автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Релятивные фразеологизмы в современном русском языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Марина, Галина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Орел
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Релятивные фразеологизмы в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Релятивные фразеологизмы в современном русском языке"

Ц п

ОРЛОВСКИЙ ОРДЕНА "ЗНАК ПОЧЕТА" ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

На правах рукописи УДК 808.2:801.318

МАРИНА ГАЛИНА АЛЕКСАНДРОВНА

РЗЛЯТИВНЫЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Орел - 1992

/

I

í

ОРЛОВСКИЙ ОРДЕНА "ЗНАК ПОЧЕТА" ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

КАРИНА ГАЛИНА АЛЕКСАНДРОВНА

РйЛЯШВНЫЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ языка

Спэциальность 10.02.01 - русский язья:

Авторефэрат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ПВДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

На правах рукописи УЖ 808.2:801.318

Орел - 1992

' Работа выполнена на кафэдрэ русского языка Челябинского ордена "Знак Почата" государственного педагогического Института

Научный руководитель - доктор филологических НауК,

профессор ЧЕПАСОВА А.М.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор РОГОЖНИКОВА Р.П. - кандидат филологических наук МИНАКОВА М.А.

Ведущее учреждение - Тульский государственный педаго-

на заседании специализированного совета К 113.26.01 в Орловском ордена "Знак Почета" государственном педагогической институте (302015, Орел ул.Комсомольская, 95).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки института

Автореферат разослан " Э " 1992 года.

Ученый секретарь специализированного совэта

кандидат филологических наук Гришанова В.Н.

гичэский институт им.Л.Н. 1Ълстого

Защита состоится

Современная фразеология представляет сложную и многоаспектную науку. Несмотря на обширную литературу в этой области, до сих пор остаются нерешенными многие проблемы изучения внешней и внутренней стороны фразеологизма как' языкового знака.

В ней уже иогно проследить целые направления в изучении различных свойств фразеологических единиц русского языка.

Семантическая структура и грамматика Фразеологизмов принадлежат к центральным проблемам фразеологии.

В целом ряде работ отечественных ученых исследуется семантика фразеологизмов, устанавливаются отличительные особенности значения фразеологических единиц в сопоставлении с единицами лексического и синтаксического уровней (работы В.В.Виноградова, В.Л. Архангельского, A.M. Бабкина, В.П. Хукова, А.И. Молоткова, В.М. Мокиенко, Е.И. Дибровэй, В.Н. Телия, A.M. Мелерович, Л.Е. Кругликовой, Н.М. Шанского, М.И. Сидоренко и др.).

Механизм образования значения фразеологических единиц исследуется в работах В.В. Виноградова, Б.А. Ларина, Ю.А.Гво-здарева, В.М. Мокиенко, Р.Н. Попова, Л.К. Ройзензона ,А.И. Федорова, Л.А. Ивашко, A.M. Чепасовой и др.

Семантическая типология фразеологических единиц разрабатывается в исследованиях В.В. Виноградова, H.H. Амосовой, С.Г. Гаврина, М.М. Копыленко, З.Д. Поповой, A.B. Кунина, Р.П. Рогожниковой, A.M. Чепасовой, М.Ф. ПалевскоЗ, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева и др.

Грамматике фразеологизмов посвяшены работы A.M. Чепасо -вой, В.А. Лебединской, A.B. Жукова, А«Н. Окуневой, Ф.И. Нико-новайте, Г.М. Лебедевой и др.

В работах A.M. Кононовой, В.М. Бурмако, В.Н. Хмелевой,

A.Д. Соловьевой, Л.Д. Игнатьевой, Г.Г. Шумиловой, H.A. Павловой, Л.П. Гашевой, Т.Е. Помыкаловой, Т.Г. Голощаповой и др. описгзаются структурно или семантически однородные объекты.

Диахроническая фразеология получила освещение в работах

B.М. Мокиенко, А.Г. Селиванова, Л.Н. Костючук и др. Р.Н. Попов рассматривает в ряде монографий фразеологизмы современ -ного русского языка, содержащие в своем составе, архаичные компоненты или такие значения и формы.

Проблемы русского фразообразовакия анализируются в работах Ю.А. Гвоздарева и E.H. Ермаковой.

Рассмотрение структурно-семантических свойств фразеоло -

гмзыов на современном, качественно новом втапе развития фразеологии требует двмения исследовательского внимания в глубь проблемы, что связано в первую очередь с необходимостью сужения объекта исследования, и позволяет изучить типологически однородной фразеологический материал, сознательно отобранный аз большого состава фразеологических единкц русского языка.

В наиен исследовании объектом изучения является фрагмент фразеологической системы язнка, представленный грамматическими фразеологизмами, соотносительными по своим семантическим и грамматическим свойствам с лексическими предлогами.

В лингвистической литературе имеется ряд работ, в которых речь идет об устойчивых сочетаниях и фразеологических едини -цах релятивной семантики. Имеем в виду труды В.В. Виноградова, Е.Т. Черкасовой, Е.П. Калечиц, Р.П. Рогожнлковой, A.M. Чепа -совой, Ю.П. Рухлова, Г.И. Леденена, Е.Г. Кулииича, D.C. Скиба, H.A. Каламовои, М.А. Леоненко и др. Однако отдельные наблюдения в этой области не привели к созданию системы знаний о фундаментальных свойствах этих единиц.

О недостаточной изученности единиц, соотносительных по семантическим и грамматическим свойствам с предлогами, свидетельствует отсутствие единой терминологии для их обозначения. Одни ученые (В.В. Виноградов, Ю.Г. Скиба, Е.Т. Черкасова, B.C. Бондаренко, авторы Грамматики русского языка 1980 года и др.) называют их составными предлогами, Ю.П. Рухлов, A.B. Ку-нин, А.Н. Кожин, вслед за А.К. Смирницким,относят подобные единицы к одновершинным фразеологизмам. A.M. Чепасова и Р.П.Ро-гожникова считают их грамматическими фразеологизмами, Е.ГГ.Ка-л чиц квалифицирует их как фразеологические конструкции, выступающие в роли предлогов. М.А. Леоненко называет их вторичными предлога*«.

На наш взгляд, наиболее точным обозначением для единиц данного типа будет термин "релятивныи фразеологизм". Называя изучаемые единицы этим термином, мы тем самым указываем на их характерные признаки: раздеяьнооформленнооть, цельность .значения, соотносительность с лексическими предлогами.

Еще одним свидетельством неизученное™ релятивных фразеологизмов является то, что в лексикографии они не нашли достаточно полного, глубокого отражения, не выработан единый принцип их обозначения и толкования. Чаше всрго такие единицы обозначаются значком ф или дпгтея после слов "в сочетании

с предлогом..." или "в значении предлога..."

Предметом нашего исследования являются структурные, семантические и грамматические свойства релятивных фразеологизмов современного русского языка. Предпринятое изучение данного разряда фразеологизмов связано о решением таких принципиально важных задач, как выявление закономерностей формирования семантической структуры фразеологического знака, определение статуса слова-компонента в составе фразеологизма, выявление семантических и грамматических преобразований знаменательных и слулебных частей речи в процессе фразеологизадии, дифференциация сем различных типов в составе фразеологического значения, описание грамматической роли единиц с релятивной семан -тикой.

Выбор объекта и предмета исследования предполагает продолжение научно-исследовательских лексикологических и фразеологических традиций.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявления и изучения одного разряда фразеологического состава русского языка, активно развивающегося и осташегося пока неисследованным. Для языкознания вообще и фразеологии в частности актуально выявить структурную организации этих единиц, особенности их компонентного состава, механизм формирования релятивного фразеологического значения, его сеиаптическув структуру, грамматическую роль выявленных фразеологизмов, их семантические и грамматические отношения и соотношения с лексическими предлогами.

Цель и эадачи исследования. О'бшая цель исследования заключается в научном описании релятивных фразеологизмов как подсистемы фразеологической системы языка, в выявлении качественных преобразований знаменательных и служебных частей речи в процессе фразеологизадии, в установлении закономерностей становления семантической структуры релятивных фразеологизмов, функционирования их в языке.

К достижению поставленной цели должно привести решение следующих задач:

1. Выявление корпуса фразеологизмов релятивной семантики в современном русском литературном языке.

2. Описание синтаксической структуры выявленных Фразео -логизмов.

3. Анализ их компонентного состава.

4. Описание специфики проявления тождества и различия ре-

вятнвных фразеологизмов.

5. Определение структуры фразеологического значения.

6. Выявление н описание семантических субкатегорий,групп я подгрупп фразеологизмов релятивной семантики.

7. Описание грамматической роли релятивных фразеояогнз -мов в современном русском языке.

Методы исследования. Для решения выше изложенных задач, кроме имеющего обиеметодическое значение метода системного подхода, был^Гиспользованы следующие специальные научные методы исследования: описательный, сопоставительный, компонентного в количественного анализа. Исследуете фразеологизмы рассматриваются с формальной, содержательной и функциональной сторон. Особое внимание уделяется сравнению слов, ставших коыпонента-ци фразеологизмов, в свободном употреблении и в составе ФЕ. Описывавтся связи между структурными и сематическими свойствами фразеологизмов и такими хе свойствами слов, ставших компонентами. Выявляются зависимость формального устройства от семантической сущности фразеологизма и .протяворечия между ниш.

Материалом для анализа послужила картотека, состоящая из 330 единиц релятивной семантики в 10000 употреблений, извле -ченных методом сплошной выборки из художественных произведений русских и советских авторов, из научной, научно-популярной,публицистической литературы, из произведений периодической печати.

Исследование проведено в синхронной плане.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Релятивные фразеологизмы относятся к морфологически неизменяемым единицам. По синтаксической структуре представляют собой сочетания слов. Количественный состав колеблется в пределах от двух до четырех компонентов. Наиболее частотпыми и представленными являются фразеологизмы, состоящие из двух компонентов, они составляют 84? всех проанализированных единиц.

2. Компонентами фразеологизмов релятивной семантики становятся имена существительные - В4%, наречия - 11%, деепричастия - 65?. Релятивные фразеологизмы в основной своей массе являются предложно-падежными конструкциями.

3. Имена существительные, становящиеся компонентами новых единиц, в большинстве своем являются многозначными. В составе фразеологического значения актуализируется чаше всего

сема релятивности, содержащаяся в переносном значении. По происхождении существительные являются в основном исконно русскими: из 279 имея существительных таковыми являются 244", что составляет 87,5?.

4. Лексические предлоги являются обязательным компонентой почти всех релятивных фразеологизмов. В составе новой единицы лексические предлоги утрачивают свои групповые и лексические значения, реализуя лишь элементы их, но сохраняют категориальное знаЧение.

5. Высокая степень абстрактности значения релятивных фразеологизмов проявлется в высокой степени устойчивости их формы и закрепленности компонентов, что проявляется в малом количестве единиц, подверженных вариационным отношениям, в количественном отношении это составляет около 6% от схЗшего числа единиц.

6. Релятивные фразеологизмы проявляют способность всту -пать в синонимические отношения между собой, быть внутренними синонимами, и с лексическими предлогами, быть внешними синонимами. Последний вид синонимии охватывает 88% всех исследован -ных фразеологизмов.

7. Релятивное фразеологическое значение характеризуется комплексом признаков - оно, с одной стороны, цельное, единое, не сумма значений компонентов, с другой - внешне эксплицировано; оно грамматично, как и значение лексических предлогов, но и узко, определенно, почти всегда'мУй&секантично. Во всех единицах лексические предлоги сохраняют свое категориальное значение, а знаменательные его утрачивают, реализуя лишь элементы своих групповых и лексических значений.

8. Все релятивные фразеологизмы делятся на две большие субкатегории: единицы, участвующие в выражении обстоятельст -венных отношений в языке, и единицы, участвующие в выражении объектных отношений. В выражении обстоятельственных отношений участвуют 182 единицы, что составляет 55% от обшего числа единиц, в выражении объектных - 158 единиц, что составляет 45#.

9. Релятивные фразеологизмы, выраюшие семантические категории пространства, времени, причины, очень тонко характеризуют различные их оттенки, поэтому внутри групп, в свою очередь, делятся на подгруппы. Фразеологизмы одной семантической группы находятся между собой в сложных отношениях. Они могут быть синонимичными или - реже - антонимичными. Фразеологические единицы одной подгруппы всегда синоникичны друг другу.

10. С помощью релятивных фразеологизмов расширяется круг возникающие и сушествующих объектных отношений, они более четко дифференцируются. Самыми представленными оказались группы со значением совместности, со значением уподобления и с делн-беративным значением.

11. 74# релятивных фразеологизмов принимают участие в оформлении родительного падеж?., выражая при этом два вида отношений: обстоятельственные и объектные.

12. фразеологизмы релятивной семантики в сочетании с именем в родительном падеже создают в русском языке сложнейшую систему разнообразнейших обстоятельственных значений и их ча -стных оттенков. Единицы, специализирующиеся на выражении об -стоятельственных отношений, располагаются в следующем порядке: на первом месте - выражающие временные отношения, на втором -пространственные,затем по убывающей идут целевые', причинные,уо-ловия, соответствия, образа действия, уступки.

13. Единицы, специализирующиеся на выражении объектных отношений, расположились в следующем порядке: на первом песте - со значением совместности, на втором - со значением уподобления, на третьем - с делиберативным значением, затем следуют с лими-тативным значением, со значением общего и частного, со значе -нием источника, со значением объекта, вне которого что-либо совершается, со значением объекта, за которым что-либо движется.

14. Фразеологизмы релятивной семантики превосходят лексические предлоги по способности выражать вместе с формой имени разнообразные грамматические отношения.

На згаглту вносятся следующие положения: '

1. Специальному структурному, семантическому и грамматическому анализу подвергаются фразеологизмы релятивной семантики. Релятивные фразеологизмы образуются как средство "разгрузки" лексических предлогов, которые в силу своей многозначности не всегда дифференцированно выражают те или иные виды отноше -ний в языке. Образовавшиеся и образуются релятивные фразеологизмы позволяют выражать эти отношения более четко и точно.

2. 34?! релятивных фразеологизмов содержат в качестве знаменательного компонента имя существительное и представляют собой предложно-падежные конструкции.

3. Высокая степень абстрактности значения фразеологизмов релятивной семантики проявляется в высокой степени устойчивости их формы и закрепленности компонентов, что проявляется в

неболыном количестве единиц, подвергающихся вариационным отношениям.

4. Релятивные фразеологизмы участвуют в выражений двух видов отношений в современном русском языке: обстоятельственных и объектных.

5. Фразеологизмы релятивной семантики в основной своей массе оформляют родительныи падеж имени - 1А% единиц, выражая различные обстоятельственные и объектные отношения.

6. Единицы, участвующие в выражении обстоятельственных отношений дифференцируют временные, пространственные, целевые, причинные и другие виды отношений.

7. фразеологизмы, выражающие объектные отношения, диффе -ренцируют значения совместности, уподобления, делиберативные

и другие виды отношений.

Теоретическая и практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в системных исследованиях по проблемам фразеологии, при лексикографической описания различных типов предло -гов, в вузовских лекционных и практических занятиях, в спец -курсах и спецсеминарах по фразеологии, морфологии и синтаксису.

Апробация работы. Об итогах исследований докладывалось на научных итоговых конференциях преподавателей и аспирантов филологического факультета Челябинского государственного педагогического института в 1988, 1989, 1990, 1991 годах, на заседаниях проблемной группы по фразеологии в 1987, 1988, 1989, 1990 гг. (г. Челябинск), на совешании-семинара зонального объединения кафедр русского языка вузов Урала в г. Кургане (1988г4 на межвузовской научной конференции кафедр русского языка Уральского' зонального объединения "Слово в системных отноше -ниях на разных уровнях языка" в 1990 г. (г. Свердловск).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введе -ния, трех глав, заключения, списка используемой литературы (231 наименования) и приложения: индекса релятивных фразеологизмов и таблиц.

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы исследования', его актуальность, научная новизна; определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи, решающиеся в работе.

Указываются методы исследования. Перечисляются положения, выносимые на защиту. Отмечается теоретическая и практическая значимость. Указываются объем и структура диссертации.

В первой главе - "Структурные свойства релятивных фразеологизмов" - рассматриваются вопросы синтаксической организации релятивных фразеологизмов, определяется их объем и компонентный состав; анализируются синонимические и вариационные отношения между единицами релятивной семантики.

Релятивные фразеологизмы современного русского языка относятся к морфологически неизменяемым единицам. По синтакси -ческой структуре представляют собой сочетания слов, т.е. синтаксическое объединение компонентов, выраженных знаменатель -ным и служебным!;-и) словом(-ами): в круг? (кого, чего), в области (чего), во время (чего), во главе (чего), за исключением (кого', чего), за пределами (чего), в зависимости от (чего), в единстве о (кем, чем), в связи с (чем), в соответствии с (чем), в соответствии с (чем/7 вблизи от (кого, чего), вплоть до (кого, чего), вразрез с (чем), смотря по. (чему), невзирая па (что), не говоря о (ком, чем) и др.

Количественный состав релятивных фразеологизмов колеблется в пределах от двух до четырех кошюнеитов. Наиболее частотными и представленными являются фразеологизмы, состоящие из двух компонентов - они составляют Ы% всех проанализированных единиц. Двухкомпонентные релятивные фразеологизмы в качестве знаменательного компонента могут иметь суиествительное", наречие или деепричастие: в деле (чего), в дни (чего), совместно с (кем, чем), наряду с (кем, чем), исхозя из (чего). Трехкомпо-нгчтные релятивные фразеологизмы в качестве знаменательного компонента могут иметь существительное и деепричастие, с компонентом-наречием среди трехкомпонентных единиц примеров мы не обнаружили.

В результате анализа мы установили, что компонентами фразеологизмов релятивной семантики становятся имена существи -тельные - 84£, наречия - 11%, деепричастия - 6%, Основываясь на этих фактах, можно говорить о том, что релятивные фразеологизмы в основной своей массе являются предложно-падежными конструкциями в русском языке. В семантике знаменательных частей речи содержится элемент релятивности, который в условиял двусторонних синтаксических связей может развиться.

До недавнего времени считалось, что компонентами единиц

релятивной семантики могут становиться только отвлеченные существительные (Е.П.Калечиц, Н.И. Астафьева, B.C. Бондаренко и др.). В »начении, или в одном из значений - если слово многозначное, многих отвлеченных существительных действительно заложен элемент релятивности. Например, такие сушествительные, •как мера, вид, отношение, сравнште. направление, условие,причина. повод, основание, протяжение. сотрудничество, задней -моегь. исключение. продолжение. cfepa, результат, помочь и др. в своих значениях содержат сему "отношение чего-либо к чему-нибудь другому". Анализируя компонентный состав релятивных фразеологизмов, мы встретились с таким фактом, когда сема реля -тивности присутствует в значении конкретных существительных; но обнаружить ее можно только при таателыгом семном анализе. К таким существительным относятся: нос, голова, to, предмет. 2jkg, порог, рамки, еттна. день, род и др.

С точки зрения происхождения имена существительные, ставшие компонентами фразеологизмов, соотносительных с предлогами, в массовом материале являются исконно русскими, из 279 существительных таковыми являются 244, заимствованных сусествитель -ных 35, что составляет 12,5%. Наличие иноязычных компонентов в составе фразеологизмов релятивной семантики говорит о специфике данных единиц в современном русском языке. Среди лекснчес -roix предлогов нет ни одного заимствов'иного, все они являются исконно русскими. Релятивные же фразеологизмы в отличие от лексических предлогов представляют собой качественно новую единицу языка. Слова', становящиеся компонентами их, претерпевают сложнейшие семантические и грамматические изменения.

В составе релятивных фразеологизмов полнозначные слова подвергаются качественному семантическому, морфологическому и синтаксическому преобразованию. Они утрачивают свои катего -риальные значения, реализуя в составе новой единицы лишь элементы своих групповых и лексических значений. Функциональное значение предложно-падежной формы превращается в индивидуальное значение фразеологической единицы.

Лексические предлоги являются обязательным компонентом почти всех релятивных фразеологизмов. В формировании новых единиц принимают участие 21 лексический предлог с учетом омонимии: без., в/во*, в/во2. вне, до, за*, за2, из, к/ко, кончая. на1, на^, над, от. перед, по, под, с/со*, с/со , через.

Самым продуктивным оказался предлог в/во^, употребляющий-

-га-

ся с предложным падежом. Они принимают участие в формировании 88 единиц с компонентом-существительным: в авангарде (чего), в атмосфере (чего), в видах 1чего), в среде (кого, чего), в оос-таве (кого, чего), в свете (чего), в смысле (чего), в условиях (чего) и др.

Л составе новой единицы лексические предлоги утрачивают свои групповые и лексические значения*; реализуя лишь элементы их, но сохраняют категориальное значение. В новой единице значение лексического предлога, ставшего внутренним компонентом структуры, связывается с определенными элементами значений существительных, наречий или деепричастий, тоже становящихся компонентами, происходит "лексико-грамматическое удвоение" в знагае-чении, о котором говорил В.В. Виноградов.

Неизменяемость - фундаментальное свойство релятивных фразеологизмов - дает себя знать в структурном поведении единиц названного типа: они способны развивать в языке одного временного периода черты вариантности: имеют тождественные значения, ~ обнаруживающиеся в тождественных лексико-семантических связях.

Вариантность фразеологизмов тесно связала с синонимией.Разграничение фразеологизмов-вариантов и фразеологизмов-синонимов является одной из сложнейших проблем.

Фразеологическими синонимами мы признаем такие единицы, которые, имея полное или частичное расхождение в своем компонентном составе, имеют одно и то же фразеологическое значение,хотя, как и любые синонимы, могут различаться по одному или нескольким семантическим признакам, в стилистическом отношении и сфере употребления. Синонимические связи релятивных фразеоло -гизмов также закономерны, как и такие жз связи других частей речи к фразеологизмов, потому что они тоже являются значимыми единицами языка, имеют свое собственное фразеологическое значение, находящееся в органической связи со значением имени, падеж которого оформляет.

Исследуя вариационные и синонимические отношения релятивных фразеологизмов, в первую очередь мы выявили единицы-варианты, ими оказались в кашей картотеке 21 единица в 44 проявлениях: в адрес (кого, чего) - по адресу (кого, чего), в силу ^его) -го силе (чего), с помощью' (когочего Г - при помощи (кого,чего),

во славу (кого, чего) - на славу (кого, чего), перед лицом (кого, чего) - перед ликом (кого, чего), от руки (кого, чего) - от

Е1К (кого, чего), со времени (кого, чего) - со времен (кого, чего) » Р Дни (чего) - во дни (чего), с целью (чего) - в целях (чего), в сравнении с (кем, чем) - го сравнение о (кем, чем), в направлении к (кому, чему) - по направлению к (кому, чему), в от -ношении к (кому, чему) - по отношению к (кому, чему), невдалеке от (кого, чего) - неподалеку от (кого, чего) - невдали от (кого, чего) - недалеко от (кого, чего), вслед за (кем, чем) - следом за (кем, чем), рядом с (кем, чем) - рядышком с (кем, чем), вдали от (кого, чего) - вдалеке от (кого, чего), вблизи от ^кого.чего)

- поблизости от (кого, чего), смотря по (чему) - глядя по (чему), начиная с (кого, чего) - начиная от (кого, чего), несмотря на (что) - невзирая на (что).

У исследуемых фразеологизмов наиболее представленным в количественном отношении оказалось компонентное варьирование. Реже наблюдается морфологическое, морфемное, фонетическое и синтаксическое варьирование.

Пути формирования вариантных рядов релятивных фразеологизмов связаны с особенностями их компонентного состава. Мы предполагаем, что супествуют два пути формирования вариантов данного типа фразеологизмов. Первый путь проявляется в том, что варианты становятся результатом развития одноструктурных синонимов. Второй путь представлен двумя разновидностями: а) варианты оказываются следствием разрушения падежной парада- ты имен существительных; б) варианты оказываются следствием развития тождественных глагольных форм, развивших релятивные значения.

Проведя анализ единиц одной структуры типа в области (чего)

- в сфере (чего), в обстановке (чего) - в атмосфере (чего) и др., имеющих разные знаменательные компоненты, которые в свободном употреблении являются синонимами, мы выяснили, что такие единицы движутся к вариантности, но таковыми еще не являются.

Синонимические отношения релятивных фразеологизмов сложнее, чем вариационные, так как здесь наблюдаются явления как внутренней синонимии, когда релятивные фразеологизмы синонимичны друг другу, так и явления внешней синонимии, когда релятивные фразеологизмы синонимичны лексическим предлогам. По данным пашей картотеки, синонимическими отноиениями охвачены 88$ релятивных Фра -зеологизмов.

В данной главе описаны только синонимико-вариационные ряды. В нашем материале выделено 14 таких рядов. Например, первый ряд включает в себя фразеологизмы, выражающие отношения просгрянет -

венной близости: вблизи от (кого, чего) - поблизости от (кого, чего), недалеко от (кого, чего) - невдали от (кого, чего) - невдалеке от (кого, чего) - неподалеку от (кого, чего), рядом с (кем, чем), в районе (чего), в зоне (чего), над головой (кого, чего), над ухом (кого, чего), под боком (кого, чего).

Девять синонлмик'о-вариационных рядов включают в свой состав единицы-варианты. В пяти рядах присутствуют единицы, кото -рые по своим значениям и лексико-семантическиы связям предель -но приближаются к вариантным, но таковыми не являются в силу того, что знаменательные компоненты в них разные по происхождению.

Во второй гладе - "Значение релятивных фразеологизмов" -рассматривается механизм формирования значения релятивных фразеологизмов. Выясняется, какие изменения претерпевают имена существительные, наречия, деепричастия, лексические предлоги,когда они становятся компонентами качественно новой единицы - релятивного фразеологизма. Описываются субкатегории, группы и подгруппа фразеологизмов релятивной семантики, выявленные в результате анализе их значений. Определяются основные особенности семантических отношений между единицами одной субкатегории,группы и подгруппы.

Релятивные фразеологизмы представляют собой качественно новые единицы по сравнению со словами, которые их образовали.Выявление структурности значения, механизма его формирования является одной из центральных проблем при изучении этих единиц. От решения данной проблемы зависит решение многих других вопросов -вопроса семантической соотнесенности релятивных фразеологизмов и лексических предлогов, вопроса о разграничении фразеологизмов, соотносительных с предлогами, и свободных сочетаний слов, вопросов многозначности, синонимии, омонимии, антонимии, вопросов стилистической природы данных единиц.

Релятивные фразеологизмы состоят из фразообразуюшх компонентов, каждый из которых является структурно и семантически обя-тельным элементом.

Метод компонентного анализа, примененный нами, оказался наиболее приемлемым видом анализа, так как с помощью его мы выявляем в значении релятивных фразеологизмов семы, из которых складывается их содержание. Структурность значения релятивного фразеологизма, как и любой другой фразеологической единицы, постоянно

подчеркивается его раздельнооформленностыо, оно одновременно и едино, цельно внутренне, и аналитично по внешней форме.

Секная структура релятивного фразеологизма построена по иерархическому принципу. В значении релятивного фразеологизма мы выделяем самую общую категориальную сему, которой подчинены другие, менее общие. Категориальной семой релятивного фразеологизма является сема "отношение". ».В. Кузнецова такие семы называет категориально-грамматическими. Эта категориальная сема уточняется с помощью субкатегориальной семы, которая присутствует во фразеологическом значении релятивных единиц, но не является одинаковой для всех единиц. Субкатегориалькыми сейами иссле -дуемых единиц являются "отношение к объекту" и "отношение к об -стоятельству". Еще более конкретными и менее общими являются групповые семы, которые уточняют субкатегориалъную сему. Примером такой семы может быть, например, сема "расстояние от чего-либо до чего-либо" во фразеологизмах, выражающих пространственные отношения. Групповые семы являются важными в структуре релятивных фразеологизмов, так как они лежат в основе общей семантической классификации данных единиц на группы. Групповым семам подчинены остальные, менее общие семы, которые уточняют, конкретизируют их, что придает семной структуре фразеологизма иерархический характер. Такие семы мы называем индивидуальными или дифференциальными, так как они создают шдивидуальность фразеологизмов, дифференцируют их, хотя и могут повторяться в ряде других единиц.

Механизм образования значения имеет две стороны: слова, становящиеся компонентами, утрачивают ядро своих значений и в то же время актуализируют их элементы в новом значении.

В формировании релятивных фразеологизмов принимают учас -тие лишь те знаменательные слова, в значении которых содержится сема релятивности - способность указывать на отношение чего-либо к чему-нибудь другому; если знаменательное слово многознач -ное, то такая сема содержится чаше всего в переносном значении.

В первую очередь нами рассмотрено формирование фразеоло -гического значения единиц с компонентом-существительным, так как они составляют 84# от общего количества анализируемых единиц.

Имена существительные, становясь компонентами релятивных фразеологизмов претерпевают большие качественные измепения своих семантических, морфологических и синтаксических свойств.Ото

утрачивают категориальное значение предметности, групповые и индивидуальные значения, элементы которых реализуют в новом значении; утрачивают категории рода, числа и падежа, "застывают" в определенной форме числа и падежа, значение которых становится частью значения фразеологической единицы; перестают выполнять функции, свойственные существительным.

Лексические предлоги, становясь компонентами релятивных фразеологизмов, сохраняют свое категориальное значение и утрачивают групповое и лексическое значения, актуализируя лишь их элементы.

Самым активным оказался предлог в/во2, употребляющийся с именем в предложном падеже, он участвует в формировании 84 фразеологизмов. Нами проанализирован механизм формирования фразеологического значения данной структуры Фразеологизмов, которые имеют в качестве знаменательного компонента имя существительное с пространственным значением: в районе (чего), в зоне (чего), в направлении (кого, чего), в направлении к (кому, чему;, в направлении на (что), в отдаления от (кого, чего), в стороне от (кого, чего); с временным значением: в конце (чего), в начале (чего), в .прерверии (чего), в процессе (чего), в ходе (чего); причинным значением: в результате (чего), в итоге (чего),в связи с (чем); целевым значением: в целях (чего), в интересах (кого, чего), в видах (чего); со значением соответствия: в духе (чего), в контексте (чего), во вкусе <чего), в разрезе (чего), в ртсле (чего), в свете (чего), в соответствии с (чем), в зависимости от ччего); с ограничительно-выделительным значением: в реле (чего), в смысле (чего), в части 1чего), в плане (чего),в области (чего), в сфере (чего;; со значением уподобления: в образе (кого, чего), в роли (кого, чего), в форме (чего.).в уи-£е (кого, чего), в качестве (кого, чего), в положении (кого,чего) , в положении (кого, чего), в ипостаси (кого, чего).

Описан механизм формирования и других структур релятивных фразеологизмов с компонентом-существительным.

Сразеолошзмы с компонентом-наречием формируют свое значение на основе элементов групповых и лексических значений наречия и лексического предлога. Семы, привносимые компонентами, дополняют, усиливают одна другую. Компоненты-наречия утрачивают свое категориальное значение, морфологические и синтаксические свойства.

Все единицы с компонентом-наречием условно разделе™ на

несколько групп по типу выражаемых ими значений и механизмы Формирования единиц такой структуры рассмотрен на примере группы с пространственным значением: вблр л от (кого, чего), поблизости от (кого, чего), невдали от (кого, чего), невдалеке от (кого,чего), неподалеку от (кого, чего), недалеко от (кого, чего).рядом с (кем, чем), рядышком с (кем, чем), далеко от (кого, чего),вда-ли от (кого, чего), вдалеке от (кого, чего). Проанализирован механизм формирования значения и у других групп.

Деепричастия, становящиеся компонентами релятивных фразеологизмов, утрачивают свое категориальное значение, реализуя в составе новой единицы лишь элементы групповых и лексических значений.

Релятивное фразеологическое значение характеризуется комплексом признаков - оно, с одной стороны, цельное, единое,не сумма значений компонентов, с другой - внешне эксплицировано; оно грамматично, как и значение лексических предлогов, но и узко, определенно, почти всегда моносемантично .

Все релятивные фразеологизмы делятся на две большие субкатегории: единицы, участвующие в выражении обстоятельственных отношений в языке, и единицы, участвующие в выражении объектных отношений. В выражении обстоятельственных отношений участвуют 172 единицы, в выражении объектных - 158 единиц.

Фразеологизмы, выражающие обсто/ зльственные отношения,делятся на двенадцать групп в зависимости от характера групповых и индивизуальных значений. Нами описаны группы с пространственным значением,временным, целевым, условия, уступки, соответст -вия, внешней обстановки, образа действия, состояния, количсст -ва, уточнения.

Релятивные фразеологизмы, выражающие семантические категории пространства, времени и причины, очень тонко характеризуют различные ил оттенки, поэтому внутри групп, в свою очередь,делятся на отдельные подгруппы. Фразеологизмы с прострастветшм значением делятся на шесть подгрупп: пространственной близости'- вблизи от (кого, чего) и др.; пространственной удаленности - вдали от (кого, чего); пространственной направленности действия-движения - по направлению к (кому, чему) и др.; со значением указания на локум, вне докоторого находится что-либо: -за порогом (чего), за пределами (чего); со значением расположения предмета на одном-уровне с локумом - вровень с (кем, чем) и др.; по значением пространственного предела распростра-

нения действия - вплоть до(кого, чего). Фразеологизмы с временным значением делятся на восемь подгрупп, с причинным - на две подгруппы.

Релятивные фразеологизмы, выражающие объектные отношения в языке, делятся на девятнадцать групп: с делиберативным значением - в адрес (кого, чего), в отношении (кого, чего) и др.; с компаративным значением - в сравнении с' (кем, чем) и др.; со значением противопоставления, отличия - в противоположность (кому, чему) и др.; со значением подобия - в_виде (кого, чего) и др.; совместности - вместе с (кем, чем), в союзе с (кем,чем) и др.; с лимитагивным значением - в рамках (чего) и др.; со значением внутреннего предела - в смысле (кого, чего) и др.;со значением исключения - за исключением (кого, чего) и др.; со значением включения, расширения- наряд:,' с (кем, чем) и др. Описываются и все остальные группы.

С помощью релятивных фразеологизмов расширяется круг возникающих и существующих объектных отношений, более четко дифференцируется.

Фразеологизмы одной семантической труппы находятся между собой в сложных отношениях. Они могут быть синонимичными или -реже - антонишчнкми. Фразеологические единицы одной подгруппы всегда синонимичны друг другу. Эти группы и подгруппы не представляют собой замкнутые объединения, они постоянно пополняются новыми единицами. Многозначные фразеологизмы в зависимости от своего значения входят в разные семантические группы.

В грет - ;й главе - "Грамматическая роль релятивных фразеологизмов" - рассматривается грамматическая роль фразеологизмов релятивной семантики, употребляющихся с родительным, дательным, винительным, творительным и предложным падежами; описываются особенности функционирования данных единиц в условиях двусто -ронних синтаксических связей, анализируется ил лексико-семан -тическая сочетаемость.

Под грамматической ролью релятивных фразеологизмов нами понимается способность оформлять подчинение имени существительного или местоимения другому слову в словосочетании и предложении и тем самым выражать различные отношения друг к другу тех предметов, действий и состояний, которые этими формами называются. По своей грамматической роли релятивные фразеологизмы сходны с флексией т они оформляют категорию падежа и служат для более точного выражения падежного значения. Однако их нельзя на-

звать тождественными, так как флексия прежде всего выражает падежную форму и в последнюю очередь падежное значение, а релятивные фразеологизмы прежде всего втажают падежное значение и уже затем падежную форму. Релятивный фразеологизм и флексия, взаимодействуя, не повторяют, а дополняют друг друга.

Анализируя материалы нашей картотеки, мы выяснили, что релятивные фразеологизмы обладают способностью оформлять все косвенные падежи, однако продуктивность их неравномерна. 2S4 единицы употребляются с родительным падежом, что составляет 74$ от общего количества единиц. Фразеологизмы, употребляющиеся с именами существительными в родительном падеже, участвуют в выражении обстоятельственных отношений - 139 единиц, и в выражении объектных отношений - 115 единиц.

Релятивные фразеологизмы в сочетании с именем в родитель -ном падеже создают в русском языке сложнейшую систему разнооб -разнейпгих обстоятельственных значений и их частных оттенков.

Единицы, специализирующиеся на выражении обстоятельствен -ных отношений, располагаются в следующем порядке: на первом месте - с временным значением: во время (чего), в процессе (чего), на протяжении (чего), в течение (чего) и др.; на втором - с пространственным значением - недалеко от (кого, чего), BJ2ä222S (чего), поблизости от (кого, чего) и др.; затем по убывающей степени идут с целевым, причинным, ус* ^вия, соответствия, образа действия, уступки.

Единицы, специализирующиеся на выражении объектных отношений, расположились в следующем, порядке: на первом месте - со значением уподобления - в ипостаси (кого, чего), в виде (кого, чего), по типу (чего) и др.; на втором - с делиберативтшм значением - по поводу (кого, чего), на и>/л (кого, чего), по_ад]эе-CJ (кого, чего) и др.; затем следуют со значением совместности - в сопровождении (кого, чего), в числе (кого, чего) и др.; со значением внутреннего содержания объекта - под вывеской (че>-го), под ширмой (чего) и др.; с лимитативным значением - по линии (чего), по части (чего)и др.

Фразеологизмы, употребляющиеся с творительным падежом -34 единицы, выражают обстоятельственные откояения: соответствия -в соответствии^ (чем), в ногу с (кем,, чем) и др.; пространственной близости - рядом с (кем, чем); направления движения -вслед_за (кем, чем), следом за (кем, ч^м); временным значением ~ одновременно_с (кем, чем); причины - в_свпзи__с (чем). *ря->»п-

логнзмы, выражавшие объектные отношения, разделились на следующие группы: совместности - вместе с (кем, чем), заодно о (кем, чем), в координации с (кем, чем) и др.; сравнения - сравнительно с (кем, чем) и др.

Фразеологизмы, употреблявшиеся с дательным падежом имени, дифференцируют обстоятельственные отношения направления - по направлению к (кому, чему); целевые - в угоду (чему), на полъ-з£ (кому, чему); соответствия - смотря по (чему); основания -суди по (чему). Среди объектных выделились группы с делибератив-ным значением - в отношении к (кому, чему), по отношению к (кому, чему); со значением противопоставления - в противовес (кому, чему); со значением уподобления - в подобие (кому, чему); со значением расширения - в дополнение к (чему); со значением объекта, к которому что-либо применяется - в применении к (кому, чему).

Релятивные фразеологизмы, употребляющиеся с винительным падежом, выражают только отдельные виды обстоятельственных отношений направления - в направлении на (что); причины - в ответ на (что); цели - в расчете на (.что); времени - далеко за (что), уступки - несмотря на (что).

Два фразеологизма не говоря о (ком, чем) и по вопросу о ^чем) употребляются с предложным падежом и выражают два вида объектных отношений: первый указывает на объект, являющийся обязательным участником какого-либо действия, и второй - с делибе-ративным значением.

Фразеологизмы релятивной семантики превосходят лексические предлоги по способности выражать вместе с формой имени разнообразные грамматические отношения.

В Заключении формулируются основные выводы по материалу работы,'намечены перспективы дальнейшего исследования.

Проведенное исследование структурных, семантических и грамматических свойств релятивных фразеологизмов современного русского языка позволяет высказать некоторые обшие положения.

Фразеологизмы релятивной семантики широко представлены и частотны в современном русском языке наряду с единицами других структурно-семантических типов. Разряд этих.единиц непрерывно развивается и пополняется. Они образуются как средство "разгрузки" лексических предлогов, переобремененных значениями, и выражают различные виды отношений более дифференцированно.

Релятивные фразеологизмы входит в разряд морфологически не-иамекнемых единиц языка и это их фундаментальной свойство обе-

спечивает своеобразное функционирование данных единиц в языке.

Компонентами релятивных фразеологизмов становятся лишь те слова, в значении которых содержится элемент релятивности.раз-вивающикся в условиях двусторонних синтаксических связей. Лексический предлог является обязательным компонентом почти всех фразеологизмов названного типа.

Релятивные фразеологизмы обладают способностью вступать в синонимические отношения между собой и с лексическими предлогами.

Представляя собой фиксированные, застывшие структуры,релятивные фразеологизмы не прекратили своего движения и способны развивать в языке одного временного периода черты вариантности.

Фразеологическое значение данных единиц является цельным, единым - с одной стороны, и внешне эксцплицировшпшм - с другой; оно грамматично, но в то же время и узко, определенно, почти всегда моносемантично.

Релятивные фразеологизмы по семантической функции в языке делятся на две большие субкатегории: единицы, выражающие обстоятельственные отношения, и единицы, выражающие объектные отношения. Каждая субкатегория делится, в свою очередь, на группы и подгруппы.

Релятивные фразеологизмы оформляют категорию падежа и служат для более точного выражения падежного, значения. Ч\% единиц релятивной семантики участвуют в оформлении родительного падежа.

Материалы работы могут быть использованы при составлении словарей различных типов, а также в практике преподавания современного русского языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях»

1. Свод фразеологизмов современного русского языка. - Чэ-лябинск, 1987.-160 с. Рукоспись деп. в ИНИСН АН СССР (Л 32045 от 9.12.87 г.) - В соавторстве.

2. Марина Г.А. Релятивные фразеологизмы как одно из средств передачи научной информации ^Современные методы обработки нг.уч-ной информации в свете требований комплексной программы научно-технического прогресса стран-членов СЭВ до 2000 года: Тез.докл. науч.конф.-Челябинск, 1988.-с.59.

3. Марина Г.А. Методические рекомендации "Лексические и фразеологические предлоги современного русского языка".- Челябинск, 1988.- В соавторстве.

4. Марина Г.А. Составляшпс самостоятельной работы студентов при изучении темы "Предлоги" // Самостоятельная работа студентов и активные методы обучения: Тез.докл.обл.межвуз.конф. -Омск, 1989.-с.41-43.

5. Марина Г.А. Синонимия релятивных фразеологизмов со значением отличия б современном русском языке // Лексические и фразеологические единицы в литературной и диалектной формах национального языка: Тез. докл. на конф. преп. и асп. ф-та рус. языка и лит. - Орел, 1989. - с. 45-47.

6. Марина Г.А. Механизм образования вариантных релятивных фразеологизмов // Проблема тождества фразеологических единиц: Сб.ст. - Челябинск, 1990.- с. £¿6-134.

7. Марина Г.А. Формирование у студентов понятия "релятивный фразеологизм" // Вопросы методологии и методики формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов: Тез.докл. Межвуз. науч.-практ.конф. / Челяб. гос. пед. ин-т. - Челябинск, 1990. - 4.1. - с. 79-60.

8. (Ларина Г.А. Роль релятивных фразеологизмов в конструкциях, выражающих объектные отношения // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Мат-лы межвуз. науч. конф. каф. рус. яз. Уральского зонального объед. - Свердловск, 1990.4.1. - с. 45-47.

9. Марина Г.А. Многозначность релятивных фразеологизмов // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии: Тез.докл.Респ. межвуз. науч. конф. - Новгород, 1991. - 4.2. -с. 66-68.

10. Марина Г.А. Формирование понятия "релятивный фразеологизм" в курсе современного русского языка //Научные понятия

в современном учебном процессе в школе и вузе: Тез. докл. науч.-иракт. конф. - Челябинск, 1992. - 4.1. - с. 127-128.

Подписано в печать 15.04.92. Заказ Л 269.Тираж 100экз. Ротапринткая ДЦНТИ