автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Региональные особенности произносительной системы современного русского языка в Республике Башкортостан
Полный текст автореферата диссертации по теме "Региональные особенности произносительной системы современного русского языка в Республике Башкортостан"
На правах рукописи
Прядильникова Ольга Владимировна
РЕГИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕСПУБЛИКЕ БАШКОРТОСТАН
Специальность 10.02.01 —русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
-ЭДЕН7П10
УФА-2010
004616477
Работа выполнена на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук профессо Здобнова Зоя Петровна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук профессо Пятаева Наталия Вячеславовна
кандидат филологических наук доцент Курбангалеева Гузель Мансуровна
Ведущая организация
ГАОУ ДПО «Институт развития образования Республики Башкортоста
Защита состоится <<М> декабря 2010 года в часов на заседании диссертационного совета Д 212.013.02 в Башкирском государственном университете по адресу: 4500074, г. Уфа, ул. 3. Валиди, 32, ауд. 423.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.
Автореферат разослан «¿^ноября 2010 года.
Ученый секретарь /
диссертационного совета Ибрагимова В.Л.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая работа посвящена одной из общетеоретических проблем как отечественной, так и зарубежной лингвистики - выяснению факторов, способствующих формированию и сохранению региональных особенностей произношения.
Актуальность работы предопределена интересом современной лингвистики к зонам внутриязыковых и межъязыковых взаимодействий, отражающих культурные контакты народов. Русский язык Республики Башкортостан демонстрирует разные способы как внутриязыкового взаимодействия диалектов и литературного языка, так и межъязыкового взаимодействия русского, башкирского, татарского и других языков, не исследованных ранее в данном аспекте. Внутренние потребности лингвистики стимулируют построение такой теории, которая предполагала бы единые методы описания разновидностей национального русского языка, как в плане синхронии, так и в диахронии и типологически.
Актуальность исследования особенностей регионального произношения диктуется несколькими обстоятельствами: недостаточной освещенностью данного аспекта лингвистического факта; неразрешенностъю многих теоретических вопросов, связанных с необходимостью выявления тенденций развития произносительных явлений, квалифицирующихся как рефлексы регионального произношения.
Основные рабочне гипотезы
1. Выбор орфоэпических вариантов в речи наших респондентов должен соответствовать общерусской традиции.
2. Сохранению региональных вариантов произношения способствуют определённые лингвистические и социальные факторы, которые необходимо выявить экспериментально: а) региональные особенности произношения могут проявляться во всех сферах речевой жизни информантов (в профессионально-публичной, нейтральной и спонтанной речи); б) устойчивость системы фонем по отношению к интерферирующему воздействию другого языка или диалекту отражается в том, что и гласные и согласные неодинаково видоизменяются в условиях интерференции.
3. Эксперимент должен подтвердить предполагаемые отличия между межъязыковой и внутриязыковой интерференцией: а) межъязыковой интерференции свойственна неверная реализация гласных в связи с ошибками в артикуляции согласных, при внутриязыковой интерференции ошибки в произношении гласных более независимы; б) на результат интерференции влияют не только различия во взаимодействующих звуковых системах (различия в количестве и составе фонем, их дистрибуция и т.д.), но и то, каким путем происходит само взаимодействие.
Теоретической основой настоящего исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области теории произносительной нормы, подчеркивающие определенную роль системы языка в ее становлении (Л. В. Щерба и Е. Д. Поливанов, А. М. Пешковский), а также исследования,
посвященные роли социального фактора в развитии нормы (А. Н. Гвоздев, А.М.Селищев, Л. А. Вербицкая, М. Л. Каленчук, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, А. Н. Кожин, М. Н. Кожина, И. Б. Голуб, Д. Э. Розенталь и др.); работы, посвященные критериям нормативности (Д. Н. Ушаков, Ф. П. Филин, М. В. Панов и др.); анализ современной русской орфоэпии, представленный в трудах Р. И. Аванесова, С. И. Ожегова, Г. О. Винокура, Л. Л. Касаткина, Ж.В.Ганиева, С. М. Кузьминой и др.), по культуре речи (Б. Н. Головин, Л.И.Скворцов и др.), по диалектологии и сравнительному языкознанию (Р.И.Аванесов, Ф. П. Филин Л. Л. Касаткин, 3. ПЗдобнова, Р. Ф. Касаткина, С.К.Пожарицкая, К. 3. Закирьянов, Л. Л. Аюпова, И. Г. Илишев, А.З.Асфандияров и др.).
Предметом исследования являются языковые региональные произносительные особенности, обусловленные влиянием внутриязыкового и межъязыкового взаимодействия.
Объектом нашего исследования является устная речь учащихся. Обращение к ней диктуется следующими причинами. Мы обращаемся к речи учащихся, находящейся под влиянием кодифицированных норм (школа, СМИ, т.е. речь образованных людей) — и к речи, включающей в себя все орфоэпические особенности говорящих, усвоенные ими в детстве под влиянием речевой среды (территориальные диалекты, фонетический строй родного языка, просторечия, неграмотная речь и др.).
Лингвистическим объектом исследования являются орфоэпические варианты, характеризующие «старшую» и «младшую» произносительную норму в речи носителей современного русского литературного языка.
Социальным объектом исследования является отражение произносительной практики (орфоэпических правил, акцентуализированных в школьном изучении и реальной речевой деятельности, колеблющейся между регионально обусловленным ненормативным и нормативным произношением) репрезентативной группы носителей русского языка.
Был описан и проанализирован фактический материал, представляющий собой речевые особенности произношения 100 респондентов, которые приняли участие в эксперименте. Это учащиеся профессионального училища, изучающие общеобразовательные предметы за курс средней школы, проживающие в Уфе или в ближайших населенных пунктах (преимущественно в деревнях Уфимского и Чишминского районов). Предварительный отбор (и мониторинг реализации произношения учащихся) позволил нам стратифицировать участников эксперимента по произносительным особенностям. Группа А - респонденты с произношением, близким к нормативному. Респонденты группы Б - показали в речи большое количество просторечных вариантов произношения, респонденты группы В - обнаружили произносительные особенности, связанные с диалектами (90% респондентов группы В - русские, 10% нерусских респондентов контактно проживали в деревнях с русским населением и усвоили диалектные особенности говора русской деревни). В группе Г респонденты, проявившие межъязыковую интерференцию на фонетическом уровне (среди них обучавшиеся в основной
школе на родном языке - 34%). Всех респондентов нельзя назвать в полной мере носителями литературного языка, т.к. отсутствует «один из основных параметров - житель города» [Крысин 1974]. По социальному и образовательному статусу их можно отнести к категории «среднего речевого носителя языка» [Чохонелидзе 2007]. Значение понятий «малая группа», «социализация личности» понимается нами в соответствии с воззрениями большинства современных исследователей» [Современный русский язык 2004].
Целью предпринятого стратификационного исследования стало комплексное описание регионально обусловленной произносительной системы, проявляющейся в современной звучащей речи, позволяющее вынести на защиту следующее положения:
1. В условиях многоязычия и влияния диалектного окружения на первый план выступают две разновидности фонетической интерференции: внутриязыковая (взаимодействие различных видов русского национального языка - ВСЛЯ, РР, территориальные диалекты) и межъязыковая (порождение и восприятие речи на неродном языке), проявляющихся в устной речи.
2. На частоту проявления интерференции оказывают различное влияние социо-био-психологические страты, имеющие определенные градации.
3. Произносительные особенности речи учащихся Республики Башкортостан связанны как с комплексом диалектных черт севернорусского, так и южнорусского наречия.
4. Постоянное общение многоязычного населения с разнодиалектной речью приводит к инфильтрации определённых элементов структуры одного языка (так и диалекта) в другой, к выработке или наметке общих особенностей русской речи, что позволяет выделить некоторые универсальные и специфических закономерности двух видов интерференции.
5. Исследование произносительной системы русского языка в региональном аспекте не только открывает новые перспективы к расширению круга позиций, в которых наблюдаются регионально обусловленные варианты произношения, но и помогает обнаружить дополнительные факторы, способствующие возникновению этих вариантов.
В соответствии с этим были определены теоретические задачи, назовем важнейшие.
1. Изучить лингвистическую литературу, посвященную предмету исследования - произносительной норме.
2. Определить степень влияния лингвистических и экстралингвистических факторов на выбор произносительного варианта.
3. Определить круг источников, данные которых можно использовать для построения целостного описания регионального произношения.
4. Раскрыть закономерности функционирования произносительных норм и факторы, определяющие их эволюцию.
5. Выявить круг явлений, которые можно расценивать как рефлексы окающего и акающего говоров в современной звучащей речи.
6. Обосновать необходимость исследований регионально обусловленного произношения в синхронии и диахронии, а также необходимость
систематического обращения к показателям частотности реализации варианта, чтобы определить активность тех или иных произносительных вариантов. Достижение этой цели потребовало решения следующих практических задач.
1. Отметить динамику изменения в произношении, для чего провести запись подготовленной и неподготовленной речи носителей русского литературного произношения. С помощью слухового и аудиторского анализов выявить реально существующие произносительные варианты в речи учащихся.
2. Экспериментальным путем установить, в какой степени новые произносительные варианты затрагивают элементы фонетической системы.
3. Для выявления неустойчивых звеньев в фонетической структуре общенационального языка определить источник изменения в произношении и зарегистрировать в исследуемой звучащей речи все живые языковые процессы (просторечное, диалектное, профессиональное произношение, проявление фонетической интерференции, а также малограмотное и стилистически окрашенное).
4. Рассмотреть соотношение между литературным произношением и правописанием.
5. Выявить в речи современных учащихся, проживающих в селах, отмеченные в «Атласе русских говоров Башкирию) 3. П. Здобновой произносительные особенности, совпадающие с диалектными явлениями.
6. Используя для статистического исследования, детально затранскрибированные диалектные тексты, иллюстрирующие словник «Словаря села Надеждино» (состав лексики регионального словаря дифференциального типа), проследить динамику вытеснения диалектного произношения.
7. Провести серию орфоэпических экспериментов, позволяющих представить разные виды нарушений произносительной нормы в речи учащихся в таблицах с точными данными (в процентном выражении).
8. Осуществить комплексный анализ полученных результатов и наметить перспективы дальнейшей работы.
Научно-теоретическая значимость результатов исследования усматривается в том, что они способствуют: а) расширению теоретических и научно-практических оснований необходимости формирования орфоэпической грамотности; б) рассмотрению произносительных и акцентологических особенностей речи с синхронно-диахронических позиций; в) выявлению локальных особенностей, формирующих территориальный вариант литературного произношения; г) изучению языковых и социальных причин, обусловливающих неодинаковое соотношение вариантов в региональной речи; д) трансформации устоявшихся воззрений на практику преподавания орфоэпии на уроках русского языка в школе и в вузе; ж) с учётом опыта лингвистических исследований, направленного на выявление локальных разновидностей литературного языка, можно говорить о необходимости введения в словари особых орфоэпических помет, отражающих местные особенности произношения, что позволит уйти от традиционного представления об орфоэпических словарях, включающих слова и грамматические формы, не
представляющие никаких проблем с точки зрения ортологии. Решение проблемы регионально обусловленного произношения потребовало проведения его исследования в орфоэпическом и орфофоническом аспекте. В связи с распространением литературного произношения и утверждением единой произносительной нормы некоторые орфофонические ошибки нами определяются как орфоэпические.
Научная новизна настоящего исследования состоит в комплексном системно-целостном описании региональных особенностей произносительной системы русского языка, во введении в научный оборот нового речевого материала. Впервые определяется степень распространённости локальных произносительных вариантов в речевой жизни современных учащихся республики в зеркале лингвистических и экстралингвистических факторов.
Основной метод исследования системно-описательный, включающий, наряду с наблюдением и интерпретацией лингвистического материала, обобщение и объединение описываемых фактов на основе их общих свойств. Для сопоставительного разбора в плане диахронии были использованы наши наблюдения 1982 года (впоследствии нашедшие отражение в «Словаре русских говоров Башкирии» под ред. З.П.Здобновой) - иллюстративный материал словника села Надеждина, в котором были затранскрибированы примеры реализации среднерусского окающего говора образца начала XX века. Анализ иллюстративного материала к статьям позволяет сделать определенные выводы о фонетической и грамматической системе окающего говора и применять их для диахронического рассмотрения современной системы. В качестве вспомогательного метода на начальном этапе изучения используется анкетирование. Автор признает репрезентативность языкового материала, полученного в результате статистических исследований, позволяющего выявить глубокие языковые закономерности.
Апробация работы. Значительная часть настоящей диссертационной работы опубликована в виде статей и научных сообщений, в том числе в двух изданиях, рекомендованных ВАК: Научный журнал «Филология и человек» (Барнаул, 2010) и «Вестник БГУ», (Уфа, 2010). По теме исследования опубликовано 13 статей. Отдельные положения диссертационного исследования нашли отражение в докладах на всероссийских и международных конференциях: Межвузовский сборник научных трудов под ред. проф. А.А.Ворожбитовой. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты (Сочи, 2008). Сборник материалов Пятой международной научно-практической Интернет-конференции. Русская речь в современном вузе, Орел, 2009. Некоторые материалы и прикладные аспекты работы использовались автором при подготовке к педагогическим и творческим конкурсам регионального и всероссийского уровня. Материалы и результаты исследования стали основой содержания специальных занятий по методике обучения орфоэпии, проводимых автором на курсах повышения квалификации для учителей русского языка и литературы Республики Башкортостан (20072010 гг.) в БИРО, авторских программ по культуре речи и учебного пособия «Соблюдаем нормы русской речи» в 2-х частях, Орфоэпического словаря для
учащихся. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания БГУ (июнь, 2010).
Апробация работы. Материалы исследования были изложены автором в докладах на всероссийских и международных конференциях и нашли отражение в 13 статьях, 4 пособиях и программах и в 2 словарях. Диссертант является неоднократным победителем всероссийских и республиканских конкурсов, результаты исследования были оглашены Прядильниковой О.В. на занятиях по методике обучения орфоэпии, проводимых в ПРО РБ. По списку изданий, рекомендованному ВАК РФ, опубликована одна статья, вторая -принята к публикации в «Вестнике БГУ». Общий объем опубликованных работ составляет печатных листа.
Практическое значение исследования состоит в возможности использования полученных данных реального произношения, обусловленного территориальным варьированием русского языка, при кодификации произносительной нормы, а также при разработке орфоэпических курсов в лингводидактике, русской диалектологии, стилистике, лингвокультурологии и в лексикографической практике.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений (включающих таблицы, суммирующие общие данные по всем видам эксперимента), словарь говора села Надеждино, Орфоэпический словарь для учащихся, составленный с учетом регионально обусловленных произносительных ошибок, допущенных информантами в результате воспроизведения текстов.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновываются актуальность проблемы, определяются объект и предмет исследования, цели и задачи, методология, степень научной разработанности отдельных аспектов проблемы.
Первая глава работы «Теоретические и прикладные аспекты орфоэпического изучения устной речи» представляет собой описание основных черт современной русской орфоэпии, теоретических и прикладных аспектов орфоэпического изучения живой речи. В первом разделе главы рассматриваются признаки языковой нормы и аспекты ее изучения. Второй раздел освещает орфоэпические особенности произносительной системы, здесь содержатся анализ понятия орфоэпия, научная традиция употребления этого термина, обсуждаются различные точки зрения на собственно лингвистические и социолингвистические его особенности. Из теоретических аспектов изучения современной орфоэпии были проанализированы вопросы произносительной нормы в целом, системы языка, нормы и узуса; определен объем понятия орфоэпия и рассмотрены основные этапы развития идеи русской орфоэпии в российской школе.
В работе используются принятые в языкознании термины вариантность (два или более варианта реализации той или иной языковой единицы, из которых нормативным, тем не менее, признается только один) и
вариативность (все существующие варианты признаются одинаково нормативными). Несколько иные термины для дифференциации этих двух типов вариантов в русском языке приняты в более поздних работах Л.А.Вербицкой (вариантности 1 и 2 типа) [Вербицкая 1993].
В настоящий момент важность изучения категории вариантности для определения характера норм является широко признанной, хотя исследование инвариантности на материале локально окрашенной литературной речи, в сущности, еще только начинается. В диссертации подвергается анализу понимание термина «вариативность» в трудах современных ученых: «частичная изменчивость», «способность к видоизменению», «процесс видоизменения» и т. д. Основные суждения теории вариативности отражены в терминах «вариабельность», «вариативность», «вариантность», «варьирование», «вариант», «инвариант», «константность», «норма» (работы Л, В. Щербы, Г. П. Торсуева, О. С. Ахматовой, В. М. Солнцева, В. Г. Гака, Ю. М. Скребнева, В. Н. Ярцевой, М. Я. Блоха, О. И. Бродович, Д.АШахбаговой, Э. Сепира, У. Лабова, Л.Р. Хабер, У. Вольфрама и др.).
Предметное содержание орфоэпии как раздела языкознания определяется неоднозначно. Под орфоэпией в узком смысле понимают совокупность норм произношения, исключаются из неё вопросы ударения; в широком смысле орфоэпическим считается «вопрос правильного звучания слова, независимо от того, закономерностями какого языкового яруса эта правильность определяется». Проблемы русской орфоэпии на современном этапе интересуют многих лингвистов, т. к. звуковой строй русского языка продолжает развиваться. Центральной проблемой орфоэпии как теоретической и практической дисциплины по традиции, идущей от Л.В.Щербы, современные исследователи считают учение о стилистическом расслоении звучащей речи, учение о стилях произношения [Ганиев, 2008].
Предмет орфоэпии (называемый «произношением»), до сих пор нуждается в более точном определении. Никогда ученые не были солидарны при определении рамок и задач науки, такая же ситуация прослеживается в работах Р. И. Аванесова, М. В. Панова, Л. А. Вербицкой, М. Л. Каленчук, Н. К.Пироговой, Р. Ф. Касаткиной и др. современных авторов. Исходное положение полемики выходило из сути нормативного звучания - из её вариативности. Традиционно в орфоэпию включаются все произносительные нормы литературного языка и рекомендации по соблюдению этих норм. Одни ученые [Гвоздев 1958; Ушаков 1996; Розенгаль1985; Ахманова 1966; Васильева, Виноградов, Шахнарович 1995 и др.] в понятие произносительной нормы включают только правильное произношение звуков в разных позициях и различных морфемах, а также практические рекомендации, касающиеся этих норм, другие [Пожарицкая 2005, Шварцкопф 1996 и др.] включают также ударение, а иногда и образование вариантных грамматических форм. Многие ученые весьма категоричны в том, что «ударение, хотя всецело относится к сфере устной речи, но, являясь в русском языке признаком либо данного слова, либо данной грамматической формы, относится непосредственно к лексике и грамматике, а не характеризует само по себе произношение». Мы
придерживаемся точки зрения Р. И. Аванесова: «Наиболее целесообразным следует считать такое понимание орфоэпии, при котором в ее состав включается произношение и ударение, т.е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые в должной мере на письме» [Аванесов 1972].
В заключение первой главы делается вывод о тройственном характере орфоэпии, прослеживается неразрывная связь теоретической и описательной орфоэпии с прикладной орфоэпией, так как исследователь^георетик постоянно опирается на данные словарных описаний, а орфоэпист-лексикограф строит свои описания исходя из тех или иных теоретических представлений и результатов проведенного анализа. Доказательством всех этих положений могут служить данные анализа произносительных особенностей современных носителей национального языка с учетом регионального аспекта произносительной системы, а также накопленные в результате исследования иллюстративные данные, послужившие материалом для орфоэпического словаря нового типа. Наши наблюдения позволяют проследить механизм обратной связи между теоретической и прикладной орфоэпией. Только синтез (теоретического, описательного и прикладного) направлений изучения может позволить преодолеть фрагментарность существующих представлений о произносительной системе современного русского литературного языка.
Во второй главе Региональный аспект произносительной системы» на основе рассмотрения наиболее распространенных взглядов ученых обосновывается необходимость описания и анализа региональных особенностей литературного языка как следствие межъязыковых и внутриязыковых контактов, порождающих фонетическую интерференцию различного уровня. Выявление и описание особенностей регионального варьирования литературного языка - задача актуальная не только в теоретическом, но и в практическом отношении. В работах М. В. Панова [1967], Л. П. Крысина [2001], А. С. Герда [1995], Е. В. Ерофеевой [1990], А.А.Юнаковской [2000], Н. В. Богдановой [2001], Л. А. Вербицкой [2003], дается теоретическое обоснование проблемы территориального варьирования литературного произношения. Одним из доводов, подтверждающих идею наличия региональных разновидностей в русском литературном произношении, является заключение авторов монографии «Русский язык по данным массового обследования» о том, что «среди многих социальных факторов, которые выступают коррелятами соответствующих лингвистический явлений, первое место по диапазону и силе воздействия при выборе варианта занимает территориальный фактор» [РЯДМО 1974].
В наших исследованиях речь респондентов обычно признается вполне нормативной на фонетическом уровне, нарушения произносительной нормы наблюдаются как на уровне орфоэпии (се[м]десят), так и на уровне орфофонии (произнесение долгого [н:] в словах с одним н — юный ->к>[н:]ый, синий ->с[н:]мм и др. отклонения, неосознаваемые речевым носителем. Кроме того, обнаруживаются такие отклонения от произносительной нормы, которые можно назвать универсальными, присущими почти всем региональным вариантам русского литературного языка. Рассмотренный материал позволяет
нам сделать вывод о том, что уже в самом термине «региональный вариант» скрыто противоречие: с одной стороны, литературный язык един, а с другой — он приобретает свои местные особенности, свойственные только данному региону. Весьма существенны для наших исследований имеющиеся в лингвистике две точки зрения на региональное варьирование русского литературного языка. Согласно одной из них, литературный язык един я не имеет никаких территориальных разновидностей. Мнение о константности, устойчивости литературного русского языка вне зависимости от территориальной принадлежности широко поддерживается в языкознании.
По мнению сторонников другой точки зрения, устно-разговорный литературный язык сложное, но единое языковое явление, варьирующее на огромной территории. Региональная разновидность создается, с одной стороны, под влиянием диалектов, с другой стороны, в результате контактирования с другими-языками. Многие исследователи, дифференцируя явления межъязыкового и внутриязыкового взаимодействия, рассматривают их с точки зрения условий, обусловивших создание региональной разновидности языка [Панов,1966; Ерофеева 1979; Игнаткина,1981; Ярцева, 1993 Богданова, 2001, Вербицкая, 2003 и др.]. Современные лингвисты, изучающие устную непринужденную речь в региональном аспекте, приходят к выводу о существовании регионального варьирования русского языка как объективной данности. В настоящее время уже и в некоторых вузовских учебниках по культуре речи рассматривается проблема регионального варианта литературного языка. Изучение особенностей регионально обусловленного произношения, в конечном счете, служит решению конкретных практических задач, главная из которых - обучение русскому языку. С учетом данного аспекта в диссертации трактуются основные понятия, входящие в сферу ее изучения. Это принятая в лингвистике интерпретация понятия интерференции и круг ее проблем, феномен наличия двух типов интерференции, типы билингвизма в разных аспектах его изучения и методика преодоления межъязыковой и внутриязыковой интерференции в речи учащихся республики Башкортостан.
Экспериментальные наблюдения позволили отметить некоторые особенности билингвизма наших респондентов - аудиторов.
ТаблицаКг 1. Параметры языковой компетенции
Параметры языковой компетенции Башкиры Татары Чуваши Русские
Лучше знают родной язык, чем русский 30% 20% 0 -
Оба языка знают в равной степени 42% 30% 10% 0
Русский язык знают лучше, чем родной 23%. 40% 70%
Знают только русский язык 5% 10% 20% 100%
Знание башкирского языка 96% 20% 8% 2%
Знание татарского языка 36% 92% 8% 2%
Теоретическим основанием нашего исследования внутриязыковой н межъязыковой фонетической интерференции явилась точка зрения В.А.Виноградова, высказанная им в его определении интерференции: «Интерференция - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия,
складывающегося либо при языковом контакте, либо при индивидуальном усвоении неродного языка; выражается в отклонениях от нормы в системе второго языка под влиянием первого» [Виноградов, 1990]. На наш взгляд, очень важно, что В.А.Виноградов, вслед за У. Вайнрайхом, интерференцией считает результаты как внутриязыковых, так и межъязыковых контактов, причем «несущественно, являются ли две взаимодействующие системы «языками», «диалектами одного языка» или «разновидностями одного диалекта» [Вайнрайх 1979: 23]. Таким образом, нам представляется, возможным рассматривать проблему фонетической интерференции в двух ее разновидностях: внутриязыковой (взаимодействие кодифицированной литературной речи и территориальных диалектов) и межъязыковой (порождение и восприятие речи на неродном языке). В диссертации использована схема определения степени интерференции, предложенная Л. Л. Аюповой. Экспериментальный материал позволил выявить преимущественно слабую межъязыковую интерференцию, проявляющуюся в основном в фонетических явлениях, связанных с произношением согласных, а также местом ударения. Фонематическая противопоставленность гласных башкирского и татарского языков в известной степени отражается в русской речи билингвов. Экспериментально установлено, что долгие гласные в тюркских языках с фонематической оппозицией гласных по долготе / краткости, по сонорной длительности превосходят краткие гласные в полтора - два раза, а ударные гласные в русском языке при прочих равных условиях в среднем в полтора раза сильнее безударных. Отчасти этим вызван тот факт, что билингвы в русской речи идентифицируют русские ударные гласные с долгими гласными родного языка и произносят их более длительно, чем в речи самих русских. Разноместность и подвижность русского ударения еще более усложняет различение этих фонем. Общеизвестно, что наличие мягких губных в абсолютном конце слова является специфической чертой русского консонантизма (семстеп'), в акценте конечные мягкие губные могут заменяться твердыми или сочетаниями полумягких. Источником ошибок можно назвать различение в тюркских языках палатального и лабиального сингармонизма. Причем влияние лабиальной гармонии на русскую речь менее заметно, нежели влияние палатального (небного) сингармонизма, предполагающего наличие в пределах фонетического слова однотипных по месту образования согласных. Под влиянием этого закона в русской речи носителей тюркского двуязычия возникают трудноискоренимые фонетические ошибки. Трудности усвоения русского произношения подтверждают, что мягкие согласные, имеющиеся в родном языке билингвов, не всегда помогают усвоению противопоставления коррелятивных твердых-мягких согласных русского языка. Более того, иногда даже мешают, так как в родном языке имеет место иная акустико-артикуляционная природа. Отсюда отклонения в речи наших респондентов экспериментальной группы Г в произношении не только русских мягких согласных, но и русских твердых согласных. Сегодня среди устойчивых ошибок респондентов группы Г мы можем назвать следующие: сильно аффрицированный [ч], слишком вокализованный [й], нередко похожий на гласный [и], артикуляция которого остается практически неощутимой для
говорящих. Иногда они заменяют палатальным [л'«] родного языка соответствующий русский согласный, в результате чего русский [л] становится полумягким, чаще всего встречается произношение полумягкого [л»] на месте русского мягкого [л']: 0[п-иш-]ка, [л«и]тровка, п[л»и]тка. Среднеязычный [й] в родном языке респондентов группы Г более вокалический. Такое произношение [й] в родном языке может переноситься на русскую орфоэпическую систему. Для тюрских языков, как и для русских диалектов не свойственно стечение согласных, которое устраняется протезой (эфтаро], эсмотрит), эпентезой (переспектива, «Недоросыл', цыветы, банык, жызин, кырупсг, шытук; канкиретний; икес), апокопой Qec' - есть, жыс' - жизнь, более'' - болезнь, шее' - шесть).
Акцентные ошибки рассматривались в нашем эксперименте в первую очередь в орфоэпическом, нежели орфофоническом аспекте. Сравнение с русским литературным языком показало, что русская речь респондентов исследуемой группы в некоторых случаях немного отличается от нормированного языка (менее 20%). В большинстве случаев не отмечено признаков фонетической интерференции (более 70%), и только 10% наших респондентов показали системную интерференцию на фонетическом уровне.
Главным объектом нашего исследования является второй тип интерференции «КЛЯ - территориальные диалекты». На экспериментальном материале материале мы выделили некоторые сохранившиеся в речи диалектные черты как севернорусского, так и южнорусского наречия. Под влиянием литературного языка, тем более в условиях междиалектного общения, неизбежно происходит стирание наиболее ярких диалектных черт, особенно в последние десятилетия: разрушается полное оканье даже в северной части Башкирии. В наших исследованиях не было выявлено примеров цоканья, утраты смыка при различении аффрикат, единичны примеры у фрикативного, который заменяется взрывным, и т мягкого в Зл. глаголов. Во многих окающих говорах северного и особенно среднерусского образца (например, с. Губаревка, №81) появляются элементы аканья и яканья (без заметных закономерностей выражения); формы типа «у жене», «у снохё», «у менё»', словоформы «пятны», «окны», «котяты», «поросяты». В речи названное явление подтверждается написанием и произношением: у мене вместо у меня, выравниванием основ: у менё, к менё (известное в севернорусских говорах). Нередкие в говорах краткие формы, особенно в род. п. с предлогом: у мя, тя, ся (при полных формах меня, тебя, себя) или у те, се (при менё,. тебе, себё) широко представлены в аллегровом типе речи современных учащихся нашей республики.
Таблица
«Произносительные особенности, гснетяческв связанные с диалектами
1. Остаточные явления оканья в формах слов с ударяемым [о]: вода - e[a]óa, в[а]ды, е[а]де, но в[о]дой; пора - n[í]pa, л[а]ры, л[а]ре, но л[о]рой; нога - «[а]га. н[а]ге, но н[о]гой( до 7%).
2. Сохранение диалектного ударения
литературная норма диалектный вариант Словарь Надеждино А Б В Г
поняла,бралй П0няла,бр0ла - - 7%,5% 12%, 5% 3%, 2%
чинит, починит ч[е]нйт, поч[е]нйт + - - 4% -
дотрбнулся дотронулся + - - 6% 2%
крадётся крбдется + - ' - 6% -
растит рбстит + - 2% 6% 2%
вёрба, братья, выборы верба, братья, выбора - 2% 2%,4% 10%, 10% 2% 4%, 2% 2%
двоюродный двоюродный + 8% 7% 18% 9%
глубохб, темно глубко, темно +вариант 1% -2% 8%, 8% 18%, 10% 2%
низко, мбкро низкд, мокрб +вариакг 1%-2% 8%, 8% 6%, 10% 2%
3. Вставка в между гласными:
надоумить, мяукать, научить надовумить, мявукать, навучить + вариант + + 3% 3% 3% -
4. Выпадение \ между гласными с последующим стяжением:
бывбет, знйет, вынимает, покупает, обижйет бывйт, знйт, вынйт, покупйт, обижйт + + + + - 1-2% 2-5% 1-2%
раббтает, опрашивает раббтат, спрашиват + - 2% 7% -
гуляем гулям + - - 2% 1%
наказывает наказыват + - 2% 5% 1%
5. Диереза гласного во втором предударном слоге (чаще в составе приставок):
передадут, переживала, перенеслй пърдадут пьржывйла, пьрн'есла + 1%-2% 2% -8%
6. Твердые губные согласные в конце сложных числительных с «семь», «восемь»:
сёмьдесят, восемьдесят [сём]десят, \ восемьдесят 2% 3% 7% 3%
7. Мягкое т' в сложных числительных «десять»
восемьдесят, семьдесят [в6сем']деся[т'], Гсём'ТдесяГт'] - - - 3% -
8. Вставка гласных между сочетанием согласных
волк, жизнь волок, жизень +вариант - . 3% 1%
четвёрг четвёрег + - 2% 5% 1%
жвачка жевачка + 18% 42% 48% 42%
икс, Рекс йкэс, Рёкэс + 1% 2% 8% 18%
извериться изувериться + 4% 24% 30% 22%
меблированный мебелированный - 12% 36% 40% 38%
9. Сочетание -ку- вместо заимствованного -юо:
\ кювёт | к[у\вет | + | 3% | 6% | 12% | 9% |
10. Мена гласных —я~е//о\
запряг, современный запр 1о]г, соврем То\нный + - 2% 18-9% -
11. Вставка согласных между сочетаниями согласных, а также между стыком гласного и согласного:
нравиться, срамотй ндравиться, страмота + - 9%-2% 9%-4% 4%, 2%
позолоченный позолотченный + варианты - 2% 6% 2%
оцёнка отцёнка - - - 3% -
баня бййня ■ - - - 2% 2%
12. Слова с отпадением начального [в] в приставках ее-, вз-
вскипёл, вспорхнула, взмахнул скипёл, спорхнула, змахнул + + + - 2% 2% 2% 12% 3% 3% 4% 2% 2%
громйдный агромйдный + - 2% 6% 2%
зря зазря (заздря) + - 10% 12% 2%
Среди остаточных явлений диалектной речи, обусловленных влиянием говоров севернорусского типа, прочно удерживаются: 1) различение гласных неверхнего подъёма после твёрдых и после мягких согласных, оканье в широком смысле слова, поддерживаемое орфографическими нормами. Бесспорно, что полное оканье сдаёт свои позиции, тем не менее, представленые в диссертационном исследовании примеры полного оканья зафиксированы у единичных речевых носителей (Иван Б., с. Йрныкши Архангельского района [Атлас, №64]; Иван С., д. Александровка Уфимского района [Атлас, №54]; Сергей Н., д. Веровка Белебеевского района, [Атлас, №27]; 2) возможность выпадения у неслогового между гласными и стяжение этих гласных. До сих пор в речи учащихся встречаются формы типа знсаи (знаешь), вынаш (вынимаешь), умеш (умеешь), пымаш (поймаешь). Известно, что они представляют лишь конечную стадию живого фонетического процесса, который заключается в том, что в сочетаниях [аие] и [еие] интервокальный сильно вокализированный звук на месте -_/ — неслоговой гласный [и] или [е] -между гласными утрачивается, что сопровождается дальнейшим процессом ассимиляции и стяжения гласных: [аие] > [ае] > [аа] > [аа] > [а]; [еие] > [ее] > е]. Ассимиляция состоит в приспособлении рекурсии и экскурсии соседних звуков (при контактном расположении) или более сложном дистантном приспособлении, их уподоблении и возможном растворении одного элемента в другом. Различная реализация одного сочетания вызывается целым рядом сегментных и несегментных фонетических и нефонетических причин: положением во фразе, темпом речи, повторяемостью, экономией речевых усилий, сопровождаемой речевой вседозволенностью и т. д., поэтому в речи носителя не всегда присутствует произношение только со стяженной формой.
Так как нас интересуют примеры активных фонетических, отсюда и орфоэпических процессов (не лексикализованные остатки, рефлексы некогда действующих процессов), нами были выявлены и проанализированы живые произносительные особенности, связанные с комплексом диалектных черт южнорусского наречия.
1. Аканье - неразличение безударных гласных неверхнего подъема после твердых и мягких согласных. В общем потоке устной речи мы не могли отметить явлений, явно отличающихся от литературной нормы. Только речь одного респондента (Михаила Т., [Атлас, №55] выделялась «распевностью» гласных неверхнего подъема).
2. Единичные примеры яканья представлены в наших наблюдениях над спонтанной речью учащихся. Сохранение названных диалектных черт наблюдается чаще в речи информаторов, проживавших до поступления в училище в цельных больших массивах северной части республики или в селах, удалённых от крупных культурных центров. Иногда не менее стойко языковая структура исходного диалекта сохраняется в селах с относительно однородным населением в условиях инодиалектного и иноязычного окружения.
3. Звук у фрикативный. Помимо употребления фрикативного звука в словах Бог, Богу (респонденты чаще в этих словах употребляют г взрывной) отмечаются примеры у фрикативного в словах [у]де (где), ко [у] да (когда), [у] од (год). Так, в речи Вячеслава Д. (хутор Верхний Чишминского района, южный акающий говор), Юрия С. (село Заводянка Чишминского района, южный акающий говор) и Сергея И. (с. Старожуково Уфимского района, переходный акающий говор) отмечено также произношение звука фарингального [Л] на месте г в литературном языке в словахмноЩо (много), но[И\а (нога).
4. Формы родительного и винительного падежей ед. числа личного и возвратного местоимения на — е: мене, у тебе, у себе, для себе, у такех и т. д. отмечены у нескольких речевых носителей в письменной речи.
5. В окончании 3-го лица ед. и множ. числа глаголов настоящего времени -т' мягкое (ть): они придут' (придут), они знают' (знают), он придет' (придет) и т. д.
6. Твердые долгие шш и жж (общая диалектная черта).
7. Зарегистрированы единичные варианты регрессивной ассимиляции согласных по мягкости {[з^гйнуть, [с']хитрйть, [с']кйснуть, ру[с']кий).
Черты диалектного произношения встречаются в речевом потоке несравненно реже, чем примеры просторечного произношения, которое встречается даже в речи носителей строгого литературного языка. Тем не менее, сравнение количества ошибок учащихся двадцатилетней давности с современными данными дают основания согласиться с мнением О.АЛаптевой, что до сих пор диалектные произносительные ошибки остаются в числе «наиболее устойчивых, маркированных и широко распространенных» [Лаптева 2000] явлений региональной фонетики.
Известно, что в основе литературного ударения лежит ударение среднерусских говоров, в речи наших респондентов чаще отражаются акцентологические особенности севернорусских говоров, чем южнорусских. В наших наблюдениях мы отмечаем следующие акцентологические варианты (отличающиеся от литературной нормы или имеющие равноправные варианты), встречающиеся в севернорусских диалектах: завидно, розлил, ростит), родится, вклинить, вклинить, курит, долил, весело, нанял и в южнорусских диалектах: дешеветь, просека, вьюга (3%), верба (5%), низина, высоко, назло, ненавистный, кухонный и др. В севернорусских говорах ударение гораздо чаще падает на приставку и суффикс, в южнорусских говорах - на корень. Нами были отмечены примеры равноценного ударения (вклинить и вклинить, взвихрить и взвихрить), а также слово завидно, перешедшее в разряд просторечных с ударением на первом слоге, как и в говорах (завидно). Некоторые произносительные особенности, присущие южнорусскому говору, сохранили место ударения языка-посредника (украинского, белорусского) в устной речи современных учащихся.
В результате проведенных исследований были выявлены некоторые произносительные особенности, связанные с комплексом диалектных черт севернорусского наречия, так и южнорусского наречия, сохраняющиеся в речи отдельных учащихся. Сопоставительный анализ синхронного языкового
материала с примерами словника говора села Надеждино, подтвердил зависимость устойчивости диалектных черт от характера диалектного влияния
Поскольку наше исследование строится на онтологической парадигме, считаем важным отметить наметившуюся тенденцию реализации регионально-вариантных фонетических форм как расширение зоны действия диалектных произносительных особенностей в современной публичной речи, а также рассмотреть процесс усвоения иноязычного слова под влиянием диалектного произношения. Большинство иностранных слов, попавших в русский язык, полностью ассимилируются, так как нерусские аллофоны заменяются русскими. В параграфе «Влияние диалектного произношения на процесс русификации иноязычного слова» приводятся аргументы, подтверждающие замену нерусских аллофонов, имеющих аналоги в русском языке. Дело в том, что часть этих звуков в необычных позициях еще произносятся в диалектах, другие известны в родном языке учащихся, третьи больше не слышны в живой речи, но встречаются в древнерусских текстах. В первом и третьем случае это родные русские аллофоны (диалектные или исторические произносительные варианты) и их принадлежность к русской фонологической системе несомненна. В данном случае процесс усвоения произношения иноязычного слова облегчается. Например, редуцированный гласный [а] в предударных слогах после ч,щ и вообще после мягких согласных: чайхана, кофе-глясе (как в тюркском заимствовании); твердые согласные (кроме постоянных твердых): Неро (озеро)', твердая глухая альвеолярная аффриката перед гласными или в конце слова с оглушением в тш: имидж, бридж; твердая звонкая альвеолярная аффриката перед гласным [дж]: тинейджер, менеджмент; нередуцированный [о] в безударных словах: фойе, бордо, бонтон, аллегро, вето, какао, радио, трио и т.д. Фонетическая адаптация многих слов, как будто усвоенных до конца, в настоящее время может сдерживаться под влиянием языка-источника, тем не менее, подлинное произношение, как в языке источнике, искажается под влиянием русских аллофонов.
Глава завершается выводами, позволяющими обнаружить различия между межъязыковой и внутриязыковой интерференцией, главные из которых представлены ниже. Межъязыковой интерференции свойственна неверная реализация гласных в связи с ошибками в артикуляции согласных; причем большая часть ошибок представляет собой нарушение орфофонических норм. Назовем наиболее типичные из них: недостаточно твердые, недостаточно мягкие, недостаточно аффрицированные согласные, более закрытые или более открытые, чем в норме гласные, излишне дифтонгоидные гласные после мягких согласных, замена аффрикат щелевыми согласными и др. Для межъязыковой, как и для внутриязыковой интерференции, наиболее устойчивыми и распространенными являются орфофонические черты, не затрагивающие фонемного облика, не осознаваемые речевым носителем как отступление от нормы.
В третьей главе «Интерферентные явления в речи учащихся в зеркале орфоэпических норм русского языка» на основании экспериментальных данных анализируются консонантные и вокалистические
особенности произносительной реализации. Из орфоэпических норм, допускающих вариантность произношения в одной и той же позиции, были отмечены литературные нормы, акцентуалнзнрованные в школьном курсе русского языка, включенные во все учебные комплексы. В школьном преподавании не изучаются нормы произношения слов языковой периферии. Наши исследования доказали необходимость включения этих слов в школьное изучение.
Основное направление изменения системы безударного вокализма в русском литературном языке - это уменьшение различительной способности гласных, которое проявляется в развитии иканья, т. е. связано с вовлечением фонемы и в процесс нейтрализации, и тем самым - с умножением слабых позиций, увеличением количества гиперфонем и усложнением их состава. В соответствии с современной нормой редуцированное произношение исключает «оканье», но не допускает чрезмерной редукции, которая может привести к изменению длительности безударных гласных до их полного исчезновения.
Гласные на месте фонем о и а после твердых согласных (кроме шипящих). Диссимилятивное аканье отмечено в отдельных словах, где [а] под ударением, в речи трех респондентов. Например, на месте а и о в первом предударном слоге они произносят звук, совпадающий с литературной нормой (если под ударением не а, в первом предударном звучит а), а в словах ст[ъ]ка'н, ст[ъ]каны ( с переносом ударения^, м\ъ\манъка и других упорно произносят звук, близкий к [ы] \
Регламентация употребления [о] - [э], обозначающихся на письме буквами ё - е, под ударением после мягких согласных. Переход [е] в [о], осуществляемый только перед твердыми согласными, вызывает затруднение для правильного произношения. Норма произношения ['о] перед согласным часто нарушается, т.к. предшествующий согласный у них звучит более твердо, чем в литературной речи: от[чот'л']меый, «Ве[чо]рка», коп[чо]ный. В речи трех информантов было отмечено нарушение системной нормы произношения ([о] перед мягким согласным ч) в словах: мешочек, кружочек, подшёрсток произносили: мешЩчек, кружЩчек, пешЩчком, так как переход [е] в [о] происходит только перед твердыми согласными). Слово подш[е]рсток произносится нашими респондентами по аналогии с ш[е]р'ст\ где [р'] тоже произносится мягко, потому нет перехода. Данное отклонение в произносительной норме легко исправляется, вероятно, потому, что «домашнее» произношение встречается только в обиходной речи.
Мы обратили внимание на то, что при чтении текста наши респонденты читают [е] под ударением вместо правильного ['о] даже в словах, в которых не ошибаются в спонтанной речи. Например: ман[^6\вры, манУсверенный, бл['о]клым, бл^о^кнуть, побл\?о\кший, бел['о]сый (современные нормы). Результаты наблюдений позволили сделать следующие выводы: е сохраняется без перехода в 'о: в заимствованных словах {атлет, афера, маневры и др.), в т.ч. в старославянизмах (бытие, житие, тверже и др.), книжных (маневры, шлем). В целом выбор респондентами варианта произношения с [о] в
большинстве случаев предпочтительнее в тех случаях, когда норма допускает два варианта.
Для наших исследований были рассмотрены все согласные фонемы русского языка, в том числе представленные в круглых скобках, «потенциальные» и факультативные фонемы: п, п', б, б', ф, ф', в, в', м, м'; т, т', д, д', ц, с, с', з, з', н, н\ л, л'; ш, щ, ж, ж', ч, р, р'^; к, к', г, (г'), х, (х'), (у), (у'), а также законы позиционных чередований. Анализ полученного материала показал, что ассимилятивное смягчение осуществляется неодинаково в разных позициях. В позициях губной перед мягким зубным и зубной перед мягким губным основным является твердый вариант произношения, а в позиции зубной перед мягким зубным преобладает мягкий произносительный вариант. В позиции губной перед мягким зубными все слова произносятся твердо, представлен единичный пример мягкого произношения [ф'с'а], проявившийся в чтении с листа. В этой позиции ассимилятивная мягкость согласных сохраняется дольше и последовательнее, чем в других сочетаниях. Смягчение зубного согласного перед мягким зубным зависит от морфемной структуры слова: мягкость согласного чаще обнаруживается на стыке морфем и на стыке слов. В неподготовленной речи и в чтении с листа ассимилятивная мягкость согласных встречается примерно в равной степени (от 2% до 4%). В позиции зубной перед мягким губным представлен единичный пример мягкого произношения [с'и']ит, проявившийся в чтении с листа и в спонтанной речи. В позиции зубной перед мягким зубным во всех грушах преобладает мягкий вариант произношения [з'д^есь, «е[н'с']шг, же[н'ш']кна, прока^н^ик.
Процесс ассимилятивного смягчения согласных в речи наших респондентов соответствует общерусской тенденции - утрате ассимилятивного смягчения; при этом процесс отвердения согласного перед мягким согласным не завершен. Произношение информантов в анализируемой позиции преимущественно соответствует литературной норме. Наиболее значимыми лингвистическими факторами являются: соседство с гласными среднего ряда и внутриморфемное положение, социальными факторами - место проживания респондента, уровень подготовленности.
Наши исследования выявили закономерности употребления [чн] и [вш] от следующих лингвистических факторов: а) удаленность ударения от [чн] и [шн]; б) принадлежность слова к фразеологическому обороту; в) сохранение предположительного старомосковского произносительного варианта [шн]; г) сосуществование произношения [чн] и [шн] при преобладании старшего варианта; д) равноправное сосуществование вариантов [ч'н] и [шн]; ж) произношение исключительно [ч'н], согласно младшей норме; з) примеры дифференцированной реализации [шн] на месте буквосочетания чн в просторечиях и архаике, а также в области литературной нормы. Были названы причины активного вытеснения произносительной нормы шн в речи наших респондентов: 1) исключение из активной лексики слов из фразеологических оборотов (калачный ряд, друг сердечный и др.); 2) усвоение книжной лексики через чтение; 3) отсутствие в речи наших учащихся случаев гиперкоррекции с [шн] при произношении новых слов; 4) рекомендации орфоэпических словарей:
«сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т.е. [чн]»; 5) произношение некоторых слов с [шн] в речи учащихся сохраняется только потому, что носит лексикализированный характер, например: деое[шн]«к, яи[шп\ица\ 6) мы предполагаем, что закреплению произносительной нормы коне[пт\о, ску[шн]о, наро[шн]о способствует преимущественное употребление этих слов в разговорной речи. Орфографическое произношение [чн] становится литературной нормой.
Произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах. Под влиянием исконно русских слов многие заимствованные слова в литературном языке произносятся со смягчением согласных перед гласными переднего ряда [е] (орфографическое) в соответствии с современными нормами орфоэпии. В речи наших респондентов слова 0[ц'&]сса, [т'е]рлшн, ш«[н'е]ль произносятся достаточно часто с нарушением современной нормы, т.е. твердо. Другая группа иноязычной лексики сохранила произношение согласных перед [э] как в языке, из которого она заимствована. Однако в большинстве случаев в литературном русском языке утвердилось произношение мягкого согласного перед [е] в заимствованной лексике. Такое произношение этих слов в целом характеризует и речь респондентов всех групп. Иноязычные собственные имена произносятся обычно безошибочно, если их произношение усвоено в школе. Литературная норма нарушается при чтении по буквам менее известных имен собственных. Из наших наблюдений можно сделать вывод, что процесс русификации иноязычных слов (смягчение согласных перед гласными переднего ряда [е]) происходит весьма неравномерно. Так, например, заднененебные в словах иноязычного происхождения, как и во всех других словах перед [е], смягчаются, современные орфоэпические словари это подтверждают. В речи наших учащихся отмечены случаи нарушения орфоэпических норм в словах: кемпинг [кэ вместо ке], кепи [кэ вместо ке], кетчуп [кэ вместо ке]. Губные согласные в большинстве случаев в иноязычных словах поизносятся мягко, как и в словах исконно русских. Отметим, что перед безударными гласными губные согласные смягчаются очень слабо, в словах обиходной лексики мы встретили единичные случаи произношения со смягчением согласных. Нами установлено, что узуальные варианты и кодифицированные совпадают лишь в 30% рассмотренных нами примерах. Респонденты группы А показали более высокий процент согласования до 78%. Между группами Б, В, Г и Д нет расхождений в произношении книжных слов из пассивного запаса.
Таблица
Слова, допускающие два варианта произношения
Слово Реализация в речи респондентов Литературная норма Совпадение межъязыковой и внутриязыковой интерференции
е(%) э(%)
гйнгстер 91 9 [те и тэ] ган[']г[']ст[э]р
спортсмен 100 0 [не мэ] спор^т^смен
консенсус 90 10 [сэ] консенсус
девальвация 98 2 [дэ и де] девальвация
дедукция 96 4 [дэ и доп. де] дедук^]ция
Амстердам 8 [тэ] 92 Ам{"]стердам
Андерсен 8 [дэ,сэ] 92 АнС]дерсен
Апулей 100 М 0 Апул[э]й
Склонность к твердому произношению перед [е] в некоторых группах согласных. Губные согласные
асбест 0 100 [бе] перенос ударения
капёлла 90 10 [пэ]
инвестор 2 98 [ве] инве'стър
Зубные согласные
бифштёкс 97 3 [тэ] бифштексе
интенсивно 98 2 [тэ] ин£]тенсивно
В сочетаниях согласных сж, зж, жж не на стыке частей слова звучит долгий звук [ж:]. Утрата [ж':] как особой формы и замена ее двойным твердым [ж:] органически связана с системой согласных в целом, это прогрессивное для языка явление. В некоторых случаях произношение орфографического жд, зж, прослеживается как преобладающий вариант: дождевание, рождество, дождик, разъезжаться Сочетания сш, зги и сж на стыке частей слова или предлога могут произноситься как [ш:], [ж:]: бесшумный [ш:], сжёг [ж:], однако в последнее время наметилась тенденция к произношению этих сочетаний в соответствии с написанием: расшуметься, расшатать, расшить, восшествие и тд. Особо нужно сказать о судьбе парного к звонкому [ж':] - глухого мягкого шипящего [ш':]. Во-первых, этот звук употребляется в большом количестве слов, причем употребляется не только в корнях слов, но и в суффиксах, на стыке корня и суффикса. Во-вторых, произношение этого звука вызывает особые трудности у части тюркоязычных учащихся, в третьих, фонема [ш':], как и [ж':] в системе согласных звуков русского языка занимает обособленное место, т.к. появилась не как результат слияния двух рядом находящихся одинаковых или близких по образованию согласных; этот звук нечленим и «для нашего времени сохраняет свое значение нормы современного произношения» [Аванесов 1972].
Таблица
Произношение [ж:] и [ж':] на месте сочетаний жж, жд, зж
Слово Литературная норма Реализация в речи респондентов(%) Влияние интерференции
[ж':], [ш':] [ж:], [ш:] жд, зж
ёзжу [ж':] и доп [ж:] 46 42 12 [дж':], [дж-.]
жужжйт [ж':] и доп [ж:] 28 64 8
пбзже [ж':] и доп [ж:] 28 54 16 [здж':], [дж:]
дбждик [ж':] и[жд'] 16 4 80 +
забрёзжит [ж':] и [ж:] 50 42 8 [здж':], [здж:]
жжет [ж':] и [ж:] 34 66 0 [ж'г:]
брызжет [ж':] и [ж:] 42 28 30
разъезжйться [з'] и [з]; [ж':] и [ж:] 42 2 46
дождевание [*Д'] 18 2 80 [ж.]
рождество [жд'1 12 2 86 [ж:]
Акцентологическим проблемам глаголов и причастий прошедшего времени посвящен самый о&ьемный параграф третьей главы. Обобщая изложенные в исследовании наблюдения, мы отмечаем, что наличие подвижного ударения в некоторых глаголах и причастиях и отсутствие его в других глаголах рождает стремление упростить ударение в слове, часто выровнять его по инфинитиву. Так появляется ударение, противоречащее литературным нормам. Стремление к выравниванию ударения в приставочных глаголах по бесприставочным, ударения в формах женского рода по среднему и, наоборот, возникновение подвижного ударения в глаголах, ранее имевших неподвижное ударение: перемещение ударения с окончания на корень в личных формах и страдательных причастиях (включит/включит; включённый/ включенный, включён/включен; проведённый /проведенный, проведён /провёден; осуждённый / осужденный, осуждён / осужден и др.) для некоторых слов постепенно становится литературной нормой. Показатели реализации глаголов и причастий прошедшего времени подтверждают выбор респондентами при равноценных вариантах новой нормы.
В работе исследуются средства реализации слов языковой периферии в спонтанной речи наших информантов: удлинение согласных, удлинение гласных, скандирование, выпадение звуков, придыхание. Среди наших респондентов мы отмечаем носителей общерусского просторечия, причем, совершенно не имеет значения место его проживания. Респонденты, усвоившие отдельные формы диалектного произношения или просторечного ударения (а мы рассматриваем роль языка как «показателя социальной стратификации»), в новой речевой ситуации в идеале должны предпочитать литературные формы всех уровней речи. Но в контролируемой ситуации речевого общения реализация произносительной нормы менее всего подвластна контролю, нежели нормы других уровней речи. В ситуации же непринужденного речевого общения при увеличении стилистических отступлений, количество неосознаваемых произносительных погрешностей почти не увеличивается, подобными неосознаваемыми погрешностями являются произношения типа: четве[р'к], вил[к'и]мк, заложник к]ми, шапк[к'и]лш.
Таблица
Реализации просторечного произношения (группа Б)
Примеры реализации просторечного произношения. Диалектное происхождение_
Замена взрывного [к] фрикативным: [х]кто-> [х]то] к тому-!» [хт]о.иу, доктор—*до[хт]ор, ля[к], ля[к]те —>ля[х], ля[х]те (3%), (диссимиляция двух взрывных свойственна русским говорам). Перенос ударения с конечного слога на неконечный: коклю'ш-жбклюш
Лабиализация нелабиализованных гласных: ч[ъ]модан ч\у1модан (2%), ло[л'и]с ло[л'у]с (80%), (несоблюдение дистрибутивных ограничений для ряда фонем и искажение фонемного состава
слова).____
Гмнерхорректные консонантные эпентезы: инцидент инци\н]дент, инициативаинцатива, компрометировать —> кампроме[н]тироватъ (50-60%), дерматин -> дерма[н\тин (98%), досочка-* дос[т\очка, (46%), благословение-* 6лагосе[л]ение, вдохновение-* вдахнов[л]ение; насмехаться-*нс^д]смехаться, прецедент-* преце[н]дент (60-70%), ослизлый—* ос\к\люлый, осмеять-м>\б]смеять, осмотреться—н>[6\смотреться (12%-14%), (неправильная этимология).
Мягкий [р']: верзс-*ве[р']х, первый-* пе[р']вый, четвер[к]-*четве[р'рс, (сохранение мягкости |р'] после выпадения ь в древнерусском языке свойственно русским говорам).
Межслоговая ассимиляция гласных: телевизор —»пелеви^ мармелад -* марм[а]лад, валидол —> в\илидол (2-3%), электрификация-* злектр[о]фикация (50%).
Произношение гласных после мягких шипящих: часы [ч'и'сы] —> [ч'асы] (3%), зачастую [зъч'и'стуйу] -* [зьч'астуйу] (3%) вычерпываетвыч[о]рпыват (8%), (диалектная особенность
перехода г в 'о перед отвердевшим р)._
Неоправданная замена одного звука другим: прдсят —нгр6с[ю]т,(неразличение заударных); заплатим-*запл[6]тим (У/о)(платит' - плотим, как дама - дом, южнорусское, в акающих говорах); нагибать—шаги[н]йтъ (%%),междугор6дный-*междугар6дн[и)й, бидона би[т]он (80%), високденый ~> высокбсный (64%), (неправильная этимология); сентиментальный -* с[а]нтиментбльный (25%), (по аналогии с сантиметр); поликлиника-*пол[у]клиника (1%),
(диалектное осмысление)._
Перенос ударения с корневого на флективное: бйнтов банты, бантов шарфы, шйрфов шарфы, шарфдв (84% - 90%); тбртов, тбртам тортдв, тортам; Бйнты, стбимостный —у стоимостнбй (38%), обжитый —юбжитбй (причастие) (90%), договорный -*договорн6й (90%),
(связь с диалектным ударением)._
Упрощение групп согласных путем вставки гласного: чрезвычайный-* ч[е]резвычййный; перспектива пер[е]спектйва; журйвлъ -* окурав[е]ль; всеведущий-* всеведу[ю]щий, будущий-* буду\ю]щий; пригоршняпригор[6]шня (20%); джентльмен—> джент[е]льмен; найм-* наём (46%),
(под влиянием внутриязыковой и межъязыковой интерференции)._
Упрощение слоговой структуры слова: нет бюллютеня-* нет б{п\лютня, нет брелока-* нет брелка, нет валетанет вольта; комбинезон-* комбинзон; щиколотка-* щиколтка, (по аналогии
с рус, плетень-плетня, беглые гласные)_
Диссимиляция согласных: коридор-*колидор, трамвай-* трамвай (1%); конфорка-*
ко[м]форка(56%)._
Замена мягких согласных в конце слова твердыми согласными: восемь—мосем, семь-*сем (7%). Употребление стяженных разговорных форм в литературном языке: тысяча-* тыща,
пятъдесят—нгейсят, вдсемьдесят-* вйсемьсят (7%)._
Орфографическое чтение с«у[шн]о-^>ску[чн]о(54%), ювес[т]но (4%) (в норме произносится без т) Мягкий [з']: клизмаклм[з']дм, (2%)._
Остаточные диалектные вкрапления в просторечии утрачивают связь с диалектами, так как становятся общими для всей произносительной системы. Наши наблюдения подтверждают, что до сих пор не установилась единая норма произношения в названных М.В. Пановым напряженных точках орфоэпии.
В заключении излагаются итоги диссертационного исследования, в обобщенном виде формулируются основные положения исследования, рассматриваются возможности использования материалов диссертационного исследования в лингводидактической практике.
Фонетический аспект звучащей речи отражает процесс и результат взаимодействия языковых систем, как на внутриязыковых, так и на межъязыковых уровнях. В условиях двуязычия и влияния диалектного окружения на первый план выступают две разновидности фонетической интерференции: внутриязыковая (взаимодействие различных видов русского национального языка - КЛЯ, РР, территориальные диалекты) и межъязыковая (порождение и восприятие речи на неродном языке), проявляющиеся в речи. Стратификация наших респондентов «по горизонтали и вертикали» позволила рассмотреть «язык в социальном контексте» (УЛабов) и экспериментальным путем осветить региональный аспект произносительной системы в синхронии и
диахронии и выявить ее рефлексы в современной звучащей речи. Страты «место рождения», «языковое происхождение (диалектное, национальное)», «тип билингвизма» оказались существенными для выявления всех типов интерференции на фонетическом уровне, отразили сущность его как объекта исследования. Эксперимент подтвердил наши предположения, что на частоту проявления интерференции оказывают различное влияние социо-био-психологические страты, имеющие определенные градации. Корреляция экспериментальных данных, полученных в результате наблюдений над устной речью респондентов позволили доказать существование регионально окрашенного произношения, обусловленного влиянием межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
Эксперимент помог обнаружить отличия между межъязыковой я внутриязыковой интерференцией. Доказательством всех этих положений могут служить результаты анализа межъязыковой и внутриязыковой разновидностей фонетической интерференции (вариантных закономерностей, осознающихся носителем языка отклонением от нормативного произношения) как в описательном, так и в сопоставительном плане. Наблюдения над современной речью учащихся Республики Башкортостан дают основания полагать, что наши дальнейшие исследования будут не только способствовать расширению круга позиций, в которых наблюдаются регионально обусловленные варианты произношения, но и обнаружат дополнительные факторы, способствующих возникновению этих вариантов.
Публикации, отражающие основное содержание работы
Научные статьи, опубликованные в рецензируемых изданиях, рекомендуемых ВАК
1. Остаточные диалектные явления в устной речи учащихся.// Филология и человек. - Барнаул: Изд-во Алтайского университета. №1. - 2010. - С. 116-123.
2. Проявление внутриязыковой и межъязыковой фонетической интерференции в речи учащихся республики Башкортостан. // Вестник Башкирского университета. - Т. 15. № 3,2010. - С. 650-653.
Статьи, доклады
3. Исследование влияния фонетической интерференции на качество усвоения русского литературного языка .// Lingua mobilis. - Челябинск: Изд -во ГОУВПО Челябинского государственного ун-та. №2 (21), 2010.— С.90-100.
4. Мой царь, мой раб - родной язык! Орфоэпический практикум. //Учитель Башкортостана. №3,2006.- С.49-51.
5. Некоторые причины смещения акцентологических норм в речи учащихся.// Сборник материалов Пятой международной научно-практической Интернет - конференции. Русская речь в современном вузе, - Орел: Орел ГТУ, 2009. - С. 109-112.
6. Нормы произношения и ударения. .// Русский язык: Изд. дом Первое сентября. №17 (496). - Москва, 2006. -С.12-24.
7. О некоторых источниках отступлений в реализации произносительной нормы.// Lingua mobilis. - Челябинск: Изд-во ГОУВПО Челябинского государственного ун-та. № 1 (15), 2009. - С.99-115
8. О некоторых фонетических диалектных явлениях в современной речи.//Межвузовский сборник научных статей. Система языка: диахрония и синхрония, - Уфа, РИО БашГУ, 2009. - С. 217 - 222.
9. Орфоэпический практикум. Проект.// Русский язык: Изд. дом Первое сентября. №17 (592). - Москва, 2010. - С. 20-27.
10.Проблемы исследования двух разновидностей фонетической интерференции.// Молодой ученый. Т. 1Чита, 2010.- С.100-103.
11.Речь учащихся: о некоторых причинах смещения акцентологических норм.// Русский язык: Изд. дом Первое сентября. №04. - Москва, 2010-С. 34-39.
12.Роль акцентологических норм в лингвориторической коммуникации.// Межвузовский сборник научных трудов под ред. проф. А.А.Ворожбитовой. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Вып. 12-13 - Сочи: РИО СНУ И КД, 2008 - С.12-20.
13.Судьба отдельных диалектных явлений в устной речи современных учащихся.// Lingua mobilis. - Челябинск: Изд-во ГОУВПО Челябинского государственного ун-та. № 5 (14), 2008.-С.100-111.
14.Усвоение акцентологических норм //Учитель Башкортостана. №3,2010-С.45-48.
Пособия, программы, учебпо-мгт одические разработки
15.Культура речи выпускника профессионального училища. Элективный курс. 4.1. // Русский язык: Изд. дом Первое сентября. №1 (552).—Москва, 2009.-С. 12-23.
16.Культура речи выпускника профессионального училища. Элективный курс. 4.2. Н Русский язык: Изд. дом Первое сентября. №2 (553) - Москва,
2009.-С.28-41.
17.Нормы произношения и ударения. Орфоэпический практикум. // Русский язык: Изд. дом Первое сентября. №17- Москва, 2006, №17(496). - С.11-24.
18.Нормы русского литературного языка. Программа факультативного курса. 4.1. Практикум. - Уфа: Изд-во БИРО, 2008. - 77 с.
19.Основы культуры речи. 4.1. Пособие-практикум. - Уфа: йзд-во ИРО РБ,
2010.-117 с.
20.Программа факультативного курса «Культура речи выпускника профессионального училища». Ч.1.- Уфа: Изд-во БИРО, 2008 - 43 с.
21.Соблюдаем нормы литературного языка. Пособие-практикум. 4.2. - Уфа: Изд-во ИРО РБ, 2009. -88 с.
Словари
22,Орфоэпический словарь русского языка для учащихся. - Уфа: ИП Верко «Печатный домъ», 2010. - 97 с.
23 .Словарь говора села Надеждино (Куроедово) Белебеевского района Республики Башкортостан. - Уфа: РИО РУНМЦ МО РБ, 2010. - 84 с.
Подписано в печать 09.11.10 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать ризографическая. Тираж 100 экз. Заказ Гарнитура «ТипезИе^^Иотап». Отпечатано в типографии «ПЕЧАТНЫЙ ДОМЪ» ИП ВЕРКО. Объем 1,6 п.л. Уфа, Карла Маркса 12 корп. 4, т/ф: 27-27-600, 27-29-123
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Прядильникова, Ольга Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ ОРФОЭПИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ УСТНОЙ РЕЧИ; ОСНОВНЫЕ
ЧЕРТЬБСОВРЕМЕННОЙРУССКОЙ ОРФОЭПИИ!.'. Г
1.1. Проблема системы и нормы.
1.1.2. Признаки языковой нормы и аспекты ее изучения.
1.2; Лингвистический,статус нормы.
1.2.1. Сознательная кодификация литературных норм. Нормализация и кодификация.'.
1.2.2. Теория соотношения системы и нормы.
1.2.3; Состояние теоретической- разработки проблемы норм.
1.3. Понятия системы языка и узуса. О соотношении понятий структура — норма—узус.
1.4. Термины: вариантность жвариативность.
1.4.1 .Главные источники отступлений от норм литературного языка.
1.5. Орфоэпия. Орфоэпия: термин^и сущность.;.
1.5.1. Из; истории-возникновения орфоэпии:.
1.5.2. Объем понятия:орфоэпия
1.5.3. Соотношениепонятия фонетики ^орфоэпии.
1.5:4. Спорные вопросы определения статуса-орфоэпии.
1.5:5: Вариантность орфоэпической нормы.
1.6. Система'словарных орфоэпических помет'..
1.6.1. Задачи усовершенствования нормативных рекомендаций^
1.7. Современные тенденции в области акцентологии.
1.8; Динамика орфоэпической нормы: Тенденции изменения орфоэпинескихнорм.
1.9: Основные теоретические и практические аспекты применения результатов орфоэпически ориентированных исследований.,
Выводы по I главе.
ГЛАВА II. РЕГИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНОЙ
СИСТЕМЫ.
2.1.Основные тенденции изучения5 территориального варьирования кодифицированного литературного языка.
2.1.1 .Проблемы региональных разновидностей литературного произношения.
2.1.2. Две точки зренияна региональное варьирование русского литературного языка. 89'
2.1.3. Региональные варианты литературного языка как факты . современной языковой действительности;.—. 93'
2.2.Проблемы исследования результатов межъязыковых и внутриязыковых^ контактов.:. 94*
2.2.1. Степень распространенности русско-башкирского и русско-татарского билингвизма.;.
2.2.2.Условия возникновения билингвизма- и проблемы: исследования. ^'
2.3 .Внутриязыковая, и: межъязыковая ¡фонетическая^ интерференция . 99 213.1 .Межъязыковая фонетическая интерференция. 100=
2.3.1.1. Вокализм;.
2.3.1.2. Специфика словесного ударения в русском и тюркских языках. 103
2:3.1СЗ.Консанантизм;.--------------:. 104*2.3.2. Второй тип: интерференции «КЛЯ—территориальные диалекты» .:.
2.3.2; 1. Произносительные особенности речи; вызванные языковым состоянием говоров на территории -республики, Башкортостан* . ^ор,
2.4.Реализация регионально-вариантных фонетических форм как расширение зоны действия диалектных произносительных особенностей.'. —.
2.5. Влияние диалектного произношения на процесс русификации, иноязычного слова:. 123;
Выводы по П главе.
ГЛАВА III. ИПТЕРФЕРЕНТНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В ЗЕРКАЛЕ ОРФОЭ1№1ЕСКИХ НОРМ РУССКОГО ЯЗЫКА.
3.1. Орфоэпические нормы, актуализированные в школьном изучении.
3.2. Правила произнесения1 гласных.
3 .2. Г. Произношение ударных т безударных гласных.
3.2.2.Редукция гласных в безударном положении.
3.2.3.Безударные гласные на месте фонем о и а после твердых согласных (кроме шипящих).
3.2.4. Регламентация употребления»[о] - [э], обозначающихся на письме буквами ё — е, под ударением после мягких согласных.
3.3.Реализация произносительных вариантов в области консонантизма'.
3.3. 1.Законы позиционных чередований.132"
3.3.2.Потенциальные и факультативные фонемы.
3.4.Произношение орфографического сочетания чн.
3.5. Произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах.
3.5.1. Причины выбора произносительного варианта [е] или [э] в заимствованных словах.
3.6.Качество отдельных согласных.
3.7. Трудные случаи акцентологии русских глаголов и причастий.
3.7.1. Нормы ударения в инфинитиве и в глаголах настоящего времени и отступления от них.
3.7.2.Акцентологические проблемы глаголов прошедшего времени.
3.7.3.Акцентологические проблемы причастий.
3.8. Орфоэпические особенности реализации слов языковой периферии.
3.9. Реализация просторечного произношения в непринужденной обстановке общения.
Выводы по III главе.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Прядильникова, Ольга Владимировна
В современной лингвистике наблюдается усиление интереса к изучению регионально-обусловленной реализации русского языка. Региональные варианты русской звучащей речи могут незначительно отличаться от нормативного произношения, оставаясь вариантом литературной нормы или весьма существенно различаться под влиянием внутриязыковой и межъязыковой фонетической интерференции, выходя из границ нормативности.
Настоящая работа посвящена одной из общетеоретических проблем как отечественной, так и зарубежной лингвистики - выяснению причин, способствующих формированию и сохранению региональных особенностей произношения. Решение этого вопроса «важно теоретически, с точки зрения функциональной структуры языка и способности этой структуры удовлетворять разнообразные коммуникативные потребности общества» [Крысин 2003: 11].
Исследование регионального аспекта произносительной системы актуально в любое время, а результаты исследования дают возможность не только прогнозировать динамику ее развития, определять границы нормативного и ненормативного произношения, но и решать «основной вопрос всякого знания: откуда и, поскольку можно судить по этому, куда мы идем» [Потебня 1960: 5]. Особенности произношения, порожденные разными периодами в развитии русского языка, преобразуются в синхронные функциональные разновидности языковой действительности [Панов, 1967]. На фонетические явления воздействуют территориальный, возрастной, тендерный, социальный, образовательный и другие признаки [Гловинская, Кузьмина 1973; Потапова, Потапов 2006; Потапов 2006]. Язык включает две противоположные тенденции: неизбежную изменчивость (вариативность) произносительных норм и стремление литературного языка к некой стабильности (константности). Причем произносительная норма, по сравнению с другими ее языковыми разновидностями — орфографической, графической, грамматической, лексической, стилистической и др., - в наименьшей степени консервативна, максимально подвижна и заметно меняется даже в достаточно небольшой промежуток времени (об этом сказано [Богданова 2001; Бондарко 1998; Вербицкая 1984; 2003, Вещикова 2001; Ганиев 2009] и др.).
Наблюдаемые в последние десятилетия преобразования в языковой жизни общества — увеличение объема устной речи общественного назначения, расширение состава ее участников, а также меняющееся отношение к норме как «менее определенной и обязательной»; повлекли за собой нормативные колебания, вплоть до полного несоблюдения норм. Применительно к произношению это находит выражение: «1) в многочисленных ошибках в ударении; 2) в снижении «качества речи, т. е. оптимальных реализаций интонационно-звуковых средств, обеспечивающих хорошее понимание» [Вещикова 2001]; 3) в расширении зоны действия диалектных произносительных особенностей» так называемых «напряженных точек орфоэпии», генетически связанных с диалектами.
Описывая любую фонетическую систему, лингвисты стремятся не только детально зафиксировать звуковые факты, но и установить их преемственность с фонетическими' явлениями предшествующих эпох (например, [Антонова 2003; Богомазов 2001; Брызгунова 2003; Крысин 2001; 2003] и др.). В'настоящее время в языкознании регионально обусловленная вариантность тесно связана с понятием нормы русского языка. Теоретически важными при таком подходе представляются исследования таких типов варьирования нормы, как территориальный, диахронический, социальный, стилистический варианты. «Актуальность территориальных вариантов вытекает из современной общественной ситуации, из характера и условий современной языковой коммуникации» [Вербицкая 2003: 18]. Развитие норм совершается именно благодаря вариантам, они являются переходными формами от одного качества к другому. Традиционно' выделяют три типа соотношения вариантов: 1) равноправные литературные варианты;
2) неравноправные литературные варианты (допустимые и устаревающие);
3) литературные и нелитературные варианты [Шварцкопф 1996: 392-393; 1977: 128]. Для современного этапа изучения вариантности характерна опора на статистические (количественные) методы, т. к. их данные являются необходимым источником интерпретации динамики норм.
Утверждение, что диалектная окраска произносимого слова может быть интересным объектом лингвистического исследования, не потеряло своей актуальности и в настоящее время, т. к. территориальное варьирование литературной речи - неисчерпаемый лингвистический источник. Наиболее ярко региональные особенности проявляются на фонетическом и лексическом уровнях, т. к. фонетическая и лексическая системы являются чувствительными участками современного русского литературного языка, именно на фонетическом уровне устойчиво сохраняются региональные черты.
Актуальность работы1 предопределена интересом современной лингвистики к зонам внутриязыковых и межъязыковых взаимодействий, отражающих культурные контакты народов. Русский язык Республики 6
Башкортостан демонстрирует разные способы как внутриязыкового взаимодействия диалектов и литературного языка, так и межъязыкового взаимодействия русского, башкирского, татарского и других языков, не исследованных ранее в данном аспекте. Внутренние потребности лингвистики стимулируют построение такой теории, которая предполагала бы единые методы описания разновидностей национального русского языка.
Таким образом, актуальность исследования особенностей регионального произношения диктуется несколькими обстоятельствами:
- недостаточной освещенностью данного аспекта лингвистического факта;
- неразрешенностью многих теоретических вопросов, связанных с историей русского литературного произношения;
- необходимостью выявления тенденций развития произносительных явлений, квалифицирующихся как рефлексы регионального произношения.
Новый стандарт образования предусматривает освоение русского языка — и как родного, и как государственного, и как языка межнационального общения народов России - за счет изучения его на всех ступенях общего образования. Каждая ступень изучения русского языка предусматривает усвоение норм орфоэпии, кроме того ЕГЭ по русскому языку в части А первым включает вопрос, проверяющий знание орфоэпических норм русского языка. Однако анализ научно-теоретической, научно-педагогической и методологической литературы (до сих пор в лингводидактике предпочтение отдается разработке теоретических и экспериментальных основ орфографии, нежели орфоэпии) и многолетние наблюдения за состоянием орфоэпической грамотности учащихся выявили:
- наличие объективных трудностей в изучении норм звучащей речи, более уязвимой и проницаемой со стороны внешних вторжений, нежели речи, обладающей письменной традицией;
- противоречия между теоретическими наработками и решением многочисленных задач по усвоению орфоэпических норм;
- отсутствие регионально-лингвистических экскурсов в школьных программах и учебниках русского языка, необходимых для сознательного усвоения правильной речи.
Основные рабочие гипотезы
1. Выбор орфоэпических вариантов в речи наших респондентов должен соответствовать общерусской традиции.
2. Сохранению региональных особенностей способствуют определённые лингвистические и социальные факторы, которые необходимо выяснить экспериментально: а) региональные особенности произношения могут проявляться во всех сферах речевой жизни информантов (в профессионально-публичной, нейтральной, спонтанной речи); б) устойчивость системы фонем по отношению к интерферирующему воздействию другого языка или диалекту отражается в том, что и гласные и согласные неодинаково' видоизменяются в условиях интерференции.
3. Эксперимент должен подтвердить предполагаемые отличия между межъязыковой и внутриязыковой интерференцией: а) межъязыковой интерференции свойственна неверная реализация гласных в связи с ошибками в артикуляции согласных, при внутриязыковой интерференции ошибки в произношении гласных более независимы; б) на результат интерференции влияют не только различия во взаимодействующих звуковых системах (различия в количестве и составе фонем, их дистрибуция и т.д.), но и то, каким путем происходит само взаимодействие
Теоретической основой настоящего исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области теории произносительной нормы (В.А. Виноградов [1976, 1990], JI.B. Щерба [Щерба 1957а, 19566, 1958 и др.], Е.Д. Поливанов [Поливанов 1968],
A.M. Пешковский [Пешковский 1959]), исследования, посвященные роли социального фактора в развитии нормы (А.Н. Гвоздев [Гвоздев 1958], Л.А.Вербицкая [Вербицкая 2003]., M.J1. Каленчук [Каленчук 1993],
B.В. Виноградов [Виноградов 1988, 1990], Г.О. Винокур [Винокур 1967, 1977], Д.Э. Розенталь [Розенталь 1957] и др.); работы, посвященные критериям нормативности (Д.Н. Ушаков [Ушаков 1995], Ф.П.Филин [Филин 1966], М. В. Панов [Панов 1967, 1979, 1990], С.И. Ожегов [Ожегов, 1955] Крысин Л. П. [Крысин 2002] и др.) и анализу русской орфоэпии, представленные в трудах , Р.И. Аванесова [Аванесов 1956, 1984],
C.И. Ожегова [Ожегова 1990], Ж.В. Ганиева [Ганиев 2009], С.М. Кузьминой [Кузьмина 2007] Бондарко [Бондарко 1998]; Вербицкой [Вербицкая 1984; 2003], др., работы по культуре речи (Б.Н.Головин [Головин 1969], Л. И. Скворцов [Скворцов 1980] и др.), по диалектологии и сравнительному языкознанию (Р.И. Аванесов [Аванесов 1974], Ф.П. Филин [Филин 1972], Л.Л. Касаткин [Касаткин 2005], З.П. Здобнова [Здобнова 2004, 1972, 1975 и др.], Р.Ф. Касаткина [Касаткина 2006], С.К. Пожарицкая [Пожарицкая 2005], К.З. Закирьянов [Закирьянов 2001], Л.Л. Аюпова [Аюпова 1997], И.Г. Илишев [Илишев 2000], А.З. Асфандияров [Асфандияров 1994] и др.).
Объектом нашего исследования является устная речь учащихся, обращение к ней диктуется следующими причинами. Мы обращаемся к речи 8 учащихся, находящейся под влиянием кодифицированных норм (школа, СМИ, т.е. речь образованных людей) - и к речи, включающей в себя все орфоэпические особенности говорящих, усвоенные ими в детстве под влиянием речевой среды (территориальные диалекты, фонетический строй родного языка, просторечия, неграмотная речь и др.).
Лингвистическим объектом исследования' являются орфоэпические варианты, характеризующие «старшую» и «младшую» произносительную норму, в речи носителей современного русского литературного языка.
Социальным* объектом исследования является отражение произносительной практики (орфоэпических правил, акцентуализированных в школьном изучении и реальной речевой деятельности, колеблющейся между регионально обусловленным ненормативным и нормативным произношением) репрезентативной группы носителей русского языка.
Был проанализирован и описан фактический материал, представляющий собой речевые особенности 100 респондентов, которые приняли участие в эксперименте. Это учащиеся профессионального училища, проживающие в Уфе или в ближайших населенных пунктах (преимущественно в деревнях) Уфимского и Чишминского районов. Не для всех учащихся русский язык родной, но почти все они до поступления г в училище обучались в школе на русском языке в различных школах республики. Двуязычие представлено (разговаривают и понимают): русско-татарским - 32% респондентов; русско-башкирским - 12 %; украинским -менее 5%; чувашским - 8%; марийским - 1%; остальные учащиеся владеют только русским языком. Литературным башкирским языком владеют только 6% учащихся, т.к. до поступления в училище учились на родном (башкирском) языке.
Предварительный отбор (более 600 респондентов) и многолетний мониторинг реализации произношения позволили нам стратифицировать участников эксперимента по произносительным особенностям. Группа А -респонденты с произношением, близким к нормативному (русские - 40% респондентов). Респонденты группы Б - показали в речи большое количество просторечных вариантов произношения (русские — 54%), респонденты группы В — обнаружили произносительные особенности, связанные с диалектами (90% респондентов группы В - русские, 10% нерусских респондентов контактно проживали в деревнях с русским населением и усвоили диалектные особенности говора русской деревни). В группе Г респонденты, проявившие межъязыковую интерференцию на фонетическом уровне (среди них обучавшиеся в основной школе на родном языке)-34%. Всех респондентов нельзя назвать в полной мере носителями литературного языка, т.к. отсутствует один из основных параметров — житель города [Крысин 1974: 15]. По социальному и образовательному статусу их можно отнести к категории «среднего речевого носителя», особенности речи которого в настоящее-время становятся объектом современных научных исследований, так как «на, сегодняшний день задача специалистов — филологов — работа со средним .носителем языка, который является средоточием всех его плюсов и минусов» [Чохонелидзе 2007: 3]. Понятия малая группа, социализация личности трактуются в работе соответствии с интерпретацией большинства современных исследователей [Современный русский язык 2004: 19, 21, 24].
Предметом исследования^ являются языковые произносительные особенности, обусловленные влиянием внутриязыкового и межъязыкового взаимодействия.
Целью предпринятого стратификационного исследования стало комплексное описание регионально- обусловленной произносительной системы, проявляющейся в современной звучащей речи, позволяющее вынести на защиту следующие положения:
1. В условиях многоязычия и влияния диалектного окружения на первый план выступают две разновидности фонетической интерференции: внутриязыковая (взаимодействие различных видов русского национального языка - КЛЯ, РР, территориальные диалекты) и межъязыковая (порождение и восприятие речи на неродном языке) проявляющихся в речи.
2. На частоту проявления интерференции оказывают различное влияние социо-био-психологические страты, имеющие определенные градации.
3. Произносительные особенности речи учащихся Республики Башкортостан, связанны как с комплексом диалектных'черт севернорусского, так и южнорусского наречия.
4. Межъязычное и внутриязыковое контактирование населения в условиях разнодиалектного окружения приводит к инфильтрации определённых элементов структуры одного языка (так и диалекта) в другой, к выработке или наметке общих особенностей русской речи, что позволяет выделить некоторые универсальные и специфических закономерности двух видов интерференции.
5. Исследование произносительной системы русского языка в региональном аспекте не только открывает новые перспективы к расширению круга позиций, в которых наблюдаются регионально обусловленные варианты произношения, но и помогает обнаружить дополнительные факторы, способствующие возникновению этих вариантов.
В соответствии с этим были определены нижеперечисленные теоретические задачи:
1. Изучить лингвистическую литературу, посвященную предмету исследования - произносительной норме.
2. Определить степень влияния лингвистических и экстралингвистических факторов на выбор произносительного варианта;
3. Определить круг источников, данные которых можно использовать для построения целостного описания регионального произношения.
4. Описать характерные черты вокализма и консонантизма окающих и акающих говоров Башкирии в сопоставлении с современной литературной нормой:
5. Раскрыть закономерности функционирования произносительных норм и факторы, определяющие их эволюцию.
6. Выявить круг явлений, которые можно расценивать как рефлексы окающего и акающего говоров в современной звучащей речи.
7. Обосновать необходимость исследований регионально обусловленного произношения в синхронии и диахронии, а также необходимость систематического обращения к показателям частотности реализации варианта, чтобы определить активность тех или иных произносительных вариантов.
Достижение этой цели потребовало решения4 следующих практических задач.
1. Отметить динамику изменений в произношении, для чего провести запись подготовленной и неподготовленной речи носителей русского Г литературного произношения. С помощью слухового и аудиторского анализов выявить реально существующие произносительные варианты в речи учащихся;
2. Экспериментальным путем установить, в какой степени новые произносительные варианты затрагивают элементы фонетической системы.
3. Для выявления неустойчивых звеньев в фонетической структуре общенационального языка определить источник изменения в произношении и зарегистрировать в исследуемой звучащей речи все живые языковые процессы (просторечное, диалектное, профессиональное произношение, проявление фонетической интерференции, а также малограмотное и стилистически окрашенное).
4. Рассмотреть соотношение между литературным произношением и правописанием.
5. Выявить в речи современных учащихся, проживающих в селах, отмеченные в «Атласе русских говоров Башкирии» 3. П. Здобновой, произносительные особенности, совпадающие с диалектными явлениями.
6. Используя для статистического исследования, детально затранскрибированные диалектные тексты, иллюстрирующие словник «Словаря- села Надеждино» (состав лексики регионального- словаря дифференциального типа), проследить динамику вытеснения диалектного произношения.
7. Провести серию орфоэпических экспериментов, позволяющих представить разные виды диалектизмов и других нарушений нормы в речи учащихся в таблицах с точными данными (в процентном выражении).
8. Осуществить комплексный анализ полученных результатов и наметить перспективы дальнейшей работы.
Научно-теоретическая значимость результатов исследования усматривается в том, что они способствуют: а) расширению теоретических и научно-практических оснований необходимости формирования орфоэпической грамотности; б) рассмотрению произносительных и акцентологических особенностей речи с синхронно-диахронических позиций; в) определению основных типов произносительных вариантов, в изучении распространённости каждого из вариантов и количественного их соотношения; г) выявлению локальных особенностей, формирующих территориальный вариант литературного произношения, и в определении степени распространённости регионализмов; д) изучению языковых и социальных причин, обусловливающих неодинаковое соотношение вариантов в региональной речи; е) трансформации устоявшихся воззрений на практику преподавания орфоэпии на уроках русского языка в школе и в вузе. ж) с учётом опыта лингвистических исследований, направленного на выявление локальных разновидностей литературного языка, можно говорить о необходимости введения в словари особых орфоэпических помет, отражающих местные особенности произношения, что позволит уйти' от традиционного представления об орфоэпических словарях, включающих слова и грамматические формы, не представляющие никаких проблем с точки зрения ортологии.
Эти соображения и обусловили научно-теоретическую значимость результатов исследования и отражают ее научную новизну, которая состоит в комплексном системно-целостном описании регионального • аспекта
12 произносительной системы русского языка и его рефлексов в современной звучащей речи. Впервые определяется степень распространённости локальных произносительных вариантов в речевой жизни современных учащихся республики в зеркале лингвистических и экстралингвистических факторов. В связи со сказанным правомерным представляется предположение, что в синхронически рассматриваемом потоке речи прослеживаются как общие тенденции формирования^ новых произносительных норм, сменяемость этих норм, так и уходящие и отживающие явления, обнаруживающиеся в системе языка.
Как уже указывалось выше, наше исследование должно представлять собой диалингвистическое описание, важнейшим этапом которого (после теоретического прогнозирования поля потенциальной межъязыковой и внутриязыковой интерференции) является практическое установление сферы появления интерференции в речи наших респондентов в зависимости от их принадлежности к стратовой группе. В' качестве вывода предполагается поверка1 наших теоретических предсказаний относительно регионально обусловленной произносительной нормы.
Методы исследования
Поставленные в работе задачи обусловили использование определенных методов исследования, основным из которых является описательный метод, включающий, наряду с наблюдением и интерпретацией лингвистического материала, обобщение данных этого материала. Мы руководствовались постулатами Л.В. Щербы, главный из которых заключается в том, что «без эксперимента почти невозможно заниматься отраслями языкознания» [Щероа 1931].
На начальном этапе для проверки наличия региональных произносительных вариантов проводилось наблюдение за речью всех учащихся училища: прослушивались ответы учащихся на вступительном собеседовании при поступлении в училище, обращалось внимание на речь V.,* , на уроках и семинарах. На материале многолетних предварительных системных наблюдений заречью 600, затем 100 учащихся (а также сельских диалектоносителей) с использованием вопросников, анкет, билетов, информации, связанной с чтением текста, представлена в схемах и таблицах подробная картина произносительной системы современного русского языка, специфичная для республики Башкортостан. В качестве респондентов выступили учащиеся профессионального училища, изучающие общеобразовательные предметы за курс средней школы, проживающие в Уфе или в ближайших населенных пунктах (преимущественно в деревнях Уфимского и Чишминского районов). Предварительный отбор (и мониторинг реализации произношения учащихся) позволил нам стратифицировать участников эксперимента по произносительным особенностям. Группа А -респонденты с произношением, близким к нормативному. Респонденты группы Б - показали в речи большое количество просторечных вариантов произношения, респонденты группы В - обнаружили произносительные особенности; связанные с диалектами (90% респондентов группы В -русские, 10% нерусских респондентов контактно проживали в деревнях с русским населением и усвоили диалектные особенности говора русской деревни). В группе Г респонденты, проявившие межъязыковую интерференцию на фонетическом уровне (среди них обучавшиеся в основной школе на родном языке — 34%).
Для сопоставительного анализа в плане диахронии были использованы наши наблюдения11982 года (впоследствии нашедшие отражение в «Словаре русских говоров Башкирии» под ред. З.П. Здобновой) — иллюстративный материал словника «Словаря говора с. Надеждино (Куроедово) Белебеевского района Республики Башкортостан». Анализ затранскрибированного иллюстративного материала к статьям (среднерусский окающий говор образца начала XX века) позволил сделать определенные выводы о фонетической и грамматической системе окающего говора и применить их для диахронического сопоставления с современной системой. В связи с распространением литературного произношения и утверждением единой произносительной нормы некоторые орфофонические ошибки нами определяются как орфоэпические.
Информантам был предложен вопросник, включающий в себя социологическую и лингвистическую анкеты. В лингвистической части респондентам предлагалось оценить своё произношение. Такой метод и вопросник для своих исследований использовали авторы монографий «Русский язык по данным массового обследования» [РЯДМО 1974], «Русский язык и советское общество» [РЯ и СО 1968]. Для подтверждения полученных данных применялся метод сбора информации, связанный с чтением текста. Этот приём позволил собрать массовый материал при одинаковых условиях речи. Чтение текста с листа позволило дать представление о распределении фонетических особенностей в речи информантов. Этот один из наиболее популярных способов получения информации о звучащей речи имеет, как известно, и достоинства, и недостатки. В некоторых случаях на выбор того или иного произносительного варианта может влиять графический облик слова, особенно при произношении некоторых орфографических сочетаний, поэтому беседа-интервью даёт лучшие возможности для сбора
14 необходимых сведений. А так как многие орфоэпически важные факты в спонтанной речи встречаются довольно редко, для подтверждения определённых выводов о произносительных особенностях, лучше работать, имея статистически представительный материал. Часть сведений получена с помощью вопросников« (такой* материал считаем репрезентативным только для* наших акцентологических исследований) и упражнений по орфоэпии. Использование ответов* тестов и упражнений для «Орфоэпических практикумов», составленных из отдельных словосочетаний и небольших предложений специально для преодоления конкретных видов интерференции, позволило представить многоплановый, в лингвистическом отношении материал. Отметим, что все вопросники, тесты, анкеты и материалы для интервью и бесед были составлены с учетом современных авторитетных произносительных рекомендаций по орфоэпии. В ходе исследования учитывались также случайно зафиксированные варианты регионально обусловленного- произношения. Анализ использованных методов, применяемых в настоящей работе, позволяет утверждать, что при выявлении региональных особенностей произношения носителей современного русского литературного языка в качестве основного метода следует использовать запись устной подготовленной* и неподготовленной^ речи респондентов!, в качестве вспомогательного < метода на начальном этапе изучения можно считать анкетирование. Как мы уже упоминали прежде, методы анкетного и вопросного опроса удобно применять для исследования акцентологических вариантов, для- характеристики произношения» они не вполне годятся из-за расхождений в материале, затранскрибированном в полевых условиях и в условиях подготовленного эксперимента в стационарных условиях. Большинство исследователей [Крысин 1981, 1989:,3; Вербицкая-1976: 21; Вельмезова, Завьялова, Николаева 2007 и др.] считают, что применение экспериментальных методов (опросы, аудиозаписи)' дают возможность получить объективные данные о произношении тех или иных звуков и их сочетаний. Однако имеются выводы о реальном произношении с помощью только анкет и вопросников [Баранова, Ильина, Кузьмина 1971: 343]. Для получения достоверных данных необходимо использовать, по нашему мнению, в комплексе и метод анкетирования, и запись устной речи. Именно такой комплексный подход был использован в нашем эксперименте. Например, в течение недели на нулевых уроках учащиеся одного потока (150 учащихся первого курса) читали наизусть «Пролог» из поэмы Некрасова, на электронный носитель была записана речь первых аудиторов для того, чтобы уточнить объективные характеристики звуков и не допустить в дальнейшем предвзятого , восприятия, соответствующим ожиданиям
15 эксперимента. Автор признает репрезентативность языкового материала, полученного в результате статистических исследований, «ценность которых давно не подвергается в лингвистике сомнению, а в последнее отстаивается все более уверенно<.>, 'позволяет выявить глубокие языковые закономерности. »[Богданова, Юдина, 1984: 122].
Апробация, работы. Значительная часть настоящей диссертационной работы опубликована в виде статей и научных сообщений, в том числе в двух изданиях, рекомендованных ВАК: Научный журнал «Филология* и человек» (Барнаул, 2010) и «Вестник БГУ», (Уфа, 2010). Отдельные положения диссертационного исследования нашли отражение в докладах на всероссийских и международных конференциях: Межвузовский сборник научных трудов под ред. проф. А.А.Ворожбитовой «Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты» (Сочи, 2008), Сборник материалов Пятой международной научно-практической Интернет -конференции «Русская речь в современном вузе», Орел, 2009. По теме исследования опубликовано 13 статей. Некоторые материалы и прикладные аспекты работы использовались автором при подготовке к педагогическим и творческим конкурсам регионального и всероссийского уровня. Апробация работы осуществлялась в выступлениях перед слушателями курсов повышения квалификации в Институте развития образования Республики Башкортостан - учителями русского языка и литературы образовательных учреждений (школ, ссузов) - с методическими рекомендациями по преподаванию фонетики и орфоэпии русского литературного языка в условиях полилингвального и диалектного окружения (2006-2010). Результаты исследования были использованы в авторских программах по культуре речи и учебном пособии «Соблюдаем нормы русской речи» в 2-х частях. Был составлен «Орфоэпический словарь для учащихся» с пометами, отражающими местные особенности произношения и зоны возможной фонетической интерференции и «Словарь говора с. Надеждино (Куроедово) Белебеевского района Республики Башкортостан». Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания БГУ (июнь, 2010). Общий объем опубликованных работ составляет 40 печатных листов.
Практическое значение исследования состоит в возможности использования полученных данных реального произношения, обусловленного территориальным варьированием русского языка, при кодификации произносительной нормы, а также при разработке орфоэпических курсов в лингводидакгике, русской диалектологии, стилистике, лингвокультурологии и в лексикографической практике:
Структура работы. Диссертация состоит из введения; трех глав, заключения и библиографического списка и трех приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Региональные особенности произносительной системы современного русского языка в Республике Башкортостан"
Выводы по диссертации
Причины колебания и трансформации акцентологических норм на уровне: внутренних закономерностей динамики современного русского произношения. В наигах исследованиях, прослеживаются колебания ударения, как в пределах нормы,, отмеченной словарями, так и за пределами нормы. Отмечено влияние просторечного; диалектного и тюркского произношения на: выбор акцентологического варианта. В большей мере были-выявлены некоторые причины смещения акцентологических норм в речи учащихся, связанные с внутренним развитием: языковой системы Социально-профессиональные особенности ударения в связи с мобильностью современного общества перестают быть профессионально' и социально закрепленными; Кроме того,, широко, представленные в речи наших респондентов: акцентологические варианты, долгое время рассматриваемые как профессиональные: искра, • крема, шприцы и др. с ударением на последнем слоге, поддерживаются тенденцией перемещения ударения, на флексию, что укрепляет флективный (синтетический) строй русского яыка. .
Закрепленные словарями и справочниками варианть1, зависящие как от лексического значения слов(брошюровать — бронировать, хаос — хаос и др.), так и от принадлежности к определенной речевой конструкции, например, фразеологизму, чаще всего не поддерживается нашими респондентами, особенно наглядно это проявляется в произношении—., чн-шн.
Общая тенденция .унификации ударения в многозначном слове преодолевает смысловые различия: акцентных вариантов, подчиняясь закону аналогии,, это поддерживается выбором акцентологического варианта
178 большинством наших респондентов (исключения составляют учащихся с произношением нормативным и близким нормативному).
Наши наблюдения подтвердили действенность мер по соблюдению культурных традиций при- произношении книжных слов и слов, употребляемых преимущественно» в контролируемой коммуникации, так непривычные в современной речи акценты: духовник, благовест, апокалипсис, послушник, апостроф, оксюморон легко усваиваются и закрепляются в речи наших учащихся.
1. Исследования не засвидетельствовали общей тенденции к унификации произносительного варианта и не выявили закономерностей появления универсальной причины изменения ударения, напротив, сопоставительные наблюдения показали в пределах одного и того же грамматического разряда слов стремление (пока еще в большинстве случаев за пределами нормативного) как к регрессивному (каталог — каталог, разорвала — разорвала, включит — включит, начал — начал), так и к прогрессивному ударению (отпил — отпил, налил — налил). Представленный материал ' наблюдений, подтверждает меньшую подверженность вариативности формы женского рода.
2. При рассмотрении вариативности произношения в рамках литературной-нормы, было отмечено, что в 79% случаев наши респонденты на уровне диахронии и синхронии выбирали современный вариант, наиболее частотные отступления отмечены в произношении некоторых глагольных форм- и в произношении заимствованных слов.
3. Процесс ассимилятивного смягчения согласных в речи учащихся профессионального училища соответствует общерусской тенденции — утрате ассимилятивного смягчения; при этом процесс отвердения согласного перед мягким согласным не завершен. Вместе с тем, произношение наших респондентов соответствует тенденциям «младшей» произносительной литературной нормы.
4. Были отмечены как речевые варианты случаи редукции безударных гласных до нуля (папортники, всё-тки).
5. В наших исследованиях были отмечены единичные случаи сохранения [о] безударного в заимствованных словах (поэт, торшер, радио), в сочетаниях гласных (каолйция, неонацизм), поэтому можно сказать, что на эти слова не распространилось аканье.
6. Инновацией можно считать распространение твердого произношения зубных перед зубными в некоторых словах {вонзить, транзистор, народ). Если такое произношение упрочится, то окажется, что в одних словах перед мягким зубным произносится мягкий зубной {пенсия, в эюизни), а в других словах — твердый {вонзить, транзистор). В слабых позициях останутся только твердые согласные, они окажутся немаркированными. Развитие идет в эту сторону, это еще раз подтверждает, что развитие орфоэпических вариантов в речи наших респондентов соответствует общерусской традиции.
Причины колебания и трансформации акцентологических норм на уровне порождения межъязыковой и внутриязыковой4 интерференции.
Проведенные исследования доказывают, что диалектное и межъязыковое влияние (более сильное при совпадении с внутренними тенденциями в развитии литературного языка) до сих пор оказывает существенное воздействие на современное литературное ударение и должно признаваться одной из причин его развития в Республике Башкортостан. Среди причин, поддерживающих стабильность названных произносительных особенностей в сфере, предусматривающей обязательное использование литературного языка, следует указать восприятие языковой практики публичных лиц в средствах массовых коммуникаций региона как некого образца для учащихся.
Среди факторов, порождающих межъязыковую фонетическую интерференцию, были выделены структурные расхождения между языками.
В области фонетики интерферентные явления в русской речи татар и башкир билингвов обусловлены, прежде всего, отличиями в артикуляционной базе, своеобразием фонемного инвентаря, спецификой звуковых законов двух языков, различным характером их просодических систем. Интерферирующее влияние родного языка на русскую речь билингвов в области вокализма поддерживается и спецификой словесного ударения в русском и тюркских языках.
Влияние внутриязыковой фонетической интерференции. В русских говорах Республики Башкортостан не все диалектные явления проявляют одинаковую стойкость, что отражается в речи наших респондентов.
В говорах севернорусского типа Башкирии прочно удерживаются исконные для северного наречия явления: а) различение гласных неверхнего подъёма после твёрдых и после мягких согласных; б) возможность выпадения у неслогового между гласными и стяжение этих гласных, обычно «в речи носителя не всегда присутствует произношение только со стяженной формой».
Менее заметны черты южнорусского наречия, тем не менее, следующие отступления в произношении мы связываем с его влиянием: а) отмечено произношение звука фрикативного на месте г взрывного в литературном языке; б) твердые долгие шш и жж, твердое ч; в) оформление родительного и винительного падежей единственного числа личных и возвратного местоимений на - е (у мене); г) т1 мягкое в окончании 3-го лица единственного и множественного числа глаголов настоящего времени.
Сохранение диалектных черт наблюдается в речи информантов, проживавших до поступления в училище в цельных больших массивах северной части республики (полное оканье), или в селах, удалённых от крупных культурных центров (таково яканье, идущее полосой с северо-запада на юго-восток — от Шарана до Акъяра.
Сопоставительный анализ современной речи респондентов группы В«и данных иллюстративного материала Словаря позволил отметить наиболее характерные отклонения от образцовой нормы: стертое оканье и непоследовательное еканье. Многие диалектные явления утратили признаки принадлежности к определенным говорам и стали общими для всей произносительной системы языка «в виде средства повседневного общения, развивается в сторону устранения индивидуальных различий гласных.
Результаты межъязыкового взаимодействия сказываются и на речи тюркоязычного населения. Татары и башкиры многих населенных пунктов Башкирии, осваивая русский язык в его местной диалектной разновидности, приобрели многие черты, свойственные среднерусским* говорам [Здобнова 2004].
Наши исследования позволили представить некоторые универсальные и специфических закономерности двух видов интерференции. Универсальный характер носят случаи реализации в области стечения согласных в речи билингвов и диалектоносителей. В ходе эксперимента было отмечено появление гласных вставок при произношении стечения нескольких согласных, известное как в некоторых русских говорах, так и в речи билингвов в группе Г. Данные эксперимента позволили предположить, что в ряде слов под влиянием интерференции возможна универсальная закономерность появления «дополнительного» слога в словах, оканчивающихся на группу согласных: плавный после взрывного (мет[е]р, кад[о]р, руб[е]ль) плавный после фрикативного (л*ыс[е]ль, динозав[е]р), фрикативный после взрывного(^т [е] вь, ик[о\с). Специфические особенности связаны с усвоением твердости-мягкости^ на материале связной речи (т.к. мягкость в русском, языке обусловлена характером: переходных; процессов); Сюда же можно? отнести специфическое придыхание, нехарактерное для« русской литературной речи и отсутствующее в диалектах и одну из наиболее устойчивых ошибок,; связанной с дифференцированием недолгого мягкого [ш:]: плащ - гсш[ш:]и др. Устойчивость, стабильность системы фонем по отношению к интерферирующему воздействию другого языка'или диалекту, отражается в том, что* и гласные и согласные неодинаково видоизменяются в условиях интерференции.
Эксперимент помог обнаружить отличия между межъязыковой и внутриязыковой' интерференцией. Для межъязыковой интерференции свойственна неверная реализация гласных в связи с ошибками в артикуляции согласных (например, в сочетании мягкий согласный + гласный переднего ряда реализовались открытые и отодвинутые назад гласные после недостаточно, смягченных согласных). При внутриязыковой, интерференции ошибки в произношении гласных автономны и не связаны с реализацией; мягкости. Таким образом, при внутриязыковой; интерференции: системные нарушения были более значительны.
На результат интерференции влияют не только различия во взаимодействующих звуковых системах (различия в количестве и составе фонем, их дистрибуция и т.д.); но и то, каким путем происходит само взаимодействие. При" межъязыковой интерференции очень часто наблюдается» нарушение свойственных; русскому языку правил перехода- от буквы к звуку, то есть о том, что русский язык некоторыми нашими учащимися осваивался преимущественно в письменной форме; причем обучение устной речи не поддерживалось вне учебной коммуникации. При внутриязыковой интерференции, приводящей к появлению не только диалектных,' но и просторечных черт, влияние литературного языка осуществляется через устную его форму. •
Доказательством всех этих положений могут служить результаты анализа, межъязыковой и внутриязыковой разновидностей фонетической интерференции (вариантных закономерностей, осознаваемых ; носителем языка как ненормативное произношения) как в; описательном;, так и в сопоставительном плане. Представленный экспериментальный материал дает ясное представление о том, как работает механизм обратной связи между теоретической и прикладной орфоэпией.
Наблюдения над современной речью учащихся Республики Башкортостан дают основания полагать, что наши дальнейшие исследования будут не только способствовать расширению круга позиций, в которых наблюдаются регионально обусловленные варианты произношения, но и обнаружат дополнительные факторы, способствующие устойчивости этих вариантов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фонетический аспект звучащей речи отражает процесс и результат взаимодействия языковых систем, как на внутриязыковых, так и на межъязыковых уровнях. В условиях двуязычия и влияния диалектного окружения на первый план выступают две разновидности фонетической интерференции: внутриязыковая (взаимодействие различных видов русского национального языка - КЛЯ, РР, территориальные диалекты) и межъязыковая (порождение и восприятие речи на неродном языке) проявляющихся в речи. Стратификация наших респондентов «по горизонтали и вертикали» позволила рассмотреть «язык в социальном контексте» (У. Лабов) и экспериментальным путем осветить региональный аспект произносительной системы в синхронии и диахронии и выявить ее рефлексы в современной звучащей речи.
В число социальных характеристик наших информантов мы включили страты: возраст, пол, социальное и культурное положение, языковое происхождение (диалектное, национальное). Страты «место рождения», «родной язык», «тип билингвизма» оказались существенными для выявления всех типов интерференции на фонетическом уровне, отразили сущность его как объекта исследования.
Эксперимент подтвердил наши предположения, что на частоту проявления интерференции оказывают различное влияние социо-биопсихологические страты, имеющие определенные градации. Корреляция экспериментальных данных, полученных в результате наблюдений над устной речью респондентов в группе А (произношение нормативное и очень близкое к нормативному), а также сравнительный анализ произношения респондентов группы Б (преодоление диалектного произношения), группы В (городское просторечие) и группы Г (произношение билингвов- в новой речевой ситуации) позволили доказать существование регионально окрашенного произношения, обусловленного влиянием межъязыковой, и внутриязыковой интерференции.
Влияние внутриязыковой интерференции. В4 результате проведенных исследований нами выявлены произносительные особенности речи учащихся Республики Башкортостан, связанные как с комплексом диалектных черт севернорусского, так и южнорусского наречия.
Наши наблюдения позволили отметить, что легче изживаются-диалектные черты, которые воспринимаются самими носителями языка как фонемные. Мьъ представили единичные примеры, когда вместо одной* фонемы (как в литературном языке), выступают две фонемы. Чаще наблюдались устойчивые диалектные черты, не связанные с меной фонем; а затрагивающие лишь интегральные признаки звуков (мягкий т\ твердые долгие шш и жж; регрессивная ассимиляция согласных по смежности и др.).
Под влиянием литературного языка, тем более в условиях междиалектного общения, неизбежно происходит стирание наиболее ярких диалектных черт, нивелирование диалектного произношения находит заметное отражение в устной речи учащихся республики Башкортостан.
1. Наиболее полно разрушающееся в последнее время даже в северной части Башкирии полное оканье, находит свое подтверждение в речи респондентов группы В:
2. Мягкость одиночных шипящих отмеченная говоре села Надеждино и зафиксированная в иллюстративном материале, в наших исследованиях была спорадически замечена в единичном случае, объясняемом информантом как оговорка.
3. Чрезвычайно редки в наших примерах случаи: ассимиляция согласных в сочетании — бм, упрощение конечного твёрдого сочетания — ст — совпадение форм дат. и тв. пп. мн.ч. имен. Между тем эти явления входят в число основных при противопоставлении северного наречия южному.
4. Не были отмечены примеры явления цоканья, утраты смыка при различении аффрикат.
5. Южнорусское у фрикативное в большинстве случаев заменяется взрывным г.
6. Почти не употребляется замена на- т> мягкое в 3. л. глаголов (придут - придуть, знают - знаютъ)
7. Довольно часто употребляется словоформа «ляж», было отмечены два случая употребления повелительного наклонения на — тя (идитя), но не отмечен инфинитив глаголов типа «несть». Вероятнее всего, первые формы не осознаются носителем^ диалектного происхождения как отступления* а как справедливо заметил Ф. П. Филин, - «отмирают диалектные особенности, которые самими говорящими осознаются как противоречащие норме литературной речи».
8. Тесные и постоянные языковые контакты представителей разных наречий приводят к тому, что намечается ослабление противопоставленности соответственных явлений, поскольку происходит проникновение некоторых северных диалектных черт в говоры южного типа и, наоборот, южных - в северные. В южнорусские говоры Башкирии проникают северные по природе черты: элементы оканья (особенно на стыке с окающими структурами), стяженные формы, прилагательных и глаголов; возможность оформления существительных на -ушко, -ишко по м.-ср.р.; возможность различения безударных флексий глаголами 1 и 2 спряжения («пишут» - «дышат»). С другой стороны, структура северно-русских говоров Башкирии наполняется южными по происхождению элементами. В связи с разрушением полного оканья наблюдается совпадение безударных флексий у глаголов 1 и 2 спряжения в форме -ут, а существительные типа «дедушка» переходят в разряд слов ж.р. на -а, флектируясь по этому склонению.
9. Ряд диалектных явлений «в условиях междиалектного контактирования теряют характер черты одного из наречий и становятся едва ли не общей чертой для русских говоров Башкирии любой системы, поскольку широко употреблены в говорах северного, южного и среднерусского типов» [Здобнова 2004: 3]. К таким явлениям относятся следующие: а) твёрдость долгих шипящих; б) отвердение аффрикаты ч; в) формы дат. — предл. п. ед.ч. типа «к пене», «на пене»; г) формы типа «у жене», «у мене» (реже); д) наличие стяженных форм прилагательных и глаголов; е) склонение существительных на -ушко, -ишко по ж.р.; ж) совпадение безударных флексий глаголов 1 и 2 спряжения в форме на -ут; з) спряжение глаголов с основой на задненебный с обобщённой основой {«пеку, пекёшь, пекёт»).
10. Степень стойкости остаточных диалектных особенностей в речи респондентов нередко находится в зависимости от характера самого диалектного явления и связи его с другими явлениями. Так в системе северных говоров разрушается полное оканье (особенно в сёлах, соседствующих с акающими), вместе с этим существительные на -ишко, -ушко, приобретая оформление на -а (-тика, -ушка), утрачивают прежнее склонение: по м.-ср.р., уподобляясь, существительным на -а и в склонении; точно также с распадом полного оканья утрачивается различение глаголов 1 и 2 спряжения с безударной флексией.
11. Некоторые: элементы структуры; языка в новых условиях переживают трансформацию; Постоянное* общение населения- с разнодиалектной речью приводит к инфильтрации определённых элементов структуры одного диалекта в другой, к выработке или наметке: общих особенностей; у представителей разных диалектов. В области фонетики к таким общим чертам можно- отвести явную тенденцию к частичному различению» безударных гласных, проявляющуюся»: в. стремлении сохранить качество предударного а после мягких согласных {взяла, глядеть) в ряде окающих и акающих говоров, особенно на территории с разнодиалектным населением.
Реализация произносительных особенностей устной речи наших информантов получила развитие во взаимодействии с соседними говорами, имеющими севернорусскую* или южнорусскую основу, и существует в условиях контактирования русского;.башкирского, татарского, чувашского; и других языков. Влияние языков: тюркской^ группы частично касается грамматического строя русских говоров, проявляясь, прежде всего в трансформации категории рода:., оформление: существительных Мужского рода 'по типу слов женского рода и наоборот. Это явление поддерживается системой русского языка, допускающей родовые дуплеты даже в пределах одного диалекта. Разрушение категории среднего рода, связанное с закономерностями фонетической системы акающих говоров и говоров; с неполным аканьем с их нечетким произношением заударных гласных в существительных среднего рода, обусловило их переход в разряд слов женского рода (какая нежная тела). Нечеткость произношения заударных гласных в согласующихся с существительными среднего рода прилагательных и неличных местоимений, приводит к усечению конечного заударного гласного и переходу слов, среднего рода в мужской род: такой акошка [Здобнова 2001].
Сопоставительный анализ современной речи респондентов, преодолевающих влияние : диалектного произношения» и данных иллюстративного . материала Словаря; позволил отметить наиболее характерные отклонения от образцовой нормы: стертое оканье и непоследовательное еканье.' Рассмотрение с диахронической и ">■'■■■•.'.■. . V: • ' : ' 174 синхронической точек зрения вопроса о судьбе отдельных диалектных явлений в речи учащихся позволило подтвердить сохранение в речи учащихся диалектных черт, свойственных севернорусскому и южнорусскому наречиям. Вместе с тем, произношение наших респондентов соответствует тенденциям «младшей» произносительной литературной нормы. Данные сопоставительные характеристики современной звучащей речи делают очевидными факты происходящих динамичных процессов, которые завершаются^ или практически завершились сменой старых орфоэпических норм и утверждением новых.
Влияние межъязыковой интерференции на реализацию русского произношения. Сопоставление устной речи респондентов группы Г с русским литературным языком показало, что русская речь тюркоязычного населения в некоторых случаях немного отличается от нормированного языка (менее 20%). В большинстве случаев не отмечено или почти не замечено признаков фонетической интерференции (более 70%), и только 10% наших респондентов показали системную* интерференцию на фонетическом уровне. Наши исследования позволяют сделать вывод, о том, что межъязыковая фонетическая интерференция чаще всего свойственна учащимся, которые усваивали русский язык в,искусственной коммуникации в более позднем, чем его сверстники возрасте. Отсутствие специальных фонетических способностей, сформированные устойчивые навыки слушания и говорения, на родном языке затрудняют усвоение орфоэпических норм учащихся. Заметные признаки влияния внутриязыковой и межъязыковой интерференции можно обнаружить в устной речи одного и того же речевого носителя. Так татары и башкиры многих населенных пунктов Башкирии, осваивая» русский язык в его местной диалектной разновидности, приобрели многие черты, свойственные среднерусским говорам. Например, в области согласных: а) произношение долгого твердого [ш:], [ш':] и [ж:]: м[ш':]о; [ш:]ыш'л'м; [ш\\от; ¿?е[ж:]у; б) отдельные случаи утраты интервокального /]/ с последующим стяжением гласных: вынат, знат; в) упрощение конечных сочетаний [ст], [с'т']: хвое, мое; кус; г) явление регрессивной ассимиляции в сочетаниях [вн]: д*ир'емн'а; диссимиляции: кажныи и др. Влияние межъязыковой фонетической интерференции на речь наших респондентов может проявляться в стихийном стремлении к максимальному приспособлению позиционных черт согласных родного языка в плане твердости/мягкости звуков. Однако позиционно не обусловленные варианты звонких и глухих согласных в русской речи билингвов встречаются при сильной интерференции, и нами были отмечены в большей степени примеры позиционной мягкости шипящих, такое произношение объясняется
175 влиянием родного языка, в котором мягкие согласные употребляются только в определенных условиях или в заимствованных словах. Поэтому центр интерференции образуют корреляции палатилизованности / непалатилизованности.
1. Источником ошибок респондентов* группы Г можно назвать различение в тюркских языках палатального и лабиального сингармонизма. Причем влияние лабиальной гармонии на русскую речь менее заметно, нежели влияние палатального (небного) сингармонизма предполагающего наличие в пределах фонетического слова однотипных по месту образования согласных.
2. Для тюркского языка, как и для русских диалектов, не~свойственно стечение согласных, которое устраняется протезой: эфтароэсмотрит, эпентезой: цыветы, бстык, жызин, кырупа; шытук; канкиретний; икес\ апокопой: ¿ее' — есть, жыс' — жизнь, более' — болезнь, шее' — шесть.
3. Усвоение русского произношения показывает, что мягкие согласные, имеющиеся в родном языке билингвов, не всегда помогают усвоению противопоставления коррелятивных твердых-мягких согласных русского языка. Более того, иногда даже мешают, так как в родном языке имеет место иная акустико-артикуляционная природа. Отсюда отклонения в речи наших респондентов экспериментальной группы Г в произношении не только русских мягких согласных, но и русских твердых согласных. Неодинаковое функциональное свойство названного признака в фонологических системах русского родного языка респондентов способствует смешению в его речи не только переднеязычных мягких и твердых согласных, но и губных мягких и твердых согласных: под[ы-е]сти, по\$-а\док.
4. Сегодня среди устойчивых ошибок респондентов группы Г мы можем назвать следующие: сильно аффрицированный [ч], слишком вокализованный [й], нередко похожий на гласный [и], артикуляция которого остается практически неощутимой для говорящих. Иногда они заменяют палатальным [л'] родного языка соответствующий русский согласный, в результате чего русский [л] становится полумягким, чаще всего встречается произношение полумягкого [л-] на месте русского мягкого [л']: (?[л-инг]к-я, [л-и]тровка, и[л-и]/шш. Среднеязычный [й] в родном языке респондентов группы Г более вокалический. Такое произношение [й] в родном языке может переноситься на русскую орфоэпическую систему.
5. Разноместность и подвижность русского ударения еще более усложняет различение этих фонем. В: результате наиболее трудными для восприятия респондентов группы Г являются односложные, двусложные звуковые последовательности с мягкими согласными и [й] или гласным [и].
176
Лингводидактический аспект применения материалов диссертационного исследования. Знания о нормативности и ненормативности произносительных способов произнесения во всех трудных с орфоэпической точки зрения случаях необходимы, в-практике преподавания как теоретических курсов русской фонетики и орфоэпии, так и в обучении практическим навыкам правильного произношения. Наличие затранскрибированного текста," отражающего особенности произношения; часто бывает необходимо для иллюстрации перехода от буквы к звуку (фонеме)» для учащихся, преодолевающих все разновидности фонетической интерференции. Объяснение правил произношения нередко становится возможным только на базе: экспериментальных данных орфоэпических исследований- речи обучаемых с учетом полного списка орфоэпических правил современного русского языка. Одним из актуальных вопросов; при решении проблем обучения орфоэпии является вопрос о характере языкового дидактического материала, накотором строится обучение.
Дидактический материал должен служить целям преодоления нелитературных вариантов произношения; усвоенных при взаимодействии с нелитературными: формами (диалектом, просторечием) и другими; языками; в каком-либо регионе. Современный уровень фонетических (в том числе и орфоэпических) исследований, опирающийся; на инструментальные методы анализа, на вычислительную и компьютерную технику, значительно расширяет возможности анализа звучащей речи, позволяет трансформировать теоретический материал в лингводидактических целях, совершенствовать. -произношение с учетом всех возможных неправильностей в речи конкретного учащегося.
Сопоставление экспериментальных данных, полученных в результате анкетирования, чтения текста, беседы-интервью;, позволило1 сделать* общие выводы по диссертации: - частотность регионально окрашенных вариантов в неподготовленной речи несколько выше частотности вариантов в подготовленной речи; — принадлежность слова; к определенной части речи не оказывает влияния на произношение исследованных звуковых комплексов; — в функционировании орфоэпических вариантов мягкий зубной, губной перед мягким губным, [ч'н] - [шн], [ш':] - [ш'ч']; [ж:] - [ж':], мягкость [ж], [ш] в сочетаниях шн, жн, жд и мягкость [р] перед губными; зубными и заднеязычными прослеживается« некоторая зависимость, от стиля речи — нейтральный (чтение текста) и разговорный (спонтанный диалог), что позволяет определить стабильность- функционирования- территориальных и традиционных орфоэпических вариантов; — при сопоставлении результатов анкетирования и
177 результатов, полученных при помощи других методов (чтение текста, чтение списка слов; беседа-интервью, чтение стихов наизусть), отмечается некорректная оценка своего произношения информантами, заполнявшими вопросник [так; например, значительно завышена частотность варианта1 [ш'ч-] (в анкете 0,25 - 0,45 - 0,75; в чтении текста 0,02 - 0,03 - 0,26)]; - для^ проверки надежности перцептивных оценок,, полученных в. ходе исследования особенностей произношения? у респондентов, всех групп, была повторно проведена серия« сегментарных контрольных экспериментов с идентичными.заданиями. Коэффициент корреляции;—, более 75% — позволил считать достоверными- полученные результаты* и допустимыми выводы о реализации произношения на основе данных слухового восприятия.
Список научной литературыПрядильникова, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. М:, Русский язык, 1993.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.
3. Большой толковый словарь русского1 языка. // Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 1998.
4. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995.
5. Введенская Л.Л*. Школьный орфоэпический словарь русского языка. М: ИКЦ «Март», 2006.
6. Введенская Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения (орфоэпический словарь русского языка). 2-е изд. М., Ростов-на-Дону: «МарТ», 2004.
7. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. — М., 1976.
8. Еськова H.A. Краткий словарь трудностей русского языка. -М. Русский язык, 2003.
9. Зарва М.В: Русское словесное ударение: Ок. 50 тыс. сл. М.: Изд-во АС, 2001.10. ' Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. — М.: Русский язык -Медиа, 2006.
10. Иванова Т.Ф., Черкасова Т. А. Словарь орфоэпических трудностей // Русская речь в эфире. Комплексный справочник. 6-е изд. М.: Русский язык — Медиа, 2007, с. 147—280.
11. Исаев М.И: Словарь этнолингвистических понятий и терминов. -М., 2001.
12. Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. — М., 1997.
13. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. — М., 1995.
14. Лекант П.А., Леденева В.В. Школьный орфоэпический словарь русского языка. — М.,2005.
15. Львов В.В. «Школьный орфоэпический словарь русского языка». -М.: Дрофа, 2004 2007.
16. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева, -М., 1990
17. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. М.: АЗЪ, 1996. - 928 с.19: Орфографический словарь русского языка. / Отв. ред.
18. B.В. Лопатин. 29-е изд.-М; 1991
19. Орфографический/ словарь русского языка. / Под ред.
20. C.И. Ожегова и А.Б. Шапиро — М.: Гос. изд-во ин. и нац. словарей, 1956.
21. ОС Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение,. грамматические формы//С.Н. Борунова, В.Л.Воронцова, Н.А. Еськова; под ред. Р.И. Аванесова. — М., 1983; 5-е изд. испр. и доп. 1989; 6-е изд. -М.: Рус. яз., 1997.
22. Резниченко Я. Л. Словарь ударений русского языка. М., 2004.
23. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. — М. : Русский язык, 1976.
24. Русский орфографический словарь. // Отв. ред. В.В. Лопатин. — М.: Азбуковник, 1999.
25. Словарь иностранных слов. -18-е издание, стереотип. М.: Русский, язык, 1989.
26. Соловьев Н:В. Словарь .правильной русской речи. / ИЛИ РАН. -М.: Астрель ACT, 2004.
27. Трудности русского языка: Словарь-справочник. / Под ред. Л.И. Рахмановой. 3-е изд: -М.: МГУ,1993.
28. ТСРЯ Толковый словарь русского языка начала XXI* века. Актуальная лексика // Г.Н. Скляревская. - М., 2008.
29. Штудинер М.А. Словарь образцового русского ударения. М.: Айрис - пресс, 2007.
30. Языкознание: Большой-энциклопедический словарь. — М., 2000.1. Научная литература
31. Bondarko L.V., Volskaya N.B., Tananaiko S.O., Vasilieva L.A. Phonetic Properties of Russian Spontaneous Speech // Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences (Barcelona, 3-9 August 2003). -Barcelona, 2003
32. Schegloff E. Sequencing in conversational openings // Advances in theSociology of Language. Ed. by J.Fishman. Vol. 2. The Hague Paris. 1972. P. c.91-125.
33. Sharapova Elisabeth Marklund. Implicit and Explicit Norm in Contemporary Russian Verbal Stress Uppsala, 2000.
34. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6. — М.,1972.
35. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. 6-е изд., перераб и доп. М., 1984.
36. Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика, М.,1974.
37. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. М., 1956.
38. Аванесова Р.И. и. Сидоров В.Н. Реформа орфографии в связи с проблемой письменного языка // Русский язык, № 1 М., 1930, с. 249-277.
39. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Л., 1975.
40. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. М.,1999.
41. Антонова Р.Д. Проблемы фонетической интерференции Р.Д. Антонова // II Международные Бодуэновские чтения: Труды и материалы: В 2 т. //- Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2003.- Т. 2.- с.3-5.
42. Артемов В.А. Экспериментальная фонетика// Артемов В.А. -М.,1956.
43. Асфандияров А.З. История сел и деревень Башкортостана. Кн. 3 -5.-Уфа, 1994.
44. Ахманова О.С., Бельчиков Ю.А., Веселитский В.В. К вопросу о правильности речи. ВЯ, 1969, №2.
45. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1978. - 187 с. 10.
46. Аюпова Л. Л; Языковая- ситуация: социолингвистический аспект. -Уфа, 2000.
47. АюповаЛ.Л. Особенность развития лексики русских говоров БАССР в условиях межъязыкового общения // Лингвогеография, диалектология и история языка. Кишинев: Штиинца, 1973, с. 246-248.
48. Аюпова Л.Л. Социолингвистика в Башкортостане//Актуальные проблемы филологии. Уфа, 1997.
49. Аюпова Л.Л. Языковая* ситуация в Республике Башкортостан (Социолингвистический аспект): Дис. д-ра филол. наук. Уфа, 1998.20t Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика её проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.
50. Баранова Г.А., Ильина Н.Е., Кузьмина С.М. О том, как проверялся вопросник по произношению// Развитие фонетики современного русского языка, М., 1971.
51. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Языковые ситуации в тюркоязычных республиках Российской Федерации // Языки Российской Федерации и зарубежья: статус и функционирование: М., 2000.
52. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.,1980.
53. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению // Вопросы фонетики и обучения произношению//Под " ред. A.A. Леонтьева, Н.И. Самуйловой. -М., 1975.
54. Бернштейн С.И. Назревший вопрос/ТРусский язык в школе. — №5-М:, 1936.-c.108.
55. Блумфилд Л. Ряд постулатов для науки о языке//кн.: Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях, Зизд.,т. 2,-М:, 1965.
56. Блягоз З.У. Типы ошибок в русской речи учащихся адыгейцев и их источники. - Майкоп, 1973.
57. Богданова Н.В. Живые фонетические процессы русской речи. Учеб.-метод. пособ. по современному русскому литературному языку. -СПб., 2001.
58. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками.- Казань, 1953, с. 29.
59. Бодуэн де Куртене И.А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. - М.: Изд-во АН СССР, 1963, с. 311-324.
60. Бодуэн де Куртенэ И.А.' Национальный и территориальный признак в автономии. СПб., 1913.
61. Болычева Е.М. Фонетическая вариативность в аспекте кодифицированной нормы // Вестник Московского университета, 1996, № 1, с. 69-81.
62. Бондарко JI.B. Звуковой строй современного русского языка. — М,1977.
63. Бондарко JI. В:, Вербицкая^ Л: А., Гордина М. В. Основы общей фонетики. СПб, 1991.
64. Бондарко Л.В., Светозарова. Н.Д., Скрелин П.А. Фонетический Фонд русского языка теоретические^ и прикладные аспекты // Экспериментально-фонетический анализ речи: проблемы и методы: Межвуз. сб. Вып.З.СПб., 1997.
65. Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка. С.П.,1998.
66. Бонфанте Дж. Позиции неолинвистики// История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях, 2 изд., т. 3, — М., 1960.
67. Брок О. Очерк физиологии славянской речи. Энциклопедия^ славянской физиологии., вып.5, 2. СПб., 1910, с.83.
68. Бромлей C.B., Булатова Л.Н., Захарова К.Ф., Касаткина Л:Л. Русскаядиалектология. 2-е изд., переработанное. -JVL: Просвещение, 1989!
69. Брызгунова Е.А. Связь внутренних законов языка с нормой устной и~письменной речи // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003, с. 195-196.
70. Будде Е.Ф. Ученые труды A.A. Шахматова в. области русского языкознания. Изв. ОРЯС Рос. АН 1920 г., т. XXV. Пгр., 1922, с. 351-355.
71. Булаховский Л А. Курс русского литературного языка, т. I. Изд. 5-е, перераб. Киев, Учпедгиз «Радянська школа», 1952.
72. Бурлацкий Ф. После Сталина. Заметки о политической оттепели // Новый мир. — М., 1980.
73. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. Языковые контакты. М., 1972.
74. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев, 1979.46. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое веление висторию // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4.1 -М.,1960, с.386-404.
75. Вельмезова Е.В, Завьялова Т.М, Николаева Т.М. Исследования по спонтанной речи, представленные на XV Международном конгрессе фонетических наук (Барселона,2003) // Проблемы фонетики: сб. статей. М.,: Наука, 2007.
76. Вербицкая Л.А. Русское литературное произношение. -М., 1984.,с. 13.
77. Вербицкая Л.А. Русская. орфоэпия (к проблемам экспериментально-фонетического исследования особенностей современной произносительной нормы). Л., 1976
78. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно; Издание третье, доп. М., 2003.
79. Верещагин Е.М., Костомаров В .Г: Язык и культура. М., 1990;
80. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.
81. Вещикова И. А. Теоретическая и прикладная орфоэпия: проблемы взаимодействия и взаимовлияния // И.А. Вещикова // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Мёждунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.):
82. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. Вып 2.К проблеме иноязычного акцента в фонетике. М., 1976:
83. Виноградов,. В.А. Языковая^ ситуация//Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
84. Винокур Т.Г. Устная речь и стилевые свойства высказывания^ постановке:, проблемы)//Разновидности городской устной речи:: Сб. науч. тр. // Огв. Д. Н. Шмелев, Е. А. Земская. М., 1988, с. 44-84.
85. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты: Учебное пособие//Ив. гос. ун-т.—Иваново, 1997.
86. Высотский С.С. О московском народном говоре//Городское просторечие.-М., 1984.
87. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. — М., 1967, с. 338377. .
88. Гавранек Б. К проблеме смешивания языков//Новое в лингвистике. Вьш. 6. Языковые контакты. — М., 1972.
89. Гальперин П.Я. О методе поэтапного формирования умственных действий (Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии) // Подред. И.И. Ильясова, В.Я. Ляудис. М.: Изд-во МГУ, 1981.
90. Гамперц Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений//Новое в лингвистике. Вып. VIL Социолингвистика. М., 1975, с. 300.
91. Ганиев Ж.В. Вариантность в русском, произношении: перманентная борьба вокруг нормы (прошлое и современность) // Автореферат на соиск. уч.ст. д.фил.н. — М., 2009.
92. Ганиев Ж.В. Об* адекватном описании русского нормативного произношения (в соответствии с учением акад. JI. В. Щербы), Mi,2008; с. 121-128.
93. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык ч. I. — Mí, 1958.68'. Гельгардт P.P. Рассуждение о монологах и диалогах (к общей теории высказывания) // Сборник докладов и сообщений лингвистического общества. Т. 2, вып. 1. — Калинин, 1971.
94. Герд A.C. Языковая политика//Возрождение культуры России: язык и этнос. СПб., 1995, с. 3-19.
95. Гловинская М.Я. Об одной фонологической подсистеме в современном русском литературном языке//Развитие фонетики совр. русского языка. М. 1971, с. 54.
96. Голикова Т.А. Сущность регионального языка (этнопсихолингвистический аспект) // Наука, культура, образование. Горно-Алтайск, 2000.* № 4/5, с. 117-120.
97. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка//Вопросы социальной лингвистики. JL, 1969, с. 163-172.
98. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка.-М., 1981.
99. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка.-Д., 1971.
100. Горбушина JI.A. Выразительное чтение и рассказывание. Учебное пособие для учащихся школьных пед.училищ // JI.A. Горбушина, — М., 1975. 144 с.
101. Граудина JI.K. Норма и статистика В кн. Актуальные проблемы культуры речи. - М., 1970.
102. Григорьева Т.М. Русский язык: Орфоэпия. Графика. Орфография. История и современность. М.: 2004.
103. Г. Грот Я.К. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне // Хрестоматия по методике русского языка. — М., 1995.
104. Девкин В. Д. О видах нелитературной речи//Городское просторечие, — М., 1994.
105. Дедова О.В. Фонетические особенности современного московского просторечия. -М.1988, с.,80-81.
106. Дешериев, Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. — М., 1988.
107. Дрейдж Ч. Д. Фонетическое приспособление заимствованных слов к русскому языку//Проблемы фонетики. М.,вып.5, 2007.
108. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах. М., 1996, с. 103.
109. Дьячок М.Т., Моисеев C.B. Социолингвистический портрет носителя просторечия // Сибирский лингвистический семинар. — Новосибирск, 2003, № 5.
110. Едличка А.О пражской теории литературного языка. — В кн.: Пражский лингвистический кружок. — М., 1967.
111. Елкина В.Н., Юдина Л.С. Статистика слогов русской речи // Вычислительные системы. Вып.10. Новосибирск, 1964, с. 58-78.
112. Ермолаева Ю.А. Семантическое варьирование диалектного слова, в русских говорах Башкирии. — Уфа, 2007.
113. Ерофеева Т.И. Речевой портрет говорящего//Языковой облик уральского города. Свердловск, 1990, с. 90-91.
114. Ерофеева Т.И. Экспериментальное исследование фонетики регионального варианта литературного языка. — Пермь, 1997.
115. Ершов А.П. Методологические предпосылки продуктивного диалога с ЭВМ на естественном языке // Вопросы философии. 1981, №8, с.109-119.
116. Еськова H.A. О принципах составления русского нормативного словаря орфографического типа // ВЯ. М, 1972. - № 3, с. 128-130.
117. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. — Киев,1974.
118. Закирьянов К.З. Башкирско-русские языковые контакты // Урало Алтаистика: состояние, проблемы, перспективы: Материалы конференции. — Уфа, 2001, с. 87-90.
119. Закирьянов К. 3. В условиях активного билингвизма // Народное образование. 1998. - №5, с. 74-76.
120. Закирьянов К.З. Обучение языкам в условиях активного билингвизма // Ядкяр. 2001. - №3, с. 110-118.
121. Закирьянов К.З. Проблемы расширения национально-русского и русско-национального двуязычия // Учитель Башкортостана. 1992. — №5, с. 25-28.
122. Закирьянов К.З. Обучение языкам в условиях активного билингвизма // Ядкяр. 2001. - №3. - с. 110-118.
123. Здобнова З.П. Атлас русских говоров (в 2-х частях): 4.2. Уфа, 2004. -176 с.
124. Здобнова З.П. Атлас русских говоров Башкирии (в 2-х частях): 4.1.-Уфа, 2004.-60 с.
125. Здобнова З.П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии// Учен. зап. Башкир, ун-та,- Сер. филол. — Вып.50. Языковые контакты в Башкирии. Уфа, 1972, с. 225-235.
126. Здобнова З.П. О' модификации гласных в зависимости от ударения и соседства с мягкими согласными в русских окающих говорах192
127. Башкирии.- В кн.: Совещание по Общеславянскому лингвистическому атласу (Гомель, 9-12 сентября 1975 г.): Тез. докл. М., 1975.
128. Здобнова З.П. О явлении расширения узких гласных в русских говорах. — В кн.: Совещание по Общеславянскому лингвистическому атласу (Воронеж, 11-16 сентября 1974 г.): Тез. докл. Воронеж, 1974.
129. Здобнова З.П. Судьба русских переселенческих говоров в Башкирии. Уфа, 2001.
130. Здобнова З.П. Об одной фонетической особенности в говоре с. Вольно Сухарево Уфимского района БАССР. - В кн.: Язык и литературе. Уфа, 1958 (Башкир, гос. ун-т. Учен. зап. Серия филологическая. Вып.6, №5).
131. Зеба Б. Латвия: Языковая ситуация. // Сеть этнологического-мониторинга и раннего предупреждения конфликтов. М., 2000. №3, с.63-64, с. 104.
132. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. — М., 1979.
133. Земская Е.А., 'Китайгородская М. В. Наблюдения над просторечной морфологией. В: Городское просторечие. - М., 1984, с. 66102.
134. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1960, с. 168-169.
135. Златоустова Л.В. Фонетическая структура слова в потоке речи. Казань, 1962.
136. Зыков М.Б. Языковая ситуация. Реферат: Галимьянова В.Р. Языковая ситуация как социолингвистическая проблема: Монография. -Нефтекамск: РИО НФ БашГУ, 2007.
137. Иванов В.В. Язык великого братства: Русский язык как средство межнационального общения народов СССР. М., 1986.
138. Игнаткина Л.В. Территориальное варьирование русского литературного произношения (На материале гласных в речи информантов городов Вологды и Перми). Канд. дис. — Л., 1981.
139. Илишев И.Г. Язык и политика в многонациональном государстве (политологические очерки). Уфа, 2000.
140. Интерференция звуковых систем. // Отв. ред. Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая. Л., 1987.
141. ИпатовЯ.В. Степанова С.Б. Подробное описание автоматического транспортира орфографического текста. // Экспериментально-фонетический анализ речи: проблемы и методы: Межвуз., сб. Вып. 3. СПб.,1997, с. 208-220.
142. Истрина E.G. Нормы русского литературного языка и культура речи.-М-Л, 1948.
143. Ицкович В.А., Языковая норма, М., 1968.
144. Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. Пассивное двуязычие и культура родной речи // Проблемы двуязычиями многоязычия. М., 1972, с. 127-129.
145. Ишембитова ЗгБ. Оптимизация социокультурной функции образования. Уфа, 1997.
146. Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф.- Словарь трудностей русского произношения: 2-е изд., стереотип. М., 2001.
147. Каленчук М.Л. Орфоэпическая система современного русского литературного языка. — М., 1993.
148. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык. // В сб. Городское просторечие.- М., 1984, с. 9.
149. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
150. Каринский Н.К. Глаголица // Литературная энциклопедия: В 11 т. 1929-1939. Т. 2*. -М., 1929.
151. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. — Алма-Аты, 1990.
152. Касаткин Л.Л. Русская диалектология. М., 2005.
153. Касаткин Л:Л. Современный русский язык: Фонетика. М., 2006.
154. Касаткина'Р.Ф. О реализации некоторых вокалических сочетаний в русской речи. М., 2006.
155. Каспранский P.P., Успенский В.Л. Проблема типизации речевых произведений на основе исследования вариативности реализаций. // Нормы реализации. Варьирование языковых средств: Межвуз. сб. науч. тр. -Горький, 1984, с. 204-210.
156. Кашкуревич Л.Г. Формирование универсальных умений билингва. М., 1988.
157. Кестер-Тома 3. Русское просторечие как объект лексикографии // Русистика, 1996, № 1-2
158. Кёстер-Тома 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт// Русистика Берлин, 1993, №2", с. 15-31.
159. Киекбаев М.Дж. Башкирский язык в условиях города // Ватандаш, 2000, -№4, с. 158-165.
160. Китайгородская М.В., Розанова H.H. Русский речевой портрет. Фонохрестоматия. М., 1995.
161. Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка М., 1980.
162. Корш Ф.Е. Русское правописание//Изв. ОРЯС АН. Кн. 1. Спб.,
163. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. III. — М.,1963.
164. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи // Вопросы языкознания, 1966, №5, с. 3-15!
165. Костомаров В .Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над . речевой практикой; — М;, 1994.
166. Костомаров В. F., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. — М.: Русский язык, 1984. .149; Котутич Р: Грамматика русского языка. Пг.,1919, с.257-503.
167. Кравченко A. PI. Социология. 8-е изд. — М., 2005, с. 373.
168. Крыжановская О; Д;, Матвеева Т. В- Фонетические: регйонализмы?: в литературной речи на Урале и пути их устранения при подготовке актеров (Живая речь уральского города). — Свердловск: -Издательство- Уральского-государственного университета, 1988.
169. Крысин JI. П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык — Культура — Этнос. Отв. ред. Г. П. Нещименко. М., 1994, с. 66-78.
170. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. — Мл.Наука, 1968. V
171. Крысин Л. П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., с. 45.
172. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М;: Издательство Эксмо, 2007.
173. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М., 1989.
174. Крючкова Т. Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований // Теоретические: проблемы социальной лингвистики. — М., 1981. .
175. Кузеев Р. Г. Этнос и история // Вестник Академии наук РБ. Т. 2 -1997.-№ 4, с. 23-25.162: Кузьмина С. М. О современной орфоэпической ситуации// Проблемы, фонетики: сб: статей // отв. ред. Р. Ф. Касаткина. — М., 2007.195
176. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана. Разговорный пласт телевизионной речш в нормативном аспекте. — В кш: Вопросы культуры речи. -М:, 2000.
177. Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. М., 2003, с. 94.
178. Ларин Б; А. ©"лингвистическом изучении города // Русская речь. Вып. 3; — Л., 1928; с: 61-74.
179. Ларин Б. А. К лингвистической характеристике города. Несколько предпосылок // Известия ЛГПИ им. А. И: Герцена. Вып. 1.:-Л., 1928, с. 175-185. .
180. Лекант .П. А., Гольцева Н. Г., Жуков В. П. и др. Современный русскишязык; — М;, 2004.
181. Леонтьев А. А. и Самуйлова Н. И. , В опросы фонетики и обучение произношению:// Под ред. А. А. Леонтьева, и Н; И. Самуйловой. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1975.
182. Лигвинчук Н. Ф. Фонетическое, варьирование различительных признаков (гласные и согласные в норме и городских вариантах).-Л., 1988. ' \ '•'■■•■• " ' \;'Г
183. Лозинская Т. П. Воспитание произносительной культуры учащихся сельской школы. // Рус. яз. в шк. 1985, № 5.
184. Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. // Поли, собр. соч. Т. 7: Труды по филологии. 1739-1758. М.-Л., 1952.
185. Ломтев Т. И. Общее и русское языкознание. М:, 1976;- с. 302311
186. Лопатин В В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь - М.: Эксмо, 2007.
187. Лотман Ю: М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII — начало XIX века). — СПб., 1994.
188. Лудольф Г. В; Русская грамматика. Л., 1937.178; Львов М. Р; Тенденции развития речи учащихся. М., 1979.179: Майоров А., П. Социальный билингвизм и языковое пространство.—Уфа, 1999.
189. Макаев Э. А. Понятие системы языка. «Уч. зап. 1 Ml 11ИИЯ», 1957, т. 11.
190. Матезиус В. О потенциальности языковых явлений.// Пражский лингвистический: .Сб. ст.- Mi, 1967, с.42-691
191. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для; студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. М., 2000:
192. Мещанинов И. И: Проблемы развития языка. JL, 1975.
193. Михайлов . M: М. Двуязычиё (принципы и проблемы). -Чебоксары, 1969:
194. Моисеев А. И. Что такое русский литературный язык. // Наука: и жизнь, 1976, №3, с.88-91.186: Моисеев А. И. Буквы и звуки. О современном русском письме. -Л., 1969. ,
195. Мурзин JI. H Норма, речевой прием и ошибка с динамической точки зрения // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация» и функционирование. М., 1989. .
196. Николаева Т. М. Место ударения и фонетический состав слова/ расстановка ударений в. неизвестных словах иностранного происхождения! / В кш Фонетика: Фонология. Грамматика. М.: Наука, 1984.
197. Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика: Теория? и проблемы. М., 1976.
198. Обнорский С. П. Рецензия на: Орфографический словарь русского языка. М., 1956.
199. Ожегов С. И. Вопросы нормализации современного русского литературного языка // PP. № 4,1990.
200. Ожегов С. И. Очередные вопросы культуры речи. // Вопросы культуры речи. № 1. М., 1955.
201. Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. М., 1970.194; Орлова В. F. История аффрикат в русском языке в связи собразованием русских народных говоров. — М., 1959.
202. Осипов Б. И. Региональная проблематика в исследованиях омских ученых по русскому языку. // Омский научный вестник Омск, 2004, №2, с. 23-26.
203. Остгоф Г., Бругман К. Предисловие к книге «Морфологические исследования м области .».— Mi, i960, с. 45-46.
204. Панов- М. В. История, русского литературного произношения XVIII-XX вв — М., 1990.198: Панов М. В. Современный.русский язык. Фонетика.- М., 1979, с. 206-205.
205. Панов М. В. О балансе внутренних и внешних зависимостей в развитии языка. Res Philologica. Филологические исследования: Памяти академика Г. В; Степанова. — Mi, 1990; с. 200-207. , .200: Панов'М. В! Русская фонетика. М., 1967.
206. Парикова Н. Б. О южнорусском варианте литературной1 речи // Развитие фонетики современного русского языка. — Ml, 1966, с. 130.2021: Пауль Г. Принципы истории языка, пер. с нем. М., 1960.203;, Пауфошима Р: Ф. О произносительной манере*
207. A. А. Реформатского // Язык и личность. М., 1989, с. 152-154.204; Пауфошима Р: Ф. О произношении гласного второго предударного слога в некоторых, русских говорах. // Диалектология? и лингволеография русского языка.— М., 1981, с.25.
208. Петрищева Е. Ф. К вопросу о критериях нормативности. -. В кн.: Вопросы культуры речи, вып.8. М., 1967.206. i Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. В1кн.: Пешковский А. М. Избранные труды. - М., 1959.
209. Пиотровский Р. F., Турыгина Л. А. Антиномия «язык-речь» и статистическая- интерпретация^ нормы, языка // Статистика речи и автоматический анализ текста. Л;, 1971.
210. Пирогова Н. К., Лингво-социальная природа, орфоэпической нормы русского языка. Вест. Моск. ун-та* серия «Филология», 1991. № 3. с. 19. '
211. Пирогова Н. С. Русское литературное произношение: Пособие для студентов-иностранцев^ — М., 1970.
212. Пищальникова В. А., Герман И; А., Голикова Т. А., Лукашевич Е. В:, Нагайцева Е. В. Психолингвистика: Хрестоматия. -Москва; Барнаул, 2002.
213. Пожарицкая С. К. Орфоэпия: идеи и практика //Сборник научных трудов к юбилею профессора Л. В. Златоустовой / Под ред. Г. Е. Кедровой и
214. B. В. Потапова. М.: МАКС Пресс, 2004, с. 231-238.
215. Пожарицкая. С. К. Русская диалектология: учебник для вузов.-М., 2005.213: Поливанов Е. Д: Фонетика интеллигентского языка // Е. Д. Поливанов. Статьи по общему языкознанию. М., 1968, с. 225-235.
216. Поливанова Е. Д: Русский язык сегодняшнего дня//Литература и марксизм», 1928* кн. IV. Потапова. Р. К., Потапов В. В.: Язык, речь,, личность // Russianlinguistics/ М., 2006/.
217. Потапова Р. К., Потапов В. В; Фонетика и фонология на стыке веков: идеи, проблемы, решения.// Вопросы языкознания, № 4, 2000:- 198
218. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М., 1976.
219. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике // Звегинцев В. А. История языкознания ХГХ и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. — М., 1960, с. 123-149.
220. Реформатский А. А. // Вопросы культуры речи. Вып. 7. М., 1966, с. 119-121.
221. Реформатский А. А. Введение в языкознание//Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1998, с. 228.
222. Реформатский А. А. О корреляции «твердых» и «мягких» согласных: Из истории отечественной фонологии // Очерк: Хрестоматия. — М., 1970, с. 497.
223. Роджер Т. Белл, Социолингвистика. М., 1980, с. 164.
224. Розанова Н. Н. Современное московское просторечие и литературный язык (на материале фонетики)//Городское просторечие: Проблемы изучения // Отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М., 1984.
225. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. — М., 1957.
226. Розенцвейг В. Б. Языковые контакты. Л., 1972.
227. Русский язык по данным массового обследования. Опыт социально-лингвистического изучения. / Под ред. Л. П. Крысина. М.: Наука, 1974, с. 352.
228. Рыбникова М. А. Очерки по методике литературного чтения. -М., 1985.
229. РЯДМО Русский язык по данным массового обследования. Под ред. Л. П. Крысина. -М., 1974.
230. РЯ и СО Русский язык и советское общество. Кн. 1-4. Под ред. М. В. Панова. -М., 1968.
231. Санников В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М.,1999.
232. Сафин Ф. Г. Этноязыковые процессы в Башкортостане в XX столетии: Дис . д-ра ист. наук. М., 2000.
233. Саяхова Л. Г., Галлямова Н. Ш. Русский язык: Учеб. для 10 кл. шк. гуманитарного профиля с обучением на тюркских языках. // Под ред. проф. Л. Г. Саяховой. СПб.: ф. изд. «Просвещение», - М., 2002.
234. Семенюк Н. Н. Некоторые вопросы изучения вариативности. -ВЯ. 1965,-М., т. I.
235. Сенявский С. Л. Изменения в социальной структуре советского общества. 1938-1970.- М., 1973.
236. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи// Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993, с. 26-203.
237. Сергеева Т. А. Фонетическая вариантность согласных и орфоэпическая норма. Л., 1984.
238. Сиротинина О. Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград, 1998.
239. Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980, с. 105.
240. Скворцов Л. И. Правильно ли мы говорим по-русски? М.: Знание, 1983.
241. Скребнев Ю. М. Языковая и субъязыковая норма//Нормы реализации. Варьирование языковых средств: Межвуз. сб. науч. тр. -Горький, 1984, с. 161-173.
242. СЛИ-1976 Социально-лингвистические исследования. Под ред. Л. П. Крысина и Д. Н. Шмелева. - М., 1976.
243. Смолякова Л. П Финно-угорские элементы в русских говорах на территории Волго-Камья. В кн.: Вопросы русской-диалектологии Волго-Камья. - Казань, 1971.
244. Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. Изд. 5, -М., 2005.
245. Соссюр Ф де. Труды по языковедению. М.: Прогресс, 1977, с. 173.
246. Срезневский И. И. Мысли об истории русского языка. — Комкнига, 2007.
247. Степанов Ю. С. Основы языкознания. — М., 1966.
248. Стоева Т. М. Русская фонетика. М., 1993.
249. Субаева Р. X. Тюрко-татарские элементы в "Атласе русских народных говоров Волго-Камья". — В кн.: Вопросы русской диалектологии Волго-Камья, 1971.
250. Сулейменова Э. Д., Шаймерденова Н. Ж. Словарь социолингвистических терминов. — Алма-Ата, 2002.
251. Султанова Н. М. Лексическое взаимодействие русского и башкирского языков в условиях национально-русского двуязычия: автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1985.
252. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. Изд. 3, 2008.
253. Супрун А. Е. Лекции по лингвистике. Минск, 1980.253: Супрун А. Е., Клименко А. Л. Две модели порождения текста при двуязычии, переносе и интерференции // Психология и методика обучения второму языку. М., 1971, с. 94-96.
254. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. М., 1993.
255. Текучёв А. В. Обучение орфографии с учётом особенностей местного диалекта. М. Л., 1948.
256. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М., 2000.
257. Томсон А. И. Общее языковедение. Одесса, 1909.
258. Тредиаковский В. К. Разговор между чужестранным человеком и Российским об орфографии старинной и новой и о всем, что принадлежит к сей материи. СПб., 1748.
259. Трубецкой Н. С. Избранные труды по фонологии. — М., 1987.
260. Туманян Э. Г. Армянский язык. М., 1990, с. 118.
261. Турбин Г. А. Шепелявенье мягких зубных согласных в уральских говорах: Тез. докл. на 10 диалектологическом совещании 11-14 мая 1965 г. // Ин-т рус. яз. АН СССР М., 1965.
262. Успенский Л. В. Слово о словах. Имя дома твоего. Л., 1974.
263. Ушаков Д. Н. Русская орфоэпия и ее задачи: О правильном произношении // Ушаков Д. Н. Русский язык. М., 1995.
264. Филин Ф. П. О структуре современного литературного языка. — ВЯ., 1973, N2.
265. Филин Ф. П. Современное общественное развитие и проблемы двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.
266. Филин Ф. П. К проблеме социальной обусловленности языка // Вопросы языкознания. М., 1966, № 4.
267. Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1982.
268. Ханазаров К. X. К проблеме двуязычия // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М.,1969, с. 216-220.
269. Чернышев В. И. В защиту живого слова. М. 1970.
270. Чернышев В. И. Законы и правила русского произношения. Пг.,
271. Чернышев В. И. Заметки о делении слов в русском произношении //Изв. ОРЯС АН. Т. XVI. Кн.2. СПб., 1911.
272. Шахматов А. А. Очерк современного/ русского литературного языка. Изд. 4 -е, М.,1941.
273. Шахматов А. А. Несколько слов по поводу записки И. X. Пахмана // План, нового Академического словаря* с точки зрения иноязычного. Записка И; Х. Пахмана. Сб; ОРЯС ИАН ЬХУН (1); 1899, с. 305
274. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. К постановке проблемы. М., 1977.
275. Щерба Л. B¿ Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958. ~
276. Щерба Л. В. Оf разных стилях произношения-и об идеальном, фонетическом составе слов. // Избранные работы по русскому языку. — М, 1957а, с. 141-146.
277. Щерба, Л.; В; О трояком аспекте языковых явлений и об экспериментальном в языкознании.//ИАН ООН. — М., 1931.
278. Щерба Л. В. О нормах образцового русского произношения.// Щерба Л; В; Избранные:работы по русскому языку. — М., 19576, с. 110-129.
279. Щерба Л. В. Очередные проблемы языковедения. // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974в, с. 39-59.
280. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974а, с. 24-39.
281. Щерба Л. В. Безграмотность и ее причины // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
282. Щукин В. Г. О лингвистическом содержании понятия «идиодиалект» //Лингвистика и модели речевого поведения: Межвуз. сб., — Л., 1984, с. 76-85.
283. Эшби У. Р. Введение в кибернетику, пер. с англ., М., 1959.
284. Юнаковская А. А. Социальная дифференциация языка города (проблемы и перспективы). // Филологический ежегодник. Омск, 2000. -Вып. 3.
285. Юналеева Р. А. Говор Дуванского района БАССР. / Уч. записки Казанского государственного университета, Казань, 1959.
286. Юналеева Р. А. Тюркизмы русского языка (проблемы полиаспектного исследования). // Р.А.Юналеева. Казань: Таглимат, 2000, с. 172.
287. Якобсон Р. О. Избранные работы. М., 1985, с.30-91.
288. Якубинский Л. П. Избранные работы: Язык и его функционирование. — М., 1986, с. 17-58.
289. Ярцева В. Н. О судьбах языков в современном мире // Известия РАН. Серия лит. и яз. 1993, №2, с. 3-15.