-работы. Исследование речи журналистов в рамках скрытой прагмалингвистики с целью получения информации об их индивидуальных качествах является новым подходом в изучении личности, который позволяет делать выводы о профессиональных и личностных особенностях русскоговорящих и англоговорящих авторов текста при порождении высказывания на основе неосознаваемого ими выбора лингвистических единиц. Кроме того, в работе впервые проводится диагностирование индивидуальных личностных качеств журналистов по контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения, до настоящего времени не исследовавшейся в рамках данного прагмалин-гвистического направления.
Гипотеза исследования состоит в следующем:
-автоматический и неосознаваемый выбор семантико-синтакси-ческих средств для вербализации мысли и интенции отправителя текста-журналиста отражает его личностные качества;
- основными личностными качествами журналистов являются инициативность, общительность, уверенность, концентрированность на информации и содержательной стороне общения, умение управлять собеседниками, вежливость и тактичность по отношению к ним;
- язык отражает картину мира человека - носителя данного языка, оказывает влияние на формирование его личностных качеств, обусловливает его речевое поведение.
Материалом настоящей работы являются стимул-высказывания восьми англоязычных и восьми русскоязычных журналистов в политических интервью на телевидении и радио. Материал составил 16 000 малых синтаксических групп (МСГ). каждая из которых анализировалась по четырем скрытым речевым воздействующим стратегиям. Следовательно, было рассмотрено 64 000 единицы ана
«ИБЛНОТСКЛ { СПекр^ О»
ниинм . I
навливающей иллокуции вежливого речевого поведения проходило на уровне высказывания. Общее число высказываний в текстах англоязычных и русскоязычных интервью составило 9 188* единиц анализа, из которых 4 696 - высказывания англоговорящих журналистов, 4 492 - русскоговорящих.
Целью - данной диссертационной работы является исследование речевого поведения журналистов и диагностирование их личностных качеств по методике, принятой в скрытой прагмалингвистике.
Для реализации поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть характеристики текста речевого жанра «интервью» и его прагматического потенциала.
2. Определить речевые сигналы скрытых стратегий речевого воздействия отправителя текста на получателя и речевые формулы иллокуции вежливости в текстах англо- и русскоязычных политических теле- и радиоинтервью.
3. Выявить речевое поведение исследуемых журналистов и составить их «речевые портреты» посредством количественного и качественного анализа частоты актуализации каждого плана скрытых воздействующих стратегий и каждой тактики иллокуции вежливости.
4. Установить качества личности, на которые указывают выявленные речевые сигналы и формулы.
5. Провести сравнительный анализ речевых портретов англоговорящих и русскоговорящих журналистов и проследить влияние лингво-культурной принадлежности на формирование их личностных качеств.
Для решения поставленных задач в данном исследовании были использованы следующие методы; гипотетико-дедуктивный метод, методы сопоставительного анализа текстов на разных языках, метод модифицированного контент-анализа, объективный. прагмалиигвистический эксперимент.
Объектом исследования является речевое поведение англоязычных и русскоязычных журналистов.
Предмет исследования, составляют англоязычные и русскоязычные тексты политических теле- и радиоинтервью.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что качественный и количественный анализ скрытых значений позволяет рассмотреть феномен речевого воздействия с лингвистической точки зрения и вносит определенный вклад в теорию прагмалингвистики, психолингвистики, социолингвистики, социопсихолингвистики, риторики. Предлагаемая методика исследования особенностей речевого поведения представителей журналистской профессии может служить основой для изу-
чсния речевых особенностей представителей других профессий с точки зрения прагмалингвистики.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов исследования специалистами, занимающимися психологической диагностикой, проблемами идентификации авторства текста, в процессе преподавания спецкурсов по проблемам лрагмалингвистики, в теоретических и практических курсах по переводу.
На защиту выносятся следующие положения:
1 .Речевое поведение журналистов в интервью - это стереотипное и индивидуальное автоматизированное речевое проявление в типичной ситуации общения.
2.Существует несколько видов речевого поведения, из которых мы выделяем скрытые речевые и открытые коммуникативные стратегии вербального воздействия отправителя текста на получателя. В тексте скрытые речевые стратегии актуализируются в виде планов, а открытые коммуникативные реализуются в виде тактик. Каждому плану/тактике соответствует набор специализированных речевых маркеров/формул.
3.Четыре скрытые речевые стратегии вербального воздействия отправителя текста на его получателя (две эмотивно-ориентированные и две коннативно-ориентированные) исследуются в малых синтаксических группах (МСГ), а открытая коммуникативпая стратегия в виде контакто-устанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения исследуется на уровне высказывания.
4.0тправитель текста реализует свой собственный уникальный речевой опыт и индивидуальность, автоматически выбирая лингвистические единицы для выражения своих мыслей. Это свидетельствует о его определенных индивидуальных личностных качествах.
5.Для диагностирования индивидуальных личностных качеств необходим количественный анализ речевых маркеров/формул в рамках каждой воздействующей стратегии и контактоустанавливающей иллокуции. Интерпретируя количественные данные, можно определить речевые предпочтения отправителя текста и представить их в виде его «речевого портрета», обладающего диагностирующей силой. '
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, списка источников примеров, приложений.
Во введении обосновывается актуальность, научная новизна темы, излагается цель, задачи, решаемые в диссертации, определяется объект, предмет, материал и методы исследования, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность работы.
В первой главе «Прагмалингвистический подход к изучению качеств личности» рассматриваются ключевые для данной работы понятия: речевой акт, компоненты речевого акта, речевое воздействие, речевая деятельность и речевое поведение, речевое действие и речевой поступок, рассматриваются единицы анализа - малая синтаксическая группа и высказывание; обозначаются характеристики диалогического текста интервью как особого речевого жанра; изучаются прагмалингвистические характеристики речевого жанра интервью; исследуются стимул-высказывания журналиста в интервью с позиций прагмалингвистики; описывается методика объективного прагмалингвисти- ческого эксперимента.
В настоящее время в лингвистике наблюдается оживление интереса к проблемам речевого общения, в процессе которого раскрывается личность человека. В его речи всегда есть «отпечаток» социокультурной среды, опыта, потребностей, отношения к миру, системы ценностей и т.д. Речь человека является его наиболее яркой идентифицирующей характеристикой и непосредственным образом связана с отражением его индивидуальных личностных качеств.
Эти качества проявляются отправителем текста и воспринимаются его получателем вместе с фактической информацией как дополнительные нюансы смысла. Независимо от своей воли, желаний и открытых намерений получатель текста фиксирует и накапливает эту дополнительную информацию и тем самым подвергается скрытому воздействию отправителя текста.
В данной работе исследуются нюансы смысла, скрытые от непосредственного наблюдения участников коммуникации. Изучение скрытых грамматических категорий и смыслов проходит в рамках скрытой прагмалингвистики. Основная проблема данного направления связана с тем, что скрытые смыслы не имеют формальных признаков, подобных грамматическим значениям. Формой для скрытых грамматических смыслов является частотность их машинального выбора отправителем текста.
Идея скрытой прагмалингвистики заключается в том, что в ряде случаев воздействие на получателя текста оказывается отправителем текста вне зависимости от своей воли, автоматически. Воздействуя на собеседников, разные авторы по-разному актуализируют речевые сигналы воздействия. Тем самым они неосознанно проявляют особенности своего индивидуального речевого поведения.
Понятие речевого поведения является основным в области скрытой прагмалингвистики и строится на особенностях заавтоматизирован-ного речевого опыта говорящего, неосознаваемого им в момент речи. Речевое поведение складывается из речевых поступков, актуализирую-
щихся в тексте в виде малой синтаксической группы (МСГ). МСГ определяется как актуализированная предикативно-модальная группа. В качестве МСГ рассматривается как отдельное главное или придаточное предложение с финитным глаголом в предикативной функции, так и группы с нефинитными формами глаголов (инфинитивом, причастием, деепричастием, герундием).
Выделяется несколько видов речевого поведения. Они названы скрытыми стратегиями речевого воздействия отправителя текста на своего получателя. На материале немецкого языка было выявлено шесть таких стратегий (Г.Г.Матвеева, 1993). Каждая стратегия реализуется в каждой МСГ в виде своих планов-вариантов. Каждый план имеет свои специализированные речевые сигналы (актуализаторы, маркеры). С их помощью отправитель текста актуализирует дополнительный нюанс смысла одновременно с реализацией грамматического и лексического значения лингвистической единицы. Выбор отправителем текста каждого плана-варианта обусловлен социальными и индивидуально-психологическими факторами и производится машинально. Можно сказать, что набор речевых сигналов, используемый каждым автором при актуализации того или иного плана, коррелирует с набором его индивидуальных личностных качеств.
Помимо скрытых речевых стратегий в данной работе к речевому поведению относится открытая коммуникативная стратегия в виде кон-тактоустанавливающей иллокуции вежливости. Однако мы не отделяем полностью контактоустанавливающую иллокуцию вежливости от скрытых речевых стратегий. Она находится на рубеже между скрытыми речевыми и открытыми коммуникативными стратегиями. В отличие от скрытых речевых стратегий, актуализирующихся отправителем текста автоматически и машинально, при осуществлении иллокуции вежливого речевого поведения отправитель текста задумывается о выборе тех или иных речевых единиц в зависимости от сложившейся обстановки речевого акта, цели сообщения, получателя текста и других компонентов речевого акта для достижения коммуникативной цели. Этот факт не позволяет нам безоговорочно отнести иллокуцию вежливого речевого поведения к скрытым речевым стратегиям.
Но и к открытым коммуникативным стратегиям ей отнести нельзя. Это объясняется тем, что существуют стандартные речевые этикетные формулы, так называемые речевые стереотипы, позволяющие отправителю текста не задумываться над выбором той или иной вежливой речевой формулы, а делать это автоматически. По этой причине иллокуция вежливости отдаляется от открытых коммуникативных стратегий и сближается со скрытыми речевыми стратегиями.
В данной работе контактоустанавливающая иллокуция вежливого речевого поведения рассматривается как разновидность речевого поведения, создающая сферу позитивного взаимодействия партнеров и обеспечивающая благоприятный фон для реализации коммуникативных задач отправителя текста. Данная иллокуция реализуется в тексте в виде речевых тактик, каждая из которых имеет определенные речевые формулы (стереотипы, клише). Единица анализа речевого поведения отправителя текста-журналиста в рамках контактоустанавливающей иллокуции вежливости - высказывание, под которым понимается речевая единица, равновеликая предложению, рассматриваемая в непосредственной соотнесенности с ситуацией (Гак, 1990).
Во второй главе нашего исследования «Способы актуализации стратегий речевого воздействия отправителя текста на своего получателя и коррелирующие с ними индивидуальные качества личности» мы провели диагностирование индивидуального речевого поведения отправителя текста в интервью по методу объективного прагмалингвистического эксперимента. В центре нашего внимания были речевые сигналы/формулы скрытых речевых стратегий/ контактоустанавливающей иллокуции вежливости в речи журналистов, а также качества личности, на которые данные речевые сигналы/формулы указывают. Для диагностирования черт личности важно количественное соотношение актуали-заторов планов/тактик в рамках каждой стратегии/иллокуции.
Мы провели количественный анализ актуализаторов планов в рамках каждой речевой стратегии и формул тактик в рамках контакто-устанавливающей иллокуции. Подсчет частоты актуализации планов в процентах производился по формуле:
Рплапа = (Рмсг плана/ Рмсг текста) X 100%, где F - частота встречаемости плана в %,
Р мсг плана - количество МСГ, в которых встречаются речевые сигналы являющиеся маркерами одного из планов изучаемой речевой стратегии, Р мсг текста - общее количество МСГ исследованного текста.
Подсчет частоты актуализации тактик в процентах производился по такой же формуле.
Затем мы определили по всем планам и тактикам среднюю рече-жанровую величину. Средняя речежанровая величина - это отношение числа актуализаторов/формул плана/тактики к общему числу МСГ/высказываний для всех авторов. Средняя речежанровая величина по планам считалась по формуле:
5 плана = (Р плана А 1+ Р плана А 2+ ...+ Р плана А 10) / А, где 8 плана - среднеречежанровый показатель,
Р плана А 1 - частота встречаемости данного плана у первого автора и т.д., А - общее количество авторов, тексты которых нами исследованы.
Аналогично была подсчитана средняя речежанровая величина по тактикам контактоустаиавливающей иллокуции.
Срсднеречежанровый показатель рассматривается нами как нормативная величина и отклонения от нее в большую или меньшую сторону считаются диагностирующими.
Объективный прагмалингвистический эксперимент состоял из двух частей. В первой части мы исследовали четыре скрытые речевые стратегии вербального воздействия отправителя текста на своего получателя текста. Две из четырех скрытых речевых стратегий - эмотивно-ориентированные (т.е. связанные с отправителем текста): стратегия участия/неучастия отправителя текста в речевом событии и стратегия уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста, две - ко-нативно-ориентированные (т.е. связанные с получателем текста): стратегия акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания и стратегия формирования отправителем текста отношения у получателя к речевому событию. Во второй части объективного прагмалингвистиче-ского эксперимента исследовалась контактоустанавливающая иллокуция вежливого речевого поведения отправителя текста.
Обе части объективного прагмалингвистического эксперимента проводились по единому плану, который состоял в следующем:
1 .Подготовка списка речевых сигналов/формул речевого поведения автора на материале английского и русского языков (список дополнялся по ходу исследования).
2.Подбор текстов жанра интервью-диалога, авторами которых являются англоговорящие и русскоговорящие журналисты.
3.Подготовка текстов для анализа (деление их на МСГ и высказывания).
4.Подготовка табличных матриц для заполнения их метками, свидетельствующими о наличии речевого сигнала/формулы.
- 5.Проведение анализа: поиск в тексте речевых сигналов и их фиксирование в таблице.
6.Работа с полученными данными: подсчет частоты актуализации планов/тактик и составление речевых портретов.
7.Интерпретация речевых портретов (Г.Г.Матвеева, 1999).
Рассмотрим стратегию «участия/неучастия отправителя текста в
речевом событии». Данная стратегия реализуется в тексте в одном из трех планов-вариантов: личном, социальном, предметном. Личный план при актуализации вводит в речевой акт либо отправителя текста, либо его получателя. При социальном плане отправитель текста вводит в речевое событие себя и собеседника вместе. Предметный план выражен, когда в речевом событии никто из коммуникантов не участвует, а ак-
цент делается на объективное изображение событий (Матвеева, 1999; Моиссенко, 2000).
На материале англо - и русскоязычных теле- и радиоинтервью выявлены следующие речевые сигналы личного плана- эксклюзивные личные, притяжательные, объектные и возвратные местоимения 1-го и 2-го лица, подразумевающие только отправителя или получателя текста; вводные члены предложения, представляющие собой модальные слова и наречия, имеющие модально-оценочное значение, типа hkely-возможно, surely-конечно и др.; глаголы, выражающие кажимость действия, типа 5еет-казатъся\ обстоятельства места и времени here-здвсь, now-сейчас и др.; побудительные предложения, обращенные к 1-му и 2-му лицу; мета-текстовые выражения, указывающие направление хода мысли отправителя или получателя текста, типа going back-возвращаясь к..., moving to-переходя к...и другие; обращения; фразы приветствия и прощания; представления.
Приведем примеры актуализации личного плана.
(1) [Senator Frist!\ are we prepared to minimize the risk? (Gwen
ifili);
(2) [Господин Клинтон], какой девиз Вы повесили бы на стене
Овального кабинета для следующего президента?
(А.Венедиктов).
В данных примерах журналисты обращаются к своим собеседникам и включают их в речевой акт, таким образом, актуализируя личный план.
Речевые сигналы, актуализирующие социальный план в текстах англоязычных и русскоязычных теле- и радиоинтервью следующие: инклюзивное местоимение we-мы и его формы; обобщенно-личные местоимения, обладающие дейктической функцией; неопределенно-личные, относительные, отрицательные местоимения; слова категории состояния, типа important-важно; существительные с модальными оттенками значения, типа necessity-необходимость, possibility-возможность; слова с семой антропонима, типа public-народ, electorate-избиратель; формы глагола в пассивном залоге при неэкегшицированном агенсе; инфинитив; герундий; прилагательные с суффиксами -able, -ible.
Приведем примеры маркирования социального плана.
(3) No money under the table fas far as you knowl (Kerry
O'Brien);
(4) [Эту песню не задушишь], [не убьешь]...(С.Сорокина)
1 Здесь и далее символом [ ] отмечается МСГ, в которой реализуется рассматриваемый план
В примере (3) социальный план актуализируется с помощью обобщенно-личного местоимения you, включающего в речевой акт и отправителя текста-журналиста и получателя текста-иптервьюируемого политика. Фраза из примера (4) является цитатой из песни. Она стала нарицательной и используется отправителем текста, чтобы подчерюгуть, что никто не может искоренить сложившуюся проблему, называемую журналистом "песней". Формы глаголов в обеих МСГ данного примера указывают на обобщенно-личное местоимение ты, включающее в речевое событие и отправителя и получателя текста.
К речевым актуализаторам предметного плана, как правило, принято относить формы глагола в активном залоге, если подлежащим выступает существительное или местоимение 3-го лица ед. и мн. числа, обозначающее предмет или человека, не участвующего в коммуникации; пассивные формы, если действующее лицо или предмет выражены или выводятся из контекста; причастие II при тех же условиях, что и пассив (Ленец 1999, Моисеенко2000, Нужнова 2003). К предметному плану мы также относим все те МСГ, в которых не актуализируется ни личный, ни социальный план.
Преобладание у отправителя текста речевых сигналов одного из перечисленных выше планов указывает на его индивидуальные личностные качества. Так, преобладание в тексте речевых маркеров личного плана позволяет нам характеризовать отправителя текста в большинстве случаев как авторитарного, самоуверенного, эгоцентричного человека. Для автора, в большей степени актуализирующего социальный план, характерны коллективизм, общительность, стремление к паритетным отношениям. Если автор больше всего актуализирует в тексте предметный план, это свидетельствует о том, что он не испытывает ни потребность отличаться от других, ни склонность к кооперации и коллективизму. Для него важнее содержательная сторона общения, её информативная часть.
Данное исследование показывает, что из шестнадцати исследуемых отправителей текстов-журналистов в проанализированных текстах интервью, трое англоговорящих (J.Paxman, D.Dimbleby, K.O'Brien) и двое русскоговорящих журналистов (Л.Шарапова, С.Сорокина) занимают активную жизненную позицию и проявляют признаки лидерства. Для двоих англоговорящих (J.Humphrys, P. Zahn) и троих русскоговорящих авторов (Л.Пушков, С.Сорокина, А.Венедиктов) характерен кооперативный тип поведения и склонность к коллективной работе. Двое англоговорящих (M.Warner, G.Ifill) и двое русскоговорящих журналистов (Д.Киселев, М. Соколов) не испытывают особой потребности в общении и сконцентрированы на информационной стороне общения, фактах, объектах, явлениях действительности.
Рассмотрим стратегию «уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста». В тексте стратегия присутствует в виде своих трех планов-вариантов: плана категорического утверждения, плана нека-TeropiriecKoro утверждения и плана нейтрального утверждения.
В текстах англоязычных и русскоязычных политических интервью на план категорического утверждения указывают формы глагола в настоящем и будущем времени; инфинитив и причастие при глаголе-сказуемом в настоящем времени; формы глагола в повелительном наклонении; определенный артикль; модальные глаголы и существительные, выражающие долженствование, типа must-должен, requirement-потребность; элементы, указывающие на превосходную степень предмета или явления, типа very-очень, great-огромный; модальные слова, частицы, наречия, выражения с модально-оценочным значением уверенности, типа certainty-конечно, by no means-ии в коем случае; глагольные фразы, выражающие намерение, типа to be about-намереваться; безличные предложения с прилагательным или наречием с модально-оценочным значением, типа imporlant-важный; решительное отрицание; инверсия; тезисные высказывания, типа One more question-Еще один вопрос; пожелания; метатекстовые выражения, указывающие направление хода мысли автора, типа first-во-первых; фразы, типа yes/no, да/ нет, thanks/спасибо., представления.
(5) You called them old Europe, [I didn't] (David Dimbleby);
(6) [Никто в отставку не_подал] (А.Шарапова).
В приведенных примерах отрицание делает фразы отправителей текстов-журналистов предельно лаконичными и передает их решительность. В примере (5) англоговорящий журналист, противопоставляя себя своему собеседнику, решительно подчеркивает, что не употреблял понятия «старая Европа». Актуализирование русскоговорящим журналистом двойного отрицания в примере (6) также маркирует его уверенность и категоричность по отношеншо к речевому событию.
Речевыми сигналами плана некатегорического утверждения в проанализированных нами интервью являются: формы глагола в прошедшем времени; причастие II и соответствующее ему в русском языке причастие совершенного вида; формы глагола в сослагательном и условном наклонениях; неопределенный артикль; модальные глаголы и их эквиваленты, выражающие возможность, типа to be likely-вероятно; существительные, выражающие возможность, типа likeli-hood-вероятность; модальные слова, частицы, наречия, выражающие сомнение, типа maybe-может быть, hardly-едвали; предикаты мнения и их свернутые аналоги, типа think-считать, to my mind-на мой взгляд; глаголы видимости и кажимости, типа to look like-представляться; неопределенно-личные местоимения, типа someone-кто-то; придаточ-
ные предложения времени и условия; все виды вопросов; цитаты и ссылки.
(7) [|£the British Prime Minister believes] that... (Paula Zahn);
(S) [Но если эта коалиция реальна], то почему нам не возвращают
Закаева? (А.Нушков).
В рассматриваемых примерах МСГ представляют собой придаточные предложения условия, в которых речь идет о фактах, существование которых допускаемо, но сомнительно с точки зрения отправителей текста. Поэтому в данных МСГ журналистами актуализируется план некатегорического утверждения.
К речевым актуализаторам плана неопределенного утверждения мы относим: прямой порядок слов со сказуемым в настоящем времени в высказываниях представляющих собой вопрос; первую часть разделительного вопроса; риторический вопрос; нал1гчие в МСГ одновременно маркеров двух планов (категорического и некатегорического утверждения); отсутствие в МСГ каких-либо маркеров и глагольной формы, а также все спорные случаи. Рассмотрим следующие примеры:
(9) [Does Saddam have to go]...? (David Dimbleby);
(10) ...[существует некий Русский земельный банк] (М.Соколов)
В примерах в одной МСГ отправителями текста актуализированы
одновременно маркеры категорического утверждения does (9) и существует (10) и некатегорического утверждения общий вопрос (9) и неопределенно - личное местоимение некий (10). Речевые сигналы нейтрализуют друг друга в таких МСГ и не указывают ни на план категорического утверждения, ни на план некатегорического утверждения, актуализируя план неопределенного утверждения.
Преобладание речевых маркеров того или иного плана стратегии «уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста», как правило, связывают с волевыми качествами человека (Ленец, 1999). Частое актуализирование речевых сигналов плана категорического утверждения говорит об уверенности автора в том, что он сообщает. С уверенностью соотносятся такие личностные качества как убежденность, открытость, смелость, решительность и другие. Доминирование речевых актуализаторов плана некатегорического утверждения свидетельствует о неуверенности автора (Матвеева, 1999) и следующими коррелирующими качествами: нерешительность, замкнутость, сдержанность, пассивность, скованность и другие. Преобладание речевых сигналов плана неопределенного утверждения свидетельствует о том, что у отправителя текста еще происходит становление волевых качеств, и он еще не сформировался ни как решительный человек, ни как неуверенный в себе. Из шестнадцати проанализированных авторов троих англоговорящих (P.Zahn, К. O'Brien, J.Humphrys) и двоих русскоговорящих
журналистов (С.Сорокина, Л.Любимов) можно назвать уверенными и решительными, двоих англоговорящих (М. Warner, J. Hawkins) и троих русскоговорящих (М.Соколов, А.Шарапова, Е.Киселев) - в некоторой степени неуверенными, нерешительными, предусмотрительными.
Обратимся к стратегии «акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания». Данная речевая стратегия реализуется в тексте в двух речевых планах: плане актуализации (акцентирования) и плане автоматизации (неакцентирования). Под актуализацией понимается такое использование языковых средств, которое привлекает внимание само по себе и воспринимается как необычное, лишенное автоматизма, деавтоматизированное (Гавранек, 1967). При автоматизации выражение само по себе не привлекает внимания (там же).
К речевым сигналам плана актуализации относятся инверсия, вопросительные слова, уточнения, волеизъявление, частицы, повтор, интонация (Матвеева, 1999;Ленец, 2001;Моисеенко, 2000). К речевым маркерам данного плана мы также относим обращения и представления, привлекающие и поддерживающие внимание адресата.
В проанализированных нами политических текстах англоязычных и русскоязычных теле- и радиоинтервыо были выявлены метатекстовые выражения, которые актуализирует журналист для акцентирования элементов высказывания. Эти метатекстовые выражения можно подразделить на восемь групп:
-метатекстовые выражения, в которых отправителем текста эксплицитно реализуется сам акт речи, типа to tell the truth-no правде говоря;
-метатекстовые выражения, с помощью которых отправитель текста указывает на свою дистанцированность по отношению к теме сообщения, типа rather-пожалуй;
-метатекстовые выражения, вводящие тему высказывания, типа as regards... -чтокасается...;
-метатекстовые выражения, связывающие фрагменты высказывания и указывающие направление хода мысли отправителя/получателя текста, типа by the way-Meoicdy прочим;
-метатекстовые анафорические местоимения и артикли, с помощью которых отправитель текста актуализирует такие ситуативные элементы речевого акта, как место и время, типа this-omom;
-метатекстовые выражения, устанавливающие эквивалентность и квазиэквивалентность высказывания внутри текста, типа for instance-например;
-метатекстовые глаголы, внутренним субъектом которых является сам отправитель текста, типа suppose-полагать;
-метатекстовые союзы и союзные слова, выражающие согласованность, соответствие, взаимосвязь, типа not only...but-не только...но и...
Приведем примеры плана актуализации.
(11) [Of coursel. at this time no one really knew who the Republican... (Margaret Warner);
(12) [А теперь о Чечне] (А.Пушков).
В примере (11) метатекстовое наречие, устанавливающее эквивалентность внутри высказывания, имеет в своей смысловой структуре значение правдивости, истинности. Актуализируя его, отправитель тек-ста-журналист акцентирует внимание получателя текста-политика на достоверности излагаемого факта. В примере (12) с помощью метатек-стового выражения, вводящего тему высказывания, отправитель текста акцентирует внимание получателя текста на дальнейшей теме беседы, на событиях в Чечне.
Для плана автоматизации отдельных речевых маркеров не выделено. К данному плану мы относим все МСГ, в которых нет речевых сигналов плана акцентирования.
Преобладание речевых сигналов плана актуализации свидетельствует об умении отправителя текста не просто передать получателю новую информацию, а также склонить его принять эту информацию, присоединиться к своему мнению, то есть умение оказывать на своего собеседника убеждающее воздействие. Из шестнадцати исследованных отправителей текстов такими умениями обладают четыре англоговорящих (M.Warner, J.Hawkins, P.Zahn, J.Hamphrys) и два русскоговорящих журналиста (С.Сорокина, Е.Киселев). Преобладание речевых сигналов плана автоматизации может свидетельствовать об отсутствии у отправителя текста умения управлять своим собеседником, небольших лидерских способностях и, возможно, неуверенности в себе. Такими качествами среди шестнадцати исследованных авторов могут обладать всего двое: один англоговорящий журналист - J.Paxman и один русскоговорящий журналист - А.Пушков, причем данные качества нельзя считать их постоянными характеристиками, так как отклонения от средней речежан-ровой величины у данных авторов незначительны.
Перейдем к рассмотрению стратегии «формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания». В любой МСГ актуализируется оценочное отношение автора "хорошо/плохо/безразлично" к предмету или явлению действительности. Соответственно такому оценочному отношению отправителя текста в данной стратегии принято выделять три плана: план положительного, негативного и нейтрального оценивания.
В политических англо - и русскоязычных теле- и радиоинтервыо были выявлены следующие речевые сигналы с положительной оценкой, актуализирующие план положительного оценивания: оценочные прилагательные, наречия, существительные, глаголы, вводные слова, устойчи-
вые выражения с общим значением «хорошо»; фразы приветствия и прощания.
(13) [Good morning to all of you] (Paula Zahn);
(14) [Добрый вечерТ. [Здравствуйте]. Григорий Алексеевич (А.
Шарапова).
В приведенных примерах план положительного оценивания речевого события актуализируется посредством фраз приветствия, всегда передающих смысл положительного отношения к объекту. Кроме того, в состав самих фраз входят прилагательные с положительной семанти-кой,§оо^(пр. 13) и добрый (пр. 14).
План негативного оценивания отправителем текста элементов высказывания также актуализируется в МСГ с помощью модально - оценочных речевых средств. К речевым сигналам плана негативного оценивания отправителем текста речевого события относятся оценочные прилагательные, наречия, существительные, глаголы, вводные слова с негативной семантикой; отрицание; риторический вопрос; устойчивые сочетания и фразеологические схемы негативного и иронического характера.
(15) [Unfortunately!, it's going to be the biggest risk element for
Australian personnel in the Solomons? (Kerry O'Brien);
(16) А вот счастье, [к сожалению!, как ни крути, очень зависит от
содержимого наших кошельков (С.Сорокина).
В представленных примерах с помощью наречий unfortunately (пр.15) и к сожалению (пр. 16) актуализированы чувства сожаления журналистов. Им представляется плохим и неправильным, что ситуация будет рискованной для рабочих из Австралии (пр.15), и что счастье так или иначе связано с финансовым положением человека (пр. 16). Поэтому такие наречия являются актуализаторами плана негативной оценки.
План нейтрального оценивания актуализируется в МСГ в том случае, когда отсутствуют речевые сигналы планов положительного и отрицательного оценивания речевого события. Присутствие в текстах нулевых речевых сигналов объясняется тем, что автор не может быть всегда активным, и тем, что информация воспринимается получателем текста порциями, через определенные отрезки времени (Матвеева, 1993).
На основании количественного употребления автором речевых сигналов каждого плана можно судить о его индивидуальных личностных чертах. Преобладание в тексте отправителя речевых сигналов плана положительного оценивания характеризует его как оптимиста, плана негативного оценивания как пессимиста, плана нейтрального оценивания как объективного, выдержанного, спокойного, уравновешенного человека. В проанализированных нами текстах интервью шестнадцати авторов, оптимистом является один англоговорящий журналист - P.Zahn. Троих англоговорящих (J.Paxman, J.Humphrys, D.Dimbleby) и троих русского-
ворящих журналистов (М.Соколов, Е.Кисслсв, С.Сорокина) можно охарактеризовать как людей в некоторой мере склонных к пессимизму. По одному из носителей английского и русского языков воспринимают явления действительности объективно, адекватно и беспристрастно -M.Warner и А.Пушков.
Рассмотрим контактоустанавливающую иллокуцию вежливого речевого поведения отправителя текста. В практике речевого общения стратегический принцип вежливости реализуется с помощью различных тактичесюгх приемов, которые формулируются в виде постулатов и максим (Brown, Levinson, 1978; Leech, 1983; Jule, 1996). Максимы вежливости позволяют добиться положительного результата в речевом общении. Следование максимам способствует достижению перлокутивно-го эффекта. Кроме перлокутивного эффекта, направленного на слушателя, интерес представляет эмотивно-ориентировашюе речевое поведение отправителя. Эмотивно-ориентированное речевое поведение отправителя текста реализует контактоустанавливающую иллокуцию вежливости в трех тактиках:
1)тактика искренней вежливости,
2)тактика формализованной вежливости,
3)тактика ликоущемляющей вежливости.
Первые две тактики представляют собой те тактики, которые Jule назвал положительной вежливостью (positive politeness strategy). Третью тактику Jule назвал отрицательной вежливостью (negative politeness strategy) (Jule, 1996).
Искренняя вежливость характерна для дружественного общения, при котором собеседники хорошо знакомы друг с другом. При формализованной вежливости общение носит в основном официальный характер. Основной чертой ликоущемляющей вежливости, противопоставляемой искренней и формализованной вежливости, является нетактичное, грубое отношение к собеседнику.
Поскольку политическое интервью - это официальная беседа, где между отправителем текста-журналистом и получателем текста-политиком существует определенная дистанция, то тактика искренней вежливости в текстах таких интервью практически не реализуется. Поэтому при диагностировании личностных качеств журналистов по данной иллокуции мы не выделяем тактики искренней и формализованной вежливости, а объединяем их в од1гу тактику-тактику положительной вежливости. Тактике положительной вежливости мы противопоставляем тактику ликоущемляющей вежливости (или отрицательной вежливости), актуализирующей грубое и нетактичное обращение к собеседнику. Не во всех высказываниях можно найти речевые формулы, указывающие на тактику положительной или отрицательной вежливости. Подоб-
ные высказывания мы будем относить к тактике нейтральной вежливости. Таким образом, контактоустанавливающая иллокуция вежливого речевого поведения реализуется в тексте интервью в виде трех тактик: тактики положительной, ликоущемляющей (отрицательной) и нейтральной вежливости.
На материале англоязычных и русскоязычных теле- и радиоинтер-выо были выявлены следующие речевые формулы, указывающие на положительную вежливость: косвенные способы обращения, типа / wonder if .-Интересно..; модально-оценочные предикативные структуры, типа / gather-Я полагаю', отрицание; употребление обращений; лексические средства, типа please, kindly, possibly, спасибо, пожалуйста; фразы приветствия и прощания; модальные глаголы; сослагательное наклонение; извинения; делиберативный вопрос; инклюзивные формы глагола.
(17) Can you tell us about how anthrax-laden mail may have gotten there? (Margaret Warner);
(18) Можете сказать два слова об урожае этого года? (Д.Киселев). В приведенных примерах отправители текста-журналисты, актуализируя в вопросительных высказываниях модальные глаголы, осведомляются о желании и возможности своих собеседников дать им ответ на интересующий их вопрос. С помощью этих речевых маркеров вопрос звучит ненавязчиво и тактично, не принуждает получателя текста к немедленному ответу в случае, если тот не хочет делиться известной ему информацией.
Набор речевых стереотипов, реализующих тактику ликоущем-ляющей вежливости, в основном представлен лексическими единицами (глаголами, существительными, частицами) грубыми и нетактичными по своему смыслу. Однако в большинстве случаев на тактику ликоущем-ляющей вежливости указывают не столько лексические единицы и речевые клише, сколько само высказывание по своему смыслу отражает нетактичность отправителя текста.
Как показывает наш материал, высказывания, сигнализирующие о ликоущемляющей вежливости отправителя текста, это высказывания обвинительного, ироничного характера. Они передают возмущение и негодование отправителя текста. Кроме того, к высказываниям, маркирующим отрицательную вежливость, мы также относим специальный вопрос, в котором не содержится никаких смягчающих маркеров, приближающих высказывание к более вежливой форме.
(19) Really? You don't really think it would hurt the US economy that much? (John Hawkins).
(20) Вот так вот? Л вы не рано начинаете говорить о том, что вы участник президентской гонки? (Е.Киселсв).
Приведенные примеры - это риторические вопросы, по своему смыслу передающие иронию, насмешку, возмущение отправителя текста, и, следовательно, отражающие его нетактичность и возмущение и маркирующие тактику ликоущемляющей вежливости.
Тактика нейтральной вежливости актуализируется в том случае, когда в высказывании отсутствуют речевых клише тактичного или нетактичного характера.
Преобладание речевых формул тактики положительной вежливо -сти свидетельствует о вежливом и учтивом речевом поведении отправителя текста. Многочисленность речевых стереотипов тактики ликоущем-ляющей вежливости указывает на грубость и бестактность отправителя текста. Преобладание речевых формул тактики нейтральной вежливости мы связываем с тактичным речевым поведением. Из всех анализируемых авторов один англоговорящий журналист (В.В1тЫеЬу)п два русскоговорящих журналиста (С.Сорокина, Е.Киселев) очень вежливые, дружелюбные, отзывчивые люди. Два англоговорящих (Б. БтЫеЬу, М.'М'атег) и два русскоговорящих журналиста (Л.Шарапова, АЛюбимов) в некоторых ситуациях могут проявить грубость и нетактичность. Два англоговорящих (К.О'Бпеп, М^агпег) и два русскоговорящих журналиста (М.Соколов, Д.Киселев) тактичны, но все-таки в большей мере заботятся об информационной стороне общения, нежели об установлении контакта с собеседником.
Обобщив полученные результаты по четырем стратегиям скрытого речевого воздействия и контатоустанавливающей иллокуции, мы составили фрагменты речевых портретов англоговорящих и русскоговорящих отправителей текстов-журналистов в интервью. В некоторых случаях результаты различных стратегий противоречат друг другу. Несовпадение показателей может свидетельствовать о том, что, либо обстоятельства вынуждают отправителя текста вести себя не в соответствии со своими привычками, либо он хочет продемонстрировать наличие отсутствующих у него качеств.
Результаты количественного исследования речевого поведения шестнадцати журналистов в политических англоязычных и русскоязычных интервью по каждой из четырех скрытых речевых стратегий и кон-тактоустанавливающей иллокуции были сведены в отдельные таблицы. Все таблицы составлены по одному принципу. Интерпретируем, например, Таблицу 1 «Фрагменты речевых портретов англоговорящих журналистов в интервью по речевым планам воздействующей стратегии «формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событшо путем оценивания».
Таблица 1
Фрагменты речевых портретов англоговорящих журналистов в интервью по речевым планам воздействующей стратегии «Формирования отправителем текста у ею получателя отношения
к речевому событию путем оценивания»
№ "-"-Лланы Журналисты" _ Положительное Оценивание Нейтральное Оценивание Негативное Оценивание
1 David Dimbleby 2 5% 81 5% 16%
2 Gwen Ifill 6 5% 84% 9 5%
3 Jeremy Paxman 3% 7S% 22%
4 John Hawkins 6% 83% 11%
5 John Humphrys 5% 78% 17%
6 Kerry O'Brien 7 5% 77 5% 15%
7 Margaret Warner 3 5% 90% 6 5%
8 Paula /ahn 10% 80 5% 9 5%
Средний речежанровый пока-затечь 5 5% 81% 13 5%
Таблица отражает три плана: план положительного оценивания, план нейтрального оценивания и план негативного оценивания. По каждому плану у каждого отправителя текста-журналиста приводится процентный показатель идентификации плана. Среднее арифметическое процентных величин по каждому плану дает средний речежанровый показатель, который мы считаем обязательной величиной. Диагностирующими являются только значения большие или меньшие, чем этот показатель. Если полученные значения равны, то однозначная диагностика затруднительна.
Для удобства анализа речевого поведения каждого журналиста по всем четырем скрытым речевым стратегиям и контактоустаиавливающей иллокуции была составлена сводная таблица. Интерпретация значений всех полученных показателей из этой таблицы позволила составить «речевые портреты» отправителей текстов-журналистов. Проанализируем, например, речевое поведение англоговорящего журналиста Дэвида Димблби (David Dimbleby) (См. Таблицу 2).
По данным стратегии «участия/неучастия отправителя текста в речевом событии» у данного журналиста показатель личною плана - 41%, выше, чем средний речежанровый показатель - 36.5%, но не намного. Этот факт говорит о том, что автор стремится к лидерству, в некоторой степени амбициозен и упорен в достижении поставленных целей. Показатель социального плана у Дэвида Димблби - 3.5%, ниже среднего ре-
2 В этой и последующих таблицах приведены полученные данные на I ООО МСГ у каждого журналиста
чсжанрового - 10% и ниже других авторов. Поэтому, можно предположить, что он не очень коммуникабельный человек и не тяготеет к экстраверсии. Поскольку показатель предметного плана у него - 55.5%, немного выше средней речежанровой величины - 53.5%, скорее всего, он в большей степени интроверт и ему присущи такие качества как реализм, рассудительность, уравновешенность и другие, характерные для интровертов качества.
По стратегии «уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста» были получены следующие результаты. Актуализирование Дэвидом Димблби планов категорического, некатегорического и нейтрального утверждения практически совпадает со средними речежан-ровыми величинами по данным планам. Однако план категорического утверждения (57.5%) данный журналист актуализ!фует чаще, чем план некатегорического утверждения (40%). Можно предположить,, что он волевой, решительный, уверенный в себе человек.
Таблица 2
Фрагменты речевого портрета англоговорящего журналиста
Дэвида Димблби
Стратегии Уч./неуч. огп.текста в речевом событии Увер/неув. речевого поведения отп.текста Акцепт. выделен* огп.текста элементов высказ-я Формир-я отп.тЕкста у его пол-я отношения к реч.соб. путем его оцемив-я Контакто- устанавли Бающая иллокуция веж.реч. поведения
Планы/ тактики Личный Социальный Предметный Катег.утв. Некатег.утв Неопр.утв. п 1 & < Автомат-я . 3 о X о с; О С Негат.оц. d о ê <и Полож.веж. Отрицвеж. Нейтр.веж.
Дэвид Димблби (David Dim-blby) 3.5% 55.5% 57.5% о ■ч 2.5% ч- V) в*- 2.5% ч? 81.5% m •л 3.5% 43.5%
Средний речежанр. показатель англ.жур-в 36.5% %01 ГП «п V» £ ч- m о vo -.о о4 о ТГ 5.5% m S oo О4 00 ts g tr>
Результаты исследования речевого поведения данного журналиста по стратегии «акцентного . выделения отправителем текста элементов высказывания» таковы. Показатель плана актуализации у Дэвида Димблби - 54%, ниже средней речежанровой величины - 60%. Показатель плана автоматизации - 46%, выше средней величины - 40%. Но данные от-
клонения от средних рсчежанровых величин незначительны. Поэтому полученные результаты, скорее всего, свидетельствуют о том, что Дэвид Димблби, обладая умением управлять людьми, все-таки не всегда способен склонить собеседника принять свою точку зрения, не всегда умеет оказать на него убеждающее воздействие. В большинстве ситуаций он также может быть охарактеризован как неэмоциональный человек.
Рассмотрим данные по стратегии «формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания». План положительного оценивания Дэвид Димблби актуализирует в 2.5% случаях, в то время как средний речежанровый показатель выше и равен 5.5% Показатель по плану негативного оценивания у него 16%, выше средней рсчежанровой величины - 13%, но незначительно. Эти результаты позволяют сделать предположение, что данный журналист больше пессимист, чем оптимист. Нередко ему свойственна манера держаться обособленно, сторониться коллективного общения, замыкаться в себе. Полученные результаты подтверждают данные по социальному плану, не позволяющие охарактеризовать Дэвида Димблби как человека коммуникабельного и демонстрирующего предпосылки к коллективизму.
Перейдем к рассмотрению индивидуальных личностных качеств данного журналиста по контактоустанавливаюшей иллокуции вежливого речевого поведения. Показатель по плану положительной вежливости у него - 53%, выше средней речежанровой величины и самый высокий по сравнению с другими журналистами. Кроме того, показатель по плану нейтральной вежливости равен 43.5%, ниже средней величины - 50%. Данные результаты могут говорить о том, что Дэвид Димблби - учтивый, вежливый и тактичный человек Он уважителен к людям, считается с их мнениями, желаниями, чувствами Но в некоторых ситуациях может проявить грубость и нетактичность (показатель по гшшгу ликоушемляю-щей вежливости немного превышает среднюю рсчежанровую величину).
Аналогично были исследованы индивидуальные личностные качества остальных пятнадцати журналистов.
Полученные фрагменты речевых портретов по четырем скрытым речевым стратегиям и контактоустанавливающей иллокуции позволили нам составить речевой портрет «среднею» журналиста. Для составления речевого портрета «среднего» журналиста необходимо сравнить данные общего среднего речежанрового показателя по всем планам/тактикам в рамках каждой из четырех скрытых речевых стратегий и контактоуста-навливающей иллокуции. Рассмотрим Таблицу 3 «Речевой портрет «среднего» журналиста».
Таблица 3
Речевой портрет «среднего» журналиста_
Стратегии Уч./нсуч. отп.текста в речевом событии Ув. /нсув. речевого поведения отп. текста Акцент. выдел-я отп.тск. элем-в высказ-я Формир-я отп.текста у его пол-я отношения к рсч соб. путем его оценив-я Контакто- устанавли вающая иллокуция веж.реч. поведения
Планы/ тактики Личный Социальный 1 Предметный Катег.утв. Нека- Неопр.утв Актуал-я | Автом-я Полож.оц. Негат.оц. | Нейгр.оц. Пол. веж. Огр.веж. Нейтр.веж.
Средний речежанр. показатель англ жур-в 36.5% %01 | 1 53.5% чо V) о4 го О <о о4 О ТГ 5.5% СП в4 00 ОС ТГ £ <ч о
Средний речежанр. показатель рус жур-в о г-1 «о 55.5% £ С") 'чГ 1.5% ч-г- V? о4- С4 чО О4 О* 16.5% £ »г г- £ О V» г? ■я- Г^ СП
Общий средний речежанр. показатель 35.2% £ 53.7% 55.7% £ гч т 2.2% о4 £ го п 7.2% 14.7% 77.5% 1 53.5% о4 СП а? «о гп ТГ
Как видно из таблицы, «средний» журналист - это человек уверенный в себе, демократичный, инициативный, волевой (план категорического утверждения свыше 50%); с пониженной эмоциональностью и концентрированностью на информационной и содержательной стороне общения (предметный план выше 50%, план нейтрального оценивания 77%), умеющий управлять собеседником и навязывать свое мнение (план актуализации свыше 50%), вежливый и тактичный (план положительной вежливости свыше 50%).
Сравнительный анализ полученных результатов по конативно-ориентированным речевым стратегиям (участия/неучастия отправителя текста в речевом событии и уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста) и контактоустапавливающей иллокуции вежливого речевого поведения выявил некоторые личностные качества, по которым англоговорящие и русскоговорящие журналисты отличаются. Из Таблицы 3 видно, что русскоговорящие журналисты по сравнению с англоговорящими журналистами более часто актуализируют план акцентирования, план положительного и негативного оценивания, тактику положительной вежливости. Полученные результаты позволяют сделать следующий вывод. Русскоговорящие журналисты в большей степени актив-
ны, уверенны в себе, эмоциональны, общительны, впечатлительны. Англоговорящие журналисты отличаются выдержкой, постоянством, объективностью, осторожностью, спокойствием, сдержанностью и замкнутостью. Полученные результаты свидетельствуют об определенном влиянии языковой принадлежности на формирование индивидуальных личностных качеств.
В заключении проводится обобщение результатов исследования, и излагаются основные позиции, по которым возможно проведение исследований в этом направлении в дальнейшем.
Основное содержание работы изложено в следующих публикациях:
1. Мкртчян Т.10. Лингвистический аспект вопросительного высказывания // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания: Межвузовский сборник. - Часть 1. - Ростов н/Д, 2001. - С.28-33.
2. Мкртчян Т.Ю. Прагматика англоязычного газетного интервью // Личность, речь и юридическая практика. - Вып. 6. - Ростов н/Д, 2003.-С.133-139.
3. Мкртчян Т.Ю. Вопросительное высказывание в аспекте прагмалин-гвистики // Гуманитарный факультет мира образования и воспитания: юбилейный сборник научных трудов. - Ростов н/Д, 2003. -С.206-208.
4. Мкртчян Т.Ю. Стратегия акцентного выделения журналистом элементов высказывания в политическом интервью // Наука и образование. - Вып. 1. -Ростов н/Д, 2004. - С.252-257.
5. Мкртчян Т.Ю. Вежливость как контактоустанавливающая иллокуция речевого поведения журналиста // Гуманитарный факультет мира образования и воспитания. - Часть 2. - Ростов н/Д, 2004. (В печати.)
6. Мкртчян Т.Ю. К вопросу о нейтральном плане скрытой речевой стратегии уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста // Гуманитарный факультет мира образования и воспитания. - Часть 2. - Ростов н/Д, 2004. (В печати.)
Подписано в печать 2.С, Рормат 60x84/16. Бумага орЬсетная. Печать офсетная. -Эбъ еьл4,С Ф.п.л. Тираж /¿У экз. Заказ ш2.'л6 отапринт. 344082. г. Ростсв-на Дону ул. Б. Садовая 33
t
0А-1И65
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мкртчян, Тамара Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. Прагмалингвистический подход к изучению качеств личности.
1.1. Прагмалингвистика как наука о воздействии языкового знака на человека.
1.1.1. Прагматика и прагмалингвистика.
1.1.2. Внутренняя сторона речевого акта. Прямое и скрытое воздействие. Речевая деятельность и речевое поведение.
1.1.3. Отправитель и получатель как компоненты внешней стороны речевого акта.
1.1.4. Социальные портреты отправителей текста — журналистов.
1.2. Жанр политического интервью как объект прагмалингвистического исследования.
1.2.1. Специфика диалогического текста интервью как речевого жанра.
1.2.2. Прагмалингвистический подход к изучению речевого жанра интервью.
1.2.3.Профессиональный подход к изучению речевого жанра интервью.
1.2.4. Прагмалингвистический аспект стимул-высказываний журналиста в интервью.
1.3. Объективный прагмалингвистический эксперимент по диагностированию индивидуальных личностных качеств.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Способы актуализации стратегий речевого воздействия отправителя текста на своего получателя и коррелирующие с ними индивидуальные качества личности.
2.1. Скрытые эмотивно-ориентированные речевые стратегии.
2.1.1. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии».
2.1.1.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии».
2.1.1.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии».
2.1.2. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста».
2.1.2.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста».
2.1.2.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста».
2.2. Скрытые конативно-ориентированные речевые стратегии.
2.2.1. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания».
2.2.1.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания».
2.2.1.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания».
2.2.2. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевом событию путем его оценивания».
2.2.2.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания».
2.2.2.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания».
2.3. Контактоустанавливающая иллокуция вежливого речевого поведения журналистов в политическом интервью.
2.3.1. Вежливость как прагмалингвистическая категория.
2.3.2. Тактики реализации контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения.
2.3.3. Речевые стереотипы, маркирующие тактики иллокуции вежливого речевого поведения.
2.3.4. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов в политическом интервью по контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения.
2.4.Интерпретация фрагментов речевых портретов журналистов и диагностирование их некоторых личностных качеств.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Мкртчян, Тамара Юрьевна
В настоящее время в лингвистике наблюдается оживление интереса к проблемам речевой коммуникации. Одно из направлений лингвистики, интенсивно исследующее эти проблемы, - прагмалингвистика. В центре её внимания находится речевое общение, представляющее собой стратегический процесс, «базисом которого является выбор оптимальных языковых ресурсов» (Иссерс 1999:10) в конкретных социальных и межличностных условиях, с конкретными мотивами и целями (Сусов 1984:5).
В процессе речевого общения раскрывается личность человека. В его речи всегда есть «отпечаток» социокультурной среды, опыта, потребностей, отношения к миру, системы ценностей и т.д. Речь человека является наиболее яркой идентифицирующей характеристикой и непосредственным образом связана с отражением личностных качеств.
Данное диссертационное исследование • посвящено диагностированию качеств личности по её речевому поведению в рамках скрытой прагмалингвистики. В основе данного направления, разрабатываемого профессором Г.Г.Матвеевой, лежит теория о скрытых грамматических значениях (Бондарко 1987; Кацнельсон 1972). Основная проблема данного направления связана с тем, что скрытые смыслы не имеют формальных признаков, подобных грамматическим значениям. Формой для скрытых грамматических смыслов является частотность их машинального выбора отправителем текста.
Идея скрытой прагмалингвистики заключается в том, что в ряде случаев воздействие на получателя текста оказывается отправителем текста вне зависимости от своей воли, автоматически. Воздействуя на собеседников, разные авторы по-разному актуализируют речевые сигналы воздействия. Тем самым они неосознанно проявляют особенности своего индивидуального речевого поведения. Речевое поведение понимается как стереотипное и индивидуальное автоматизированное речевое проявление в типичных ситуациях общения. Существует несколько видов речевого поведения, из которых мы выделяем скрытые речевые и открытые коммуникативные стратегии вербального воздействия отправителя текста на получателя.
В данной работе предпринимается попытка изучения особенностей речевого поведения профессиональной группы журналистов в речевом жанре интервью.
Актуальность избранной темы определяется обострением интереса к «человеческому фактору» в языке. Изучение речевого поведения представителей различных социальных и профессиональных групп людей относится к числу приоритетных задач современной лингвистики. Журналисты представляют собой большую профессиональную группу, которая играет существенную роль в жизни общества. В связи с этим следует признать целесообразным анализ речевого поведения журналистов в рамках прагмалингвистического направления, возникшего на стыке психологии, социологии и лингвистики.
Научная новизна работы. Исследование речи журналистов в рамках скрытой прагмалингвистики с целью получения информации об их индивидуальных качествах является новым подходом в изучении личности, который позволяет делать выводы о профессиональных и личностных особенностях русскоговорящих и англоговорящих авторов текста при порождении высказывания на основе неосознаваемого ими выбора лингвистических единиц. Кроме того, в работе впервые проводится диагностирование индивидуальных личностных качеств журналистов по контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения, до настоящего времени не исследовавшейся в рамках данного прагмалингвистического направления.
Гипотеза исследования состоит в следующем:
- автоматический и неосознаваемый выбор семантико-синтаксических средств для вербализации мысли и интенции отправителя текста-журналиста отражает его личностные качества; основными личностными качествами журналистов являются инициативность, общительность, уверенность, концентрированность на информации и содержательной стороне общения, умение управлять собеседниками, вежливость и тактичность по отношению к ним;
- язык отражает картину мира человека - носителя данного языка, оказывает влияние на формирование его личностных качеств, обусловливает его речевое поведение;
Материалом настоящей работы являются стимул-высказывания восьми англоязычных и восьми русскоязычных журналистов в политических интервью на телевидении и радио. Материал составил 16 ООО малых синтаксических групп, каждая из которых анализировалась по четырем скрытым стратегиям. Следовательно, было рассмотрено 64 ООО единицы анализа. Рассмотрение иллокуции вежливого речевого поведения проходило на уровне высказывания. Общее число высказываний в текстах англоязычных и русскоязычных интервью составило 9 188 единиц анализа, из которых 4 696 - высказывания англоговорящих журналистов, 4 492 -русскоговорящих.
Цель данной диссертационной работы - исследование речевого поведения журналистов и: диагностирование их личностных качеств по методике, принятой в скрытой прагмалингвистике.
Для реализации поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
1 .Рассмотреть характеристики текстов жанра «интервью» и его прагматического потенциала.
2.0пределить речевые сигналы скрытых стратегий речевого воздействия отправителя текста на получателя и речевые формулы иллокуции вежливости в текстах англо- и русскоязычных политических теле- и радиоинтервью.
3.Выявить речевое поведение исследуемых журналистов и составить их «речевые портреты» посредством количественного и качественного анализа частоты актуализации каждого плана скрытых воздействующих стратегий и каждой тактики иллокуции вежливости.
4.Установить качества личности, на которые указывают выявленные речевые сигналы и формулы.
5.Провести сравнительный анализ речевых портретов англоговорящих и русскоговорящих журналистов и проследить влияние лингвокультурной принадлежности на формирование их личностных качеств.
Для решения поставленных задач в данном исследовании были использованы следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, методы сопоставительного анализа текстов на разных языках, метод модифицированного контент-анализа, объективный прагмалингвистический эксперимент.
Объектом исследования является речевое поведение англоязычных и русскоязычных журналистов.
Предмет исследования составляют англоязычные и русскоязычные тексты политических теле- и радиоинтервью.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что качественный и количественный анализ скрытых грамматических значений позволяет рассмотреть феномен речевого воздействия с лингвистической точки зрения и вносит определенный вклад в теорию прагмалингвистики, психолингвистики, социолингвистики, социопсихолингвистики, риторики. Предлагаемая методика исследования особенностей речевого поведения представителей журналистской профессии может служить основой для изучения речевых особенностей представителей других профессий с точки зрения прагмалингвистики
Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов специалистами, занимающимися психологической диагностикой, проблемами идентификации авторства текста, а также в процессе преподавания спецкурсов по проблемам прагмалингвистики, в теоретических и практических курсах по переводу.
На защиту выносятся следующие положения:
1 .Речевое поведение журналистов в интервью — это стереотипное и индивидуальное автоматизированное речевое проявление в типичной ситуации общения.
2.Существует несколько видов речевого поведения, из которых мы выделяем скрытые речевые и открытые коммуникативные стратегии вербального воздействия отправителя текста на получателя. В тексте скрытые речевые стратегии актуализируются в виде планов, а открытые коммуникативные реализуются в виде тактик. Каждому плану/тактике соответствует набор специализированных речевых маркеров/формул.
3.Четыре скрытые речевые стратегии речевого воздействия отправителя текста на его получателя (две эмотивно-ориентированные и две коннативно-ориентированные) исследуются в малых синтаксических группах (МСГ), а открытая коммуникативная стратегия в виде контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения исследуется на уровне высказывания.
4.0тправитель текста реализует свой собственный уникальный речевой опыт и индивидуальность, автоматически выбирая лингвистические единицы для выражения своих мыслей. Это свидетельствует о его определенных индивидуальных личностных качествах.
5. Для диагностирования индивидуальных личностных качеств необходим количественный анализ речевых маркеров /формул в рамках каждой воздействующей стратегии и контактоустанавливающей иллокуции. Интерпретируя количественные данные, можно определить речевые предпочтения отправителя текста и представить их в виде его «речевого портрета», обладающего диагностирующей силой.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования отражены в шести публикациях. Их содержание изложено на научно-практических конференциях в Ростовском государственном педагогическом университете и Донском юридическом институте (г. Ростов-на-Дону).
Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, списка источников примеров, приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Во второй главе мы провели диагностирование индивидуального речевого поведения отправителя текста-журналиста в политическом интервью. Диагностирование проходило по методу объективного прагмалингвистического эксперимента.
Речевое поведение отправителя текста-журналиста в политическом интервью характеризуется актуализацией речевых планов/тактик четырех скрытых речевых стратегий (эмотивно-ориентированных и конативно-ориентированных) и контактоустанавливающей иллокуцией вежливого речевого поведения. В центре нашего внимания были, во-первых, речевые сигналы/формулы этих речевых стратегий/иллокуции, во-вторых, качества личности, на которые данные речевые сигналы/формулы указывают.
Мы рассмотрели речевые сигналы каждого плана скрытых речевых стратегий и речевые формулы; контактоустанавливающей иллокуции, посредством которых отправители текста-англоговорящие и русскоговорящие журналисты актуализируют свое речевое поведение.
Проанализировав количественное соотношение речевых актуализаторов планов\тактик в рамках каждой стратегии/иллокуции мы составили фрагменты речевых портретов англоговорящих и русскоговорящих отправителей текстов-журналистов в политическом интервью (См. Приложение 6-7, с. 178-179) и провели диагностирование их индивидуальных личностных качеств.
Полученные фрагменты речевых портретов по четырем скрытым речевым стратегиям и контактоустанавливающей иллокуции также позволили нам составить речевой портрет «среднего» журналиста (См. Приложение 8, с. 180). Это человек уверенный в себе, демократичный, инициативный, волевой (план категорического утверждения свыше 50%), с пониженной эмоциональностью и концентрированностью на информационной и содержательной стороне общения (предметный план выше 50%, план нейтрального оценивания 77%), умеющий управлять аудиторией и навязывать ей свое мнение (план актуализации 67%), вежливый (план положительной вежливости свыше 50%) и тактичный (план нейтральной вежливости свыше 40%).
Сравнительный анализ полученных результатов по конативно-ориентированным речевым стратегиям и контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения (См. Приложение 8, с. 180) выявил некоторые личностные качества, по которым англоговорящие и русскоговорящие журналисты отличаются. Так более частое актуализирование русскоговорящими журналистами по сравнению с англоговорящими журналистами плана акцентирования, плана положительного и негативного оценивания, тактики положительной вежливости позволяют сделать следующий вывод. Русскоговорящие журналисты в большей степени активны, уверенны в себе, эмоциональны, общительны, впечатлительны. Англоговорящие журналисты отличаются выдержкой, постоянством, объективностью, осторожностью, спокойствием, сдержанностью и замкнутостью. Полученные результаты свидетельствуют о том, что принадлежность отправителя текста у определенной лингвокультурной общности накладывает отпечаток на формирование его индивидуальных личностных качеств.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык является средством, с помощью которого человек регулирует свои отношения и взаимосвязи с окружающим миром. Владение человека языком для осуществления успешного общения и достижения в результате этого общения необходимого воздействия относится к предмету изучения прагмалингвистики. Мы продолжили исследования языка как средства воздействия на собеседника в этом направлении, применив прагмалингвистический подход к изучению речевого жанра интервью-диалога.
В данном диссертационном исследовании была предпринята попытка диагностирования особенностей речевого поведения профессиональной группы журналистов в жанре интервью-диалога. Понятие речевого поведения является основным в области скрытой прагмалингвистики и строится на особенностях заавтоматизированного речевого опыта говорящего, не осознаваемого им в момент речи.
Выделяется несколько видов речевого поведения. Они названы скрытыми речевыми и открытыми коммуникативными стратегиями вербального воздействия отправителя текста на своего получателя, поскольку в процессе общения всегда происходит воздействие, причем некоторые из составляющих этого воздействия неосознаваемы в момент речи.
Для обеспечения достоверности результатов исследования были рассмотрены достаточно объемные речевые произведения - тексты политических интервью-диалогов по четырем скрытым речевым стратегиям и контактоустанавливающей иллокуции вежливости.
Выбор для прагмалингвистического анализа четырех стратегий скрытого речевого воздействия (участия/неучастия отправителя текста в речевом событии, уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста, акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания, формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания) и контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения был обусловлен особенностями речевого жанра интервью-диалога и профессиональными требованиями, предъявляемыми к журналистам, работающим в данном жанре.
Выявив особенности актуализации речевого поведения каждого автора . по четырем скрытым речевым воздействующим стратегиям и одной контактоустанавливающей иллокуции, мы составили его объективные характеристики на основе текстов интервью.
Вначале исследовалась каждая из стратегий речевого воздействия/иллокуция отдельно. Далее мы сопоставили фрагменты речевых портретов авторов в интервью-диалогах по всем исследуемым стратегиям и контактоустанавливающей иллокуции со средней речежанровой величиной и выделили наиболее характерные индивидуальные особенности, соответствующие речевому поведению авторов. Гипотеза проведенного , прагмалингвистического эксперимента получила свое подтверждение: актуализируя свое речевое поведение отправитель текста-журналист выбирает определенные речевые сигналы/формулы, зависящие от его индивидуальности. Набор лингвистических единиц, используемый каждым автором, коррелирует с его личностными качествами.
В ходе исследования подтвердилось и еще одно предположение относительно набора качеств, присущих «среднему» журналисту в интервью. Мы предположили, что основными личностными качествами журналистов являются уверенность, инициативность, умение управлять аудиторией, , концентрированность на информации и содержательной стороне общения, вежливость и тактичность по отношению к своим собеседникам. Данные личностные качества подтвердились в ходе эксперимента.
Выявлены и некоторые специфические характеристики англоговорящих и русскоговорящих журналистов: русскоговорящие журналисты более уверенны в себе, активны и эмоциональны, англоговорящие журналисты сдержанны, спокойны, более осторожны и объективны. Эти различающиеся характеристики обусловлены языковой принадлежностью отправителей текстов, их принадлежностью к разным лингвокультурам. Таким образом, подтвердилась и третья гипотеза: язык отражает картину мира человека — носителя данного языка, оказывает влияние на формирование его личностных качеств, обусловливает его речевое поведение.
Проведенное исследование вносит вклад в решение важных проблем скрытой прагмалингвистики и поднимает ряд вопросов, требующих более глубокого изучения. Интерес в этой связи представляет исследование особенностей речевого поведения отправителя текста в текстах разных речевых жанров, а также анализ особенностей речи представителей разных профессиональных групп, обусловленных тендерной, национальной принадлежностью и возрастом автора.
Список научной литературыМкртчян, Тамара Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Агапова С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи - Ростов-на-Дону: АПСН, 2002. -235с.
2. Акопов Г.В., Шарапов В.В. Этнокультура и проблема общения// Психология общения: Социокультурный анализ. Международная конференция.- Ростов-на-Дону: РГУ, 2003. С.11-12.
3. Аллен Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержания в высказывании// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов.- М.: Прогресс, 1986. С. 322-362.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1973. -304с.
5. Арутюнова Н.Д.Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. -383с.
6. Арутюнова И.Д. Фактор адресата// Серия литературы и языка. Том 40, 1981, №4. С.356-367.
7. Арутюнова Н.Д. Прагматика// Лингвистический энциклопедический словарь. Отв. ред. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С.389.
8. Арутюнова Н.Д. Речевой акт// Лингвистический энциклопедический словарь. Отв. ред. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С.412-413.
9. Архипов А.Ф. Синтаксические особенности речевого жанра радиоинтервью. Дисс. .канд. филол. наук.- М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1974.-161с.
10. Балли Ш. Французская стилистика.- М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. -396с.
11. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. -360с.
12. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. —200с.
13. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. -424с.
14. Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7 томах. Т.5. — М.: Русское слово, 1996.-731с.
15. Белнап JI., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М.: Прогресс, 1981. -288с.
16. Беляева Е.И. Грамматика и английский язык. Воронеж: Издательство ВГУ, 1992. -168с.
17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. -447с.
18. Богданов Н.Г., Вяземский Б.А. Справочник журналиста. Л.: Лениздат, 1971.-685с.
19. Богомолова H.H. Социальная психология печати, радио и телевидения. -М.: Изд-во МГУ, 1991. -127с.
20. Бодалев A.A. Личность и общение: Избранные труды. М.: Педагогика, 1983. -272с.
21. Болдырев H.H. Два способа выражения предикативности в современном английском языке// Предикативность и полипредикативность. -Челябинск, 1987. -128с.
22. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1987. -175с.
23. Бузаров В.В.Круговорот диалогической речи, или взаимодействие грамматики говорящего и грамматики слушающего. Ставрополь: Издательство СГУ, 2001. -168с.
24. Булах H.A. Предположительные вопросы и средства их выражения в современном немецком языке. Автореферат дисс. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 1997. -16с.
25. Бухановский А.О., Кутявин Ю.А., Литвак М.Е. Общая психопатология: Пособие для врачей. Ростов-на-Дону: Изд-во ЛРНЦ «Феникс», 2000. -416с.
26. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. — М.: Прогресс, 2001. -528с.
27. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Т.Я. Стилистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978. -183с.
28. Валгина Н.С.Синтаксис современного русского языка: Учебник.- М.: Агар, 2000.-416с.http://www.hi-edu.ni/x-books/xbook089/0 l/index.html?part-010.htm#i982
29. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312с.
30. Вежбицка А. Метатекст в тексте// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8: Лингвистика текста.- М.: Прогресс, 1978. С.402-421.
31. Вежбицка А. Речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С.251-275.
32. Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего// Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. -М.: Наука, 1993.-С. 5-19.
33. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.-172с.
34. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Просвещение, 1985.-221с.
35. Вострякова H.A. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка. Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 1998. -22с.
36. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура// Пражский лингвистический кружок.- М.: Прогресс, 1967.
37. Газетные жанры. М.: Политиздат, 1971.- С.40-51.
38. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи// ИЯШ, 1982, №5. С.11-17.
39. Гак В.Г. Высказывание// Лингвистический энциклопедический словарь. Отв. ред. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С.90.
40. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста// ВМУ. Серия 9. Филология, 1997, №3. С. 87-95.
41. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.-137с.
42. Гоголь Н.В. Мертвые души. — М.: Художественная литература, 1980. -400с.
43. Голанова Е.И. Устный публичный диалог: жанр интервью// Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М.: "Языки русской культуры", 1996. -480с.
44. Головин С.Ю. Словарь психолога-практика. Минск: Харвест, 2001. -976с.
45. Голуб И.Б. Грамматическая стилистика современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1989. -208с.
46. Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование вопросов и ответов в диалогической речи// Вопросы языкознания, 1991, №1. — С.125-134.
47. Горбаневский М.В. Язык конфликта. www.expertizy.narod.ru/books/lang/0002.htm.
48. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С.276-302.
49. Грайс Г.П. Логика и речевое общение// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Професс, 1986. -С.217-237.
50. Грановская P.M. Элементы практической психологии. Л.: ЛГУ, 1988. -560с.
51. Грузинская И.А. Грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1955.-256с.
52. Девкин В.Д. Метакоммуникация// ИЯШ, 1987, №5. С.31-36.
53. Дейвисон А. Лингвистическое или прагматическое описание: . размышления о «парадоксе перформативности»// Новое в зарубежнойлингвистике. Вып.17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — С.235-269.
54. Дейк Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Професс, 1989. -312с.
55. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной лингвистической литературы (Обзор направлений) http ://www. infolex.ru/P036.html
56. Демьянков В.З. "Теория речевых актов" в контексте современной . зарубежной лингвистической литературы (обзор направлений)// Новое взарубежной лингвистике. Вып.17: Теория речевых актов. — М.: Професс, 1986. С.223-234.
57. Директивные речевые акты и прагматика как наука, http ://st.karelia.ru/~nataluf/part.html
58. Донскова O.A. Средства выражения категории модальности в драматургическом тексте (на материале англо американской драмы 20 века). Диссканд. филол. наук. - М.,1982. -184с.
59. Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и , защита. М.: «ЧеРо» совместно с издательством «Юрайт», 2000. -344с.
60. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология.- М.: Высшая школа, 1980. -224с.
61. Дубовский Ю.А. Интонация встречного вопроса в современноманглийском литературном языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. —1. Киев, 1967. -19с.
62. Егорова М.С. Психология индивидуальных различий,- М., 1997.
63. Еникеев М.И. Энциклопедия. Общая и социальная психология. М.: Изд-во ПРИОР, 2002. -560с.
64. Еремеев Я.Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода// Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2: Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 109-126. http://tpll999.narod.ru/WebTPL2000/CoverTPL2000.htm
65. Ерхов В.Н. Предикация и предикативность в тексте (К вопросу о полипредикативности)// Предикативность и полипредикативность. Челябинск, 1987.-128с.
66. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Издательство иностранной литературы, 1958. -404с.
67. Жанры советской газеты. М.: Высшая школа, 1972. - С.64-90.
68. Жинкин Н.И. Вопрос и вопросительное предложение// ВЯ, 1955, №3. -С.22-34.
69. Заигрина H.A. Лингвостилистические особенности печатного интервью как типа текста. Диссканд. филол. наук. М., 1988. -205с.
70. Зайцева О.Л.Функциональная характеристика наречий в предложении и тексте// Очерки по лингвистике текста. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. -С. 124-187.
71. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы изучения. М, 1987.-276с.
72. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. -420с.
73. Иванова В.И. Семантика и прагматика предложения-высказывания// Тверской лингвистический меридиан: Теорет. сб. Тверь, 1998.
74. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (на английском языке). М.: Просвещение, 1965. - 379с.
75. Искусство разговаривать и получать информацию// Хрестоматия/ Сост. Б.Н.Лозовский. М.: Высшая школа, 1993. -303с.
76. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -Омск: ОмГУ, 1999. -285с.
77. Кантор Ю.З. Диалогический текст интервью в коммуникативном аспекте (на материале современных российских газет). Дисс. .канд. филол. наук.-СПб., 2001.-191с.
78. Карнеги Д. Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей.-Киев: Наукова думка, 1989. -224с.
79. Каушанская В.Л. и др. Грамматика английского языка (на английском языке): Пособие для студентов педагогических институтов. Л., 1959. -317с.
80. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-215с.
81. Кибрик A.A. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога// Вопросы языкознания, 1991, №1. С.61-68.
82. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л.: Изд-во ЛГУ,. 1978.-160с.
83. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -С.333-348.
84. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающие и речевой акт// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -С.270-321.
85. Клаус Г. Сила слова. — М.: Прогресс, 1967. -216с.
86. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.-175с.
87. Комина H.A. Систематика коммуникативно-прагматических типов высказывания// Прагматические аспекты функционирования языка. -Барнаул: АГУ, 1983. С.93-101.
88. Кон И.С. В поисках себя: Личность и её самосознание. М.: Политиздат, 1984.-335с.
89. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С.349-383.
90. Кордуэлл М.Психология А-Я: Словарь-справочник. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000.-448с.
91. Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1991. -111с.
92. Королькова И. А. Семантико-синтаксические свойства вопросительного предложения (на материале английского языка). Автореф. диссканд. филол. наук. Москва, 1981. -14с.
93. Кохтев H.H. Стилистика газетных жанров. М., 1978.
94. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. Методическое пособие. М., 1978. -176с.
95. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТД ГК «Гнозис», 2001. -270с.
96. Кронгауз М.А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства// Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Изд-во «Индрик», 1999. -424с.
97. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих// Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С.42-52.
98. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Русистика. -Берлин, 1994, № 1-2. С. 28-49.
99. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. -С.350-368.
100. Ленерт У.Проблемы вопросно-ответного диалога// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 258-251.
101. Ленец A.B. Прагмалингвистическая диагностика особенностей речевого поведения немецкого учителя. Дисс. — канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1999. -249с.
102. Ленец A.B. Прагматический аспект акцентирования элементов высказывания// Личность, речь и юридическая практика. Вып.4. — Ростов-на-Дону, 2001.-С.61-64.
103. Леонович Е.О. Прагматический аспект обращения (на материале русского языка). Дисс. .канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. -207с.
104. Леонтьев A.A. Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. — М.: Изд-во Московского Университета, 1969. -235с.
105. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Просвещение, 1969.-214с.
106. Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. Отв. ред. Марчук Ю.Н. -М.: Наука, 1989. -142с.
107. Ломова O.E. Речевое поведение актеров в автобиографических текстахна материале русского и немецкого языков). Дисс.-------канд. филол. наук. —
108. Ростов-на-Дону, 2004. -159с.
109. Лысакова И.П.Социология журналистики и социолингвистика// Журналист. Пресса. Аудитория. Вып.4.- Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1991. С.53-62.
110. Любимова В.Е. Коммуникативные функции немецких частиц "ausgerechnet", "eben", "gerade". Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1998. -137с.
111. Маилян И.С. Информационные жанры журналистики. — Ростов-на-Дону: Изд-во института массовых коммуникаций, 1997. -48с.
112. Маликова Е.А. Вопросительное предложение: номинативные и коммуникативные аспекты (на материале современного английского языка). Автореф. диссер. . канд. филол. наук. Киев, 1989. -25с.
113. Маркина JI.C. Конструктивный анализ четырехчленного диалогического единства (на материале современного английского языка). Лекция. Ленинград, 1973. -39с.
114. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1984. -132с.
115. Матвеева Г.Г. К вопросу о скрытом воздействии отправителя научного текста на его получателя// Грамматико-стилистические особенности языковых единиц в тексте (на материале германских и романских языков). -Саратов: СГПИ, 1990а. С.312.
116. Матвеева Г.Г. Анализ прагматики спонтанных текстов различных жанров: Отчет о НИР. Ростов-на-Дону: РАИ, 19906. —215с.
117. Матвеева Г.Г. Роль «выбора» в прагмалингвистическом исследовании// Личность, речь и юридическая практика. Вып. 1. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1998.-С. 30-38
118. Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1999.-82с.
119. Матвеева Г.Г. Речевой поступок: содержание и форма// Личность, речь и юридическая практика. Вып.4. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2001. - С. 80-84.
120. Матвеева Г.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя// Личность, речь и юридическая практика. Вып.6. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2003. С. 122-128.
121. Милостивая А.И. Социопрагматические типы текста немецкой газеты. Дисс. .канд. филол. наук. Пятигорск, 2001. -238с.
122. Митрошенков O.A. Эффективные переговоры.- М.: Изд-во «Весь мир», 2000. -280с.
123. Михальская А. О речевом поведении политиков// Независимая газета. http://www.ng.ni/ideas/l 999-12-03/8politics.html.
124. Моисеенко Л.А.Речевое поведение авторов военных мемуаров и диагностирование их индивидуальных свойств (на материале немецкого языка). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 2000. -19с.
125. Московой В.А. Интеррогация в языках различного строя. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского Государственного Университета, 1989. -192с.
126. Мэллет М.Ф. Справочник для журналистов стран Центральной и Восточной Европы. М.: Издательство "111111", 1993. -76с.
127. Наер В.Л. Из лекций по теоретическим основам интерпретации текста.- М.: МГЛУ, 2001.-75с.
128. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982. -104с.
129. Нужнова Е.Е. Прагмалингвистический аспект речевого поведения; специалистов в области компьютерной техники. Дисс. . канд. филол. наук.- Ростов-на-Дону, 2003. -163с.
130. Одарюк И.В. О роли речевого стереотипа в речевом поведении авторов публицистических текстов// Личность, речь и юридическая практика. Вып. 4. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2001. - С. 124-129.
131. Одарюк И.В. Особенности стереотипного речевого поведения журналистов. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Ростов-на—Дону: РГПУ, 2003.-23с.
132. Остин Дж. Слово как действие// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С.22-31.
133. Ожегов С.И. Словарь русского языка:70 000 слов/ под ред. Н.Ю.Шведовой.- 22-е изд., стер. М.: Русский язык, 1990. -921с.
134. Павлова Л.Г. Психолого-риторические аспекты убеждения // Язык культуры и культура языка. Ростов-на-Дону, РГУ, 2003. - С.29-34.
135. Падучева Е.В.Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. -271с.
136. Пахолкова Т.В. Междометия в речевом общении. Дисс. .канд. филол. наук. Череповец, 1998. -139с.
137. Петровский A.B. Введение в психологию. М.: Издательский центр «Академия», 1995. -496с.• 140. Петровский В.А. Личность в психологии: парадигма субъективности. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. -512с.
138. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью). Дисс. . канд. филол. наук. -Волгоград, 1995. -236с.
139. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, 1987. -81с.
140. Проничев В.П. Синтаксис обращения (на материале русского и сербохорватского языка). Л.: Изд-во Ленинградского Университета, 1971.• 88с.
141. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. Отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1974. -141с.
142. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8: Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С.218-243.
143. Рейнганд Р.Л. Вопросительное предложение в английском языке. Автореф. диссер. . канд. филол. наук. — М., 1961. -16с.
144. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации// Отв. ред. Ф.М.Березин, Е.Ф.Тарасов. М.: Наука, 1990. -143с.• 148. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб.: Питер Ком, 1999. - 720с.
145. Саидова М.С. Коммуникативная функция вопросительного предложения в современном английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1988. -16с.
146. Семенюк Н. Н. Формирование норм немецкого литературного языка первой половины XVIII столетия: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1979. -24с.
147. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986а.-С. 170-194.
148. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт?// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 19866. СЛ 51169.
149. Смирнова О.О. Изучение речевого поведения в свете новой лингвистической парадигмы// Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып.432: Лингвистические маргиналии. М.: МГЛУ, 1996. — С. 178-184.
150. Солганик. Синтаксическая стилистика. — М.: Высшая школа, 1973. -214с.
151. Социальная психология личности в вопросах и ответах: Учеб. Пособие/ Под ред. проф. В.А.Лабунской. М.: Гардарики. 1999. -397с.
152. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Серия литературы и языка. Том 40,1981, №4. С.325-342.
153. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и её единицы// Прагматика и семантика синтаксических единиц: Сб. научных трудов, отв. ред. И.П. Сусов. Калинин: КГУ, 1984. - С.3-12.
154. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д.Н.Ушакова. Том 4.-Москва: государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1940. -1500с.
155. Тонченко Л.Н. Воздействующая функция стереотипов// Личность, речь и юридическая практика. Вып.З. Ростов-на-Дону, 2000. - С. 102-107.
156. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. -110с.
157. Фирсова Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект. Дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003. -162с.
158. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет: Справ, пособие для ин-тов и фак. иностр.яз. М.: Высшая школа, 1991. -174с.
159. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989.-159с.
160. Формановская Н.И., Шевцова C.B. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. — М.: Высшая школа, 1990. -95с.
161. Формановская Н.И., Г.А.Красова. Речевой этикет. Русско-итальянские соответствия: Справочник. — М.: Высшая школа, 1992. -143с.
162. Хьелл Л., Зиглер Д. Теория личности (Основные положения,• исследования и применение). — СПб.: Питер Пресс, 1997. -608с.
163. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. — M.: Наука, 1992. -281с.
164. Чигридова Н.Ю. Речевое поведение коммуниканта в жанре деловых эпистолярий. Дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2000. -224с.
165. Шевелева Л.В. К вопросу о формировании переносного значения лексических единиц// Семантическая : структура слова и фразеологизма. — Рязань: Изд-во Рязанского пединститута, 1980. С.98-104.
166. Шимберг С.С. Функциональный диапазон вопросительного• высказывания в современном английском диалогическом дискурсе. Дисс. . канд. филол. наук. СПб,1998. -167с.
167. Шмелев А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика// Русский язык в школе, 1993.- №3. С. 86-89.
168. Энциклопедия «Кругосвет». http://www.krugosvet.ru/articles/66/1006629/1006629а 1 .htm&text=%E2%E5%E6%EB%E8%E2%EE%F 1 %F2%FC&
169. Якобсон Роман. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. -455с.
170. Austin J.L. How to do things with words. Oxford University Press, New• York, 1962.
171. Brown P., Levinson S. Universale in language usage: Politeness phenomena // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction Ed. by Goody E. N. Cambridge, 1978,VIII.- 323p.
172. Cohler D.K. Broadcast journalism. A guide for the presentation of radio and television news. Prentice-Hall, Inc., Englewood Cliffs, New Jersey, 1985. 334p.
173. Dijk T.A. Studies in Pragmatics of Discourse. The Hague: Monton, 1981. -285p.
174. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London-New York, 1991.
175. Grice H.P. Meaning//The Philosophical Review. V.66, №3. L., 1957.-P.377-388.
176. Homberg W., Fabris H. Politische Rolle der Journalisten// Einfuhrung in die Kommunikationswissenschaft. Der Prozess der politischen Meinungs- und Willensbildung.- München: Verlag Dokumentation, 1976.- S.259-289.
177. Jule G. Pragmatics. Oxford University Press, 1996.
178. Kellermann K. Communication: Inherently Strategie and primarly automatic// Communication Monographs, v.59, September 1992, s.288-300.
179. Leech G. Principles of Pragmatics. London-New York: Longman, 1983.-250p.
180. Longman Dictionary of American English. —New ed., 2nd ed., 1997.
181. Searle J.R. Austin on locutionary and illocutionary acts// The Philosophical Review. V.77, 1968. P. 405-424.
182. Searle J.R. Speech acts: an essay in the philosophy of language. — Cambridge: University Press, 1969.
183. Searle J.R. Indirect Speech Acts. Syntacs and Semantics, 1976.
184. Tannen D. That's not what I meant! How conversational style makes or breaks your relations with others. William Morrow and Company Inc. New York, 1986.
185. Список источников англоязычных интервью
186. David Dimbleby ВВС: «Panorama»1.http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2004/03/24/ndimb24.x ' ml2.http://www.bbc.co.uk/election97/background/parties/panblair.htm3.http://news.bbc.co.uk/l/hi/world/americas/2819931 .stm
187. Список источников русскоязычных интервью
188. А.Пушков ТВЦ: «Поскриптум» 1 )http://www.ovr.ru/press.php3?id=l 6912.http://www.wps.ru:8100/chitalka/interview/ru/20001016txt.shtml 3 )http://www.yabloko.ru/Publ/2000/TV/y avl-tvc-post-13 03 .html
189. А.Шарапова TB-6: «Место встречи с Ариной Шараповой» 1 )http ://www. yabl око .ru/Publ/RadioTV/step-tv6-1 .html 2)http://www.yabloko.ru/Publ/2000/TV/yavl-tv6-mesto-0903 .html3 )http://www.fep.ru/publications/management/tv-61401 i.html
190. Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии».1. Планы
191. Личный Социальный Предметный1. Журналисты
192. David Dimbleby 41% 3.5% 55.5%2 Gwen mil 33% 10% 57%3 Jeremy Paxman 41% 11% 48%
193. John Hawkins 35.5% 10.5% 54%5 John Humphrys 37% 14% 49%
194. Kerry O'Brien 40% 8.5% 51.5%
195. Margaret Warner 33% 7.5% 59.5%8 Paula Zahn 31% 13% 56%
196. Средний речежанровый показатель 36.5% 10% 53.5%